]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nn.po
Merge branch 'folks-async-and-prepare'
[empathy.git] / po / nn.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9 "cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 08:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norsk (bokmål) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy Internet Messaging"
26 msgstr "Empathy Internettprat"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Lynmeldingsklient"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Send og motta meldingar"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
46 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
57 "nn, en»)."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Førevald mappe for å velja eit "
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Slå av lyd når borte"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy default download folder"
101 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
105 msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy should auto-away when idle"
113 msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr ""
126 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
127 "samtalevindauget"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Slå på stavekontroll"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Skjul hovudvindauget"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Skjul hovudvindauget."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Path of the Adium theme to use"
159 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
163 msgstr ""
164 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Vis profilbilete"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokollar"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Bruk varsellydar"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Bruk drakt på praterom"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284 msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
292 msgstr "Om Empathy skal automatisk gå i bortemodus om brukaren inaktiv."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
297 msgstr ""
298 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 msgid ""
302 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
303 msgstr ""
304 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
305 "samtalevindauget."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid ""
309 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid ""
314 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
315 "reconnect."
316 msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid ""
320 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
321 msgstr ""
322 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
323 "for."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr ""
332 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
333 "nettverket."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr ""
339 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
340 "nettverket."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
343 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
344 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
348 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
351 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
352 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
356 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
360 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
363 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
364 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
367 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
368 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
376 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
379 msgid ""
380 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
381 "the chat is already opened, but not focused."
382 msgstr ""
383 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
384 "alt er open, men ikkje i fokus."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid ""
392 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
401 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
404 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
405 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
412 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
413 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr ""
420 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
421 "tittellinja skal visast."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 msgid ""
429 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
430 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
431 "the contact list by state."
432 msgstr ""
433 "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
434 "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
435 "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
436
437 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
438 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
439 msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
440
441 #. Tweak the dialog
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
444 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Den valde fila er tom"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbraut filoverføringa"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Feil under overføring av fila"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Ukjend grunn"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
497 msgid "Available"
498 msgstr "Tilgjengeleg"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
501 msgid "Busy"
502 msgstr "Oppteken"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
505 msgid "Away"
506 msgstr "Borte"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
509 msgid "Invisible"
510 msgstr "Usynleg"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
513 msgid "Offline"
514 msgstr "Avlogga"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
517 msgid "Unknown"
518 msgstr "Ukjend"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
521 msgid "No reason specified"
522 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
525 msgid "Status is set to offline"
526 msgstr "Status er seten til avlogga"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
529 msgid "Network error"
530 msgstr "Nettverksfeil"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
533 msgid "Authentication failed"
534 msgstr "Autentisering feila"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
537 msgid "Encryption error"
538 msgstr "Krypteringsfeil"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
541 msgid "Name in use"
542 msgstr "Namn i bruk"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
545 msgid "Certificate not provided"
546 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
549 msgid "Certificate untrusted"
550 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
553 msgid "Certificate expired"
554 msgstr "Utlaupt sertifikat"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
557 msgid "Certificate not activated"
558 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
561 msgid "Certificate hostname mismatch"
562 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
565 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
566 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
569 msgid "Certificate self-signed"
570 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
573 msgid "Certificate error"
574 msgstr "Sertifikatfeil"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
577 msgid "People Nearby"
578 msgstr "Personar i nærleiken"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
581 msgid "Yahoo! Japan"
582 msgstr "Yahoo! Japan"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
585 msgid "Facebook Chat"
586 msgstr "Facebook-prat"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
589 #, c-format
590 msgid "%d second ago"
591 msgid_plural "%d seconds ago"
592 msgstr[0] "%d sekund sidan"
593 msgstr[1] "%d sekund sidan"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
596 #, c-format
597 msgid "%d minute ago"
598 msgid_plural "%d minutes ago"
599 msgstr[0] "%d minutt sidan"
600 msgstr[1] "%d minutt sidan"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
603 #, c-format
604 msgid "%d hour ago"
605 msgid_plural "%d hours ago"
606 msgstr[0] "%d time sidan"
607 msgstr[1] "%d timar sidan"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
610 #, c-format
611 msgid "%d day ago"
612 msgid_plural "%d days ago"
613 msgstr[0] "%d dag sidan"
614 msgstr[1] "%d dagar sidan"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
617 #, c-format
618 msgid "%d week ago"
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "%d veke sidan"
621 msgstr[1] "%d veker sidan"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
624 #, c-format
625 msgid "%d month ago"
626 msgid_plural "%d months ago"
627 msgstr[0] "%d månad sidan"
628 msgstr[1] "%d månadar sidan"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
631 msgid "in the future"
632 msgstr "i framtida"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
635 msgid "All"
636 msgstr "Alle"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
640 #, c-format
641 msgid "%s:"
642 msgstr "%s:"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
645 msgid "Username:"
646 msgstr "Brukarnamn:"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
649 msgid "L_og in"
650 msgstr "L_ogg inn"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
657 msgid "Account:"
658 msgstr "Konto:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
661 msgid "Enabled"
662 msgstr "På"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
665 msgid "This account already exists on the server"
666 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
669 msgid "Create a new account on the server"
670 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
671
672 #. To translators: The first parameter is the login id and the
673 #. * second one is the server. The resulting string will be something
674 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
675 #. * You should reverse the order of these arguments if the
676 #. * server should come before the login id in your locale.
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
678 #, c-format
679 msgid "%1$s on %2$s"
680 msgstr "%1$s på %2$s"
681
682 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
683 #. * string will be something like: "Jabber Account"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
685 #, c-format
686 msgid "%s Account"
687 msgstr "%s-konto"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
690 msgid "New account"
691 msgstr "Ny konto"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
694 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
695 msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
706 msgid "Advanced"
707 msgstr "Avansert"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
716 msgid "Pass_word:"
717 msgstr "_Passord:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
720 msgid "Screen _Name:"
721 msgstr "Kalle_namn:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
724 msgid "What is your AIM password?"
725 msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
728 msgid "What is your AIM screen name?"
729 msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
737 msgid "_Port:"
738 msgstr "_Port:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
747 msgid "_Server:"
748 msgstr "_Tenar:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
752 msgid "<b>Example:</b> username"
753 msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
758 msgid "Login I_D:"
759 msgstr "Innloggings-I_D:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
762 msgid "What is your GroupWise User ID?"
763 msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
766 msgid "What is your GroupWise password?"
767 msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
771 msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
774 msgid "ICQ _UIN:"
775 msgstr "ICQ _UIN:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
778 msgid "What is your ICQ UIN?"
779 msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
782 msgid "What is your ICQ password?"
783 msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
787 msgid "_Character set:"
788 msgstr "_Teiknsett:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
791 msgid "New Network"
792 msgstr "Nytt nettverk"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
796 msgid "Auto"
797 msgstr "Automatisk"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
800 msgid "UDP"
801 msgstr "UDP"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
804 msgid "TCP"
805 msgstr "TCP"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
808 msgid "TLS"
809 msgstr "TLS"
810
811 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
812 #. * best to keep the English version.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
814 msgid "Register"
815 msgstr "Register"
816
817 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
818 #. * best to keep the English version.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
820 msgid "Options"
821 msgstr "Options"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
824 msgid "None"
825 msgstr "Ingen"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
828 msgid "Character set:"
829 msgstr "Teiknsett:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
832 msgid "Network"
833 msgstr "Nettverk"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
836 msgid "Network:"
837 msgstr "Nettverk:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
840 msgid "Nickname:"
841 msgstr "Kallenamn:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
844 msgid "Password:"
845 msgstr "Passord:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
848 msgid "Quit message:"
849 msgstr "Avsluttingsmelding:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
852 msgid "Real name:"
853 msgstr "Personnamn:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
856 msgid "Servers"
857 msgstr "Tenarar"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
861 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
864 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
865 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
868 msgid "Override server settings"
869 msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane "
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
872 msgid "Pri_ority:"
873 msgstr "Pri_oritet:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 msgid "Reso_urce:"
877 msgstr "Res_urs:"
878
879 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
881 msgid ""
882 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
883 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
884 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
885 "Facebook username if you don't have one."
886 msgstr ""
887 "Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
888 "Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
889 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
890 "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 msgid "Use old SS_L"
894 msgstr "Bruk gammal SS_L"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
897 msgid "What is your Facebook password?"
898 msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
901 msgid "What is your Facebook username?"
902 msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
905 msgid "What is your Google ID?"
906 msgstr "Kva er din ID på Google?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
909 msgid "What is your Google password?"
910 msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
913 msgid "What is your Jabber ID?"
914 msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
917 msgid "What is your Jabber password?"
918 msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
921 msgid "What is your desired Jabber ID?"
922 msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 msgid "What is your desired Jabber password?"
926 msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
929 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
930 msgstr "_Kryptering krevst (TLS/SSL) "
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
933 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
934 msgstr "_Ignorer SSL-sertifikatfeil"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
938 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 msgid "What is your Windows Live ID?"
942 msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
945 msgid "What is your Windows Live password?"
946 msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
949 msgid "_E-mail address:"
950 msgstr "_E-postadresse:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
953 msgid "_First Name:"
954 msgstr "_Førenamn:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
957 msgid "_Jabber ID:"
958 msgstr "_Jabber-ID:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
961 msgid "_Last Name:"
962 msgstr "_Etternamn:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
965 msgid "_Nickname:"
966 msgstr "Kalle_namn:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
969 msgid "_Published Name:"
970 msgstr "_Publisert namn:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
973 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
974 msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
977 msgid "Authentication username:"
978 msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
981 msgid "Discover Binding"
982 msgstr "Oppdag binding"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
985 msgid "Discover the STUN server automatically"
986 msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
989 msgid "Interval (seconds)"
990 msgstr "Intervall (sekund)"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
993 msgid "Keep-Alive Options"
994 msgstr "Alternativ for halding i live"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
997 msgid "Loose Routing"
998 msgstr "Laus ruting"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1001 msgid "Mechanism:"
1002 msgstr "Mekanisme:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1005 msgid "Miscellaneous Options"
1006 msgstr "Diverse alternativ"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1009 msgid "NAT Traversal Options"
1010 msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1013 msgid "Port:"
1014 msgstr "Port:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1017 msgid "Proxy Options"
1018 msgstr "Alternativ for mellomtenar"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1021 msgid "STUN Server:"
1022 msgstr "STUN-tenar:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1025 msgid "Server:"
1026 msgstr "Tenar:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1029 msgid "Transport:"
1030 msgstr "Transport:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1033 msgid "What is your SIP account password?"
1034 msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1037 msgid "What is your SIP login ID?"
1038 msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1041 msgid "_Username:"
1042 msgstr "Br_ukarnamn:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1045 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1046 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1049 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1050 msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1053 msgid "What is your Yahoo! password?"
1054 msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1057 msgid "Yahoo! I_D:"
1058 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1061 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1062 msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1065 msgid "_Room List locale:"
1066 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1070 msgid "Couldn't convert image"
1071 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1074 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1075 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1078 msgid "Select Your Avatar Image"
1079 msgstr "Vel profilbilete"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1082 msgid "No Image"
1083 msgstr "Inkje bilete"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1086 msgid "Images"
1087 msgstr "Bilete"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1090 msgid "All Files"
1091 msgstr "Alle filer"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1094 msgid "Click to enlarge"
1095 msgstr "Trykk for å forstørre"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:240
1098 msgid "Failed to reconnect this chat"
1099 msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662
1102 msgid "Failed to join chat room"
1103 msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1106 msgid "Failed to open private chat"
1107 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719
1110 msgid "Topic not supported on this conversation"
1111 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725
1114 msgid "You are not allowed to change the topic"
1115 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1118 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1119 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1122 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1123 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1126 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1127 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1130 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1131 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1134 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1135 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1138 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1139 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1142 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1143 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1146 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1147 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1150 msgid ""
1151 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1152 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1153 "join a new chat room\""
1154 msgstr ""
1155 "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
1156 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
1157 "for å gå i eit nytt praterom»"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1160 msgid ""
1161 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1162 "show its usage."
1163 msgstr ""
1164 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
1165 "vis korleis han er brukt."
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1168 #, c-format
1169 msgid "Usage: %s"
1170 msgstr "Bruk: %s"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
1173 msgid "Unknown command"
1174 msgstr "Ukjend kommando"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1177 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1178 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1181 msgid "offline"
1182 msgstr "fråkopla"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1185 msgid "invalid contact"
1186 msgstr "ugyldig kontakt"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1189 msgid "permission denied"
1190 msgstr "nekta tilgang"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1193 msgid "too long message"
1194 msgstr "for lang melding"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1197 msgid "not implemented"
1198 msgstr "ikkje implementert"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1201 msgid "unknown"
1202 msgstr "ukjend"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1205 #, c-format
1206 msgid "Error sending message '%s': %s"
1207 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312 ../src/empathy-chat-window.c:691
1210 msgid "Topic:"
1211 msgstr "Emne:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
1214 #, c-format
1215 msgid "Topic set to: %s"
1216 msgstr "Emnet er sete til: %s"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326
1219 msgid "No topic defined"
1220 msgstr "Inkje emne definert"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805
1223 msgid "(No Suggestions)"
1224 msgstr "(Ingen forslag)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1227 msgid "Insert Smiley"
1228 msgstr "Set inn smilefjes"
1229
1230 #. send button
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1877
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1233 msgid "_Send"
1234 msgstr "_Send"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1237 msgid "_Spelling Suggestions"
1238 msgstr "_Staveforslag"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1241 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1242 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
1245 #, c-format
1246 msgid "%s has disconnected"
1247 msgstr "%s har kopla frå"
1248
1249 #. translators: reverse the order of these arguments
1250 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1251 #.
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2101
1253 #, c-format
1254 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1255 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
1258 #, c-format
1259 msgid "%s was kicked"
1260 msgstr "%s vart sparka ut"
1261
1262 #. translators: reverse the order of these arguments
1263 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1264 #.
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2112
1266 #, c-format
1267 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1268 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1271 #, c-format
1272 msgid "%s was banned"
1273 msgstr "%s vart banna"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119
1276 #, c-format
1277 msgid "%s has left the room"
1278 msgstr "%s har forlate rommet"
1279
1280 #. Note to translators: this string is appended to
1281 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1282 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1283 #. * please let us know. :-)
1284 #.
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1286 #, c-format
1287 msgid " (%s)"
1288 msgstr " (%s)"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2153
1291 #, c-format
1292 msgid "%s has joined the room"
1293 msgstr "%s har vorte med i rommet"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2178
1296 #, c-format
1297 msgid "%s is now known as %s"
1298 msgstr "%s er no kjend som %s"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2317 ../src/empathy-call-window.c:1653
1301 msgid "Disconnected"
1302 msgstr "Fråkopla"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2955
1305 msgid "Wrong password; please try again:"
1306 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1309 msgid "Retry"
1310 msgstr "Prøv igjen"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2961
1313 msgid "This room is protected by a password:"
1314 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1317 msgid "Join"
1318 msgstr "Bli med"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3102
1321 msgid "Connected"
1322 msgstr "Tilkopla"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3155
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1326 msgid "Conversation"
1327 msgstr "Samtale"
1328
1329 #. Copy Link Address menu item
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1332 msgid "_Copy Link Address"
1333 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1334
1335 #. Open Link menu item
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1338 msgid "_Open Link"
1339 msgstr "_Opna lenkje"
1340
1341 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1342 #. * chat windows (strftime format string)
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1344 msgid "%A %B %d %Y"
1345 msgstr "%A %d %B %Y"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1348 msgid "Edit Contact Information"
1349 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1352 msgid "Personal Information"
1353 msgstr "Personleg informasjon"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1356 msgid "New Contact"
1357 msgstr "Ny kontakt"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1360 msgid "Decide _Later"
1361 msgstr "Avgjere _seinare"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1364 msgid "Subscription Request"
1365 msgstr "Abonnementsførespurnad"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1368 #, c-format
1369 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1370 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1373 msgid "Removing group"
1374 msgstr "Fjernar gruppe"
1375
1376 #. Remove
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1380 msgid "_Remove"
1381 msgstr "_Fjern"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1384 #, c-format
1385 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1386 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1389 msgid "Removing contact"
1390 msgstr "Fjernar kontakt"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1394 msgid "_Add Contact…"
1395 msgstr "_Legg til kontakt …"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1399 msgid "_Chat"
1400 msgstr "_Prat"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1403 msgctxt "menu item"
1404 msgid "_Audio Call"
1405 msgstr "_Lydsamtale"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1408 msgctxt "menu item"
1409 msgid "_Video Call"
1410 msgstr "_Videosamtale"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1414 msgid "_Previous Conversations"
1415 msgstr "_Tidlegare samtaler"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1418 msgid "Send File"
1419 msgstr "Send fil"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1422 msgid "Share My Desktop"
1423 msgstr "Del skrivebordet mitt"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818
1427 msgid "Favorite"
1428 msgstr "Favoritt"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1431 msgid "Infor_mation"
1432 msgstr "Infor_masjon"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1435 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1436 msgid "_Edit"
1437 msgstr "R_ediger"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1441 msgid "Inviting you to this room"
1442 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1445 msgid "_Invite to Chat Room"
1446 msgstr "_Inviter til praterom"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1449 msgid "Select a contact"
1450 msgstr "Vel kontakt"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1453 msgid "Full name:"
1454 msgstr "Fullt namn:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1457 msgid "Phone number:"
1458 msgstr "Telefonnummer:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1461 msgid "E-mail address:"
1462 msgstr "E-postadresse:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1465 msgid "Website:"
1466 msgstr "Nettstad:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1469 msgid "Birthday:"
1470 msgstr "Fødselsdag:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1473 msgid "Select"
1474 msgstr "Vel"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1477 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1478 msgid "Group"
1479 msgstr "Gruppe"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1482 msgid "Country ISO Code:"
1483 msgstr "ISO-kode for land:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1486 msgid "Country:"
1487 msgstr "Land:"
1488
1489 # State som i stat eller tilstand?
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1491 msgid "State:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1495 msgid "City:"
1496 msgstr "By:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1499 msgid "Area:"
1500 msgstr "Område:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1503 msgid "Postal Code:"
1504 msgstr "Postnummer:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1507 msgid "Street:"
1508 msgstr "Gate:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1511 msgid "Building:"
1512 msgstr "Bygnad:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1515 msgid "Floor:"
1516 msgstr "Etasje:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1519 msgid "Room:"
1520 msgstr "Rom:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1523 msgid "Text:"
1524 msgstr "Tekst:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Skildring:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1531 msgid "URI:"
1532 msgstr "URI:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1535 msgid "Accuracy Level:"
1536 msgstr "Presisjonsnivå:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1539 msgid "Error:"
1540 msgstr "Feil:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1543 msgid "Vertical Error (meters):"
1544 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1547 msgid "Horizontal Error (meters):"
1548 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1551 msgid "Speed:"
1552 msgstr "Snøggleik:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1555 msgid "Bearing:"
1556 msgstr "Retning:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1559 msgid "Climb Speed:"
1560 msgstr "Klatresnøggleik:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1563 msgid "Last Updated on:"
1564 msgstr "Sist oppdatert:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1567 msgid "Longitude:"
1568 msgstr "Lengdegrad:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1571 msgid "Latitude:"
1572 msgstr "Breiddegrad:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1575 msgid "Altitude:"
1576 msgstr "Høgd:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1580 msgid "Location"
1581 msgstr "Stad"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1584 msgid "<b>Location</b>, "
1585 msgstr "<b>Stad</b>,"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
1588 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1589 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
1592 msgid "Save Avatar"
1593 msgstr "Lagra personbilete"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
1596 msgid "Unable to save avatar"
1597 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1600 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1601 msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1604 msgid "Alias:"
1605 msgstr "Alias:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1608 msgid "Client Information"
1609 msgstr "Klientinformasjon"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1612 msgid "Client:"
1613 msgstr "Klient:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1616 msgid "Contact Details"
1617 msgstr "Kontaktdetaljar"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1620 msgid "Groups"
1621 msgstr "Grupper"
1622
1623 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1625 msgid "Identifier:"
1626 msgstr "Identifikator:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1629 msgid "Information requested…"
1630 msgstr "Førespurt informasjon …"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1633 msgid "OS:"
1634 msgstr "OS:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1637 msgid ""
1638 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1639 "select more than one group or no groups."
1640 msgstr ""
1641 "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
1642 "fleire "
1643 "eller ingen."
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1646 msgid "Version:"
1647 msgstr "Versjon:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1650 msgid "_Add Group"
1651 msgstr "_Legg til gruppe"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1654 msgid "new server"
1655 msgstr "ny tenar"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1658 msgid "Server"
1659 msgstr "Tenar"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1662 msgid "Port"
1663 msgstr "Port"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1666 msgid "SSL"
1667 msgstr "SSL"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1670 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1671 msgid "Account"
1672 msgstr "Konto"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1675 msgid "Date"
1676 msgstr "Dato"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1679 msgid "Conversations"
1680 msgstr "Samtaler"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1683 msgid "Previous Conversations"
1684 msgstr "Tidlegare samtaler"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "Søk"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1691 msgid "_For:"
1692 msgstr "_For:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1695 msgid "Contact ID:"
1696 msgstr "Kontakt-ID:"
1697
1698 #. add chat button
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1700 msgid "C_hat"
1701 msgstr "_Prat"
1702
1703 #. Tweak the dialog
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1705 msgid "New Conversation"
1706 msgstr "Ny samtale"
1707
1708 #. add video toggle
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1710 msgid "Send _Video"
1711 msgstr "Send _video"
1712
1713 #. add chat button
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1716 msgid "_Call"
1717 msgstr "_Ring"
1718
1719 #. Tweak the dialog
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1721 msgid "New Call"
1722 msgstr "Ny samtale"
1723
1724 #. COL_STATUS_TEXT
1725 #. COL_STATE_ICON_NAME
1726 #. COL_STATE
1727 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1728 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1729 #. COL_TYPE
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1732 msgid "Custom Message…"
1733 msgstr "Eigendefinert melding …"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1737 msgid "Edit Custom Messages…"
1738 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1741 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1742 msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1745 msgid "Click to make this status a favorite"
1746 msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1749 msgid "Set status"
1750 msgstr "Set status"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1753 msgid "Set your presence and current status"
1754 msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
1755
1756 #. Custom messages
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1758 msgid "Custom messages…"
1759 msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1762 msgid "Find:"
1763 msgstr "Finn:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1766 msgid "Match case"
1767 msgstr "Skil mellom små/store bokstavar"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1770 msgid "Phrase not found"
1771 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1774 msgid "Received an instant message"
1775 msgstr "Mottok ei lynmelding"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1778 msgid "Sent an instant message"
1779 msgstr "Sende ei lynmelding"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1782 msgid "Incoming chat request"
1783 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1786 msgid "Contact connected"
1787 msgstr "Kopla til kontakt"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1790 msgid "Contact disconnected"
1791 msgstr "Kopla frå kontakt"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1794 msgid "Connected to server"
1795 msgstr "Kopla til tenar"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1798 msgid "Disconnected from server"
1799 msgstr "Kopla frå tenar"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1802 msgid "Incoming voice call"
1803 msgstr "Innkommande lydsamtale"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1806 msgid "Outgoing voice call"
1807 msgstr "Utgåande lydsamtale"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1810 msgid "Voice call ended"
1811 msgstr "Lydsamtale avslutta"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1814 msgid "Enter Custom Message"
1815 msgstr "Oppgje eigendefinert melding"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1818 msgid "Edit Custom Messages"
1819 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1822 msgid "Add _New Preset"
1823 msgstr "Legg til _ny førehandsverdi"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1826 msgid "Saved Presets"
1827 msgstr "Lagra førehandsverdiar"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1830 msgid "Classic"
1831 msgstr "Klassisk"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1834 msgid "Simple"
1835 msgstr "Enkelt"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1838 msgid "Clean"
1839 msgstr "Reint"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1842 msgid "Blue"
1843 msgstr "Blått"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
1846 msgid "Unable to open URI"
1847 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
1850 msgid "Select a file"
1851 msgstr "Vel fil"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1854 msgid "Select a destination"
1855 msgstr "Vel mål"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1858 msgid "Current Locale"
1859 msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1865 msgid "Arabic"
1866 msgstr "Arabisk"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1869 msgid "Armenian"
1870 msgstr "Armensk"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1875 msgid "Baltic"
1876 msgstr "Baltisk"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1879 msgid "Celtic"
1880 msgstr "Keltisk"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1886 msgid "Central European"
1887 msgstr "Sentraleuropeisk"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1893 msgid "Chinese Simplified"
1894 msgstr "Forenkla kinesisk"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1899 msgid "Chinese Traditional"
1900 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1903 msgid "Croatian"
1904 msgstr "Kroatisk"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1912 msgid "Cyrillic"
1913 msgstr "Kyrillisk"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1916 msgid "Cyrillic/Russian"
1917 msgstr "Kyrillisk/russisk"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1921 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1922 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1925 msgid "Georgian"
1926 msgstr "Georgisk"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1931 msgid "Greek"
1932 msgstr "Gresk"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1935 msgid "Gujarati"
1936 msgstr "Gujarati"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1939 msgid "Gurmukhi"
1940 msgstr "Gurmukhi"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1946 msgid "Hebrew"
1947 msgstr "Hebraisk"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1950 msgid "Hebrew Visual"
1951 msgstr "Visuell hebraisk"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1954 msgid "Hindi"
1955 msgstr "Hindi"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1958 msgid "Icelandic"
1959 msgstr "Islandsk"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1964 msgid "Japanese"
1965 msgstr "Japansk"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1971 msgid "Korean"
1972 msgstr "Koreansk"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1975 msgid "Nordic"
1976 msgstr "Nordisk"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1979 msgid "Persian"
1980 msgstr "Persisk"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1984 msgid "Romanian"
1985 msgstr "Rumensk"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1988 msgid "South European"
1989 msgstr "Søreuropeisk"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1992 msgid "Thai"
1993 msgstr "Thai"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1999 msgid "Turkish"
2000 msgstr "Tyrkisk"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2007 msgid "Unicode"
2008 msgstr "Unicode"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2015 msgid "Western"
2016 msgstr "Vestleg"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2021 msgid "Vietnamese"
2022 msgstr "Vietnamesisk"
2023
2024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2025 msgid "The selected contact cannot receive files."
2026 msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
2027
2028 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2029 msgid "The selected contact is offline."
2030 msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
2031
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2033 msgid "No error message"
2034 msgstr "Inga feilmelding"
2035
2036 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2037 msgid "Instant Message (Empathy)"
2038 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2039
2040 #: ../src/empathy.c:542
2041 msgid "Don't connect on startup"
2042 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
2043
2044 #: ../src/empathy.c:546
2045 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2046 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
2047
2048 #: ../src/empathy.c:558
2049 msgid "- Empathy IM Client"
2050 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
2051
2052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2053 msgid ""
2054 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2055 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2056 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2057 "version."
2058 msgstr ""
2059 "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller "
2060 "endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free "
2061 "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein "
2062 "nyare versjon."
2063
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2065 msgid ""
2066 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2069 "details."
2070 msgstr ""
2071 "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
2072 "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
2073 "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
2074 "Public License for meir informasjon."
2075
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2077 msgid ""
2078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2079 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2080 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2081 msgstr ""
2082 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
2083 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, "
2084 "skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
2085 "Boston, MA 02110-130159, USA."
2086
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2089 msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
2090
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2092 msgid "translator-credits"
2093 msgstr ""
2094 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
2095 "\n"
2096 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2099 msgid "There was an error while importing the accounts."
2100 msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2103 msgid "There was an error while parsing the account details."
2104 msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2107 msgid "There was an error while creating the account."
2108 msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2111 msgid "There was an error."
2112 msgstr "Det oppstod ein feil."
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2115 #, c-format
2116 msgid "The error message was: %s"
2117 msgstr "Feilmeldinga var: %s"
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2120 msgid ""
2121 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2122 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2123 msgstr ""
2124 "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
2125 "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2129 msgid "An error occurred"
2130 msgstr "Ein feil oppstod"
2131
2132 #. To translator: %s is the protocol name
2133 #. Create account
2134 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2135 #. * "Yahoo!"
2136 #.
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2138 #, c-format
2139 msgid "New %s account"
2140 msgstr "Ny %s-konto"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2143 msgid "What kind of chat account do you have?"
2144 msgstr "Kva for type konto har du?"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2147 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2148 msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2151 msgid "Enter your account details"
2152 msgstr "Oppgje kontodetaljar"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2155 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2156 msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2159 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2160 msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2163 msgid "Enter the details for the new account"
2164 msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2167 msgid ""
2168 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2169 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2170 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2171 "calls."
2172 msgstr ""
2173 "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
2174 "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2175 "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
2176 "eller videosamtaler."
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2179 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2180 msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2183 msgid "Yes, import my account details from "
2184 msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2187 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2188 msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2191 msgid "No, I want a new account"
2192 msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2195 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2196 msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2199 msgid "Select the accounts you want to import:"
2200 msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2205 msgid "Yes"
2206 msgstr "Ja"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2209 msgid "No, that's all for now"
2210 msgstr "No, det er alt"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2213 msgid ""
2214 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2215 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2216 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2217 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2218 msgstr ""
2219 "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
2220 "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
2221 "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
2222 "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2226 msgid "Edit->Accounts"
2227 msgstr "Rediger→Kontoar"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2230 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2231 msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2234 msgid ""
2235 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2236 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2237 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2238 "the Accounts dialog"
2239 msgstr ""
2240 "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
2241 "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
2242 "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
2243 "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2246 msgid "telepathy-salut not installed"
2247 msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2250 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2251 msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2254 msgid "Welcome to Empathy"
2255 msgstr "Velkommen til Empathy"
2256
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2258 msgid "Import your existing accounts"
2259 msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2262 msgid "Please enter personal details"
2263 msgstr "Oppgje personleg informasjon"
2264
2265 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2266 #. * unsaved changes
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2268 #, c-format
2269 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2270 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
2271
2272 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2273 #. * an unsaved new account
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2275 msgid "Your new account has not been saved yet."
2276 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2279 msgid "Connecting…"
2280 msgstr "Koplar til …"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2283 #, c-format
2284 msgid "Offline — %s"
2285 msgstr "Fråkopla – %s"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2288 #, c-format
2289 msgid "Disconnected — %s"
2290 msgstr "Kopla frå – %s"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2293 msgid "Offline — No Network Connection"
2294 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2297 msgid "Unknown Status"
2298 msgstr "Ukjend status"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2301 msgid "Offline — Account Disabled"
2302 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2305 msgid ""
2306 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2307 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2308 msgstr ""
2309 "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
2310 "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2313 #, c-format
2314 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2315 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2318 msgid "This will not remove your account on the server."
2319 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2322 msgid ""
2323 "You are about to select another account, which will discard\n"
2324 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2325 msgstr ""
2326 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
2327 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2330 msgid ""
2331 "You are about to close the window, which will discard\n"
2332 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2333 msgstr ""
2334 "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
2335 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2338 msgid "No protocol installed"
2339 msgstr "Ingen protokoll installert"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2342 msgid "Protocol:"
2343 msgstr "Protokoll:"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2346 msgid ""
2347 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2348 "you want to use."
2349 msgstr ""
2350 "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
2351 "legg til ein ny konto."
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2354 msgid "_Add…"
2355 msgstr "_Legg til …"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2358 msgid "_Import…"
2359 msgstr "_Importer …"
2360
2361 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2362 msgid "People nearby"
2363 msgstr "Personar i nærleiken"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2366 msgid "Contrast"
2367 msgstr "Kontrast"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2370 msgid "Brightness"
2371 msgstr "Lysstyrke"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2374 msgid "Gamma"
2375 msgstr "Gamma"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2378 msgid "Volume"
2379 msgstr "Volum"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2382 msgid "_Sidebar"
2383 msgstr "_Sidelinje"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2386 msgid "Audio input"
2387 msgstr "Lydinngang"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2390 msgid "Video input"
2391 msgstr "Videoinngang"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2394 msgid "Dialpad"
2395 msgstr "Nummertastatur"
2396
2397 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2398 #. * is used in the window title
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2400 #, c-format
2401 msgid "Call with %s"
2402 msgstr "Samtale med %s"
2403
2404 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2405 #. * title
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2407 msgid "Call"
2408 msgstr "Samtale"
2409
2410 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2412 #, c-format
2413 msgid "Connected — %d:%02dm"
2414 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2417 msgid "Technical Details"
2418 msgstr "Tekniske detaljar"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2424 "computer"
2425 msgstr ""
2426 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2432 "computer"
2433 msgstr ""
2434 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2440 "does not allow direct connections."
2441 msgstr ""
2442 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
2443 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2446 msgid "There was a failure on the network"
2447 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2450 msgid ""
2451 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2452 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte "
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2455 msgid ""
2456 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2457 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte "
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2463 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2464 "the Help menu."
2465 msgstr ""
2466 "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s"
2467 "\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i "
2468 "«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen."
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2471 msgid "There was a failure in the call engine"
2472 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2475 msgid "Can't establish audio stream"
2476 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2479 msgid "Can't establish video stream"
2480 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2483 msgid "Call the contact again"
2484 msgstr "Ring kontakten på nytt"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2487 msgid "Camera Off"
2488 msgstr "Kamera av"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2491 msgid "Camera On"
2492 msgstr "Kamera på"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2495 msgid "Disable camera and stop sending video"
2496 msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2499 msgid "Enable camera and send video"
2500 msgstr "Slå på kamera og overfør video"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2503 msgid "Enable camera but don't send video"
2504 msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2507 msgid "Hang up"
2508 msgstr "Legg på"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2511 msgid "Hang up current call"
2512 msgstr "Legg på denne samtala"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2515 msgid "Preview"
2516 msgstr "Førehandsvis"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2519 msgid "Redial"
2520 msgstr "Ring på nytt"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2523 msgid "Send Audio"
2524 msgstr "Send lyd"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2527 msgid "Toggle audio transmission"
2528 msgstr "Slå av/på lydoverføring"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2531 msgid "V_ideo"
2532 msgstr "V_ideo"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2535 msgid "Video Off"
2536 msgstr "Video av"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2539 msgid "Video On"
2540 msgstr "Video på"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2543 msgid "Video Preview"
2544 msgstr "Førehandsvis video"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2547 msgid "_View"
2548 msgstr "_Vis"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2551 #, c-format
2552 msgid "%s (%d unread)"
2553 msgid_plural "%s (%d unread)"
2554 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
2555 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2558 #, c-format
2559 msgid "%s (and %u other)"
2560 msgid_plural "%s (and %u others)"
2561 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
2562 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2563
2564 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2565 #, c-format
2566 msgid "%s (%d unread from others)"
2567 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2568 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre"
2569 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2572 #, c-format
2573 msgid "%s (%d unread from all)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2575 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
2576 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2579 msgid "Typing a message."
2580 msgstr "Skriv ei melding."
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2583 msgid "C_lear"
2584 msgstr "_Tøm"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2587 msgid "C_ontact"
2588 msgstr "K_ontakt"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2591 msgid "Chat"
2592 msgstr "Prat"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2595 msgid "Important Room"
2596 msgstr "Viktig rom"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2599 msgid "Insert _Smiley"
2600 msgstr "Set inn _smilefjes"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2603 msgid "Invite _Participant…"
2604 msgstr "Inviter _deltakar …"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2607 msgid "Move Tab _Left"
2608 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2611 msgid "Move Tab _Right"
2612 msgstr "Flytt fane til _høgre"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2615 msgid "_Contents"
2616 msgstr "_Innhald"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2619 msgid "_Conversation"
2620 msgstr "_Samtale"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2623 msgid "_Detach Tab"
2624 msgstr "Riv _laus fane"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2627 msgid "_Edit"
2628 msgstr "_Rediger"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2631 msgid "_Favorite Chat Room"
2632 msgstr "_Favorittpraterom"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2635 msgid "_Help"
2636 msgstr "_Hjelp"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2639 msgid "_Next Tab"
2640 msgstr "_Neste fane"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2643 msgid "_Previous Tab"
2644 msgstr "_Førre fane"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2647 msgid "_Show Contact List"
2648 msgstr "_Vis kontaktliste"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2651 msgid "_Tabs"
2652 msgstr "_Faner"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2655 msgid "_Undo Close Tab"
2656 msgstr "_Angra lukk av fane"
2657
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2659 msgid "Name"
2660 msgstr "Namn"
2661
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2663 msgid "Room"
2664 msgstr "Rom"
2665
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2667 msgid "Auto-Connect"
2668 msgstr "Kopla til automatisk"
2669
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2671 msgid "Manage Favorite Rooms"
2672 msgstr "Handter favorittrom"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2675 msgid "Incoming video call"
2676 msgstr "Innkommande videosamtale"
2677
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2679 msgid "Incoming call"
2680 msgstr "Innkommande samtale"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:435
2683 #, c-format
2684 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2685 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:436
2688 #, c-format
2689 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2690 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
2691
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:458
2693 msgid "_Reject"
2694 msgstr "Av_vis"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:464
2697 msgid "_Answer"
2698 msgstr "_Svar"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2701 #, c-format
2702 msgid "Incoming video call from %s"
2703 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2706 #, c-format
2707 msgid "Incoming call from %s"
2708 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2711 msgid "Room invitation"
2712 msgstr "Rominvitasjon"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2715 #, c-format
2716 msgid "%s is inviting you to join %s"
2717 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
2720 msgid "_Decline"
2721 msgstr "_Avslå"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
2724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2725 msgid "_Join"
2726 msgstr "_Verta med"
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:705
2729 #, c-format
2730 msgid "%s invited you to join %s"
2731 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
2734 #, c-format
2735 msgid "Incoming file transfer from %s"
2736 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2739 #, c-format
2740 msgid "Subscription requested by %s"
2741 msgstr "Abonnement førespurt av %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:933
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "Message: %s"
2748 msgstr ""
2749 "\n"
2750 "Melding: %s"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:976
2753 #, c-format
2754 msgid "%s is now offline."
2755 msgstr "%s er no fråkopla."
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:996
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is now online."
2760 msgstr "%s er no tilkopla."
2761
2762 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2764 #, c-format
2765 msgid "%u:%02u.%02u"
2766 msgstr "%u.%02u.%02u"
2767
2768 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2770 #, c-format
2771 msgid "%02u.%02u"
2772 msgstr "%02u.%02u"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2775 msgctxt "file transfer percent"
2776 msgid "Unknown"
2777 msgstr "Ukjent"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2780 #, c-format
2781 msgid "%s of %s at %s/s"
2782 msgstr "%s av %s med %s/s"
2783
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2785 #, c-format
2786 msgid "%s of %s"
2787 msgstr "%s av %s"
2788
2789 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2791 #, c-format
2792 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2793 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
2794
2795 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2797 #, c-format
2798 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2799 msgstr "Sender «%s» til %s"
2800
2801 #. translators: first %s is filename, second %s
2802 #. * is the contact name
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2804 #, c-format
2805 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2806 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
2807
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2809 msgid "Error receiving a file"
2810 msgstr "Feil ved mottak av fil"
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2813 #, c-format
2814 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2815 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2816
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2818 msgid "Error sending a file"
2819 msgstr "Feil ved sending av fil"
2820
2821 #. translators: first %s is filename, second %s
2822 #. * is the contact name
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2824 #, c-format
2825 msgid "\"%s\" received from %s"
2826 msgstr "«%s» motteken frå %s"
2827
2828 #. translators: first %s is filename, second %s
2829 #. * is the contact name
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2831 #, c-format
2832 msgid "\"%s\" sent to %s"
2833 msgstr "«%s» send til %s"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2836 msgid "File transfer completed"
2837 msgstr "Filoverføring fullførd"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2840 msgid "Waiting for the other participant's response"
2841 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2844 #, c-format
2845 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2846 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2849 #, c-format
2850 msgid "Hashing \"%s\""
2851 msgstr "Hashar «%s»"
2852
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2854 msgid "%"
2855 msgstr "%"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2858 msgid "File"
2859 msgstr "Fil"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2862 msgid "Remaining"
2863 msgstr "Gjenstår"
2864
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2866 msgid "File Transfers"
2867 msgstr "Filoverføringar"
2868
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2870 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2871 msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
2872
2873 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2874 msgid ""
2875 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2876 "importing accounts from Pidgin."
2877 msgstr ""
2878 "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
2879 "importering av kontoar frå Pidgin."
2880
2881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2882 msgid "Import Accounts"
2883 msgstr "Importer kontoar"
2884
2885 #. Translators: this is the header of a treeview column
2886 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2887 msgid "Import"
2888 msgstr "Importer"
2889
2890 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2891 msgid "Protocol"
2892 msgstr "Protokoll"
2893
2894 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2895 msgid "Source"
2896 msgstr "Kjelde"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2899 msgid "Reconnect"
2900 msgstr "Kopla til på nytt"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2903 msgid "Edit Account"
2904 msgstr "Rediger konto"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2907 msgid "Close"
2908 msgstr "Lukk"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2911 msgid "Contact"
2912 msgstr "Kontakt"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2915 msgid "Contact List"
2916 msgstr "Kontaktliste"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2919 msgid "Show and edit accounts"
2920 msgstr "Vis og rediger kontoar"
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2923 msgid "Contacts on a _Map"
2924 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2927 msgid "Context"
2928 msgstr "Samanheng"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2931 msgid "Join _Favorites"
2932 msgstr "Verta med i _favorittar"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2935 msgid "Manage Favorites"
2936 msgstr "Handter favorittar"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2939 msgid "N_ormal Size"
2940 msgstr "N_ormal storleik"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2943 msgid "New _Call…"
2944 msgstr "Ny _samtale …"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2947 msgid "Normal Size With _Avatars"
2948 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2951 msgid "P_references"
2952 msgstr "I_nnstillingar"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2955 msgid "Show P_rotocols"
2956 msgstr "Vis p_rotokollar"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2959 msgid "Sort by _Name"
2960 msgstr "Sorter etter _namn"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2963 msgid "Sort by _Status"
2964 msgstr "Sorter etter _status"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2967 msgid "_Accounts"
2968 msgstr "_Kontoar"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2971 msgid "_Compact Size"
2972 msgstr "_Kompakt storleik"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2975 msgid "_Debug"
2976 msgstr "_Feilsøk"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2979 msgid "_File Transfers"
2980 msgstr "_Filoverføringar"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2983 msgid "_Join…"
2984 msgstr "_Verta med …"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2987 msgid "_New Conversation…"
2988 msgstr "_Ny samtale …"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2991 msgid "_Offline Contacts"
2992 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2995 msgid "_Personal Information"
2996 msgstr "_Personleg informasjon"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2999 msgid "_Room"
3000 msgstr "_Rom"
3001
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3003 msgid "Chat Room"
3004 msgstr "Praterom"
3005
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3007 msgid "Members"
3008 msgstr "Medlemmar"
3009
3010 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3011 #. yes/no, yes/no and a number.
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "<b>%s</b>\n"
3016 "Invite required: %s\n"
3017 "Password required: %s\n"
3018 "Members: %s"
3019 msgstr ""
3020 "<b>%s</b>\n"
3021 "Invitasjon påkravd: %s\n"
3022 "Passord påkravt: %s\n"
3023 "Medlemmar: %s"
3024
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3027 msgid "No"
3028 msgstr "Nei"
3029
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3031 msgid "Could not start room listing"
3032 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
3033
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3035 msgid "Could not stop room listing"
3036 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3039 msgid "Couldn't load room list"
3040 msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
3041
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3043 msgid ""
3044 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3045 msgstr ""
3046 "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
3047 "lista."
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3050 msgid ""
3051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3052 "the current account's server"
3053 msgstr ""
3054 "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
3055 "tenaren til aktiv konto"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3058 msgid "Join Room"
3059 msgstr "Verta med i rom"
3060
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3062 msgid "Room List"
3063 msgstr "Romliste"
3064
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3066 msgid "_Room:"
3067 msgstr "_Rom:"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:135
3070 msgid "Message received"
3071 msgstr "Melding motteken"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3074 msgid "Message sent"
3075 msgstr "Melding send"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3078 msgid "New conversation"
3079 msgstr "Ny samtale"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3082 msgid "Contact goes online"
3083 msgstr "Kontakt koplar til"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3086 msgid "Contact goes offline"
3087 msgstr "Kontakt koplar frå"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3090 msgid "Account connected"
3091 msgstr "Konto kopla til"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3094 msgid "Account disconnected"
3095 msgstr "Konto kopla frå"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.c:430
3098 msgid "Language"
3099 msgstr "Språk"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.c:866
3102 msgid "Preferences"
3103 msgstr "Innstillingar"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3106 msgid "Appearance"
3107 msgstr "Utsjånad"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3110 msgid "Behavior"
3111 msgstr "Åtferd"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3114 msgid "Chat Th_eme:"
3115 msgstr "Samtale_drakt:"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3118 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3119 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3122 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3123 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3126 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3127 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3130 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3131 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3134 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3135 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3138 msgid "Enable spell checking for languages:"
3139 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3142 msgid "General"
3143 msgstr "Generelt"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3146 msgid "Location sources:"
3147 msgstr "Stadkjelde:"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3150 msgid "Notifications"
3151 msgstr "Varsling"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3154 msgid "Play sound for events"
3155 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3158 msgid "Privacy"
3159 msgstr "Personvern"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3162 msgid ""
3163 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3164 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3165 "decimal place."
3166 msgstr ""
3167 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
3168 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3171 msgid "Show _smileys as images"
3172 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3175 msgid "Show contact _list in rooms"
3176 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3179 msgid "Sounds"
3180 msgstr "Lydar"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3183 msgid "Spell Checking"
3184 msgstr "Stavekontroll"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3187 msgid ""
3188 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3189 "dictionary installed."
3190 msgstr ""
3191 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3194 msgid "Themes"
3195 msgstr "Drakter"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3198 msgid "_Automatically connect on startup"
3199 msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3202 msgid "_Cellphone"
3203 msgstr "_Mobiltelefon"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3206 msgid "_Enable bubble notifications"
3207 msgstr "Slå på varsling med bobler"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3210 msgid "_Enable sound notifications"
3211 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3214 msgid "_GPS"
3215 msgstr "_GPS"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3218 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3219 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3222 msgid "_Open new chats in separate windows"
3223 msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3226 msgid "_Publish location to my contacts"
3227 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3230 msgid "_Reduce location accuracy"
3231 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
3232
3233 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3234 msgid "Respond"
3235 msgstr "Svar"
3236
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3238 msgid "Status"
3239 msgstr "Status"
3240
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3242 msgid "_Quit"
3243 msgstr "_Avslutt"
3244
3245 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3246 msgid "Contact Map View"
3247 msgstr "Kartvising for kontaktar"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1168
3250 msgid "Save"
3251 msgstr "Lagra"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1344
3254 msgid "Debug Window"
3255 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3258 msgid "Pause"
3259 msgstr "Pause"
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1436
3262 msgid "Level "
3263 msgstr "Nivå "
3264
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3266 msgid "Debug"
3267 msgstr "Feilsøk"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1462
3270 msgid "Info"
3271 msgstr "Informasjon"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1468 ../src/empathy-debug-window.c:1517
3274 msgid "Message"
3275 msgstr "Melding"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3278 msgid "Warning"
3279 msgstr "Åtvaring"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1480
3282 msgid "Critical"
3283 msgstr "Kritisk"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3286 msgid "Error"
3287 msgstr "Feil"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1505
3290 msgid "Time"
3291 msgstr "Tid"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3294 msgid "Domain"
3295 msgstr "Domene"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1510
3298 msgid "Category"
3299 msgstr "Kategori"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3302 msgid "Level"
3303 msgstr "Nivå"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
3306 msgid ""
3307 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3308 "extension."
3309 msgstr ""
3310 "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
3311
3312 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3314 msgid "Invite Participant"
3315 msgstr "Inviter deltakar"
3316
3317 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3318 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3319 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
3320
3321 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3322 msgid "Invite"
3323 msgstr "Inviter"
3324
3325 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3326 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3327 msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
3328
3329 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3330 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3331 msgstr ""
3332 "Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det "
3333 "lokale nettverket"
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3336 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3337 msgstr ""
3338 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
3339
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3341 msgid "<account-id>"
3342 msgstr "<account-id>"
3343
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3345 msgid "- Empathy Accounts"
3346 msgstr "- Empathy-kontoar"
3347
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3349 msgid "Empathy Accounts"
3350 msgstr "Empathy-kontoar"
3351
3352 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3353 msgid "Empathy Debugger"
3354 msgstr "Empathy-feilsøkjar"
3355
3356