]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
[l10n] Updated Dutch translation
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 #
8 # contact                   - contact
9 # conversation              - chat, gesprek
10 # file transfer             - bestandsoverdracht
11 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room                      - groepsgesprek, chat
13 # roster                    - contactenlijst
14 # voice call                - spraakoproep
15 #
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
27 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
28 "POT-Creation-Date: 2011-06-24 13:49+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2011-06-24 22:07+0200\n"
30 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Language: nl\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Chat op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Empathy"
46 msgstr "Empathy"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy chatprogramma"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "IM Client"
54 msgstr "Chatprogramma"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgid ""
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63 "chat."
64 msgstr ""
65 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
66 "groepschat."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Thema voor chatvensters"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
73 msgid "Chat window theme variant"
74 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
79 msgstr ""
80 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
81 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "Compacte contactenlijst"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
94
95 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
118 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
142 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
150 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
154 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
158 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
161 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
162 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Enable popup notifications for new messages"
166 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Enable spell checker"
170 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Hide main window"
174 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
177 msgid "Hide the main window."
178 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
181 msgid "Nick completed character"
182 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
185 msgid "Open new chats in separate windows"
186 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
189 msgid "Path of the Adium theme to use"
190 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
194 msgstr ""
195 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Show Balance in contact list"
239 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Show avatars"
243 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Show contact list in rooms"
247 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Show hint about closing the main window"
251 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Show offline contacts"
255 msgstr "Offline-contacten tonen"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Show protocols"
259 msgstr "Protocollen tonen"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "Spell checking languages"
263 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "The default folder to save file transfers in."
267 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
271 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "The position for the chat window side pane"
275 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
279 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid ""
287 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr ""
289 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Smileys grafisch tonen"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr ""
306 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr ""
332 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
333 "gebruiker niets doet."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 msgid ""
337 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
338 msgstr ""
339 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid ""
343 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
344 msgstr ""
345 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
346 "chatvensters."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 msgid ""
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr ""
352 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
353 "moeten worden."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 msgid ""
357 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
358 "reconnect."
359 msgstr ""
360 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
361 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
362
363 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid ""
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr ""
368 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
369 "spelling wilt controleren."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
372 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
373 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid ""
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
385 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
386 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
389 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr ""
395 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
396 "gesprekken."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
399 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
400 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 msgstr ""
417 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
418 "afmeldt."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr ""
423 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
424 "aanmeldt."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
427 msgid ""
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
430 msgstr ""
431 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
432 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
436 msgstr ""
437 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
438 "bericht."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
441 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
442 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid ""
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
447 msgstr ""
448 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
449 "contactenlijst en chatvensters."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
452 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
453 msgstr ""
454 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
455 "getoond."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
459 msgstr ""
460 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr ""
465 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
466 "contactenlijst."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
470 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
473 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
474 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
477 msgid ""
478 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
479 "'x' button in the title bar."
480 msgstr ""
481 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
482 "in de titelbalk getoond moet worden."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
485 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
486 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
489 msgid ""
490 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
491 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
492 "the contact list by state."
493 msgstr ""
494 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
495 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
496 "sorteren op status."
497
498 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
499 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
500 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
501
502 #. Tweak the dialog
503 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
505 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
506 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
509 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
510 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
513 msgid "File transfer not supported by remote contact"
514 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
517 msgid "The selected file is not a regular file"
518 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
521 msgid "The selected file is empty"
522 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
523
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:130
525 #, c-format
526 msgid "Missed call from %s"
527 msgstr "Gemiste oproep van %s"
528
529 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
531 #, c-format
532 msgid "Called %s"
533 msgstr "Gebeld met %s"
534
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
536 #, c-format
537 msgid "Call from %s"
538 msgstr "Oproep van %s"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
541 msgid "Socket type not supported"
542 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
545 msgid "No reason was specified"
546 msgstr "Geen reden opgegeven"
547
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
549 msgid "The change in state was requested"
550 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
551
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
553 msgid "You canceled the file transfer"
554 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
555
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
557 msgid "The other participant canceled the file transfer"
558 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
559
560 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
561 msgid "Error while trying to transfer the file"
562 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
563
564 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
565 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
566 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
567
568 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
569 msgid "Unknown reason"
570 msgstr "Reden onbekend"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
573 msgid "Available"
574 msgstr "Beschikbaar"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
577 msgid "Busy"
578 msgstr "Bezet"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
581 msgid "Away"
582 msgstr "Afwezig"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
585 msgid "Invisible"
586 msgstr "Onzichtbaar"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
589 msgid "Offline"
590 msgstr "Offline"
591
592 #. translators: presence type is unknown
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
594 msgctxt "presence"
595 msgid "Unknown"
596 msgstr "Onbekend"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
599 msgid "No reason specified"
600 msgstr "Geen reden opgegeven"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
603 msgid "Status is set to offline"
604 msgstr "Status is ingesteld op offline"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Netwerkprobleem"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "Authenticatie is mislukt"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "Versleutelingsfout"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 msgid "Name in use"
621 msgstr "Naam in gebruik"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "Geen certificaat gegeven"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Verlopen certificaat"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "Certificaatfout"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "Certificaat is ongeldig"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "Verbinding geweigerd"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
668 msgid "Connection can't be established"
669 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "Verbinding verbroken"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
676 msgid "This resource is already connected to the server"
677 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
680 msgid ""
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
682 msgstr ""
683 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
686 msgid "The account already exists on the server"
687 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
690 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
691 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
698 msgid ""
699 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
703 msgid ""
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
706 msgstr ""
707 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
708 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
712 msgid "People Nearby"
713 msgstr "Mensen in uw omgeving"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
716 msgid "Yahoo! Japan"
717 msgstr "Yahoo! Japan"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
720 msgid "Google Talk"
721 msgstr "Google Talk"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
724 msgid "Facebook Chat"
725 msgstr "Facebook-chat"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
728 #, c-format
729 msgid "%d second ago"
730 msgid_plural "%d seconds ago"
731 msgstr[0] "%d seconde geleden"
732 msgstr[1] "%d seconden geleden"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
735 #, c-format
736 msgid "%d minute ago"
737 msgid_plural "%d minutes ago"
738 msgstr[0] "%d minuut geleden"
739 msgstr[1] "%d minuten geleden"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
742 #, c-format
743 msgid "%d hour ago"
744 msgid_plural "%d hours ago"
745 msgstr[0] "%d uur geleden"
746 msgstr[1] "%d uur geleden"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
749 #, c-format
750 msgid "%d day ago"
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d dag geleden"
753 msgstr[1] "%d dagen geleden"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
756 #, c-format
757 msgid "%d week ago"
758 msgid_plural "%d weeks ago"
759 msgstr[0] "%d week geleden"
760 msgstr[1] "%d weken geleden"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
763 #, c-format
764 msgid "%d month ago"
765 msgid_plural "%d months ago"
766 msgstr[0] "%d maand geleden"
767 msgstr[1] "%d maanden geleden"
768
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
770 msgid "in the future"
771 msgstr "in de toekomst"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
774 msgid "All accounts"
775 msgstr "Alle Accounts"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
778 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
779 msgid "Account"
780 msgstr "Account"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
783 msgid "Password"
784 msgstr "Wachtwoord"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
788 msgid "Server"
789 msgstr "Server"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
793 msgid "Port"
794 msgstr "Poort"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
798 #, c-format
799 msgid "%s:"
800 msgstr "%s:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
803 #, c-format
804 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
805 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
808 #, c-format
809 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
810 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
813 msgid "Launch My Web Accounts"
814 msgstr "Mijn webaccounts starten"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
817 msgid "Username:"
818 msgstr "Gebruikersnaam:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
821 msgid "A_pply"
822 msgstr "Toe_passen"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
825 msgid "L_og in"
826 msgstr "_Aanmelden"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
829 msgid "This account already exists on the server"
830 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
833 msgid "Create a new account on the server"
834 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
837 msgid "Ca_ncel"
838 msgstr "_Annuleren"
839
840 #. To translators: The first parameter is the login id and the
841 #. * second one is the network. The resulting string will be something
842 #. * like: "MyUserName on freenode".
843 #. * You should reverse the order of these arguments if the
844 #. * server should come before the login id in your locale.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
846 #, c-format
847 msgid "%1$s on %2$s"
848 msgstr "%1$s op %2$s"
849
850 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
851 #. * string will be something like: "Jabber Account"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
853 #, c-format
854 msgid "%s Account"
855 msgstr "%s account"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
858 msgid "New account"
859 msgstr "Nieuwe account"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
862 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
863 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
874 msgid "Advanced"
875 msgstr "Geavanceerd"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
884 msgid "Pass_word:"
885 msgstr "_Wachtwoord:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
893 msgid "Remember Password"
894 msgstr "Wachtwoord onthouden"
895
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Wachtwoord onthouden"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
909 msgid "Screen _Name:"
910 msgstr "Scherm_naam:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
913 msgid "What is your AIM password?"
914 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
917 msgid "What is your AIM screen name?"
918 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
926 msgid "_Port:"
927 msgstr "_Poort:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
935 msgid "_Server:"
936 msgstr "_Server:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
946 msgid "Login I_D:"
947 msgstr "_Gebruikersnaam:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
963 msgid "Ch_aracter set:"
964 msgstr "_Tekenset:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
967 msgid "ICQ _UIN:"
968 msgstr "ICQ _UIN:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
971 msgid "What is your ICQ UIN?"
972 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
975 msgid "What is your ICQ password?"
976 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
980 msgid "Auto"
981 msgstr "Auto"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
984 msgid "UDP"
985 msgstr "UDP"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
988 msgid "TCP"
989 msgstr "TCP"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
992 msgid "TLS"
993 msgstr "TLS"
994
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
998 msgid "Register"
999 msgstr "Registreren"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1004 msgid "Options"
1005 msgstr "Opties"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1008 msgid "None"
1009 msgstr "Geen"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1012 msgid "Character set:"
1013 msgstr "Tekenset:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1016 msgid "Network"
1017 msgstr "Netwerk"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1020 msgid "Network:"
1021 msgstr "Netwerk:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1024 msgid "Nickname:"
1025 msgstr "Bijnaam:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1028 msgid "Password:"
1029 msgstr "Wachtwoord:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1032 msgid "Quit message:"
1033 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1036 msgid "Real name:"
1037 msgstr "Echte naam:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1040 msgid "Servers"
1041 msgstr "Servers"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1044 msgid "What is your IRC nickname?"
1045 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1048 msgid "Which IRC network?"
1049 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1053 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1060 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1061 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1064 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1065 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1068 msgid "Override server settings"
1069 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1072 msgid "Priori_ty:"
1073 msgstr "Priori_teit:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1076 msgid "Reso_urce:"
1077 msgstr "_Bron:"
1078
1079 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1081 msgid ""
1082 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1083 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1084 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1085 "Facebook username if you don't have one."
1086 msgstr ""
1087 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1088 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1089 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1090 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1105 msgid "What is your Google ID?"
1106 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "What is your Jabber ID?"
1114 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1117 msgid "What is your Jabber password?"
1118 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber password?"
1126 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1130 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1133 msgid "What is your Windows Live ID?"
1134 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live password?"
1138 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "E-_mail address:"
1142 msgstr "E-_mailadres:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1145 msgid "Nic_kname:"
1146 msgstr "_Bijnaam"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_First Name:"
1150 msgstr "_Voornaam:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1153 msgid "_Jabber ID:"
1154 msgstr "_Jabber-ID:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "_Last Name:"
1158 msgstr "_Achternaam:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1161 msgid "_Published Name:"
1162 msgstr "_Weergegeven naam:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1165 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1166 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1169 msgid "Authentication username:"
1170 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "Binding opzoeken"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1177 msgid "Discover the STUN server automatically"
1178 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1181 msgid "Ignore TLS Errors"
1182 msgstr "TLS-fouten negeren"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1185 msgid "Interval (seconds)"
1186 msgstr "Interval (seconden)"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1189 msgid "Keep-Alive Options"
1190 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1193 msgid "Loose Routing"
1194 msgstr "Vrije routing"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1197 msgid "Mechanism:"
1198 msgstr "Mechanisme:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Overige opties"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1205 msgid "NAT Traversal Options"
1206 msgstr "NAT-traversal opties"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1209 msgid "Port:"
1210 msgstr "Poort:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Proxy-opties"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1217 msgid "STUN Server:"
1218 msgstr "STUN-server:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1222 msgid "Server:"
1223 msgstr "Server:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1226 msgid "Transport:"
1227 msgstr "Transport:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1230 msgid "What is your SIP account password?"
1231 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1234 msgid "What is your SIP login ID?"
1235 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1238 msgid "_Username:"
1239 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1242 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1243 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1246 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1247 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1250 msgid "What is your Yahoo! password?"
1251 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1254 msgid "Yahoo! I_D:"
1255 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1258 msgid "_Room List locale:"
1259 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1263 msgid "Couldn't convert image"
1264 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1267 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1268 msgstr ""
1269 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1272 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1273 msgstr "Kon pixbuf naar png niet opslaan"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1276 msgid "Select Your Avatar Image"
1277 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1280 msgid "Take a picture..."
1281 msgstr "Maak een foto…"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1284 msgid "No Image"
1285 msgstr "Geen afbeelding"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1288 msgid "Images"
1289 msgstr "Afbeeldingen"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1292 msgid "All Files"
1293 msgstr "Alle bestanden"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1296 msgid "Click to enlarge"
1297 msgstr "Klik om te vergroten"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1301 msgid "There was an error starting the call"
1302 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1305 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1306 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1309 msgid "The specified contact is offline"
1310 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1313 msgid "The specified contact is not valid"
1314 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1317 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1318 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1321 msgid "Failed to open private chat"
1322 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1325 msgid "Topic not supported on this conversation"
1326 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1329 msgid "You are not allowed to change the topic"
1330 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1333 #, c-format
1334 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1335 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1338 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1339 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1342 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1343 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1346 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1347 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1350 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1351 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1354 msgid ""
1355 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1356 "current one"
1357 msgstr ""
1358 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1359 "huidige"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1362 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1363 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1366 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1367 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1370 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1371 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1374 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1375 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1378 msgid ""
1379 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1380 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1381 "join a new chat room\""
1382 msgstr ""
1383 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1384 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1385 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1388 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1389 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1392 msgid ""
1393 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1394 "show its usage."
1395 msgstr ""
1396 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1397 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1400 #, c-format
1401 msgid "Usage: %s"
1402 msgstr "Gebruik: %s"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1405 msgid "Unknown command"
1406 msgstr "Onbekende opdracht"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1409 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1410 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1411
1412 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1413 #. * account to send the message.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1415 msgid "insufficient balance to send message"
1416 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1419 msgid "not capable"
1420 msgstr "kan niet"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1423 msgid "offline"
1424 msgstr "offline"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1427 msgid "invalid contact"
1428 msgstr "ongeldig contact"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1431 msgid "permission denied"
1432 msgstr "toestemming geweigerd"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1435 msgid "too long message"
1436 msgstr "bericht te lang"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1439 msgid "not implemented"
1440 msgstr "niet geïmplementeerd"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1443 msgid "unknown"
1444 msgstr "onbekend"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1447 #, c-format
1448 msgid "Error sending message '%s': %s"
1449 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1452 #, c-format
1453 msgid "Error sending message: %s"
1454 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1457 msgid "Topic:"
1458 msgstr "Onderwerp:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1461 #, c-format
1462 msgid "Topic set to: %s"
1463 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1466 msgid "No topic defined"
1467 msgstr "Geen onderwerp"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1470 msgid "(No Suggestions)"
1471 msgstr "(Geen suggesties)"
1472
1473 #. translators: %s is the selected word
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1475 #, c-format
1476 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1477 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1478
1479 #. translators: first %s is the selected word,
1480 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1482 #, c-format
1483 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1484 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1487 msgid "Insert Smiley"
1488 msgstr "Smiley invoegen"
1489
1490 #. send button
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1493 msgid "_Send"
1494 msgstr "_Sturen"
1495
1496 #. Spelling suggestions
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1498 msgid "_Spelling Suggestions"
1499 msgstr "_Spellingsuggesties"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1502 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1503 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1506 #, c-format
1507 msgid "%s has disconnected"
1508 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1509
1510 #. translators: reverse the order of these arguments
1511 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1512 #.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1514 #, c-format
1515 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1516 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1519 #, c-format
1520 msgid "%s was kicked"
1521 msgstr "%s werd verwijderd"
1522
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1525 #.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1527 #, c-format
1528 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1529 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1532 #, c-format
1533 msgid "%s was banned"
1534 msgstr "%s werd verbannen"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1537 #, c-format
1538 msgid "%s has left the room"
1539 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1540
1541 #. Note to translators: this string is appended to
1542 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1543 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1544 #. * please let us know. :-)
1545 #.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1547 #, c-format
1548 msgid " (%s)"
1549 msgstr " (%s)"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1552 #, c-format
1553 msgid "%s has joined the room"
1554 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1557 #, c-format
1558 msgid "%s is now known as %s"
1559 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1869
1564 msgid "Disconnected"
1565 msgstr "Verbinding verbroken"
1566
1567 #. Add message
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1569 msgid "Would you like to store this password?"
1570 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1573 msgid "Remember"
1574 msgstr "Onthouden"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1577 msgid "Not now"
1578 msgstr "Niet nu"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1581 msgid "Retry"
1582 msgstr "Opnieuw proberen"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1585 msgid "Wrong password; please try again:"
1586 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1587
1588 #. Add message
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1590 msgid "This room is protected by a password:"
1591 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1594 msgid "Join"
1595 msgstr "_Binnengaan"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1598 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1599 msgid "Connected"
1600 msgstr "Verbonden"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1603 msgid "Conversation"
1604 msgstr "Gesprek"
1605
1606 #. Translators: this string is a something like
1607 #. * "Escher Cat (SMS)"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1609 #, c-format
1610 msgid "%s (SMS)"
1611 msgstr "%s (SMS)"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1614 msgid "Unknown or invalid identifier"
1615 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1618 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1619 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1622 msgid "Contact blocking unavailable"
1623 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1626 msgid "Permission Denied"
1627 msgstr "Toestemming geweigerd"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1630 msgid "Could not block contact"
1631 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1634 msgid "Edit Blocked Contacts"
1635 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1636
1637 #. Account and Identifier
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1645 msgid "Account:"
1646 msgstr "Account:"
1647
1648 #. Copy Link Address menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1651 msgid "_Copy Link Address"
1652 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1653
1654 #. Open Link menu item
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1657 msgid "_Open Link"
1658 msgstr "Koppeling _openen"
1659
1660 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1661 #. * chat windows (strftime format string)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1663 msgid "%A %B %d %Y"
1664 msgstr "%A %d %B %Y"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1668 msgid "Edit Contact Information"
1669 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1672 msgid "Personal Information"
1673 msgstr "Persoonlijke informatie"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1677 msgid "New Contact"
1678 msgstr "Nieuw contact"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1682 #, c-format
1683 msgid "Block %s?"
1684 msgstr "%s blokkeren?"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1688 #, c-format
1689 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1690 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1694 msgid "_Block"
1695 msgstr "_Blokkeren"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1699 msgid "_Report this contact as abusive"
1700 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1701 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1702 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1705 msgid "Decide _Later"
1706 msgstr "_Later besluiten"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1709 msgid "Subscription Request"
1710 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1713 msgid "_Block User"
1714 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1717 msgid "Ungrouped"
1718 msgstr "Groep opgeheven"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1721 msgid "Favorite People"
1722 msgstr "Favoriete personen"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1726 #, c-format
1727 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1728 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1732 msgid "Removing group"
1733 msgstr "Groep verwijderen"
1734
1735 #. Remove
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "_Verwijderen"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1745 #, c-format
1746 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1747 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1751 msgid "Removing contact"
1752 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1756 msgid "_Add Contact…"
1757 msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1760 msgid "_Block Contact"
1761 msgstr "Contact _blokkeren"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1766 msgid "_Chat"
1767 msgstr "_Chatten"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1771 msgctxt "menu item"
1772 msgid "_Audio Call"
1773 msgstr "_Audiogesprek"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1777 msgctxt "menu item"
1778 msgid "_Video Call"
1779 msgstr "_Videogesprek"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1784 msgid "_Previous Conversations"
1785 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1789 msgid "Send File"
1790 msgstr "Bestand versturen"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1794 msgid "Share My Desktop"
1795 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1796
1797 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1802 msgid "Favorite"
1803 msgstr "Favoriet"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1807 msgid "Infor_mation"
1808 msgstr "Infor_matie"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1811 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1812 msgid "_Edit"
1813 msgstr "Be_werken"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1817 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1818 msgid "Inviting you to this room"
1819 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1823 msgid "_Invite to Chat Room"
1824 msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
1825
1826 #. Title
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1828 msgid "Search contacts"
1829 msgstr "Zoeken naar contacten"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1832 msgid "Search: "
1833 msgstr "Zoeken: "
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1836 msgid "_Add Contact"
1837 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1840 msgid "No contacts found"
1841 msgstr "Geen contacten gevonden"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1844 msgid "Select a contact"
1845 msgstr "Selecteer een contact"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1849 msgid "Full name:"
1850 msgstr "Volledige naam:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1854 msgid "Phone number:"
1855 msgstr "Telefoonnummer:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1859 msgid "E-mail address:"
1860 msgstr "E-mailadres:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1864 msgid "Website:"
1865 msgstr "Website:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1869 msgid "Birthday:"
1870 msgstr "Geboortedatum:"
1871
1872 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1873 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1874 #. * with their IM client.
1875 #.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1877 msgid "Last seen:"
1878 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1881 msgid "Connected from:"
1882 msgstr "Verbonden via:"
1883
1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885 #. * and should bin this.
1886 #.
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1892 msgid "Channels:"
1893 msgstr "Kanalen:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1897 msgid "Country ISO Code:"
1898 msgstr "Land-ISO-code:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1902 msgid "Country:"
1903 msgstr "Land:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1907 msgid "State:"
1908 msgstr "Provincie:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1912 msgid "City:"
1913 msgstr "Woonplaats:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1917 msgid "Area:"
1918 msgstr "Regio:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1922 msgid "Postal Code:"
1923 msgstr "Postcode:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1927 msgid "Street:"
1928 msgstr "Straat:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1932 msgid "Building:"
1933 msgstr "Gebouw:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1937 msgid "Floor:"
1938 msgstr "Verdieping:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1942 msgid "Room:"
1943 msgstr "Ruimte:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1947 msgid "Text:"
1948 msgstr "Tekst:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1952 msgid "Description:"
1953 msgstr "Omschrijving:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1957 msgid "URI:"
1958 msgstr "URI:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1962 msgid "Accuracy Level:"
1963 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1967 msgid "Error:"
1968 msgstr "Fout:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1972 msgid "Vertical Error (meters):"
1973 msgstr "Verticale fout (meters):"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1977 msgid "Horizontal Error (meters):"
1978 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1982 msgid "Speed:"
1983 msgstr "Snelheid:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1987 msgid "Bearing:"
1988 msgstr "Koers:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1992 msgid "Climb Speed:"
1993 msgstr "Klimsnelheid:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1997 msgid "Last Updated on:"
1998 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2002 msgid "Longitude:"
2003 msgstr "Lengtegraad:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2007 msgid "Latitude:"
2008 msgstr "Breedtegraad:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2012 msgid "Altitude:"
2013 msgstr "Hoogte:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2020 msgid "Location"
2021 msgstr "Locatie"
2022
2023 #. translators: format is "Location, $date"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2026 #, c-format
2027 msgid "%s, %s"
2028 msgstr "%s, %s"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2032 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2033 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2034
2035 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2038 msgid "Save Avatar"
2039 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2043 msgid "Unable to save avatar"
2044 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2047 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2048 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2049
2050 #. Alias
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2053 msgid "Alias:"
2054 msgstr "Alias:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2057 msgid "Client Information"
2058 msgstr "Informatie client"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2061 msgid "Client:"
2062 msgstr "Client:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2066 msgid "Contact Details"
2067 msgstr "Gegevens contact"
2068
2069 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2073 msgid "Identifier:"
2074 msgstr "Identificatie:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2078 msgid "Information requested…"
2079 msgstr "Informatie verzocht…"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2082 msgid "OS:"
2083 msgstr "Besturingssysteem:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2086 msgid "Version:"
2087 msgstr "Versie:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2090 msgid "Groups"
2091 msgstr "Groepen"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2094 msgid ""
2095 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2096 "select more than one group or no groups."
2097 msgstr ""
2098 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2099 "zelfs geen groepen kiezen."
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2102 msgid "_Add Group"
2103 msgstr "Groep _toevoegen"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2106 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2107 msgid "Select"
2108 msgstr "Selecteren"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2111 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2112 msgid "Group"
2113 msgstr "Groep"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2116 msgid "The following identity will be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2118 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2119 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2122 msgid "The following identity can not be blocked:"
2123 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2124 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2125 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2126
2127 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2129 msgid "Linked Contacts"
2130 msgstr "Verbonden contacten"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2133 msgid "Select contacts to link"
2134 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2137 msgid "New contact preview"
2138 msgstr "Nieuw contact inzien"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2141 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2142 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2143
2144 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2145 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2146 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2148 #, c-format
2149 msgid "%s (%s)"
2150 msgstr "%s (%s)"
2151
2152 #. add an SMS button
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2155 msgid "_SMS"
2156 msgstr "_SMS"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2159 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2160 msgid "_Edit"
2161 msgstr "Be_werken"
2162
2163 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2164 #. * to form a meta-contact".
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2166 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2167 msgid "_Link Contacts…"
2168 msgstr "Contacten _verbinden…"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2171 msgid "Delete and _Block"
2172 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2178 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2179 msgstr ""
2180 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2181 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2184 #, c-format
2185 msgid "Linked contact containing %u contact"
2186 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2187 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2188 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2199 msgid "New Network"
2200 msgstr "Nieuw netwerk"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2212 msgid "Select"
2213 msgstr "Selecteren"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2216 msgid "new server"
2217 msgstr "nieuwe server"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2220 msgid "SSL"
2221 msgstr "SSL"
2222
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2225 #. * is a verb.
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "Contacten verbinden"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2232 msgid "_Unlink…"
2233 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 msgid ""
2237 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2238 msgstr ""
2239 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2240
2241 #. Add button
2242 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2243 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2244 #. * meta-contact".
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2246 msgid "_Link"
2247 msgstr "_Verbinden"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2250 #, c-format
2251 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2252 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2255 msgid ""
2256 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2257 "split the linked contacts into separate contacts."
2258 msgstr ""
2259 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2260 "tussen uw contacten verwijderen."
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2263 msgctxt "Unlink individual (button)"
2264 msgid "_Unlink"
2265 msgstr "_Verbinding verbreken"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416
2268 msgid "Show"
2269 msgstr "Tonen"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438
2272 msgid "Search"
2273 msgstr "Zoeken"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833
2277 msgctxt "A date with the time"
2278 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2279 msgstr "%A %d %B %Y"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2282 #, c-format
2283 msgid "Chat with %s"
2284 msgstr "Chatten met %s"
2285
2286 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790
2288 #, c-format
2289 msgid "<i>* %s %s</i>"
2290 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2291
2292 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2293 #. * The string in bold is the sender's name
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796
2295 #, c-format
2296 msgid "<b>%s:</b> %s"
2297 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2301 msgid "%"
2302 msgstr "%"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861
2305 #, c-format
2306 msgid "Call took %s, ended at %s"
2307 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188
2310 msgid "Today"
2311 msgstr "Vandaag"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192
2314 msgid "Yesterday"
2315 msgstr "gisteren"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
2318 msgctxt ""
2319 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2320 msgid "%e %B %Y"
2321 msgstr "%d %B %Y"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729
2325 msgid "Anytime"
2326 msgstr "Altijd"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2330 msgid "Anyone"
2331 msgstr "Iedereen"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985
2334 msgid "Who"
2335 msgstr "Wie"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189
2338 msgid "When"
2339 msgstr "Wanneer"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305
2342 msgid "Anything"
2343 msgstr "Alles"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307
2346 msgid "Text chats"
2347 msgstr "Tekstchats"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309
2350 msgid "Calls"
2351 msgstr "Gesprekken"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314
2354 msgid "Incoming calls"
2355 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315
2358 msgid "Outgoing calls"
2359 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316
2362 msgid "Missed calls"
2363 msgstr "Gemiste oproepen"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337
2366 msgid "What"
2367 msgstr "Wat"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2370 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2371 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2374 msgid "Clear All"
2375 msgstr "Alles wissen"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977
2378 msgid "Delete from:"
2379 msgstr "Verwijderen uit:"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2382 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2383 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2384
2385 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2386 #. * title
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2389 msgid "Call"
2390 msgstr "Oproep"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2393 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2394 msgid "Chat"
2395 msgstr "Chatten"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2398 msgid "History"
2399 msgstr "Geschiedenis"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2402 msgid "Profile"
2403 msgstr "Profiel"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2407 msgid "Video"
2408 msgstr "Video"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2412 msgid "_Edit"
2413 msgstr "Be_werken"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2416 msgid "_File"
2417 msgstr "_Bestand"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2420 msgid "page 2"
2421 msgstr "pagina 2"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2424 msgid "Contact ID:"
2425 msgstr "Contact-ID:"
2426
2427 #. add chat button
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2429 msgid "C_hat"
2430 msgstr "_Chatten"
2431
2432 #. Tweak the dialog
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2434 msgid "New Conversation"
2435 msgstr "Nieuw gesprek"
2436
2437 #. add video toggle
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2439 msgid "Send _Video"
2440 msgstr "_Video sturen"
2441
2442 #. add chat button
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2444 msgid "C_all"
2445 msgstr "_Opbellen"
2446
2447 #. Tweak the dialog
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2449 msgid "New Call"
2450 msgstr "Nieuwe oproep"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Enter your password for account\n"
2456 "<b>%s</b>"
2457 msgstr ""
2458 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2459 "<b>%s</b>"
2460
2461 #. COL_STATUS_TEXT
2462 #. COL_STATE_ICON_NAME
2463 #. COL_STATE
2464 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2465 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2466 #. COL_TYPE
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2469 msgid "Custom Message…"
2470 msgstr "Aangepast bericht…"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2474 msgid "Edit Custom Messages…"
2475 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2478 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2479 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2482 msgid "Click to make this status a favorite"
2483 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2486 msgid "Set status"
2487 msgstr "Status instellen"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2490 msgid "Set your presence and current status"
2491 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2492
2493 #. Custom messages
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2495 msgid "Custom messages…"
2496 msgstr "Aangepaste berichten…"
2497
2498 #. Create account
2499 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2500 #. * "Yahoo!"
2501 #.
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2503 #, c-format
2504 msgid "New %s account"
2505 msgstr "Nieuw %s-account"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2508 msgid "Find Next"
2509 msgstr "Volgende zoeken"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2512 msgid "Find Previous"
2513 msgstr "Vorige zoeken"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2516 msgid "Find:"
2517 msgstr "Zoeken:"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2520 msgid "Match case"
2521 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2524 msgid "Phrase not found"
2525 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2528 msgid "Received an instant message"
2529 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2532 msgid "Sent an instant message"
2533 msgstr "Expresbericht verzonden"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2536 msgid "Incoming chat request"
2537 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2540 msgid "Contact connected"
2541 msgstr "Verbonden met contact"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2544 msgid "Contact disconnected"
2545 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2548 msgid "Connected to server"
2549 msgstr "Verbonden met server"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2552 msgid "Disconnected from server"
2553 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2556 msgid "Incoming voice call"
2557 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2560 msgid "Outgoing voice call"
2561 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2564 msgid "Voice call ended"
2565 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2568 msgid "Edit Custom Messages"
2569 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2573 msgid "Remove"
2574 msgstr "Verwijderen"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2577 #, c-format
2578 msgid "Message edited at %s"
2579 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2582 msgid "Normal"
2583 msgstr "Normaal"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2586 msgid "Classic"
2587 msgstr "Klassiek"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2590 msgid "Simple"
2591 msgstr "Eenvoudig"
2592
2593 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2595 msgid "Clean"
2596 msgstr "Helder"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2599 msgid "Blue"
2600 msgstr "Blauw"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2603 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2604 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2607 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2608 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2611 msgid "The certificate has expired."
2612 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2615 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2616 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2619 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2620 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2623 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2624 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2627 msgid "The certificate is self-signed."
2628 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2631 msgid ""
2632 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2633 msgstr ""
2634 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2635 "ingetrokken."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2638 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2639 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2642 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2643 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2646 msgid "The certificate is malformed."
2647 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2650 #, c-format
2651 msgid "Expected hostname: %s"
2652 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2655 #, c-format
2656 msgid "Certificate hostname: %s"
2657 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2660 msgid "Continue"
2661 msgstr "Doorgaan"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2664 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2665 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2668 msgid "Remember this choice for future connections"
2669 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2672 msgid "Certificate Details"
2673 msgstr "Certificaatdetails"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2676 msgid "Unable to open URI"
2677 msgstr "Kan URI niet openen"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2680 msgid "Select a file"
2681 msgstr "Bestand selecteren"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2684 msgid "Insufficient free space to save file"
2685 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2691 "Please choose another location."
2692 msgstr ""
2693 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2694 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2697 #, c-format
2698 msgid "Incoming file from %s"
2699 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2702 msgid "Current Locale"
2703 msgstr "Huidig taalgebied"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2709 msgid "Arabic"
2710 msgstr "Arabisch"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2713 msgid "Armenian"
2714 msgstr "Armeens"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2719 msgid "Baltic"
2720 msgstr "Baltisch"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2723 msgid "Celtic"
2724 msgstr "Keltisch"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2730 msgid "Central European"
2731 msgstr "Centraal-Europees"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2737 msgid "Chinese Simplified"
2738 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2743 msgid "Chinese Traditional"
2744 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2747 msgid "Croatian"
2748 msgstr "Kroatisch"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2756 msgid "Cyrillic"
2757 msgstr "Cyrillisch"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2760 msgid "Cyrillic/Russian"
2761 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2765 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2766 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2769 msgid "Georgian"
2770 msgstr "Georgisch"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2775 msgid "Greek"
2776 msgstr "Grieks"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2779 msgid "Gujarati"
2780 msgstr "Gujarati"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2783 msgid "Gurmukhi"
2784 msgstr "Gurmukhi"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2790 msgid "Hebrew"
2791 msgstr "Hebreeuws"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2794 msgid "Hebrew Visual"
2795 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2798 msgid "Hindi"
2799 msgstr "Hindi"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2802 msgid "Icelandic"
2803 msgstr "IJslands"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2808 msgid "Japanese"
2809 msgstr "Japans"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2815 msgid "Korean"
2816 msgstr "Koreaans"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2819 msgid "Nordic"
2820 msgstr "Noord-Europees"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2823 msgid "Persian"
2824 msgstr "Pers"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2828 msgid "Romanian"
2829 msgstr "Roemeens"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2832 msgid "South European"
2833 msgstr "Zuid-Europees"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2836 msgid "Thai"
2837 msgstr "Thais"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2843 msgid "Turkish"
2844 msgstr "Turks"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2851 msgid "Unicode"
2852 msgstr "Unicode"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2859 msgid "Western"
2860 msgstr "Westers"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2865 msgid "Vietnamese"
2866 msgstr "Vietnamees"
2867
2868 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2869 msgid "The selected contact cannot receive files."
2870 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2871
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2873 msgid "The selected contact is offline."
2874 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2875
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2877 msgid "No error message"
2878 msgstr "Geen foutmelding"
2879
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2881 msgid "Instant Message (Empathy)"
2882 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2883
2884 #: ../src/empathy.c:309
2885 msgid "Don't connect on startup"
2886 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2887
2888 #: ../src/empathy.c:313
2889 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2890 msgstr ""
2891 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2892
2893 #: ../src/empathy.c:321
2894 msgid "- Empathy IM Client"
2895 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2896
2897 #: ../src/empathy.c:500
2898 msgid "Error contacting the Account Manager"
2899 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
2900
2901 #: ../src/empathy.c:502
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2905 "The error was:\n"
2906 "\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
2910 "accountbeheer. De fout was:\n"
2911 "\n"
2912 "%s"
2913
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2915 msgid ""
2916 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2917 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2918 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2919 "version."
2920 msgstr ""
2921 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2922 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2923 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
2924
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2926 msgid ""
2927 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2929 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2930 "details."
2931 msgstr ""
2932 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2933 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2934 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
2935 "meer informatie."
2936
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2938 msgid ""
2939 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2940 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2941 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2942 msgstr ""
2943 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
2944 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
2945 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2946 "130159 USA"
2947
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2949 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2950 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
2951
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2953 msgid "translator-credits"
2954 msgstr ""
2955 "Vincent van Adrighem\n"
2956 "Taco Witte\n"
2957 "Wouter Bolsterlee\n"
2958 "Hannie Dumoleyn\n"
2959 "http://nl.gnome.org/\n"
2960 "\n"
2961 "Launchpad Contributions:\n"
2962 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
2963 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
2964 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
2965 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
2966 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
2967 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
2968 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
2969 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
2970 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
2971 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
2972 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
2973 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
2974 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
2975 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
2976 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
2977 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
2978 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
2979 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
2980 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
2981 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
2982 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
2983 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
2984 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
2985 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
2986 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
2987 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
2988 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
2989 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
2990 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
2991 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
2992 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
2993 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
2994 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2997 msgid "There was an error while importing the accounts."
2998 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3001 msgid "There was an error while parsing the account details."
3002 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3005 msgid "There was an error while creating the account."
3006 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3009 msgid "There was an error."
3010 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3013 #, c-format
3014 msgid "The error message was: %s"
3015 msgstr "De foutmelding was: %s"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3018 msgid ""
3019 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3020 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3021 msgstr ""
3022 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3023 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3027 msgid "An error occurred"
3028 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3031 msgid "What kind of chat account do you have?"
3032 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3035 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3036 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3039 msgid "Enter your account details"
3040 msgstr "Voer de details van uw account in"
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3043 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3044 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3047 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3048 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3051 msgid "Enter the details for the new account"
3052 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3055 msgid ""
3056 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3057 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3058 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3059 "calls."
3060 msgstr ""
3061 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3062 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3063 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3066 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3067 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3070 msgid "Yes, import my account details from "
3071 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3074 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3075 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3078 msgid "No, I want a new account"
3079 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3082 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3083 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3086 msgid "Select the accounts you want to import:"
3087 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3092 msgid "Yes"
3093 msgstr "Ja"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3096 msgid "No, that's all for now"
3097 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3100 msgid ""
3101 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3102 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3103 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3104 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3105 msgstr ""
3106 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3107 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3108 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3109 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3113 msgid "Edit->Accounts"
3114 msgstr "Bewerken->Accounts"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3117 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3118 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3121 msgid ""
3122 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3123 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3124 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3125 "the Accounts dialog"
3126 msgstr ""
3127 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3128 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3129 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3130 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3133 msgid "telepathy-salut not installed"
3134 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3137 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3138 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3141 msgid "Welcome to Empathy"
3142 msgstr "Welkom bij Empathy"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3145 msgid "Import your existing accounts"
3146 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3149 msgid "Please enter personal details"
3150 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3151
3152 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3153 #. * unsaved changes
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3155 #, c-format
3156 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3157 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3158
3159 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3160 #. * an unsaved new account
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3162 msgid "Your new account has not been saved yet."
3163 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3167 msgid "Connecting…"
3168 msgstr "Verbinden…"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3171 #, c-format
3172 msgid "Offline — %s"
3173 msgstr "Offline — %s"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3176 #, c-format
3177 msgid "Disconnected — %s"
3178 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3181 msgid "Offline — No Network Connection"
3182 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3185 msgid "Unknown Status"
3186 msgstr "Onbekende status"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3189 msgid "Offline — Account Disabled"
3190 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3193 msgid ""
3194 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3196 msgstr ""
3197 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3198 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3201 #, c-format
3202 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3203 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3206 msgid "This will not remove your account on the server."
3207 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3210 msgid ""
3211 "You are about to select another account, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3213 msgstr ""
3214 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3215 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3216
3217 #. Menu items: to enabled/disable the account
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3219 msgid "_Enable"
3220 msgstr "_Inschakelen"
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3223 msgid "_Disable"
3224 msgstr "_Uitschakelen"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3227 msgid ""
3228 "You are about to close the window, which will discard\n"
3229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3230 msgstr ""
3231 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3232 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3235 msgid "Add…"
3236 msgstr "Toevoegen…"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3239 msgid "Loading account information"
3240 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3243 msgid "No protocol installed"
3244 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3247 msgid "Protocol:"
3248 msgstr "Protocol:"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3251 msgid ""
3252 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3253 "you want to use."
3254 msgstr ""
3255 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3256 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3257
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3259 msgid "_Import…"
3260 msgstr "_Importeren…"
3261
3262 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3263 msgid " - Empathy authentication client"
3264 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3265
3266 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3267 msgid "Empathy authentication client"
3268 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3269
3270 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3271 msgid "People nearby"
3272 msgstr "Mensen in de buurt"
3273
3274 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3275 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3276 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3277
3278 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3279 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3280 msgstr "Empathy audio/video-client"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3283 msgid "Contrast"
3284 msgstr "Contrast"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3287 msgid "Brightness"
3288 msgstr "Helderheid"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3291 msgid "Gamma"
3292 msgstr "Gamma"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3295 msgid "Volume"
3296 msgstr "Volume"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3300 msgid "_Sidebar"
3301 msgstr "_Zijpaneel"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3305 msgid "Audio input"
3306 msgstr "Audio-input"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3310 msgid "Video input"
3311 msgstr "Video-input"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3315 msgid "Dialpad"
3316 msgstr "Toetsenbord"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3320 msgid "Details"
3321 msgstr "Details"
3322
3323 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3324 #. * is used in the window title
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3327 #, c-format
3328 msgid "Call with %s"
3329 msgstr "Bellen met %s"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3333 msgid "The IP address as seen by the machine"
3334 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3338 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3339 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3343 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3344 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3348 msgid "The IP address of a relay server"
3349 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3353 msgid "The IP address of the multicast group"
3354 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3357 msgctxt "encoding video codec"
3358 msgid "Unknown"
3359 msgstr "Onbekend"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3362 msgctxt "encoding audio codec"
3363 msgid "Unknown"
3364 msgstr "Onbekend"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3367 msgctxt "decoding video codec"
3368 msgid "Unknown"
3369 msgstr "Onbekend"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3372 msgctxt "decoding audio codec"
3373 msgid "Unknown"
3374 msgstr "Onbekend"
3375
3376 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3378 #, c-format
3379 msgid "Connected — %d:%02dm"
3380 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3384 msgid "Technical Details"
3385 msgstr "Technische details"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3392 "computer"
3393 msgstr ""
3394 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3395 "worden ondersteund"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3402 "computer"
3403 msgstr ""
3404 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3405 "worden ondersteund"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3412 "does not allow direct connections."
3413 msgstr ""
3414 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3415 "geen directe verbindingen toestaat."
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3419 msgid "There was a failure on the network"
3420 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3424 msgid ""
3425 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3426 msgstr ""
3427 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3428 "computer"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3432 msgid ""
3433 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3434 msgstr ""
3435 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3436 "computer"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3443 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3444 "the Help menu."
3445 msgstr ""
3446 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3447 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3448 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3452 msgid "There was a failure in the call engine"
3453 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3457 msgid "The end of the stream was reached"
3458 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3462 msgid "Can't establish audio stream"
3463 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3467 msgid "Can't establish video stream"
3468 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3471 msgid "Audio"
3472 msgstr "Geluid"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3475 msgid "Call the contact again"
3476 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3479 msgid "Camera Off"
3480 msgstr "Camera uit"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3483 msgid "Camera On"
3484 msgstr "Camera aan"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3487 msgid "Decoding Codec:"
3488 msgstr "Codec voor decoderen:"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3491 msgid "Disable camera and stop sending video"
3492 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3495 msgid "Enable camera and send video"
3496 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3499 msgid "Enable camera but don't send video"
3500 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3503 msgid "Encoding Codec:"
3504 msgstr "Codec voor coderen:"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3507 msgid "Hang up"
3508 msgstr "Ophangen"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3511 msgid "Hang up current call"
3512 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3515 msgid "Local Candidate:"
3516 msgstr "Lokale kandidaat"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3519 msgid "Preview"
3520 msgstr "Voorbeeld"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3523 msgid "Redial"
3524 msgstr "Opnieuw bellen"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3527 msgid "Remote Candidate:"
3528 msgstr "Kandidaat op afstand"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3531 msgid "Send Audio"
3532 msgstr "Audio sturen"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3535 msgid "Toggle audio transmission"
3536 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
3541 msgid "Unknown"
3542 msgstr "Onbekend"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3545 msgid "V_ideo"
3546 msgstr "V_ideo"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3549 msgid "Video Off"
3550 msgstr "Video uit"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3553 msgid "Video On"
3554 msgstr "Video aan"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3557 msgid "Video Preview"
3558 msgstr "Videovoorbeeld"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3561 msgid "_Call"
3562 msgstr "_Opbellen"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3565 msgid "_Dialpad"
3566 msgstr "Kiestoetsen"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3569 msgid "_View"
3570 msgstr "Beel_d"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3573 #, c-format
3574 msgid "%s (%d unread)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread)"
3576 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3577 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3580 #, c-format
3581 msgid "%s (and %u other)"
3582 msgid_plural "%s (and %u others)"
3583 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3584 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3587 #, c-format
3588 msgid "%s (%d unread from others)"
3589 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3590 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3591 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3594 #, c-format
3595 msgid "%s (%d unread from all)"
3596 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3597 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3598 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3601 msgid "SMS:"
3602 msgstr "SMS:"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3605 #, c-format
3606 msgid "Sending %d message"
3607 msgid_plural "Sending %d messages"
3608 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3609 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3612 msgid "Typing a message."
3613 msgstr "Intypen van een bericht."
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3616 msgid "C_lear"
3617 msgstr "_Wissen"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3620 msgid "C_ontact"
3621 msgstr "C_ontact"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3624 msgid "Insert _Smiley"
3625 msgstr "_Smiley invoegen"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3628 msgid "Invite _Participant…"
3629 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3632 msgid "Move Tab _Left"
3633 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3636 msgid "Move Tab _Right"
3637 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3640 msgid "Notify for All Messages"
3641 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3644 msgid "_Contents"
3645 msgstr "In_houd"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3648 msgid "_Conversation"
3649 msgstr "_Gesprek"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3652 msgid "_Detach Tab"
3653 msgstr "Tabblad _losmaken"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3656 msgid "_Favorite Chat Room"
3657 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3660 msgid "_Help"
3661 msgstr "_Hulp"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3664 msgid "_Next Tab"
3665 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3668 msgid "_Previous Tab"
3669 msgstr "Vo_rig tabblad"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3672 msgid "_Show Contact List"
3673 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3676 msgid "_Tabs"
3677 msgstr "_Tabbladen"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3680 msgid "_Undo Close Tab"
3681 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3682
3683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3684 msgid "Name"
3685 msgstr "Naam"
3686
3687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3688 msgid "Room"
3689 msgstr "Ruimte"
3690
3691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3692 msgid "Auto-Connect"
3693 msgstr "Automatisch verbinden"
3694
3695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3696 msgid "Manage Favorite Rooms"
3697 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3700 msgid "Incoming video call"
3701 msgstr "Inkomende video-oproep"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3704 msgid "Incoming call"
3705 msgstr "Binnenkomende oproep"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3708 #, c-format
3709 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3710 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3713 #, c-format
3714 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3715 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3719 #, c-format
3720 msgid "Incoming call from %s"
3721 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3724 msgid "_Reject"
3725 msgstr "_Afwijzen"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3728 msgid "_Answer"
3729 msgstr "_Opnemen"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3732 msgid "_Answer with video"
3733 msgstr "Met video be_antwoorden"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3736 #, c-format
3737 msgid "Incoming video call from %s"
3738 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3741 msgid "Room invitation"
3742 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3745 #, c-format
3746 msgid "Invitation to join %s"
3747 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3750 #, c-format
3751 msgid "%s is inviting you to join %s"
3752 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3755 msgid "_Decline"
3756 msgstr "_Weigeren"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3760 msgid "_Join"
3761 msgstr "_Binnengaan"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3764 #, c-format
3765 msgid "%s invited you to join %s"
3766 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3769 #, c-format
3770 msgid "You have been invited to join %s"
3771 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3774 #, c-format
3775 msgid "Incoming file transfer from %s"
3776 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3779 msgid "Password required"
3780 msgstr "Wachtwoord vereist"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3783 #, c-format
3784 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3785 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "Message: %s"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "Bericht: %s"
3795
3796 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3798 #, c-format
3799 msgid "%u:%02u.%02u"
3800 msgstr "%u:%02u:%02u"
3801
3802 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3804 #, c-format
3805 msgid "%02u.%02u"
3806 msgstr "%02u:%02u"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3809 msgctxt "file transfer percent"
3810 msgid "Unknown"
3811 msgstr "Onbekend"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3814 #, c-format
3815 msgid "%s of %s at %s/s"
3816 msgstr "%s van %s met %s/s"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3819 #, c-format
3820 msgid "%s of %s"
3821 msgstr "%s van %s"
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3825 #, c-format
3826 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3827 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3828
3829 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3831 #, c-format
3832 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3833 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3834
3835 #. translators: first %s is filename, second %s
3836 #. * is the contact name
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3838 #, c-format
3839 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3840 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3843 msgid "Error receiving a file"
3844 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3847 #, c-format
3848 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3849 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3852 msgid "Error sending a file"
3853 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3854
3855 #. translators: first %s is filename, second %s
3856 #. * is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3858 #, c-format
3859 msgid "\"%s\" received from %s"
3860 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3861
3862 #. translators: first %s is filename, second %s
3863 #. * is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3865 #, c-format
3866 msgid "\"%s\" sent to %s"
3867 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3870 msgid "File transfer completed"
3871 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3874 msgid "Waiting for the other participant's response"
3875 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3878 #, c-format
3879 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3880 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3883 #, c-format
3884 msgid "Hashing \"%s\""
3885 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3888 msgid "File"
3889 msgstr "Bestand"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3892 msgid "Remaining"
3893 msgstr "Resterend"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3896 msgid "File Transfers"
3897 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3900 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3901 msgstr ""
3902 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3903 "verwijderen"
3904
3905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3906 msgid ""
3907 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3908 "importing accounts from Pidgin."
3909 msgstr ""
3910 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3911 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3912
3913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3914 msgid "Import Accounts"
3915 msgstr "Accounts importeren"
3916
3917 #. Translators: this is the header of a treeview column
3918 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3919 msgid "Import"
3920 msgstr "Importeren"
3921
3922 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3923 msgid "Protocol"
3924 msgstr "Protocol"
3925
3926 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3927 msgid "Source"
3928 msgstr "Bron"
3929
3930 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3931 msgid "Provide Password"
3932 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3935 msgid "Disconnect"
3936 msgstr "Verbinding verbreken"
3937
3938 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3939 msgid "No match found"
3940 msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
3941
3942 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3943 msgid "Reconnect"
3944 msgstr "Opnieuw verbinden"
3945
3946 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3947 msgid "Edit Account"
3948 msgstr "Account bewerken"
3949
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3951 msgid "Close"
3952 msgstr "Sluiten"
3953
3954 #. Translators: this string will be something like:
3955 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3956 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3957 #, c-format
3958 msgid "Top up %s (%s)..."
3959 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
3960
3961 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3962 msgid "Top up account credit"
3963 msgstr "Tegoed aanvullen"
3964
3965 #. top up button
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3967 msgid "Top Up..."
3968 msgstr "Aanvullen…"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3971 msgid "Contact"
3972 msgstr "Contact"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3975 msgid "Contact List"
3976 msgstr "Contactenlijst"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3979 msgid "Show and edit accounts"
3980 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3983 msgid "Contacts on a _Map"
3984 msgstr "Contacten op een _kaart"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3987 msgid "Credit Balance"
3988 msgstr "Batig saldo"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3991 msgid "Find in Contact _List"
3992 msgstr "Zoeken in contacten_lijst"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3995 msgid "Join _Favorites"
3996 msgstr "_Bladwijzers openen"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3999 msgid "Manage Favorites"
4000 msgstr "Bladwijzers beheren"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4003 msgid "N_ormal Size"
4004 msgstr "N_ormale grootte"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4007 msgid "New _Call…"
4008 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4011 msgid "Normal Size With _Avatars"
4012 msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4015 msgid "P_references"
4016 msgstr "_Voorkeuren"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4019 msgid "Show P_rotocols"
4020 msgstr "P_rotocollen tonen"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4023 msgid "Sort by _Name"
4024 msgstr "Op _naam sorteren"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4027 msgid "Sort by _Status"
4028 msgstr "Op _status sorteren"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4031 msgid "_Accounts"
4032 msgstr "_Accounts"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4035 msgid "_Blocked Contacts"
4036 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4039 msgid "_Compact Size"
4040 msgstr "_Compact formaat"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
4043 msgid "_Debug"
4044 msgstr "_Foutopsporing"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4047 msgid "_File Transfers"
4048 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4051 msgid "_Join…"
4052 msgstr "_Binnengaan…"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4055 msgid "_New Conversation…"
4056 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4059 msgid "_Offline Contacts"
4060 msgstr "_Offlinecontacten"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4063 msgid "_Personal Information"
4064 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4067 msgid "_Room"
4068 msgstr "_Ruimte"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4071 msgid "_Search for Contacts…"
4072 msgstr "Contacten _zoeken…"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4075 msgid "Chat Room"
4076 msgstr "Chatruimte"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4079 msgid "Members"
4080 msgstr "Leden"
4081
4082 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4083 #. yes/no, yes/no and a number.
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "%s\n"
4088 "Invite required: %s\n"
4089 "Password required: %s\n"
4090 "Members: %s"
4091 msgstr ""
4092 "%s\n"
4093 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4094 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4095 "Leden: %s"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4099 msgid "No"
4100 msgstr "Nee"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4103 msgid "Could not start room listing"
4104 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4107 msgid "Could not stop room listing"
4108 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4111 msgid "Couldn't load room list"
4112 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4115 msgid ""
4116 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4117 msgstr ""
4118 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4121 msgid ""
4122 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4123 "the current account's server"
4124 msgstr ""
4125 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4126 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4129 msgid "Join Room"
4130 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4133 msgid "Room List"
4134 msgstr "Chatruimtelijst"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4137 msgid "_Room:"
4138 msgstr "_Ruimte:"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4141 msgid "Message received"
4142 msgstr "Bericht ontvangen"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4145 msgid "Message sent"
4146 msgstr "Bericht verzonden"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4149 msgid "New conversation"
4150 msgstr "Nieuw gesprek"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4153 msgid "Contact goes online"
4154 msgstr "Contact komt online"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4157 msgid "Contact goes offline"
4158 msgstr "Contact gaat offline"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4161 msgid "Account connected"
4162 msgstr "Account verbonden"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4165 msgid "Account disconnected"
4166 msgstr "Account niet verbonden"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4169 msgid "Language"
4170 msgstr "Taal"
4171
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4174 msgid "Juliet"
4175 msgstr "Juliet"
4176
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4179 msgid "Romeo"
4180 msgstr "Romeo"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4213 msgid "Preferences"
4214 msgstr "Voorkeuren"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4217 msgid "Appearance"
4218 msgstr "Uiterlijk"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4221 msgid "Behavior"
4222 msgstr "Gedrag"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4225 msgid "Chat Th_eme:"
4226 msgstr "_Chatthema:"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4229 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4230 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4233 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4234 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4241 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4242 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4245 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4246 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4250 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4253 msgid "Enable spell checking for languages:"
4254 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4257 msgid "General"
4258 msgstr "Algemeen"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4261 msgid "Location sources:"
4262 msgstr "Locatiebronnen:"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4265 msgid "Log conversations"
4266 msgstr "Gesprekken opslaan"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4269 msgid "Notifications"
4270 msgstr "Notificatieberichten"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4273 msgid "Play sound for events"
4274 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4277 msgid "Privacy"
4278 msgstr "Privacy"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4281 msgid ""
4282 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4283 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4284 "decimal place."
4285 msgstr ""
4286 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4287 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4288 "decimaal nauwkeurig zijn."
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4291 msgid "Show _smileys as images"
4292 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4295 msgid "Show contact _list in rooms"
4296 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4299 msgid "Sounds"
4300 msgstr "Geluiden"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4303 msgid "Spell Checking"
4304 msgstr "Spellingcontrole"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4307 msgid ""
4308 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4309 "dictionary installed."
4310 msgstr ""
4311 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4312 "geïnstalleerd."
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4315 msgid "Themes"
4316 msgstr "Thema's"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4319 msgid "Variant:"
4320 msgstr "Variant:"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4323 msgid "_Automatically connect on startup"
4324 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4327 msgid "_Cellphone"
4328 msgstr "_Mobiele telefoon"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4331 msgid "_Enable bubble notifications"
4332 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4335 msgid "_Enable sound notifications"
4336 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4339 msgid "_GPS"
4340 msgstr "_GPS"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4343 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4344 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4347 msgid "_Open new chats in separate windows"
4348 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4351 msgid "_Publish location to my contacts"
4352 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4353
4354 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4356 msgid "_Reduce location accuracy"
4357 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4358
4359 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4360 msgid "Status"
4361 msgstr "Status"
4362
4363 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4364 msgid "_Quit"
4365 msgstr "_Afsluiten"
4366
4367 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4368 msgid "Contact Map View"
4369 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4370
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4372 msgid "Save"
4373 msgstr "Opslaan"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4376 msgid "Debug Window"
4377 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4378
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4380 msgid "Pause"
4381 msgstr "Pauzeren"
4382
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4384 msgid "Level "
4385 msgstr "Niveau "
4386
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4388 msgid "Debug"
4389 msgstr "Foutopsporing"
4390
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4392 msgid "Info"
4393 msgstr "Info"
4394
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4396 msgid "Message"
4397 msgstr "Bericht"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4400 msgid "Warning"
4401 msgstr "Waarschuwing"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4404 msgid "Critical"
4405 msgstr "Kritiek"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4408 msgid "Error"
4409 msgstr "Fout"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4412 msgid "Time"
4413 msgstr "Tijd"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4416 msgid "Domain"
4417 msgstr "Domein"
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4420 msgid "Category"
4421 msgstr "Categorie"
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4424 msgid "Level"
4425 msgstr "Niveau"
4426
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4428 msgid ""
4429 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4430 "extension."
4431 msgstr ""
4432 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4433 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4434
4435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4436 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4437 msgid "Invite Participant"
4438 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4439
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4441 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4442 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4443
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4445 msgid "Invite"
4446 msgstr "Uitnodigen"
4447
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4449 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4450 msgstr ""
4451 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4452 "afsluiten"
4453
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4455 msgid ""
4456 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4457 msgstr ""
4458 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4459 "zijn"
4460
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4462 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4463 msgstr ""
4464 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4465 "selecteren"
4466
4467 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4468 msgid "<account-id>"
4469 msgstr "<account-id>"
4470
4471 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4472 msgid "- Empathy Accounts"
4473 msgstr "- Empathy-accounts"
4474
4475 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4476 msgid "Empathy Accounts"
4477 msgstr "Empathy-accounts"
4478
4479 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4480 msgid "Empathy Debugger"
4481 msgstr "Empathy foutopsporing"
4482
4483 #: ../src/empathy-chat.c:107
4484 msgid "- Empathy Chat Client"
4485 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4486
4487 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4488 msgid "Respond"
4489 msgstr "Antwoord"
4490
4491 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4492 msgid "Reject"
4493 msgstr "Weigeren"
4494
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4496 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4497 msgid "Answer"
4498 msgstr "Antwoord"
4499
4500 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4501 msgid "Answer with video"
4502 msgstr "Met video beantwoorden"
4503
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4506 msgid "Decline"
4507 msgstr "Afslaan"
4508
4509 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4511 msgid "Accept"
4512 msgstr "Accepteren"
4513
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4515 msgid "Provide"
4516 msgstr "Voorzien"
4517
4518 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4519 #, c-format
4520 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4521 msgstr ""
4522 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4523
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4525 #, c-format
4526 msgid "Call with %d participants"
4527 msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4528
4529 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4531 #, c-format
4532 msgid "%s — %d:%02dm"
4533 msgstr "%s — %d:%02dm"
4534
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4536 msgid "On hold"
4537 msgstr "In de wacht"
4538
4539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4540 msgid "_Match case"
4541 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4542
4543 #~ msgid "Enter Custom Message"
4544 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4545
4546 #~ msgid "Save _New Status Message"
4547 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4548
4549 #~ msgid "Saved Status Messages"
4550 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4551
4552 #~ msgid "All"
4553 #~ msgstr "Iedereen"
4554
4555 #~ msgid "_Enabled"
4556 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4557
4558 #~ msgid "Date"
4559 #~ msgstr "Datum"
4560
4561 #~ msgid "Conversations"
4562 #~ msgstr "Gesprekken"
4563
4564 #~ msgid "Previous Conversations"
4565 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4566
4567 #~ msgid "_For:"
4568 #~ msgstr "_Voor:"
4569
4570 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4571 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4577
4578 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4579 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4580
4581 #~ msgid "Add _New Preset"
4582 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4583
4584 #~ msgid "Saved Presets"
4585 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4586
4587 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4588 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4589
4590 #~ msgid "%s is now offline."
4591 #~ msgstr "%s is nu offline."
4592
4593 #~ msgid "%s is now online."
4594 #~ msgstr "%s is nu online."
4595
4596 #~ msgid "Context"
4597 #~ msgstr "Context"
4598
4599 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4600 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4601
4602 #~ msgid "Pri_ority:"
4603 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4604
4605 #~ msgid "_Nickname:"
4606 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4607
4608 #~ msgid "Send file"
4609 #~ msgstr "Bestand sturen"
4610
4611 #~ msgid "Enabled"
4612 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4613
4614 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4615 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4616
4617 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4618 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4619
4620 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4621 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4622
4623 #~ msgid "Share my desktop"
4624 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4625
4626 #~ msgid "Empathy IM Client"
4627 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4628
4629 #~ msgid "_Character set:"
4630 #~ msgstr "_Tekenset:"
4631
4632 #~ msgid "_E-mail address:"
4633 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "<b>%s</b>\n"
4637 #~ "Invite required: %s\n"
4638 #~ "Password required: %s\n"
4639 #~ "Members: %s"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "<b>%s</b>\n"
4642 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4643 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4644 #~ "Leden: %s"
4645
4646 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4647 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4648
4649 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4650 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4651
4652 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4653 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4654
4655 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4656 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4657
4658 #~ msgid "_Invite to chat room"
4659 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4660
4661 #~ msgid "Select a destination"
4662 #~ msgstr "Doel selecteren"
4663
4664 #~ msgid "Send and receive messages"
4665 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4666
4667 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4668 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4669
4670 #~ msgid "Failed to join chat room"
4671 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4672
4673 #~ msgid "%s account"
4674 #~ msgstr "%s-account"
4675
4676 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4677 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"