1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9 "cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 08:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norsk (bokmål) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy Internet Messaging"
26 msgstr "Empathy Internettprat"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Lynmeldingsklient"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Send og motta meldingar"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
46 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Kompakt kontaktliste"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Førevald mappe for å velja eit "
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Slå av lyd når borte"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy should auto-away when idle"
113 msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Slå på stavekontroll"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Skjul hovudvindauget"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Skjul hovudvindauget."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgstr "Vis profilbilete"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokollar"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Bruk varsellydar"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Bruk drakt på praterom"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284 msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
292 msgstr "Om Empathy skal automatisk gå i bortemodus om brukaren inaktiv."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
302 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
332 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
339 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
343 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
344 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
348 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
351 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
352 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
356 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
360 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
363 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
364 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
367 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
368 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
376 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
381 "the chat is already opened, but not focused."
383 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
384 "alt er open, men ikkje i fokus."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
420 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
421 "tittellinja skal visast."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
430 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
431 "the contact list by state."
433 "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
434 "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
435 "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
437 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
438 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
439 msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
444 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Den valde fila er tom"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbraut filoverføringa"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Feil under overføring av fila"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Ukjend grunn"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
498 msgstr "Tilgjengeleg"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
521 msgid "No reason specified"
522 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
525 msgid "Status is set to offline"
526 msgstr "Status er seten til avlogga"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
529 msgid "Network error"
530 msgstr "Nettverksfeil"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
533 msgid "Authentication failed"
534 msgstr "Autentisering feila"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
537 msgid "Encryption error"
538 msgstr "Krypteringsfeil"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
545 msgid "Certificate not provided"
546 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
549 msgid "Certificate untrusted"
550 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
553 msgid "Certificate expired"
554 msgstr "Utlaupt sertifikat"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
557 msgid "Certificate not activated"
558 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
561 msgid "Certificate hostname mismatch"
562 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
565 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
566 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
569 msgid "Certificate self-signed"
570 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
573 msgid "Certificate error"
574 msgstr "Sertifikatfeil"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
577 msgid "People Nearby"
578 msgstr "Personar i nærleiken"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
582 msgstr "Yahoo! Japan"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
585 msgid "Facebook Chat"
586 msgstr "Facebook-prat"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
590 msgid "%d second ago"
591 msgid_plural "%d seconds ago"
592 msgstr[0] "%d sekund sidan"
593 msgstr[1] "%d sekund sidan"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
597 msgid "%d minute ago"
598 msgid_plural "%d minutes ago"
599 msgstr[0] "%d minutt sidan"
600 msgstr[1] "%d minutt sidan"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
605 msgid_plural "%d hours ago"
606 msgstr[0] "%d time sidan"
607 msgstr[1] "%d timar sidan"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
612 msgid_plural "%d days ago"
613 msgstr[0] "%d dag sidan"
614 msgstr[1] "%d dagar sidan"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "%d veke sidan"
621 msgstr[1] "%d veker sidan"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
626 msgid_plural "%d months ago"
627 msgstr[0] "%d månad sidan"
628 msgstr[1] "%d månadar sidan"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
631 msgid "in the future"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
665 msgid "This account already exists on the server"
666 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
669 msgid "Create a new account on the server"
670 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
672 #. To translators: The first parameter is the login id and the
673 #. * second one is the server. The resulting string will be something
674 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
675 #. * You should reverse the order of these arguments if the
676 #. * server should come before the login id in your locale.
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
680 msgstr "%1$s på %2$s"
682 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
683 #. * string will be something like: "Jabber Account"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
694 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
695 msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
720 msgid "Screen _Name:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
724 msgid "What is your AIM password?"
725 msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
728 msgid "What is your AIM screen name?"
729 msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
752 msgid "<b>Example:</b> username"
753 msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
759 msgstr "Innloggings-I_D:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
762 msgid "What is your GroupWise User ID?"
763 msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
766 msgid "What is your GroupWise password?"
767 msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
771 msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
778 msgid "What is your ICQ UIN?"
779 msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
782 msgid "What is your ICQ password?"
783 msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
787 msgid "_Character set:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
792 msgstr "Nytt nettverk"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
811 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
812 #. * best to keep the English version.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
817 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
818 #. * best to keep the English version.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
828 msgid "Character set:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
848 msgid "Quit message:"
849 msgstr "Avsluttingsmelding:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
861 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
864 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
865 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
868 msgid "Override server settings"
869 msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane "
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
879 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
882 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
883 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
884 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
885 "Facebook username if you don't have one."
887 "Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
888 "Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
889 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
890 "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 msgstr "Bruk gammal SS_L"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
897 msgid "What is your Facebook password?"
898 msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
901 msgid "What is your Facebook username?"
902 msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
905 msgid "What is your Google ID?"
906 msgstr "Kva er din ID på Google?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
909 msgid "What is your Google password?"
910 msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
913 msgid "What is your Jabber ID?"
914 msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
917 msgid "What is your Jabber password?"
918 msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
921 msgid "What is your desired Jabber ID?"
922 msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 msgid "What is your desired Jabber password?"
926 msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
929 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
930 msgstr "_Kryptering krevst (TLS/SSL) "
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
933 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
934 msgstr "_Ignorer SSL-sertifikatfeil"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
938 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 msgid "What is your Windows Live ID?"
942 msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
945 msgid "What is your Windows Live password?"
946 msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
949 msgid "_E-mail address:"
950 msgstr "_E-postadresse:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
969 msgid "_Published Name:"
970 msgstr "_Publisert namn:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
973 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
974 msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
977 msgid "Authentication username:"
978 msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
981 msgid "Discover Binding"
982 msgstr "Oppdag binding"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
985 msgid "Discover the STUN server automatically"
986 msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
989 msgid "Interval (seconds)"
990 msgstr "Intervall (sekund)"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
993 msgid "Keep-Alive Options"
994 msgstr "Alternativ for halding i live"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
997 msgid "Loose Routing"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1005 msgid "Miscellaneous Options"
1006 msgstr "Diverse alternativ"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1009 msgid "NAT Traversal Options"
1010 msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1017 msgid "Proxy Options"
1018 msgstr "Alternativ for mellomtenar"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1021 msgid "STUN Server:"
1022 msgstr "STUN-tenar:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1033 msgid "What is your SIP account password?"
1034 msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1037 msgid "What is your SIP login ID?"
1038 msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1042 msgstr "Br_ukarnamn:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1045 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1046 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1049 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1050 msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1053 msgid "What is your Yahoo! password?"
1054 msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1058 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1061 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1062 msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1065 msgid "_Room List locale:"
1066 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1070 msgid "Couldn't convert image"
1071 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1074 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1075 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1078 msgid "Select Your Avatar Image"
1079 msgstr "Vel profilbilete"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1083 msgstr "Inkje bilete"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1094 msgid "Click to enlarge"
1095 msgstr "Trykk for å forstørre"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:240
1098 msgid "Failed to reconnect this chat"
1099 msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662
1102 msgid "Failed to join chat room"
1103 msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1106 msgid "Failed to open private chat"
1107 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719
1110 msgid "Topic not supported on this conversation"
1111 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725
1114 msgid "You are not allowed to change the topic"
1115 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1118 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1119 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1122 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1123 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1126 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1127 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1130 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1131 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1134 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1135 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1138 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1139 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1142 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1143 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1146 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1147 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1151 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1152 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1153 "join a new chat room\""
1155 "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
1156 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
1157 "for å gå i eit nytt praterom»"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1161 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1164 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
1165 "vis korleis han er brukt."
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
1173 msgid "Unknown command"
1174 msgstr "Ukjend kommando"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1177 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1178 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1185 msgid "invalid contact"
1186 msgstr "ugyldig kontakt"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1189 msgid "permission denied"
1190 msgstr "nekta tilgang"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1193 msgid "too long message"
1194 msgstr "for lang melding"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1197 msgid "not implemented"
1198 msgstr "ikkje implementert"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1206 msgid "Error sending message '%s': %s"
1207 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312 ../src/empathy-chat-window.c:691
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
1215 msgid "Topic set to: %s"
1216 msgstr "Emnet er sete til: %s"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326
1219 msgid "No topic defined"
1220 msgstr "Inkje emne definert"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805
1223 msgid "(No Suggestions)"
1224 msgstr "(Ingen forslag)"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1227 msgid "Insert Smiley"
1228 msgstr "Set inn smilefjes"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1877
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1237 msgid "_Spelling Suggestions"
1238 msgstr "_Staveforslag"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1241 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1242 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
1246 msgid "%s has disconnected"
1247 msgstr "%s har kopla frå"
1249 #. translators: reverse the order of these arguments
1250 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2101
1254 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1255 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
1259 msgid "%s was kicked"
1260 msgstr "%s vart sparka ut"
1262 #. translators: reverse the order of these arguments
1263 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2112
1267 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1268 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1272 msgid "%s was banned"
1273 msgstr "%s vart banna"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119
1277 msgid "%s has left the room"
1278 msgstr "%s har forlate rommet"
1280 #. Note to translators: this string is appended to
1281 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1282 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1283 #. * please let us know. :-)
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2153
1292 msgid "%s has joined the room"
1293 msgstr "%s har vorte med i rommet"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2178
1297 msgid "%s is now known as %s"
1298 msgstr "%s er no kjend som %s"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2317 ../src/empathy-call-window.c:1653
1301 msgid "Disconnected"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2955
1305 msgid "Wrong password; please try again:"
1306 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2961
1313 msgid "This room is protected by a password:"
1314 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3102
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3155
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1326 msgid "Conversation"
1329 #. Copy Link Address menu item
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1332 msgid "_Copy Link Address"
1333 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1335 #. Open Link menu item
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1339 msgstr "_Opna lenkje"
1341 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1342 #. * chat windows (strftime format string)
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1345 msgstr "%A %d %B %Y"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1348 msgid "Edit Contact Information"
1349 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1352 msgid "Personal Information"
1353 msgstr "Personleg informasjon"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1360 msgid "Decide _Later"
1361 msgstr "Avgjere _seinare"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1364 msgid "Subscription Request"
1365 msgstr "Abonnementsførespurnad"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1369 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1370 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1373 msgid "Removing group"
1374 msgstr "Fjernar gruppe"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1385 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1386 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1389 msgid "Removing contact"
1390 msgstr "Fjernar kontakt"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1394 msgid "_Add Contact…"
1395 msgstr "_Legg til kontakt …"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1405 msgstr "_Lydsamtale"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1410 msgstr "_Videosamtale"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1414 msgid "_Previous Conversations"
1415 msgstr "_Tidlegare samtaler"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1422 msgid "Share My Desktop"
1423 msgstr "Del skrivebordet mitt"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1431 msgid "Infor_mation"
1432 msgstr "Infor_masjon"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1435 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1441 msgid "Inviting you to this room"
1442 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1445 msgid "_Invite to Chat Room"
1446 msgstr "_Inviter til praterom"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1449 msgid "Select a contact"
1450 msgstr "Vel kontakt"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1454 msgstr "Fullt namn:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1457 msgid "Phone number:"
1458 msgstr "Telefonnummer:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1461 msgid "E-mail address:"
1462 msgstr "E-postadresse:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1470 msgstr "Fødselsdag:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1477 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1482 msgid "Country ISO Code:"
1483 msgstr "ISO-kode for land:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1489 # State som i stat eller tilstand?
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1503 msgid "Postal Code:"
1504 msgstr "Postnummer:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1527 msgid "Description:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1535 msgid "Accuracy Level:"
1536 msgstr "Presisjonsnivå:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1543 msgid "Vertical Error (meters):"
1544 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1547 msgid "Horizontal Error (meters):"
1548 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1559 msgid "Climb Speed:"
1560 msgstr "Klatresnøggleik:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1563 msgid "Last Updated on:"
1564 msgstr "Sist oppdatert:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1568 msgstr "Lengdegrad:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1572 msgstr "Breiddegrad:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1584 msgid "<b>Location</b>, "
1585 msgstr "<b>Stad</b>,"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
1588 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1589 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
1593 msgstr "Lagra personbilete"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
1596 msgid "Unable to save avatar"
1597 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1600 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1601 msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1608 msgid "Client Information"
1609 msgstr "Klientinformasjon"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1616 msgid "Contact Details"
1617 msgstr "Kontaktdetaljar"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1623 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1626 msgstr "Identifikator:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1629 msgid "Information requested…"
1630 msgstr "Førespurt informasjon …"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1638 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1639 "select more than one group or no groups."
1641 "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1651 msgstr "_Legg til gruppe"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1670 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1679 msgid "Conversations"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1683 msgid "Previous Conversations"
1684 msgstr "Tidlegare samtaler"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1696 msgstr "Kontakt-ID:"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1705 msgid "New Conversation"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1711 msgstr "Send _video"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1725 #. COL_STATE_ICON_NAME
1727 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1728 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1732 msgid "Custom Message…"
1733 msgstr "Eigendefinert melding …"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1737 msgid "Edit Custom Messages…"
1738 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1741 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1742 msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1745 msgid "Click to make this status a favorite"
1746 msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1753 msgid "Set your presence and current status"
1754 msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1758 msgid "Custom messages…"
1759 msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1767 msgstr "Skil mellom små/store bokstavar"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1770 msgid "Phrase not found"
1771 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1774 msgid "Received an instant message"
1775 msgstr "Mottok ei lynmelding"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1778 msgid "Sent an instant message"
1779 msgstr "Sende ei lynmelding"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1782 msgid "Incoming chat request"
1783 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1786 msgid "Contact connected"
1787 msgstr "Kopla til kontakt"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1790 msgid "Contact disconnected"
1791 msgstr "Kopla frå kontakt"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1794 msgid "Connected to server"
1795 msgstr "Kopla til tenar"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1798 msgid "Disconnected from server"
1799 msgstr "Kopla frå tenar"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1802 msgid "Incoming voice call"
1803 msgstr "Innkommande lydsamtale"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1806 msgid "Outgoing voice call"
1807 msgstr "Utgåande lydsamtale"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1810 msgid "Voice call ended"
1811 msgstr "Lydsamtale avslutta"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1814 msgid "Enter Custom Message"
1815 msgstr "Oppgje eigendefinert melding"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1818 msgid "Edit Custom Messages"
1819 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1822 msgid "Add _New Preset"
1823 msgstr "Legg til _ny førehandsverdi"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1826 msgid "Saved Presets"
1827 msgstr "Lagra førehandsverdiar"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
1846 msgid "Unable to open URI"
1847 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
1850 msgid "Select a file"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1854 msgid "Select a destination"
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1858 msgid "Current Locale"
1859 msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1886 msgid "Central European"
1887 msgstr "Sentraleuropeisk"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1893 msgid "Chinese Simplified"
1894 msgstr "Forenkla kinesisk"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1899 msgid "Chinese Traditional"
1900 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1916 msgid "Cyrillic/Russian"
1917 msgstr "Kyrillisk/russisk"
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1921 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1922 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1950 msgid "Hebrew Visual"
1951 msgstr "Visuell hebraisk"
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1988 msgid "South European"
1989 msgstr "Søreuropeisk"
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2022 msgstr "Vietnamesisk"
2024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2025 msgid "The selected contact cannot receive files."
2026 msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
2028 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2029 msgid "The selected contact is offline."
2030 msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2033 msgid "No error message"
2034 msgstr "Inga feilmelding"
2036 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2037 msgid "Instant Message (Empathy)"
2038 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2040 #: ../src/empathy.c:542
2041 msgid "Don't connect on startup"
2042 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
2044 #: ../src/empathy.c:546
2045 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2046 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
2048 #: ../src/empathy.c:558
2049 msgid "- Empathy IM Client"
2050 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
2052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2054 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2055 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2056 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2059 "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
2060 "endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
2061 "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2066 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2071 "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
2072 "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
2073 "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
2074 "Public License for meir informasjon."
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2079 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2080 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2082 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
2083 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, "
2084 "skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
2085 "Boston, MA 02110-130159, USA."
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2089 msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2092 msgid "translator-credits"
2094 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
2096 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2099 msgid "There was an error while importing the accounts."
2100 msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2103 msgid "There was an error while parsing the account details."
2104 msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2107 msgid "There was an error while creating the account."
2108 msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2111 msgid "There was an error."
2112 msgstr "Det oppstod ein feil."
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2116 msgid "The error message was: %s"
2117 msgstr "Feilmeldinga var: %s"
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2121 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2122 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2124 "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
2125 "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2129 msgid "An error occurred"
2130 msgstr "Ein feil oppstod"
2132 #. To translator: %s is the protocol name
2134 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2139 msgid "New %s account"
2140 msgstr "Ny %s-konto"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2143 msgid "What kind of chat account do you have?"
2144 msgstr "Kva for type konto har du?"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2147 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2148 msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2151 msgid "Enter your account details"
2152 msgstr "Oppgje kontodetaljar"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2155 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2156 msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2159 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2160 msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2163 msgid "Enter the details for the new account"
2164 msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2168 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2169 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2170 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2173 "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
2174 "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2175 "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
2176 "eller videosamtaler."
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2179 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2180 msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2183 msgid "Yes, import my account details from "
2184 msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2187 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2188 msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2191 msgid "No, I want a new account"
2192 msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2195 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2196 msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2199 msgid "Select the accounts you want to import:"
2200 msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2209 msgid "No, that's all for now"
2210 msgstr "No, det er alt"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2214 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2215 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2216 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2217 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2219 "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
2220 "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
2221 "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
2222 "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2226 msgid "Edit->Accounts"
2227 msgstr "Rediger→Kontoar"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2230 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2231 msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2235 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2236 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2237 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2238 "the Accounts dialog"
2240 "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
2241 "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
2242 "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
2243 "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2246 msgid "telepathy-salut not installed"
2247 msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2250 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2251 msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2254 msgid "Welcome to Empathy"
2255 msgstr "Velkommen til Empathy"
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2258 msgid "Import your existing accounts"
2259 msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2262 msgid "Please enter personal details"
2263 msgstr "Oppgje personleg informasjon"
2265 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2266 #. * unsaved changes
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2269 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2270 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
2272 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2273 #. * an unsaved new account
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2275 msgid "Your new account has not been saved yet."
2276 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2280 msgstr "Koplar til …"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2284 msgid "Offline — %s"
2285 msgstr "Fråkopla – %s"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2289 msgid "Disconnected — %s"
2290 msgstr "Kopla frå – %s"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2293 msgid "Offline — No Network Connection"
2294 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2297 msgid "Unknown Status"
2298 msgstr "Ukjend status"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2301 msgid "Offline — Account Disabled"
2302 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2306 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2307 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2309 "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
2310 "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2314 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2315 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2318 msgid "This will not remove your account on the server."
2319 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2323 "You are about to select another account, which will discard\n"
2324 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2326 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
2327 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2331 "You are about to close the window, which will discard\n"
2332 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2334 "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
2335 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2338 msgid "No protocol installed"
2339 msgstr "Ingen protokoll installert"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2347 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2350 "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
2351 "legg til ein ny konto."
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2355 msgstr "_Legg til …"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2359 msgstr "_Importer …"
2361 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2362 msgid "People nearby"
2363 msgstr "Personar i nærleiken"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2391 msgstr "Videoinngang"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2395 msgstr "Nummertastatur"
2397 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2398 #. * is used in the window title
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2401 msgid "Call with %s"
2402 msgstr "Samtale med %s"
2404 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2410 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2413 msgid "Connected — %d:%02dm"
2414 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2417 msgid "Technical Details"
2418 msgstr "Tekniske detaljar"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2423 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2426 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2431 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2434 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2439 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2440 "does not allow direct connections."
2442 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
2443 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2446 msgid "There was a failure on the network"
2447 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2451 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2452 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte "
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2456 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2457 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte "
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2462 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2463 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2466 "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s"
2467 "\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i "
2468 "«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen."
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2471 msgid "There was a failure in the call engine"
2472 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2475 msgid "Can't establish audio stream"
2476 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2479 msgid "Can't establish video stream"
2480 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2483 msgid "Call the contact again"
2484 msgstr "Ring kontakten på nytt"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2495 msgid "Disable camera and stop sending video"
2496 msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2499 msgid "Enable camera and send video"
2500 msgstr "Slå på kamera og overfør video"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2503 msgid "Enable camera but don't send video"
2504 msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2511 msgid "Hang up current call"
2512 msgstr "Legg på denne samtala"
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2516 msgstr "Førehandsvis"
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2520 msgstr "Ring på nytt"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2527 msgid "Toggle audio transmission"
2528 msgstr "Slå av/på lydoverføring"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2543 msgid "Video Preview"
2544 msgstr "Førehandsvis video"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2552 msgid "%s (%d unread)"
2553 msgid_plural "%s (%d unread)"
2554 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
2555 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2559 msgid "%s (and %u other)"
2560 msgid_plural "%s (and %u others)"
2561 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
2562 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2564 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2566 msgid "%s (%d unread from others)"
2567 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2568 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre"
2569 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2573 msgid "%s (%d unread from all)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2575 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
2576 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2579 msgid "Typing a message."
2580 msgstr "Skriv ei melding."
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2595 msgid "Important Room"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2599 msgid "Insert _Smiley"
2600 msgstr "Set inn _smilefjes"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2603 msgid "Invite _Participant…"
2604 msgstr "Inviter _deltakar …"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2607 msgid "Move Tab _Left"
2608 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2611 msgid "Move Tab _Right"
2612 msgstr "Flytt fane til _høgre"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2619 msgid "_Conversation"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2624 msgstr "Riv _laus fane"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2631 msgid "_Favorite Chat Room"
2632 msgstr "_Favorittpraterom"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2640 msgstr "_Neste fane"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2643 msgid "_Previous Tab"
2644 msgstr "_Førre fane"
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2647 msgid "_Show Contact List"
2648 msgstr "_Vis kontaktliste"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2655 msgid "_Undo Close Tab"
2656 msgstr "_Angra lukk av fane"
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2667 msgid "Auto-Connect"
2668 msgstr "Kopla til automatisk"
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2671 msgid "Manage Favorite Rooms"
2672 msgstr "Handter favorittrom"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2675 msgid "Incoming video call"
2676 msgstr "Innkommande videosamtale"
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2679 msgid "Incoming call"
2680 msgstr "Innkommande samtale"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:435
2684 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2685 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:436
2689 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2690 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:458
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:464
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2702 msgid "Incoming video call from %s"
2703 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2707 msgid "Incoming call from %s"
2708 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2711 msgid "Room invitation"
2712 msgstr "Rominvitasjon"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2716 msgid "%s is inviting you to join %s"
2717 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
2724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:705
2730 msgid "%s invited you to join %s"
2731 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
2735 msgid "Incoming file transfer from %s"
2736 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2740 msgid "Subscription requested by %s"
2741 msgstr "Abonnement førespurt av %s"
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:933
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:976
2754 msgid "%s is now offline."
2755 msgstr "%s er no fråkopla."
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:996
2759 msgid "%s is now online."
2760 msgstr "%s er no tilkopla."
2762 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2765 msgid "%u:%02u.%02u"
2766 msgstr "%u.%02u.%02u"
2768 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2775 msgctxt "file transfer percent"
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2781 msgid "%s of %s at %s/s"
2782 msgstr "%s av %s med %s/s"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2789 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2792 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2793 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
2795 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2798 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2799 msgstr "Sender «%s» til %s"
2801 #. translators: first %s is filename, second %s
2802 #. * is the contact name
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2805 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2806 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2809 msgid "Error receiving a file"
2810 msgstr "Feil ved mottak av fil"
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2814 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2815 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2818 msgid "Error sending a file"
2819 msgstr "Feil ved sending av fil"
2821 #. translators: first %s is filename, second %s
2822 #. * is the contact name
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2825 msgid "\"%s\" received from %s"
2826 msgstr "«%s» motteken frå %s"
2828 #. translators: first %s is filename, second %s
2829 #. * is the contact name
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2832 msgid "\"%s\" sent to %s"
2833 msgstr "«%s» send til %s"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2836 msgid "File transfer completed"
2837 msgstr "Filoverføring fullførd"
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2840 msgid "Waiting for the other participant's response"
2841 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2845 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2846 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2850 msgid "Hashing \"%s\""
2851 msgstr "Hashar «%s»"
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2866 msgid "File Transfers"
2867 msgstr "Filoverføringar"
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2870 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2871 msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
2873 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2875 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2876 "importing accounts from Pidgin."
2878 "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
2879 "importering av kontoar frå Pidgin."
2881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2882 msgid "Import Accounts"
2883 msgstr "Importer kontoar"
2885 #. Translators: this is the header of a treeview column
2886 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2890 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2894 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2898 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2900 msgstr "Kopla til på nytt"
2902 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2903 msgid "Edit Account"
2904 msgstr "Rediger konto"
2906 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2910 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2914 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2915 msgid "Contact List"
2916 msgstr "Kontaktliste"
2918 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2919 msgid "Show and edit accounts"
2920 msgstr "Vis og rediger kontoar"
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2923 msgid "Contacts on a _Map"
2924 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2931 msgid "Join _Favorites"
2932 msgstr "Verta med i _favorittar"
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2935 msgid "Manage Favorites"
2936 msgstr "Handter favorittar"
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2939 msgid "N_ormal Size"
2940 msgstr "N_ormal storleik"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2944 msgstr "Ny _samtale …"
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2947 msgid "Normal Size With _Avatars"
2948 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2951 msgid "P_references"
2952 msgstr "I_nnstillingar"
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2955 msgid "Show P_rotocols"
2956 msgstr "Vis p_rotokollar"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2959 msgid "Sort by _Name"
2960 msgstr "Sorter etter _namn"
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2963 msgid "Sort by _Status"
2964 msgstr "Sorter etter _status"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2971 msgid "_Compact Size"
2972 msgstr "_Kompakt storleik"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2979 msgid "_File Transfers"
2980 msgstr "_Filoverføringar"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2984 msgstr "_Verta med …"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2987 msgid "_New Conversation…"
2988 msgstr "_Ny samtale …"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2991 msgid "_Offline Contacts"
2992 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2995 msgid "_Personal Information"
2996 msgstr "_Personleg informasjon"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3010 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3011 #. yes/no, yes/no and a number.
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3016 "Invite required: %s\n"
3017 "Password required: %s\n"
3021 "Invitasjon påkravd: %s\n"
3022 "Passord påkravt: %s\n"
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3031 msgid "Could not start room listing"
3032 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3035 msgid "Could not stop room listing"
3036 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3039 msgid "Couldn't load room list"
3040 msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3044 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3046 "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3052 "the current account's server"
3054 "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
3055 "tenaren til aktiv konto"
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3059 msgstr "Verta med i rom"
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:135
3070 msgid "Message received"
3071 msgstr "Melding motteken"
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3074 msgid "Message sent"
3075 msgstr "Melding send"
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3078 msgid "New conversation"
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3082 msgid "Contact goes online"
3083 msgstr "Kontakt koplar til"
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3086 msgid "Contact goes offline"
3087 msgstr "Kontakt koplar frå"
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3090 msgid "Account connected"
3091 msgstr "Konto kopla til"
3093 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3094 msgid "Account disconnected"
3095 msgstr "Konto kopla frå"
3097 #: ../src/empathy-preferences.c:430
3101 #: ../src/empathy-preferences.c:866
3103 msgstr "Innstillingar"
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3114 msgid "Chat Th_eme:"
3115 msgstr "Samtale_drakt:"
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3118 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3119 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3122 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3123 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3126 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3127 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3130 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3131 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3134 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3135 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3138 msgid "Enable spell checking for languages:"
3139 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3146 msgid "Location sources:"
3147 msgstr "Stadkjelde:"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3150 msgid "Notifications"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3154 msgid "Play sound for events"
3155 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3163 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3164 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3167 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
3168 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3171 msgid "Show _smileys as images"
3172 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3175 msgid "Show contact _list in rooms"
3176 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3183 msgid "Spell Checking"
3184 msgstr "Stavekontroll"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3188 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3189 "dictionary installed."
3191 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3198 msgid "_Automatically connect on startup"
3199 msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3203 msgstr "_Mobiltelefon"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3206 msgid "_Enable bubble notifications"
3207 msgstr "Slå på varsling med bobler"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3210 msgid "_Enable sound notifications"
3211 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3218 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3219 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3222 msgid "_Open new chats in separate windows"
3223 msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3226 msgid "_Publish location to my contacts"
3227 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3230 msgid "_Reduce location accuracy"
3231 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
3233 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3245 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3246 msgid "Contact Map View"
3247 msgstr "Kartvising for kontaktar"
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1168
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1344
3254 msgid "Debug Window"
3255 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1436
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1462
3271 msgstr "Informasjon"
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1468 ../src/empathy-debug-window.c:1517
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1480
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1505
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1510
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
3307 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3310 "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
3312 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3314 msgid "Invite Participant"
3315 msgstr "Inviter deltakar"
3317 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3318 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3319 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
3321 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3325 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3326 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3327 msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
3329 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3330 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3332 "Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det "
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3336 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3338 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3341 msgid "<account-id>"
3342 msgstr "<account-id>"
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3345 msgid "- Empathy Accounts"
3346 msgstr "- Empathy-kontoar"
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3349 msgid "Empathy Accounts"
3350 msgstr "Empathy-kontoar"
3352 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3353 msgid "Empathy Debugger"
3354 msgstr "Empathy-feilsøkjar"