]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
6 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
7 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008.
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
9 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003-2004.
10 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-23 17:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "Empathy Instant Messenger"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive instant messages"
31 msgstr "Berichten sturen en ontvangen"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) in groepschat."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Thema voor chatvensters"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Komma-gescheiden lijst van talen voor de spellingchecker (bijv. en, fr, nl)."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Compacte contactenlijst"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
60
61 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
72 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Geluid afspelen indien afwezig"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Geluid afspelen indien bezig"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Spellingchecker inschakelen"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Het hoofdvenster niet tonen."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "Networkmanager gebruiken"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Salut account is created"
112 msgstr "Salut-account is aangemaakt"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Show avatars"
116 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Show hint about closing the main window"
120 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster."
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Show offline contacts"
124 msgstr "Offline contacten tonen"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Spell checking languages"
128 msgstr "Talen voor de spellingchecker"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
136 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Use graphical smileys"
140 msgstr "Smileys grafisch tonen"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Use notification sounds"
144 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Use theme for chat rooms"
148 msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid ""
152 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
153 "startup."
154 msgstr "Accounts automatisch aanmelden bij opstarten."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "window icon."
160 msgstr "Gebruikersafbeeldingen gebruiken als pictogram voor de chatvensters."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
165 msgstr ""
166 "Of het Salut-account is aangemaakt bij eerste maal opstarten van Empathy."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid ""
170 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
171 "disconnect/reconnect."
172 msgstr "Of Networkmanager gebruikt moet worden om automatisch te verbinden."
173
174 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid ""
177 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
178 "with."
179 msgstr ""
180 "Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt "
181 "controleren."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid ""
185 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
186 msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
190 msgstr "Een geluid afspelen als berichten binnenkomen."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to play sounds when away."
194 msgstr "Geluiden afspelen indien afwezig."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
198 msgstr "Geluiden afspelen indien bezig."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
202 msgstr "Een notificatiebericht tonen als een contact online komt."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid ""
206 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
207 "windows."
208 msgstr ""
209 "Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactenlijst en "
210 "chatvensters."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
214 msgstr "Contacten die offline zijn in de contactenlijst wel of niet tonen."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid ""
218 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
219 "the 'x' button in the title bar."
220 msgstr ""
221 "Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster "
222 "tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
226 msgstr "Al dan niet de contactenlijst in compacte modus tonen"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
229 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
230 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
233 msgid ""
234 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
235 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
236 "sort the contact list by state."
237 msgstr ""
238 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaardsortering "
239 "is op naam. Instelling \"status\" zal de lijst sorteren op status."
240
241 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
242 msgid "People nearby"
243 msgstr "Mensen in de buurt"
244
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
246 msgid "Available"
247 msgstr "Beschikbaar"
248
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
250 msgid "Busy"
251 msgstr "Bezig"
252
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
254 msgid "Away"
255 msgstr "Afwezig"
256
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
258 msgid "Hidden"
259 msgstr "Verborgen"
260
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
262 msgid "Offline"
263 msgstr "Offline"
264
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
266 msgid "All"
267 msgstr "Iedereen"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
271 #, c-format
272 msgid "%s:"
273 msgstr "%s:"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
284 msgid "<b>Advanced</b>"
285 msgstr "<b>Geavanceerd</b>"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
294 msgid "Forget password and clear the entry."
295 msgstr "Wachtwoord vergeten en het invoervak leegmaken"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
304 msgid "Pass_word:"
305 msgstr "_Wachtwoord:"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
308 msgid "Screen _Name:"
309 msgstr "Bij_naam:"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
317 msgid "_Port:"
318 msgstr "_Poort:"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
327 msgid "_Server:"
328 msgstr "_Server:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
333 msgid "Login I_D:"
334 msgstr "Login I_D"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
337 msgid "ICQ _UIN:"
338 msgstr "ICQ _UIN:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
342 msgid "_Charset:"
343 msgstr "_Tekenset:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
346 msgid "New Network"
347 msgstr "Nieuw netwerk"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
350 msgid "<b>Network</b>"
351 msgstr "<b>Netwerk</b>"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
354 msgid "<b>Servers</b>"
355 msgstr "<b>Servers</b>"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
358 msgid "Charset:"
359 msgstr "Tekenset:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
362 msgid "Create a new IRC network"
363 msgstr "Nieuw IRC-netwerk aanmaken"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
366 msgid "Edit the selected IRC network"
367 msgstr "IRC-netwerk bewerken"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
370 msgid "Network"
371 msgstr "Netwerk"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
374 msgid "Network:"
375 msgstr "Netwerk:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
378 msgid "Nickname:"
379 msgstr "Bijnaam:"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
382 msgid "Password:"
383 msgstr "Wachtwoord:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
386 msgid "Quit message:"
387 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
390 msgid "Real name:"
391 msgstr "Echte naam:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
394 msgid "Remove the selected IRC network"
395 msgstr "IRC-netwerk verwijderen"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
398 msgid "<b>Override server settings</b>"
399 msgstr "<b>Eigen instellingen gebruiken</b>"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
402 msgid "Pri_ority:"
403 msgstr "Pri_oriteit:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
406 msgid "Reso_urce:"
407 msgstr "_Bron:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
410 msgid "Use old SS_L"
411 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
414 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
415 msgstr "_Codering verplicht (TLS/SSL)"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
418 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
419 msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
422 msgid "_Email:"
423 msgstr "_E-mail:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
426 msgid "_First Name: "
427 msgstr "_Voornaam: "
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
430 msgid "_Jabber ID:"
431 msgstr "_Jabber-ID:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
434 msgid "_Last Name:"
435 msgstr "_Achternaam:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
439 msgid "_Nickname:"
440 msgstr "_Bijnaam:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
443 msgid "_Published Name:"
444 msgstr "_Weergegeven naam:"
445
446 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
448 msgid "Discover STUN"
449 msgstr "STUN opzoeken"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
452 msgid "STUN Server:"
453 msgstr "STUN-_Server:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
456 msgid "STUN port:"
457 msgstr "STUN-poort:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
460 msgid "_Username:"
461 msgstr "_Gebruikersnaam:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
464 msgid "Use _Yahoo Japan"
465 msgstr "_Yahoo Japan gebruiken"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
468 msgid "Yahoo I_D:"
469 msgstr "Yahoo I_D:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
472 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
473 msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
476 msgid "_Room List locale:"
477 msgstr "_Locale voor lijst van chatruimten:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
480 msgid "Select Your Avatar Image"
481 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
484 msgid "No Image"
485 msgstr "Geen afbeelding"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
488 msgid "Images"
489 msgstr "Afbeeldingen"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
492 msgid "All Files"
493 msgstr "Alle bestanden"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
496 msgid "Click to enlarge"
497 msgstr "Klik om te vergroten"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
500 msgid "offline"
501 msgstr "offline"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
504 msgid "invalid contact"
505 msgstr "ongeldinge contactpersoon"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
508 msgid "permission denied"
509 msgstr "toestemming geweigerd"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
512 msgid "too long message"
513 msgstr "bericht te lang"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
516 msgid "not implemented"
517 msgstr "niet geïmplementeerd"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
520 msgid "unknown"
521 msgstr "onbekend"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
524 #, c-format
525 msgid "Error sending message '%s': %s"
526 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
529 #, c-format
530 msgid "Topic set to: %s"
531 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
534 msgid "No topic defined"
535 msgstr "Geen onderwerp"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
538 msgid "Insert Smiley"
539 msgstr "Smiley invoegen"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
542 msgid "_Send"
543 msgstr "_Sturen"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
546 msgid "_Check Word Spelling..."
547 msgstr "Spelling van woord _controleren..."
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
550 #, c-format
551 msgid "%s has joined the room"
552 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
555 #, c-format
556 msgid "%s has left the room"
557 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
560 msgid "Disconnected"
561 msgstr "Verbinding verbroken"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
564 msgid "Connected"
565 msgstr "Verbonden"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
568 msgid "<b>Topic:</b>"
569 msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
572 msgid "Group Chat"
573 msgstr "Chatten"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
576 msgid "_Copy Link Address"
577 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
580 msgid "_Open Link"
581 msgstr "Koppeling _openen"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
584 msgid "Personal Information"
585 msgstr "Persoonlijke gegevens"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
588 msgid "Edit Contact Information"
589 msgstr "Contactinformatie bewerken"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
592 msgid "Contact Information"
593 msgstr "Contactinformatie"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
596 msgid "I would like to add you to my contact list."
597 msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactenlijst."
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
600 msgid "New Contact"
601 msgstr "Nieuw contact"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
604 msgid "Decide _Later"
605 msgstr "_Later besluiten"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
608 msgid "Subscription Request"
609 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
612 #, c-format
613 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
614 msgstr "Wilt u dit contact echt uit de de groep ‘%s’ verwijderen?"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
617 msgid "Removing group"
618 msgstr "Groep verwijderen"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
622 msgid "_Remove"
623 msgstr "_Verwijderen"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
626 #, c-format
627 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
628 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
631 msgid "Removing contact"
632 msgstr "Contact verwijderen"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
635 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
636 msgstr "Sorry, maar ik wil je niet meer in mijn contactenlijst."
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
640 msgid "_Chat"
641 msgstr "_Chatten"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
644 msgid "_Call"
645 msgstr "_Opbellen"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
649 msgid "_View Previous Conversations"
650 msgstr "_Vorige gesprekken tonen"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
653 msgid "Infor_mation"
654 msgstr "Infor_matie"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
657 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
658 msgid "_Edit"
659 msgstr "Be_werken"
660
661 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
663 msgid "Save Avatar"
664 msgstr "Afbeelding opslaan"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
667 msgid "Unable to save avatar"
668 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
671 msgid "Select"
672 msgstr "Selecteren"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
675 #: ../src/empathy-main-window.c:853
676 msgid "Group"
677 msgstr "Groep"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
680 msgid "<b>Client Information</b>"
681 msgstr "<b>Clientinformatie</b>"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
684 msgid "<b>Contact Details</b>"
685 msgstr "<b>Details Contact</b>"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
688 msgid "<b>Contact</b>"
689 msgstr "<b>Contact</b>"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
692 msgid "<b>Groups</b>"
693 msgstr "<b>Groepen</b>"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
699 msgid "Account:"
700 msgstr "Account:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
703 msgid "Alias:"
704 msgstr "Alias:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
707 msgid "Birthday:"
708 msgstr "Verjaardag:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
711 msgid "Client:"
712 msgstr "Client:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
715 msgid "Contact information"
716 msgstr "Contactinformatie"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
719 msgid "Email:"
720 msgstr "E-mail:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
723 msgid "Fullname:"
724 msgstr "Volledige naam:"
725
726 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
728 msgid "Identifier:"
729 msgstr "Identificatie:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
732 msgid "Information requested..."
733 msgstr "Informatie opgevraagd…"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
736 msgid "OS:"
737 msgstr "OS:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
740 msgid ""
741 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
742 "select more than one group or no groups."
743 msgstr ""
744 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
745 "zelfs geen groepen kiezen."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
748 msgid "Version:"
749 msgstr "Versie:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
752 msgid "Web site:"
753 msgstr "Website:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
756 msgid "_Add Group"
757 msgstr "Groep _toevoegen"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
760 msgid "new server"
761 msgstr "Nieuwe server"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
764 msgid "Server"
765 msgstr "Server"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
768 msgid "Port"
769 msgstr "Poort"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
772 msgid "SSL"
773 msgstr "SSL"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
776 msgid "Account"
777 msgstr "Account"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
780 msgid "Conversation"
781 msgstr "Gesprek"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
784 msgid "Date"
785 msgstr "Datum"
786
787 #. Tab Label
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
789 msgid "Conversations"
790 msgstr "Gesprekken"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
793 msgid "Previous Conversations"
794 msgstr "Vorige gesprekken"
795
796 #. Tab Label
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
798 msgid "Search"
799 msgstr "Zoeken"
800
801 #. Searching *for* something
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
803 msgid "_For:"
804 msgstr "_Voor:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
807 msgid "C_all"
808 msgstr "_Opbellen"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
811 msgid "C_hat"
812 msgstr "_Chatten"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
815 msgid "Contact ID:"
816 msgstr "Contact ID:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
819 msgid "New Conversation"
820 msgstr "Nieuw gesprek"
821
822 #. Custom messages
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
824 msgid "Custom messages..."
825 msgstr "Aangepaste berichten…"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
828 msgid "Custom message"
829 msgstr "Aangepast bericht"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
832 msgid "Message:"
833 msgstr "Bericht:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
836 msgid "Save message"
837 msgstr "Bericht opslaan"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Status:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
844 msgid "Word"
845 msgstr "Woord"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
848 msgid "Suggestions for the word"
849 msgstr "Suggesties voor dit woord"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
852 msgid "Spell Checker"
853 msgstr "Spellingchecker"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
856 msgid "Suggestions for the word:"
857 msgstr "Suggesties voor dit woord:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
861 msgid "%A %d %B %Y"
862 msgstr "%A %d %B %Y"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
865 msgid "Classic"
866 msgstr "Klassiek"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
869 msgid "Simple"
870 msgstr "Simpel"
871
872 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
874 msgid "Clean"
875 msgstr "Helder"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
878 msgid "Blue"
879 msgstr "Blauw"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
882 msgid "Unable to open URI"
883 msgstr "Kan URI niet openen"
884
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
886 msgid "Current Locale"
887 msgstr "Huidige locale"
888
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
893 msgid "Arabic"
894 msgstr "Arabisch"
895
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
897 msgid "Armenian"
898 msgstr "Armeens"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
903 msgid "Baltic"
904 msgstr "Baltisch"
905
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
907 msgid "Celtic"
908 msgstr "Keltisch"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
914 msgid "Central European"
915 msgstr "Centraaleuropees"
916
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
921 msgid "Chinese Simplified"
922 msgstr "Vereenvoudigd chinees"
923
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
927 msgid "Chinese Traditional"
928 msgstr "Traditioneel chinees"
929
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
931 msgid "Croatian"
932 msgstr "Kroatisch"
933
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
940 msgid "Cyrillic"
941 msgstr "Cyrillisch"
942
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
944 msgid "Cyrillic/Russian"
945 msgstr "Russisch Cyrillisch"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
950 msgstr "Oekraïns Cyrillisch"
951
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
953 msgid "Georgian"
954 msgstr "Georgisch"
955
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
959 msgid "Greek"
960 msgstr "Grieks"
961
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
963 msgid "Gujarati"
964 msgstr "Gujarati"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
967 msgid "Gurmukhi"
968 msgstr "Gurmukhi"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
974 msgid "Hebrew"
975 msgstr "Hebreeuws"
976
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
978 msgid "Hebrew Visual"
979 msgstr "Visueel Hebreeuws"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
982 msgid "Hindi"
983 msgstr "Hindi"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
986 msgid "Icelandic"
987 msgstr "IJslands"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
992 msgid "Japanese"
993 msgstr "Japans"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
999 msgid "Korean"
1000 msgstr "Koreaans"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1003 msgid "Nordic"
1004 msgstr "Noors"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1007 msgid "Persian"
1008 msgstr "Perzisch"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1012 msgid "Romanian"
1013 msgstr "Roemeens"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1016 msgid "South European"
1017 msgstr "Zuideuropees"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1020 msgid "Thai"
1021 msgstr "Thai"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1027 msgid "Turkish"
1028 msgstr "Turks"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1035 msgid "Unicode"
1036 msgstr "Unicode"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1043 msgid "Western"
1044 msgstr "Westers"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1049 msgid "Vietnamese"
1050 msgstr "Vietnamees"
1051
1052 #.
1053 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1054 #.
1055 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1056 msgid ""
1057 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1058 msgstr ""
1059 "Weer te geven contact in het applet. Leeg betekent dat er geen contact wordt "
1060 "weergegeven."
1061
1062 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1063 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1064 msgstr ""
1065 "Token voor gebruikersafbeelding. Leeg betekent dat gebruiker geen afbeelding "
1066 "heeft."
1067
1068 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1069 msgid "Megaphone"
1070 msgstr "Megafoon"
1071
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1073 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1074 msgid "Talk!"
1075 msgstr "Praten!"
1076
1077 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1078 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1079 msgid "_About"
1080 msgstr "_Over"
1081
1082 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1083 msgid "_Information"
1084 msgstr "Infor_matie"
1085
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1087 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1088 msgid "_Preferences"
1089 msgstr "_Voorkeuren"
1090
1091 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1092 msgid "Presence"
1093 msgstr "Aanwezigheid"
1094
1095 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1096 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1097 msgid "Set your own presence"
1098 msgstr "Aanwezigheid instellen"
1099
1100 #: ../src/empathy.c:380
1101 msgid "Don't connect on startup"
1102 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
1103
1104 #: ../src/empathy.c:384
1105 msgid "Don't show the contact list on startup"
1106 msgstr "Contactenlijst niet weergeven bij opstarten"
1107
1108 #: ../src/empathy.c:388
1109 msgid "Show the accounts dialog"
1110 msgstr "Accountslijst tonen"
1111
1112 #: ../src/empathy.c:400
1113 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1114 msgstr "- Empathy Instant Messenger"
1115
1116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1117 msgid ""
1118 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1119 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1120 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1121 "version."
1122 msgstr ""
1123 "Empathy is vrije Software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
1124 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
1125 "Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
1126
1127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1128 msgid ""
1129 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1130 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1131 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1132 "details."
1133 msgstr ""
1134 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
1135 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
1136 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
1137 "meer informatie."
1138
1139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1140 msgid ""
1141 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1142 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1143 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1144 msgstr ""
1145 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
1146 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kun u schrijven naar de Free "
1147 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1148 "130159 USA"
1149
1150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1151 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1152 msgstr "Gossip, een chatclient voor GNOME"
1153
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1155 msgid "translator-credits"
1156 msgstr ""
1157 "Vincent van Adrighem\n"
1158 "Taco Witte\n"
1159 "Wouter Bolsterlee\n"
1160 "http://nl.gnome.org/"
1161
1162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1163 msgid "Enabled"
1164 msgstr "Ingeschakeld"
1165
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1168 msgid "Accounts"
1169 msgstr "Accounts"
1170
1171 #. To translator: %s is the protocol name
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1173 #, c-format
1174 msgid "New %s account"
1175 msgstr "Nieuw %s-account"
1176
1177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "You are about to remove your %s account!\n"
1181 "Are you sure you want to proceed?"
1182 msgstr ""
1183 "Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n"
1184 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
1185
1186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1187 msgid ""
1188 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1189 "decide to proceed.\n"
1190 "\n"
1191 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1192 "be available."
1193 msgstr ""
1194 "Gerelateerde gesprekken en chatruimtes zullen niet verwijderd worden als u "
1195 "doorgaat.\n"
1196 "\n"
1197 "Als u het account later weer toevoegt, dan zullen deze weer beschikbaar zijn."
1198
1199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1200 msgid "<b>New Account</b>"
1201 msgstr "<b>Nieuw account</b>"
1202
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1204 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1205 msgstr "<b>Geen protocol beschikbaar</b>"
1206
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1208 msgid "<b>Settings</b>"
1209 msgstr "<b>Instellingen</b>"
1210
1211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1212 msgid "Cr_eate"
1213 msgstr "_Aanmaken"
1214
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1216 msgid "I already have an account I want to use"
1217 msgstr "Ik heb al een account dat ik wil gebruiken"
1218
1219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1220 msgid ""
1221 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1222 "you want to use."
1223 msgstr ""
1224 "Voordat u een account kunt toevoegen dient u eerst een backend voor het "
1225 "protocol te installeren."
1226
1227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1228 msgid "Type:"
1229 msgstr "Type:"
1230
1231 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1232 msgid "Closed"
1233 msgstr "Gesloten"
1234
1235 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1236 msgid "End this call?"
1237 msgstr "Gesprek afsluiten?"
1238
1239 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1240 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1241 msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten."
1242
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1244 msgid "_End Call"
1245 msgstr "Gesprek _afsluiten"
1246
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1248 msgid "Incoming call"
1249 msgstr "Binnenkomende oproep"
1250
1251 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1252 #, c-format
1253 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1254 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
1255
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1257 msgid "_Reject"
1258 msgstr "_Afwijzen"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1261 msgid "_Answer"
1262 msgstr "_Opnemen"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1265 msgid "Empathy Call"
1266 msgstr "Empathy gesprek"
1267
1268 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1269 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1271 msgid "Readying"
1272 msgstr "Verbinding voorbereiden"
1273
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1275 #, c-format
1276 msgid "%s - Empathy Call"
1277 msgstr "%s - Empathy gesprek"
1278
1279 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1280 msgid "Ringing"
1281 msgstr "Gaat over…"
1282
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1284 msgid "Connecting"
1285 msgstr "Verbinden"
1286
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1288 #, c-format
1289 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1290 msgstr ""
1291 "Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is."
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1294 msgid "#"
1295 msgstr "#"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1298 msgid "*"
1299 msgstr "*"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1302 msgid "0"
1303 msgstr "0"
1304
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1306 msgid "1"
1307 msgstr "1"
1308
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1310 msgid "2"
1311 msgstr "2"
1312
1313 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1314 msgid "3"
1315 msgstr "3"
1316
1317 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1318 msgid "4"
1319 msgstr "4"
1320
1321 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1322 msgid "5"
1323 msgstr "5"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1326 msgid "6"
1327 msgstr "6"
1328
1329 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1330 msgid "7"
1331 msgstr "7"
1332
1333 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1334 msgid "8"
1335 msgstr "8"
1336
1337 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1338 msgid "9"
1339 msgstr "9"
1340
1341 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1343 msgid "<b>Keypad</b>"
1344 msgstr "<b>Nummerblok</b>"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1347 msgid "<b>Volume</b>"
1348 msgstr "<b>Volume</b>"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1351 msgid "Hang Up"
1352 msgstr "Ophangen"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1355 msgid "Send Video"
1356 msgstr "Video sturen"
1357
1358 #: ../src/empathy-chat-window.c:322
1359 #, c-format
1360 msgid "Conversations (%d)"
1361 msgstr "Gesprekken (%d)"
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1364 msgid "Topic:"
1365 msgstr "Onderwerp:"
1366
1367 #: ../src/empathy-chat-window.c:403
1368 msgid "Typing a message."
1369 msgstr "Bezig met typen van een bericht."
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1372 msgid "C_lear"
1373 msgstr "_Wissen"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1376 msgid "Chat"
1377 msgstr "Chatten"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1380 msgid "Insert _Smiley"
1381 msgstr "_Smiley invoegen"
1382
1383 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1385 msgid "Invitation _message:"
1386 msgstr "_Uitnodiging:"
1387
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1389 msgid "Invite"
1390 msgstr "Uitnodigen"
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1393 msgid "Move Tab _Left"
1394 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1397 msgid "Move Tab _Right"
1398 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1401 msgid "Select who would you like to invite:"
1402 msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen:"
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1405 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1406 msgstr "U bent uitgenodigd voor een groepsgesprek."
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1409 msgid "_Contact"
1410 msgstr "_Contact"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1413 msgid "_Contents"
1414 msgstr "In_houd"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1417 msgid "_Conversation"
1418 msgstr "_Gesprek"
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1421 msgid "_Detach Tab"
1422 msgstr "Tabblad _losmaken"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1425 msgid "_Favorite Chatroom"
1426 msgstr "_Favoriete chatruimte"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1429 msgid "_Help"
1430 msgstr "_Hulp"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1433 msgid "_Next Tab"
1434 msgstr "Vo_lgend tabblad"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1437 msgid "_Previous Tab"
1438 msgstr "Vo_rig tabblad"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1441 msgid "_Tabs"
1442 msgstr "_Tabbladen"
1443
1444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1445 msgid "Name"
1446 msgstr "Naam"
1447
1448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1449 msgid "Room"
1450 msgstr "Ruimte"
1451
1452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1453 msgid "Auto-Connect"
1454 msgstr "Automatisch verbinden"
1455
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1457 msgid "Edit Favorite Room"
1458 msgstr "Bladwijzer bewerken"
1459
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1461 msgid "Join room on start_up"
1462 msgstr "Chatruimte binnengaan bij _opstarten"
1463
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1465 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1466 msgstr "Deze chatruimte binnengaan als Empathy start en u verbonden bent"
1467
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1469 msgid "Manage Favorite Rooms"
1470 msgstr "Bladwijzers beheren…"
1471
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1473 msgid "N_ame:"
1474 msgstr "_Naam:"
1475
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1477 msgid "S_erver:"
1478 msgstr "S_erver:"
1479
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1482 msgid "_Room:"
1483 msgstr "_Ruimte:"
1484
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "New message from %s:\n"
1489 "%s"
1490 msgstr ""
1491 "Nieuw bericht van %s:\n"
1492 "%s"
1493
1494 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1495 #, c-format
1496 msgid "Incoming call from %s"
1497 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
1498
1499 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1503 "application to handle it."
1504 msgstr ""
1505 "U heeft een uitnodiging ontvangen van %s, maar heeft het programma niet om "
1506 "deze te verwerken."
1507
1508 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1509 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1510 msgid "Invitation Error"
1511 msgstr "Fout bij uitnodiging"
1512
1513 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1517 "handle it."
1518 msgstr ""
1519 "U heeft een uitnodiging ontvangen van %s. Er zal een programma gestart "
1520 "worden hiervoor."
1521
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1523 #, c-format
1524 msgid "Subscription requested by %s"
1525 msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
1526
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "Message: %s"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Bericht: %s"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1537 msgid "Show and edit accounts"
1538 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1541 msgid "Contact"
1542 msgstr "Contact"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1545 msgid "_Edit account"
1546 msgstr "Account be_werken"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1549 msgid "No error specified"
1550 msgstr "Geen foutcode gegeven"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1553 msgid "Network error"
1554 msgstr "Netwerkprobleem"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1557 msgid "Authentication failed"
1558 msgstr "Aanmelden mislukt"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1561 msgid "Encryption error"
1562 msgstr "Coderingsfout"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1565 msgid "Name in use"
1566 msgstr "Naam in gebruik"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1569 msgid "Certificate not provided"
1570 msgstr "Geen certificaat gegeven"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1573 msgid "Certificate untrusted"
1574 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1577 msgid "Certificate expired"
1578 msgstr "Verlopen certificaat"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1581 msgid "Certificate not activated"
1582 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1585 msgid "Certificate hostname mismatch"
1586 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1590 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1593 msgid "Certificate self-signed"
1594 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1597 msgid "Certificate error"
1598 msgstr "Certificaatfout"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1601 msgid "Unknown error"
1602 msgstr "Onbekend probleem"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1605 msgid "Contact List"
1606 msgstr "Contactenlijst"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1609 msgid "Context"
1610 msgstr "Context"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1613 msgid "Join _Favorites"
1614 msgstr "_Bladwijzers openen"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1617 msgid "Join _New..."
1618 msgstr "_Nieuw groepsgesprek binnengaan…"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1621 msgid "Manage Favorites"
1622 msgstr "Bladwijzers beheren"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1625 msgid "Show _Offline Contacts"
1626 msgstr "_Offline contacten tonen"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1629 msgid "_Accounts"
1630 msgstr "_Accounts"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1633 msgid "_Add Contact..."
1634 msgstr "_Contact toevoegen..."
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1637 msgid "_New Conversation..."
1638 msgstr "_Nieuw gesprek…"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1641 msgid "_Personal Information"
1642 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1645 msgid "_Room"
1646 msgstr "_Ruimte"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1649 msgid "Chat Rooms"
1650 msgstr "Chatruimtes"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1653 msgid "Browse:"
1654 msgstr "Bladeren:"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1657 msgid ""
1658 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1659 msgstr ""
1660 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
1661
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1663 msgid ""
1664 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1665 "the current account's server"
1666 msgstr ""
1667 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
1668 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt."
1669
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1671 msgid "Join"
1672 msgstr "_Binnengaan"
1673
1674 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1676 msgid "Join New"
1677 msgstr "Nieuw groepsgesprek"
1678
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1680 msgid "Re_fresh"
1681 msgstr "Ver_versen"
1682
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1684 msgid ""
1685 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1686 msgstr ""
1687 "Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent."
1688
1689 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1690 msgid "Language"
1691 msgstr "Taal"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1694 msgid "<b>Appearance</b>"
1695 msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
1696
1697 #. To translators: Audio notifications preferences
1698 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1699 msgid "<b>Audio</b>"
1700 msgstr "<b>Geluid</b>"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1703 msgid "<b>Behaviour</b>"
1704 msgstr "<b>Gedrag</b>"
1705
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1707 msgid "<b>Contact List</b>"
1708 msgstr "<b>COntactenlijst</b>"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1711 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1712 msgstr "<b>Spellingscontrole gebruiken voor de talen:</b>"
1713
1714 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1716 msgid "<b>Visual</b>"
1717 msgstr "<b>Visueel</b>"
1718
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1720 msgid ""
1721 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1722 "a dictionary installed.</small>"
1723 msgstr ""
1724 "<small>Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een "
1725 "woordenboek heeft geïnstalleerd.</small>"
1726
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1728 msgid "Automatically _connect on startup "
1729 msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
1730
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1732 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1733 msgstr ""
1734 "Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de "
1735 "contactenlijst en in chatvensters getoond worden"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1738 msgid "Chat Th_eme:"
1739 msgstr "_Chatthema:"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1742 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1743 msgstr "_Notificatiebericht tonen als contacten online komen"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1746 msgid "Enable sounds when _away"
1747 msgstr "Geluid afspelen indien _afwezig"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1750 msgid "Enable sounds when _busy"
1751 msgstr "Geluid afspelen indien _bezig"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1754 msgid "General"
1755 msgstr "Algemeen"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1758 msgid "Notifications"
1759 msgstr "Notificatieberichten"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1762 msgid "Preferences"
1763 msgstr "Voorkeuren"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1766 msgid "Show _avatars"
1767 msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1770 msgid "Show _smileys as images"
1771 msgstr "_Smileys tonen"
1772
1773 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1775 msgid "Show co_mpact contact list"
1776 msgstr "Contactenlijst co_mpact maken"
1777
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1779 msgid "Sort by _name"
1780 msgstr "Op _naam sorteren"
1781
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1783 msgid "Sort by s_tate"
1784 msgstr "Op _status sorteren"
1785
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1787 msgid "Spell Checking"
1788 msgstr "Spellingchecker"
1789
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1791 msgid "Themes"
1792 msgstr "Thema's"
1793
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1795 msgid "_Open new chats in separate windows"
1796 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
1797
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1799 msgid "_Play sound when messages arrive"
1800 msgstr "_Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
1801
1802 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1803 msgid "Status"
1804 msgstr "Status"
1805
1806 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1807 msgid "_Quit"
1808 msgstr "_Afsluiten"
1809
1810 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1811 msgid "_Show Contact List"
1812 msgstr "Contactenlijst _tonen"
1813
1814 #~ msgid "Instant Messenger"
1815 #~ msgstr "Instant Messenger"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1819 #~ msgstr "Contactenlijst - Empathy"
1820
1821 #~ msgid "_New Message..."
1822 #~ msgstr "_Nieuw bericht..."
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "Disable"
1826 #~ msgstr "Beschikbaar"
1827
1828 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1831 #~ "will be created for you to start configuring.\n"
1832 #~ "\n"
1833 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1834 #~ "want to configure in the list on the left."
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
1837 #~ "en in te stellen.\n"
1838 #~ "\n"
1839 #~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
1840 #~ "de linkerzijde kiezen."
1841
1842 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1843 #~ msgstr "<b>Geen accounts ingesteld</b>"
1844
1845 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1848 #~ "will be created for you to start configuring."
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
1851 #~ "en in te stellen."
1852
1853 #~ msgid "<b>Account</b>"
1854 #~ msgstr "<b>Account</b>"
1855
1856 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Een unieke naam voor dit account om het voor u persoonlijk herkenbaar te "
1859 #~ "maken."
1860
1861 #~ msgid "Imendio "
1862 #~ msgstr "Imendio "
1863
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1866 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1867 #~ "\n"
1868 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1869 #~ "want to configure in the list on the left."
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
1872 #~ "en in te stellen.\n"
1873 #~ "\n"
1874 #~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
1875 #~ "de linkerzijde kiezen."
1876
1877 #~ msgid "jabber account settings"
1878 #~ msgstr "jabber-accountgegevens"
1879
1880 #~ msgid "Change _Topic..."
1881 #~ msgstr "_Onderwerp instellen…"
1882
1883 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1884 #~ msgstr "Contactinfor_matie"
1885
1886 #~ msgid "Cu_t"
1887 #~ msgstr "K_nippen"
1888
1889 #~ msgid "In_vite..."
1890 #~ msgstr "_Uitnodigen…"
1891
1892 #~ msgid "_Add To Favorites"
1893 #~ msgstr "_Aan bladwijzers toevoegen"
1894
1895 #~ msgid "_Copy"
1896 #~ msgstr "_Kopiëren"
1897
1898 #~ msgid "_Paste"
1899 #~ msgstr "_Plakken"
1900
1901 #~ msgid "_Show Contacts"
1902 #~ msgstr "C_ontactenlijst tonen"
1903
1904 #~ msgid "Chat Room"
1905 #~ msgstr "Chatruimte"
1906
1907 #~ msgid "View contact information"
1908 #~ msgstr "Contactinformatie tonen"
1909
1910 #~ msgid "Re_name"
1911 #~ msgstr "Her_noemen"
1912
1913 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1914 #~ msgstr "Groepen en naam voor dit contact bewerken"
1915
1916 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1917 #~ msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen"
1918
1919 #~ msgid "_Send File..."
1920 #~ msgstr "Be_stand versturen…"
1921
1922 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1923 #~ msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen"
1924
1925 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1926 #~ msgstr "<b>Talen</b>"
1927
1928 #~ msgid "<b>Options</b>"
1929 #~ msgstr "<b>Opties</b>"
1930
1931 #~ msgid "_Enable spell checking"
1932 #~ msgstr "_Spellingchecker inschakelen"
1933
1934 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1935 #~ msgstr "Voor chatruimtes _gebruiken"
1936
1937 #~ msgid "Clear List..."
1938 #~ msgstr "Lijst wissen…"
1939
1940 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1941 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de lijst wilt wissen?"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1945 #~ "status messages."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Hiermee verwijdert u alle aangepaste statusberichten die u eerder aan de "
1948 #~ "lijst heeft toegevoegd."
1949
1950 #~ msgid "Clear List"
1951 #~ msgstr "Wissen"
1952
1953 #~ msgid "Enter status message:"
1954 #~ msgstr "Geef een statusbericht:"
1955
1956 #~ msgid "Status Message Presets"
1957 #~ msgstr "Opgeslagen statusberichten"
1958
1959 #~ msgid "_Add to status message list"
1960 #~ msgstr "_Aan statusberichten toevoegen"
1961
1962 #~ msgid "%s went offline"
1963 #~ msgstr "%s ging offline"
1964
1965 #~ msgid "%s has come online"
1966 #~ msgstr "%s is nu online"
1967
1968 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1969 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
1970
1971 #~ msgid "Normal"
1972 #~ msgstr "Normaal"
1973
1974 #~ msgid "Active"
1975 #~ msgstr "Actief"
1976
1977 #~ msgid "Inactive"
1978 #~ msgstr "Niet actief"
1979
1980 #~ msgid "Error"
1981 #~ msgstr "Fout"
1982
1983 #~ msgid "Moderator"
1984 #~ msgid_plural "Moderators"
1985 #~ msgstr[0] "Moderator"
1986 #~ msgstr[1] "Moderators"
1987
1988 #~ msgid "Participant"
1989 #~ msgid_plural "Participants"
1990 #~ msgstr[0] "Deelnemer"
1991 #~ msgstr[1] "Deelnemers"
1992
1993 #~ msgid "Visitor"
1994 #~ msgid_plural "Visitors"
1995 #~ msgstr[0] "Bezoeker"
1996 #~ msgstr[1] "Bezoekers"
1997
1998 #~ msgid "No role"
1999 #~ msgstr "Geen rol"
2000
2001 #~ msgid "Owner"
2002 #~ msgid_plural "Owners"
2003 #~ msgstr[0] "Eigenaar"
2004 #~ msgstr[1] "Eigenaars"
2005
2006 #~ msgid "Administrator"
2007 #~ msgid_plural "Administrators"
2008 #~ msgstr[0] "Beheerder"
2009 #~ msgstr[1] "Beheerders"
2010
2011 #~ msgid "Member"
2012 #~ msgid_plural "Members"
2013 #~ msgstr[0] "Lid"
2014 #~ msgstr[1] "Leden"
2015
2016 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2017 #~ msgid "Outcast"
2018 #~ msgid_plural "Outcasts"
2019 #~ msgstr[0] "Buitenstaander"
2020 #~ msgstr[1] "Buitenstaanders"
2021
2022 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2023 #~ msgid "No affiliation"
2024 #~ msgstr "Geen relatie"
2025
2026 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2027 #~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik."
2028
2029 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "De chatruimte die u probeert te betreden is met een wachtwoord beveiligd."
2032
2033 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2034 #~ msgstr "The chatserver gaf geen antwoord binnen de verwachte tijd."
2035
2036 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2037 #~ msgstr "De chatserver kon niet gevonden worden."
2038
2039 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2040 #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. Controleer uw gegevens."
2041
2042 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2043 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte is geannuleerd"
2044
2045 #~ msgid "Unavailable"
2046 #~ msgstr "Niet beschikbaar"
2047
2048 #~ msgid "An unknown error occurred."
2049 #~ msgstr "Een onbekende fout is opgetreden."
2050
2051 #~ msgid "Connection refused."
2052 #~ msgstr "Verbinding geweigerd."
2053
2054 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2055 #~ msgstr "Het serveradres kon niet opgevraagd worden."
2056
2057 #~ msgid "Connection timed out."
2058 #~ msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden."
2059
2060 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2061 #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."
2062
2063 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2064 #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig."
2065
2066 #~ msgid "This feature is unavailable."
2067 #~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar."
2068
2069 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2070 #~ msgstr "Deze functie is niet toegankelijk."
2071
2072 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2073 #~ msgstr "Er is een onverwachtse protocolfout opgetreden."
2074
2075 #~ msgid "Home"
2076 #~ msgstr "Thuis"
2077
2078 #~ msgid "Couldn't send message!"
2079 #~ msgstr "Bericht kon niet verzonden worden!"
2080
2081 #~ msgid "Connection could not be opened"
2082 #~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden"
2083
2084 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2085 #~ msgstr "De dienst is niet langer beschikbaar"
2086
2087 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2088 #~ msgstr "Onjuiste aanvraag voor deze dienst"
2089
2090 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2091 #~ msgstr "Aanvraag voor deze dienst niet toegestaan"
2092
2093 #~ msgid "Payment is required for this service"
2094 #~ msgstr "Deze dienst vereist betaling"
2095
2096 #~ msgid "This service is forbidden"
2097 #~ msgstr "Geen toegang tot deze dienst"
2098
2099 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2100 #~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar of kon niet gevonden worden."
2101
2102 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2103 #~ msgstr "Onacceptabele aanvraag naar deze dienst verstuurd"
2104
2105 #~ msgid "Registration is required"
2106 #~ msgstr "Registratie is vereist"
2107
2108 # Huh, wat betekent dit? (Wouter Bolsterlee)
2109 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2110 #~ msgstr "Conflicterende belangen bij het gebruik van deze dienst"
2111
2112 #~ msgid "There was an internal service error"
2113 #~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
2114
2115 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2116 #~ msgid "The remote service timed out"
2117 #~ msgstr "De server gaf geen antwoord."
2118
2119 #~ msgid "Using the %s backend"
2120 #~ msgstr "Gebruikte backend: %s"
2121
2122 #~ msgid "Stop"
2123 #~ msgstr "Afbreken"
2124
2125 #~ msgid "Disconnect"
2126 #~ msgstr "Verbinding ver_breken"
2127
2128 #~ msgid "Connect"
2129 #~ msgstr "Verbinden"
2130
2131 #~ msgid "Bye bye"
2132 #~ msgstr "Tot ziens"
2133
2134 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2135 #~ msgstr "Registratie van nieuwe accountgegevens gelukt"
2136
2137 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2138 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2139 #~ msgstr "Verbinden met het nieuwe account zou nu moeten werken."
2140
2141 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2142 #~ msgstr "Registratie accountgegevens mislukt"
2143
2144 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2145 #~ msgstr "Accountwachtwoord succesvol gewijzigd."
2146
2147 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2148 #~ msgstr "Verbinden met het nieuwe wachtwoord zou nu moeten werken."
2149
2150 #~ msgid "Failed to change your account password."
2151 #~ msgstr "Wijzigen van wachtwoord is mislukt."
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2155 #~ "%s"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Vul een nieuw wachtwoord in voor dit account\n"
2158 #~ "%s"
2159
2160 #~ msgid "No information is available for this contact."
2161 #~ msgstr "Er is geen informatie over dit contact beschikbaar."
2162
2163 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2164 #~ msgstr "Informatie opgevraagd, even geduld..."
2165
2166 #~ msgid "To summarize:"
2167 #~ msgstr "Samengevat:"
2168
2169 #~ msgid "%d subscription request"
2170 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2171 #~ msgstr[0] "%d inschrijvingsverzoek"
2172 #~ msgstr[1] "%d inschrijvingsverzoeken"
2173
2174 #~ msgid "%d file transfer request"
2175 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2176 #~ msgstr[0] "%d aanvraag voor bestandsoverdracht"
2177 #~ msgstr[1] "%d aanvragen voor bestandsoverdracht"
2178
2179 #~ msgid "%d server message"
2180 #~ msgid_plural "%d server messages"
2181 #~ msgstr[0] "%d serverbericht"
2182 #~ msgstr[1] "%d serverberichten"
2183
2184 #~ msgid "%d error"
2185 #~ msgid_plural "%d errors"
2186 #~ msgstr[0] "%d fout"
2187 #~ msgstr[1] "%d fouten"
2188
2189 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2190 #~ msgstr "Alle ongelezen berichten zullen bij afsluiten verloren gaan."
2191
2192 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2193 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2194 #~ msgstr "Gossip draait in de achtergrond verder."
2195
2196 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Klik op het pictogram in het mededelingengebied om Gossip weer te openen."
2199
2200 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2201 #~ msgid "You were about to quit!"
2202 #~ msgstr "Gossip wordt afgesloten!"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2206 #~ "normally quit Gossip.\n"
2207 #~ "\n"
2208 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2209 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Omdat er geen mededelingengebied is gevonden, zou Gossip bij deze actie "
2212 #~ "normaal gesproken afgesloten worden.\n"
2213 #~ "\n"
2214 #~ "Deze mededeling verschijnt omdat Gossip vanaf nu afgesloten zal worden "
2215 #~ "bij deze actie, tenzij u het vinkje hieronder uitschakelt."
2216
2217 #~ msgid "Edit Account _Details"
2218 #~ msgstr "Accountgegevens _bewerken"
2219
2220 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2221 #~ msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen in deze ruimte:"
2222
2223 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2224 #~ msgstr "Kies welke ruimte u wilt uitnodigen:"
2225
2226 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2227 #~ msgstr "Uw uitnodiging is geweigerd."
2228
2229 #~ msgid "Accept"
2230 #~ msgstr "Accepteren"
2231
2232 #~ msgid "Decline"
2233 #~ msgstr "Weigeren"
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2237 #~ "%s"
2238 #~ msgstr ""
2239 #~ "Vul een nieuwe naam in voor de groep\n"
2240 #~ "%s"
2241
2242 #~ msgid "Unsorted"
2243 #~ msgstr "Ongesorteerd"
2244
2245 #~ msgid ""
2246 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2247 #~ "<b>%s</b>\n"
2248 #~ "\n"
2249 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2252 #~ "<b>%s</b>\n"
2253 #~ "\n"
2254 #~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
2255
2256 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2257 #~ msgstr "Nieuwe aanvraag voor bestandsoverdracht van %s"
2258
2259 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2260 #~ msgstr "Bestandsoverdracht is aan beide kanten niet ondersteund."
2261
2262 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2263 #~ msgstr "De bestandsoverdracht is geweigerd."
2264
2265 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2266 #~ msgstr "De andere gebruiker de transactie afgebroken."
2267
2268 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2269 #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht."
2270
2271 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2272 #~ msgstr "%s wil u een bestand toesturen."
2273
2274 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2275 #~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen."
2276
2277 #~ msgid "Select a file"
2278 #~ msgstr "Bestand selecteren"
2279
2280 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2281 #~ msgid "Retry connection"
2282 #~ msgstr "Opnieuw verbinding maken"
2283
2284 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2285 #~ msgstr "%s wordt uitgenodigd om aan dit gesprek deel te nemen."
2286
2287 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2288 #~ msgstr "%s heeft het onderwerp ingesteld op: %s"
2289
2290 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2291 #~ msgstr "Geef een nieuw onderwerp dat u voor deze chatruime wilt instellen:"
2292
2293 #~ msgid "Conversation With"
2294 #~ msgstr "Gesprek met"
2295
2296 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2297 #~ msgstr "Meerdere keren opstarten van deze applicatie toestaan"
2298
2299 #~ msgid "List the available accounts"
2300 #~ msgstr "Beschikbare accounts tonen"
2301
2302 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2303 #~ msgstr "ACCOUNTNAAM"
2304
2305 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2306 #~ msgstr "U kunt --no-connect niet tegelijk met --account gebruiken"
2307
2308 #~ msgid "No accounts available."
2309 #~ msgstr "Geen accounts beschikbaar."
2310
2311 #~ msgid "Available accounts:"
2312 #~ msgstr "Beschikbare accounts:"
2313
2314 #~ msgid "[default]"
2315 #~ msgstr "[standaard]"
2316
2317 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2318 #~ msgstr "Er is geen account met de naam ‘%s’."
2319
2320 #~ msgid "Create"
2321 #~ msgstr "Aanmaken"
2322
2323 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2324 #~ msgstr "%d chatruimtes gevonden"
2325
2326 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2327 #~ msgstr "Zoeken naar chatruimes, even geduld…"
2328
2329 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2330 #~ msgstr "Zoeken gestopt!"
2331
2332 #~ msgid "Default"
2333 #~ msgstr "Standaard"
2334
2335 #~ msgid "Chat!"
2336 #~ msgstr "Chatten"
2337
2338 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2339 #~ msgstr "%s wil aan uw contactenlijst worden toegevoegd."
2340
2341 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2342 #~ msgstr "Iemand wil aan de contactenlijst worden toegevoegd."
2343
2344 #~ msgid "Show"
2345 #~ msgstr "Tonen"
2346
2347 #~ msgid "Contact has been removed"
2348 #~ msgstr "Het contact is verwijderd."
2349
2350 #~ msgid "Subject: %s"
2351 #~ msgstr "Onderwerp: %s"
2352
2353 #~ msgid "New subscription request from %s"
2354 #~ msgstr "Nieuw inschrijvingsverzoek van %s"
2355
2356 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2357 #~ msgstr "Wilt u deze persoon aan de contactenlijst toevoegen?"
2358
2359 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2360 #~ msgstr "Wilt u %s aan de contactenlijst toevoegen?"
2361
2362 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2363 #~ msgstr "Geef uw wachtwoord voor account ‘%s’:"
2364
2365 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2366 #~ msgstr "Inloggen met account ‘%s’"
2367
2368 #~ msgid "Remember Password?"
2369 #~ msgstr "Wachtwoord onthouden?"
2370
2371 #~ msgid "Do not show this again"
2372 #~ msgstr "Niet opnieuw tonen"
2373
2374 #~ msgid "Could not display the help contents."
2375 #~ msgstr "De hulptekst kan niet worden weergegeven."
2376
2377 #~ msgid "Cancel"
2378 #~ msgstr "Annuleren"
2379
2380 #~ msgid "OK"
2381 #~ msgstr "OK"
2382
2383 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2384 #~ msgstr "De server lijkt niet te reageren."
2385
2386 #~ msgid "Try again later."
2387 #~ msgstr "Probeer het later opnieuw."
2388
2389 #~ msgid "Change"
2390 #~ msgstr "Wijzigen"
2391
2392 #~ msgid "Contact goes offline"
2393 #~ msgstr "Contact gaat offline"
2394
2395 #~ msgid "Contact goes online"
2396 #~ msgstr "Contact komt online"
2397
2398 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2399 #~ msgstr "Wilt u dit bestand accepteren?"
2400
2401 #~ msgid "File Transfer Request"
2402 #~ msgstr "Aanvraag bestandsoverdracht"
2403
2404 #~ msgid "File name:"
2405 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
2406
2407 #~ msgid "File size:"
2408 #~ msgstr "Bestandsgrootte:"
2409
2410 #~ msgid "Not supported yet"
2411 #~ msgstr "Nog niet ondersteund"
2412
2413 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2414 #~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:"
2415
2416 #~ msgid "_Accept"
2417 #~ msgstr "_Accepteren"
2418
2419 #~ msgid "-"
2420 #~ msgstr "-"
2421
2422 #~ msgid "<b>About</b>"
2423 #~ msgstr "<b>Over</b>"
2424
2425 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2426 #~ msgstr "<b>Persoonlijke details</b>"
2427
2428 #~ msgid "<b>Status</b>"
2429 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2430
2431 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2432 #~ msgstr "<b>Inschrijving</b>"
2433
2434 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "<span size=\"smaller\">Voorbeeld: Wouter of gebruiker@server.org</span>"
2437
2438 #~ msgid "Accou_nt:"
2439 #~ msgstr "Accou_nt:"
2440
2441 #~ msgid "Add Contact"
2442 #~ msgstr "Contact toevoegen"
2443
2444 #~ msgid "C_hange"
2445 #~ msgstr "_Wijzigen"
2446
2447 #~ msgid "Con_tact:"
2448 #~ msgstr "Con_tact"
2449
2450 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2451 #~ msgstr "Verbinden bij ops_tarten"
2452
2453 #~ msgid "Contacts"
2454 #~ msgstr "Contacten"
2455
2456 #~ msgid "Country:"
2457 #~ msgstr "Land:"
2458
2459 #~ msgid "Edit Contact"
2460 #~ msgstr "Contact bewerken"
2461
2462 #~ msgid "Edit Groups"
2463 #~ msgstr "Groepen bewerken"
2464
2465 #~ msgid "ID:"
2466 #~ msgstr "ID:"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Als u later wilt besluiten, wordt u bij de volgende keer inloggen opnieuw "
2472 #~ "gevraagd."
2473
2474 #~ msgid "Name:"
2475 #~ msgstr "Naam:"
2476
2477 #~ msgid "Personal Details"
2478 #~ msgstr "Persoonlijke details"
2479
2480 #~ msgid "R_egister"
2481 #~ msgstr "R_egistreren"
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2485 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2486 #~ "\n"
2487 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2490 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2491 #~ "\n"
2492 #~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2496 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2497 #~ "using that server"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Dit werkt als een filter voor de contactenlijst hieronder. U kunt delen "
2500 #~ "van de naam of het ID van een contact invullen. Voorbeeld: ‘jabber.org’ "
2501 #~ "toont iedereen op die server."
2502
2503 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Dit is de naam die voor dit contact getoond wordt in uw contactenlijst"
2506
2507 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren in chatvensters"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2513 #~ "details"
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren als nieuwe "
2516 #~ "contacten uw gegevens opvragen"
2517
2518 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2519 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2520 #~ msgstr "Gebruik de naam van de VCard van het contact."
2521
2522 #~ msgid "Use system pro_xy"
2523 #~ msgstr "Systeempro_xy gebruiken"
2524
2525 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2526 #~ msgstr "U bent niet ingeschreven voor dit contact."
2527
2528 #~ msgid "_Birthday:"
2529 #~ msgstr "_Verjaardag:"
2530
2531 #~ msgid "_Connect"
2532 #~ msgstr "_Verbinden"
2533
2534 #~ msgid "_Description:"
2535 #~ msgstr "_Beschrijving:"
2536
2537 #~ msgid "_Disconnect"
2538 #~ msgstr "Verbinding ver_breken"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2542 #~ msgstr "_Vul de naam of het adres in van de persoon met wie u wilt chatten:"
2543
2544 #~ msgid "_Group:"
2545 #~ msgstr "_Groep:"
2546
2547 #~ msgid "_Nick Name:"
2548 #~ msgstr "_Bijnaam:"
2549
2550 #~ msgid "_Password:"
2551 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
2552
2553 #~ msgid "_Retrieve"
2554 #~ msgstr "Op_vragen"
2555
2556 #~ msgid "_Subscribe"
2557 #~ msgstr "_Inschrijven"
2558
2559 #~ msgid "_Web site:"
2560 #~ msgstr "_Website:"
2561
2562 #~ msgid "irc account settings"
2563 #~ msgstr "irc-accountgegevens"
2564
2565 #~ msgid "msn account settings"
2566 #~ msgstr "msn-accountgegevens"
2567
2568 #~ msgid "Gossip"
2569 #~ msgstr "Gossip"
2570
2571 # Hehe, egotripperij ;)
2572 #~ msgid "Martyn Russell"
2573 #~ msgstr "Wouter Bolsterlee"
2574
2575 # De naam hieronder wordt nergens getoond, maar is toch leuk om te vertalen...
2576 # (Wouter Bolsterlee)
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2579 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2580 #~ "\n"
2581 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2584 #~ "<b>uws@jabber.xs4all.nl</b>\n"
2585 #~ "\n"
2586 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2587
2588 #~ msgid "_Forget"
2589 #~ msgstr "_Vergeten"
2590
2591 #~ msgid "    "
2592 #~ msgstr "    "
2593
2594 #~ msgid "Group:"
2595 #~ msgstr "Groep:"
2596
2597 #~ msgid "Web Site:"
2598 #~ msgstr "Website:"
2599
2600 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2601 #~ msgid "Favourite"
2602 #~ msgstr "Bladwijzer"
2603
2604 #~ msgid "Add to _favourites"
2605 #~ msgstr "Aan _bladwijzers toevoegen"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2609 #~ "join."
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "Bewerk uw bijnaam, de server en de chatruimte waar u wilt binnengaan."
2612
2613 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2614 #~ msgstr "Bewerkt de gegevens van de chatruimte:"
2615
2616 #~ msgid "Na_me:"
2617 #~ msgstr "Naa_m:"
2618
2619 #~ msgid "New Chat Room"
2620 #~ msgstr "Nieuwe chatruimte"
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2624 #~ "start chatting."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Kies een opgeslagen chatruimte uit de onderstaande lijst en ga de ruimte "
2627 #~ "binnen om te chatten."
2628
2629 #~ msgid "Save _this chat room"
2630 #~ msgstr "Deze chatruimte op_slaan"
2631
2632 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2633 #~ msgstr "Kies ‘Inschrijven’ als u om statusberichten wilt vragen"
2634
2635 #~ msgid "_Group Chat"
2636 #~ msgstr "_Groepsgesprek"
2637
2638 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2639 #~ msgstr "Er zijn geen chat-accounts ingesteld!"
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2643 #~ "your details up."
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "De volgende stap is het invullen van uw accountgegevens in het "
2646 #~ "accountvenster."
2647
2648 #~ msgid "Registering account"
2649 #~ msgstr "Bezig met registreren account"
2650
2651 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2652 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Voorbeeld:</span>"
2653
2654 #~ msgid "Account Name"
2655 #~ msgstr "Accountnaam"
2656
2657 #~ msgid "Connection Details"
2658 #~ msgstr "Verbindingsgegevens"
2659
2660 #~ msgid "Enter a name for this account"
2661 #~ msgstr "Geef een naam voor dit account"
2662
2663 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2664 #~ msgstr "Vul de poort die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
2665
2666 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2667 #~ msgstr "Vul de server die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
2668
2669 #~ msgid "Enter your real name here"
2670 #~ msgstr "Vul hier uw echte naam in"
2671
2672 #~ msgid "Finished"
2673 #~ msgstr "Voltooid"
2674
2675 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2676 #~ msgstr "Schakel deze optie in voor een betere beveiling"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2680 #~ "\n"
2681 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2682 #~ "favorite Jabber server.\n"
2683 #~ "\n"
2684 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "Gossip is een moderne client voor het Jabber Instant Messaging-systeem.\n"
2687 #~ "\n"
2688 #~ "Deze assistent zal u helpen bij het instellen van Gossip en zal u met uw "
2689 #~ "favoriete Jabber-server verbinden.\n"
2690 #~ "\n"
2691 #~ "Klik om te beginnen op ‘Verder’."
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2695 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Als u een andere machine op uw netwerk heeft die als ‘proxy’ fungeert "
2698 #~ "naar het internet, kies dan deze optie om deze ‘proxy’ te gebruiken"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2702 #~ "or port, you can configure that here:"
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Als u specifieke connectiegegevens in wilt vullen, zoals bijvoorbeeld een "
2705 #~ "verschillende server of poort, kunt u dat hier instellen."
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2709 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2710 #~ "connect for a password"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "U kunt dit leeglaten als u niet wilt dat uw wachtwoord op een gedeelde "
2713 #~ "computer opgeslagen wordt. U wordt dan wel iedere keer om uw wachtwoord "
2714 #~ "gevraagd bij het maken van een verbinding."
2715
2716 #~ msgid "Registering Account"
2717 #~ msgstr "Bezig met accountregistratie"
2718
2719 #~ msgid "Resource:"
2720 #~ msgstr "Bron:"
2721
2722 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2723 #~ msgstr "Welkom bij Gossip"
2724
2725 #~ msgid "What is your name?"
2726 #~ msgstr "Wat is uw naam?"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2730 #~ "\n"
2731 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2732 #~ "example, <b>Google</b>."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Welke naam wilt u gebruiken voor dit account?\n"
2735 #~ "\n"
2736 #~ "U kunt bijvoorbeeld de naam van de provider hiervoor gebruiken. "
2737 #~ "Voorbeeld: <b>Google</b>"
2738
2739 #~ msgid "What password do you want to use?"
2740 #~ msgstr "Welk wachtwoord wilt u gebruiken?"
2741
2742 #~ msgid "What username do you use?"
2743 #~ msgstr "Wat is uw gebruikersnaam?"
2744
2745 #~ msgid "What username do you want to use?"
2746 #~ msgstr "Welke gebruikersnaam wilt u gebruiken?"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2750 #~ ">Accounts menu item."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "De accountgegevens kunnen later gewijzigd worden via ‘Accounts’ in het "
2753 #~ "menu ‘Bewerken’."
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2757 #~ "<b>Laptop</b>."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld <b>Thuis</b> of "
2760 #~ "<b>Kantoor</b>. Kies een naam voor dit account:"
2761
2762 #~ msgid "Your Account"
2763 #~ msgstr "Uw account"
2764
2765 #~ msgid "Your Identity"
2766 #~ msgstr "Uw identiteit"
2767
2768 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2769 #~ msgstr "Uw nieuwe account is gereed."
2770
2771 #~ msgid "_No"
2772 #~ msgstr "_Nee"
2773
2774 #~ msgid "_Yes"
2775 #~ msgstr "_Ja"
2776
2777 #~ msgid "Afar"
2778 #~ msgstr "Afar, Hamitisch"
2779
2780 #~ msgid "Abkhazian"
2781 #~ msgstr "Abchazisch"
2782
2783 #~ msgid "Achinese"
2784 #~ msgstr "Achinees"
2785
2786 #~ msgid "Acoli"
2787 #~ msgstr "Acholi"
2788
2789 #~ msgid "Adangme"
2790 #~ msgstr "Adangme"
2791
2792 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
2793 #~ msgstr "Adyghe, Circassisch"
2794
2795 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2796 #~ msgstr "Afro-Aziatisch (Overige)"
2797
2798 #~ msgid "Afrihili"
2799 #~ msgstr "Afrihili"
2800
2801 #~ msgid "Afrikaans"
2802 #~ msgstr "Afrikaans"
2803
2804 #~ msgid "Ainu"
2805 #~ msgstr "Ainu"
2806
2807 #~ msgid "Akan"
2808 #~ msgstr "Akaans"
2809
2810 #~ msgid "Akkadian"
2811 #~ msgstr "Akkadiaans"
2812
2813 #~ msgid "Albanian"
2814 #~ msgstr "Albanees"
2815
2816 #~ msgid "Aleut"
2817 #~ msgstr "Aleut"
2818
2819 #~ msgid "Algonquian languages"
2820 #~ msgstr "Algonquiaanse talen"
2821
2822 #~ msgid "Southern Altai"
2823 #~ msgstr "Zuid-Altai"
2824
2825 #~ msgid "Amharic"
2826 #~ msgstr "Amhaars, Amharisch"
2827
2828 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
2829 #~ msgstr "Engels, Oud (ca.450-1100)"
2830
2831 #~ msgid "Angika"
2832 #~ msgstr "Angikaans"
2833
2834 #~ msgid "Apache languages"
2835 #~ msgstr "Apache-talen"
2836
2837 #~ msgid "Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Officiëel Aramees (700-300 v.Chr.); Keizerlijk Aramees (700-300 v.Chr.)"
2840
2841 #~ msgid "Aragonese"
2842 #~ msgstr "Aragonees"
2843
2844 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
2845 #~ msgstr "Mapudungun; Mapuche"
2846
2847 #~ msgid "Arapaho"
2848 #~ msgstr "Arapaho"
2849
2850 #~ msgid "Artificial (Other)"
2851 #~ msgstr "Kunstmatig (Overige)"
2852
2853 #~ msgid "Arawak"
2854 #~ msgstr "Arawak"
2855
2856 #~ msgid "Assamese"
2857 #~ msgstr "Assamees, Assami"
2858
2859 #~ msgid "Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese"
2860 #~ msgstr "Asturisch; Bable; Leonees; Astur-Leonees"
2861
2862 #~ msgid "Athapascan languages"
2863 #~ msgstr "Athabaskaanse talen"
2864
2865 #~ msgid "Australian languages"
2866 #~ msgstr "Australische talen"
2867
2868 #~ msgid "Avaric"
2869 #~ msgstr "Avaars, Awari"
2870
2871 #~ msgid "Avestan"
2872 #~ msgstr "Avestisch"
2873
2874 #~ msgid "Awadhi"
2875 #~ msgstr "Awadhi"
2876
2877 #~ msgid "Aymara"
2878 #~ msgstr "Aymara"
2879
2880 #~ msgid "Azerbaijani"
2881 #~ msgstr "Azeri, Azerbeidzjaans"
2882
2883 #~ msgid "Banda languages"
2884 #~ msgstr "Banda-talen"
2885
2886 #~ msgid "Bamileke languages"
2887 #~ msgstr "Bamileek-talen"
2888
2889 #~ msgid "Bashkir"
2890 #~ msgstr "Basjkiers, Basjkirisch"
2891
2892 #~ msgid "Baluchi"
2893 #~ msgstr "Balutsji, Baluchi"
2894
2895 #~ msgid "Bambara"
2896 #~ msgstr "Bambara"
2897
2898 #~ msgid "Balinese"
2899 #~ msgstr "Balinees"
2900
2901 #~ msgid "Basque"
2902 #~ msgstr "Baskisch"
2903
2904 #~ msgid "Basa"
2905 #~ msgstr "Basa"
2906
2907 #~ msgid "Baltic (Other)"
2908 #~ msgstr "Baltisch (Overige)"
2909
2910 #~ msgid "Beja; Bedawiyet"
2911 #~ msgstr "Bejaans; Bedawiaans"
2912
2913 #~ msgid "Belarusian"
2914 #~ msgstr "Wit-Russisch, Belarussisch"
2915
2916 #~ msgid "Bemba"
2917 #~ msgstr "Bemba"
2918
2919 #~ msgid "Bengali"
2920 #~ msgstr "Bengaals"
2921
2922 #~ msgid "Berber (Other)"
2923 #~ msgstr "Berbers (Overige)"
2924
2925 #~ msgid "Bhojpuri"
2926 #~ msgstr "Bhojpuri"
2927
2928 #~ msgid "Bihari"
2929 #~ msgstr "Bihari"
2930
2931 #~ msgid "Bikol"
2932 #~ msgstr "Bikol"
2933
2934 #~ msgid "Bini; Edo"
2935 #~ msgstr "Bini; Edo"
2936
2937 #~ msgid "Bislama"
2938 #~ msgstr "Bislama"
2939
2940 #~ msgid "Siksika"
2941 #~ msgstr "Siksika"
2942
2943 #~ msgid "Bantu (Other)"
2944 #~ msgstr "Bantu (Overige)"
2945
2946 #~ msgid "Bosnian"
2947 #~ msgstr "Bosnisch"
2948
2949 #~ msgid "Braj"
2950 #~ msgstr "Braj"
2951
2952 #~ msgid "Breton"
2953 #~ msgstr "Bretons, Bretoens"
2954
2955 #~ msgid "Batak languages"
2956 #~ msgstr "Batak-talen"
2957
2958 #~ msgid "Buriat"
2959 #~ msgstr "Boeriaats"
2960
2961 #~ msgid "Buginese"
2962 #~ msgstr "Buginees"
2963
2964 #~ msgid "Bulgarian"
2965 #~ msgstr "Bulgaars"
2966
2967 #~ msgid "Burmese"
2968 #~ msgstr "Burmees"
2969
2970 #~ msgid "Blin; Bilin"
2971 #~ msgstr "Blin; Bilin"
2972
2973 #~ msgid "Caddo"
2974 #~ msgstr "Caddo"
2975
2976 #~ msgid "Central American Indian (Other)"
2977 #~ msgstr "Centraal-Amerikaans Indiaans (Overige)"
2978
2979 #~ msgid "Galibi Carib"
2980 #~ msgstr "Galibi Carib"
2981
2982 #~ msgid "Catalan; Valencian"
2983 #~ msgstr "Catalaans; Valenciaans"
2984
2985 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2986 #~ msgstr "Kaukasisch (Overige)"
2987
2988 #~ msgid "Cebuano"
2989 #~ msgstr "Cebuano"
2990
2991 #~ msgid "Celtic (Other)"
2992 #~ msgstr "Keltisch (Overige)"
2993
2994 #~ msgid "Chamorro"
2995 #~ msgstr "Chamorro"
2996
2997 #~ msgid "Chibcha"
2998 #~ msgstr "Tsjibtsja"
2999
3000 #~ msgid "Chechen"
3001 #~ msgstr "Tsjetsjeens"
3002
3003 #~ msgid "Chagatai"
3004 #~ msgstr "Chagatai"
3005
3006 #~ msgid "Chinese"
3007 #~ msgstr "Chinees"
3008
3009 #~ msgid "Chuukese"
3010 #~ msgstr "Tsjoekees"
3011
3012 #~ msgid "Mari"
3013 #~ msgstr "Mari"
3014
3015 #~ msgid "Chinook jargon"
3016 #~ msgstr "Chinook-jargon"
3017
3018 #~ msgid "Choctaw"
3019 #~ msgstr "Choctaw"
3020
3021 #~ msgid "Chipewyan; Dene Suline"
3022 #~ msgstr "Chipewyan; Dene Suline"
3023
3024 #~ msgid "Cherokee"
3025 #~ msgstr "Cherokee"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
3029 #~ "Slavonic"
3030 #~ msgstr "Kerk-Slavisch; Oud Slavisch; Oud Bulgaars; Oud Kerk-Slavisch"
3031
3032 #~ msgid "Chuvash"
3033 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
3034
3035 #~ msgid "Cheyenne"
3036 #~ msgstr "Cheyenne"
3037
3038 #~ msgid "Chamic languages"
3039 #~ msgstr "Chamische talen"
3040
3041 #~ msgid "Coptic"
3042 #~ msgstr "Koptisch"
3043
3044 #~ msgid "Cornish"
3045 #~ msgstr "Cornish"
3046
3047 #~ msgid "Corsican"
3048 #~ msgstr "Corsicaans"
3049
3050 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based (Other)"
3051 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Engels gebaseerd (Overige)"
3052
3053 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based (Other)"
3054 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Frans gebaseerd (Overige)"
3055
3056 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based (Other)"
3057 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Portugees gebaseerd (Overige)"
3058
3059 #~ msgid "Cree"
3060 #~ msgstr "Cree"
3061
3062 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
3063 #~ msgstr "Krim Tataars; Krim Turks"
3064
3065 #~ msgid "Creoles and pidgins (Other)"
3066 #~ msgstr "Creools en pidgins (Overige)"
3067
3068 #~ msgid "Kashubian"
3069 #~ msgstr "Kasjoebiaans"
3070
3071 #~ msgid "Cushitic (Other)"
3072 #~ msgstr "Cusjitisch (Overige)"
3073
3074 #~ msgid "Czech"
3075 #~ msgstr "Tsjechisch"
3076
3077 #~ msgid "Dakota"
3078 #~ msgstr "Dakota"
3079
3080 #~ msgid "Danish"
3081 #~ msgstr "Deens"
3082
3083 #~ msgid "Dargwa"
3084 #~ msgstr "Dargwa"
3085
3086 #~ msgid "Land Dayak languages"
3087 #~ msgstr "Land Dajak-talen"
3088
3089 #~ msgid "Delaware"
3090 #~ msgstr "Delaware"
3091
3092 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
3093 #~ msgstr "Slavisch (Athapascaans)"
3094
3095 #~ msgid "Dogrib"
3096 #~ msgstr "Dogrib"
3097
3098 #~ msgid "Dinka"
3099 #~ msgstr "Dinka"
3100
3101 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
3102 #~ msgstr "Divehi; Maldiviaans"
3103
3104 #~ msgid "Dogri"
3105 #~ msgstr "Dogri"
3106
3107 #~ msgid "Dravidian (Other)"
3108 #~ msgstr "Dravidiaans (Overige)"
3109
3110 #~ msgid "Lower Sorbian"
3111 #~ msgstr "Laag-Sorbiaans"
3112
3113 #~ msgid "Duala"
3114 #~ msgstr "Duala"
3115
3116 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
3117 #~ msgstr "Nederlands, Middel (ca. 1050-1350)"
3118
3119 #~ msgid "Dutch; Flemish"
3120 #~ msgstr "Nederlands"
3121
3122 #~ msgid "Dyula"
3123 #~ msgstr "Dyula"
3124
3125 #~ msgid "Dzongkha"
3126 #~ msgstr "Dzongkha"
3127
3128 #~ msgid "Efik"
3129 #~ msgstr "Efikisch"
3130
3131 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
3132 #~ msgstr "Egyptisch (Oud)"
3133
3134 #~ msgid "Ekajuk"
3135 #~ msgstr "Ekajuk"
3136
3137 #~ msgid "Elamite"
3138 #~ msgstr "Elamitisch"
3139
3140 #~ msgid "English"
3141 #~ msgstr "Engels"
3142
3143 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
3144 #~ msgstr "Engels, Middel (1100-1500)"
3145
3146 #~ msgid "Esperanto"
3147 #~ msgstr "Esperanto"
3148
3149 #~ msgid "Estonian"
3150 #~ msgstr "Estlands"
3151
3152 #~ msgid "Ewe"
3153 #~ msgstr "Ewe"
3154
3155 #~ msgid "Ewondo"
3156 #~ msgstr "Ewondo"
3157
3158 #~ msgid "Fang"
3159 #~ msgstr "Fang"
3160
3161 #~ msgid "Faroese"
3162 #~ msgstr "Faeröers"
3163
3164 #~ msgid "Fanti"
3165 #~ msgstr "Fanti"
3166
3167 #~ msgid "Fijian"
3168 #~ msgstr "Fijisch"
3169
3170 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
3171 #~ msgstr "Filippino"
3172
3173 #~ msgid "Finnish"
3174 #~ msgstr "Fins"
3175
3176 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
3177 #~ msgstr "Fins-Oegrisch (Overige)"
3178
3179 #~ msgid "Fon"
3180 #~ msgstr "Fon"
3181
3182 #~ msgid "French"
3183 #~ msgstr "Frans"
3184
3185 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
3186 #~ msgstr "Frans, Middel (ca.1400-1600)"
3187
3188 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
3189 #~ msgstr "Frans, Oud (842-ca.1400)"
3190
3191 #~ msgid "Northern Frisian"
3192 #~ msgstr "Noord-Fries"
3193
3194 #~ msgid "Eastern Frisian"
3195 #~ msgstr "Oost-Fries"
3196
3197 #~ msgid "Western Frisian"
3198 #~ msgstr "West-Fries"
3199
3200 #~ msgid "Fulah"
3201 #~ msgstr "Fulah"
3202
3203 #~ msgid "Friulian"
3204 #~ msgstr "Friulisch"
3205
3206 #~ msgid "Ga"
3207 #~ msgstr "Ga"
3208
3209 #~ msgid "Gayo"
3210 #~ msgstr "Gayo"
3211
3212 #~ msgid "Gbaya"
3213 #~ msgstr "Gbaya"
3214
3215 #~ msgid "Germanic (Other)"
3216 #~ msgstr "Germaans (Overige)"
3217
3218 #~ msgid "German"
3219 #~ msgstr "Duits"
3220
3221 #~ msgid "Geez"
3222 #~ msgstr "Geez"
3223
3224 #~ msgid "Gilbertese"
3225 #~ msgstr "Gilbertees"
3226
3227 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
3228 #~ msgstr "Gaelisch; Schots"
3229
3230 #~ msgid "Irish"
3231 #~ msgstr "Iers"
3232
3233 #~ msgid "Galician"
3234 #~ msgstr "Galiciaans"
3235
3236 #~ msgid "Manx"
3237 #~ msgstr "Manx"
3238
3239 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
3240 #~ msgstr "Duits, Middel Hoog (ca.1050-1500)"
3241
3242 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
3243 #~ msgstr "Duits, Oud Hoog (ca.750-1050)"
3244
3245 #~ msgid "Gondi"
3246 #~ msgstr "Gondi"
3247
3248 #~ msgid "Gorontalo"
3249 #~ msgstr "Gorontalo"
3250
3251 #~ msgid "Gothic"
3252 #~ msgstr "Gothisch"
3253
3254 #~ msgid "Grebo"
3255 #~ msgstr "Grebo"
3256
3257 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
3258 #~ msgstr "Grieks, Oud (tot 1453)"
3259
3260 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
3261 #~ msgstr "Grieks, Modern (1453-)"
3262
3263 #~ msgid "Guarani"
3264 #~ msgstr "Guarani"
3265
3266 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
3267 #~ msgstr "Zwitserduits; Alemannisch; Elzassisch"
3268
3269 #~ msgid "Gwich'in"
3270 #~ msgstr "Gwitsjin"
3271
3272 #~ msgid "Haida"
3273 #~ msgstr "Haida"
3274
3275 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
3276 #~ msgstr "Haïtiaans; Haïtiaans Creools"
3277
3278 #~ msgid "Hausa"
3279 #~ msgstr "Hausa"
3280
3281 #~ msgid "Hawaiian"
3282 #~ msgstr "Hawaiiaans"
3283
3284 #~ msgid "Herero"
3285 #~ msgstr "Herero"
3286
3287 #~ msgid "Hiligaynon"
3288 #~ msgstr "Hiligainoons"
3289
3290 #~ msgid "Himachali"
3291 #~ msgstr "Himatsjali"
3292
3293 #~ msgid "Hittite"
3294 #~ msgstr "Hittitisch"
3295
3296 #~ msgid "Hmong"
3297 #~ msgstr "Hmong"
3298
3299 #~ msgid "Hiri Motu"
3300 #~ msgstr "Hiri Motu"
3301
3302 #~ msgid "Upper Sorbian"
3303 #~ msgstr "Opper-Sorbiaans"
3304
3305 #~ msgid "Hungarian"
3306 #~ msgstr "Hongaars"
3307
3308 #~ msgid "Hupa"
3309 #~ msgstr "Hupa"
3310
3311 #~ msgid "Iban"
3312 #~ msgstr "Ibaans"
3313
3314 #~ msgid "Igbo"
3315 #~ msgstr "Igbo"
3316
3317 #~ msgid "Ido"
3318 #~ msgstr "Ido"
3319
3320 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
3321 #~ msgstr "Sitsjuan Yi; Nuosu"
3322
3323 #~ msgid "Ijo languages"
3324 #~ msgstr "Ijo-talen"
3325
3326 #~ msgid "Inuktitut"
3327 #~ msgstr "Inuktitut"
3328
3329 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
3330 #~ msgstr "Interlingue; Occidental"
3331
3332 #~ msgid "Iloko"
3333 #~ msgstr "Iloko"
3334
3335 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
3336 #~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
3337
3338 #~ msgid "Indic (Other)"
3339 #~ msgstr "Indisch (Overige)"
3340
3341 #~ msgid "Indonesian"
3342 #~ msgstr "Indonesisch"
3343
3344 #~ msgid "Indo-European (Other)"
3345 #~ msgstr "Indo-Europees (Overige)"
3346
3347 #~ msgid "Ingush"
3348 #~ msgstr "Ingoesjetisch"
3349
3350 #~ msgid "Inupiaq"
3351 #~ msgstr "Inupiak"
3352
3353 #~ msgid "Iranian (Other)"
3354 #~ msgstr "Iraans (Overige)"
3355
3356 #~ msgid "Iroquoian languages"
3357 #~ msgstr "Iroquoiaanse talen"
3358
3359 #~ msgid "Italian"
3360 #~ msgstr "Italiaans"
3361
3362 #~ msgid "Javanese"
3363 #~ msgstr "Javaans"
3364
3365 #~ msgid "Lojban"
3366 #~ msgstr "Lojbaans"
3367
3368 #~ msgid "Judeo-Persian"
3369 #~ msgstr "Judeo-Perzisch"
3370
3371 #~ msgid "Judeo-Arabic"
3372 #~ msgstr "Judeo-Arabisch"
3373
3374 #~ msgid "Kara-Kalpak"
3375 #~ msgstr "Kara-Kalpak"
3376
3377 #~ msgid "Kabyle"
3378 #~ msgstr "Kabyle"
3379
3380 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
3381 #~ msgstr "Kachin; Jingpho"
3382
3383 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
3384 #~ msgstr "Kalaallisut; Groenlands"
3385
3386 #~ msgid "Kamba"
3387 #~ msgstr "Kamba"
3388
3389 #~ msgid "Kannada"
3390 #~ msgstr "Kannada, Kanarees"
3391
3392 #~ msgid "Karen languages"
3393 #~ msgstr "Karen-talen"
3394
3395 #~ msgid "Kashmiri"
3396 #~ msgstr "Kashmiri"
3397
3398 #~ msgid "Kanuri"
3399 #~ msgstr "Kanuri"
3400
3401 #~ msgid "Kawi"
3402 #~ msgstr "Kawi"
3403
3404 #~ msgid "Kazakh"
3405 #~ msgstr "Kazachs"
3406
3407 #~ msgid "Kabardian"
3408 #~ msgstr "Kabardisch, Tsjerkessisch"
3409
3410 #~ msgid "Khasi"
3411 #~ msgstr "Khasi"
3412
3413 #~ msgid "Khoisan (Other)"
3414 #~ msgstr "Khoisaans (Overige)"
3415
3416 #~ msgid "Central Khmer"
3417 #~ msgstr "Centraal Khmer"
3418
3419 #~ msgid "Khotanese"
3420 #~ msgstr "Khotanees"
3421
3422 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
3423 #~ msgstr "Kikuyu; Gikuyu"
3424
3425 #~ msgid "Kinyarwanda"
3426 #~ msgstr "Kinyarwanda"
3427
3428 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
3429 #~ msgstr "Kirgizisch"
3430
3431 #~ msgid "Kimbundu"
3432 #~ msgstr "Kimbundu"
3433
3434 #~ msgid "Konkani"
3435 #~ msgstr "Konkani"
3436
3437 #~ msgid "Komi"
3438 #~ msgstr "Komi"
3439
3440 #~ msgid "Kongo"
3441 #~ msgstr "Kongo"
3442
3443 #~ msgid "Kosraean"
3444 #~ msgstr "Kosraeaans"
3445
3446 #~ msgid "Kpelle"
3447 #~ msgstr "Kpelle"
3448
3449 #~ msgid "Karachay-Balkar"
3450 #~ msgstr "Karatsjay-Balkar"
3451
3452 #~ msgid "Karelian"
3453 #~ msgstr "Karelisch"
3454
3455 #~ msgid "Kru languages"
3456 #~ msgstr "Kru-talen"
3457
3458 #~ msgid "Kurukh"
3459 #~ msgstr "Kurukh"
3460
3461 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
3462 #~ msgstr "Kuanyama; Kwanyama"
3463
3464 #~ msgid "Kumyk"
3465 #~ msgstr "Kumyk"
3466
3467 #~ msgid "Kurdish"
3468 #~ msgstr "Koerdisch"
3469
3470 #~ msgid "Kutenai"
3471 #~ msgstr "Kutenaïsch"
3472
3473 #~ msgid "Ladino"
3474 #~ msgstr "Ladino"
3475
3476 #~ msgid "Lahnda"
3477 #~ msgstr "Lahnda"
3478
3479 #~ msgid "Lamba"
3480 #~ msgstr "Lamba"
3481
3482 #~ msgid "Lao"
3483 #~ msgstr "Lao"
3484
3485 #~ msgid "Latin"
3486 #~ msgstr "Latijn"
3487
3488 #~ msgid "Latvian"
3489 #~ msgstr "Lets"
3490
3491 #~ msgid "Lezghian"
3492 #~ msgstr "Lezghiaans"
3493
3494 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
3495 #~ msgstr "Limburgs"
3496
3497 #~ msgid "Lingala"
3498 #~ msgstr "Lingala"
3499
3500 #~ msgid "Lithuanian"
3501 #~ msgstr "Litouws"
3502
3503 #~ msgid "Mongo"
3504 #~ msgstr "Mongo"
3505
3506 #~ msgid "Lozi"
3507 #~ msgstr "Lozi"
3508
3509 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
3510 #~ msgstr "Luxemburgs; Lëtzebuergesch"
3511
3512 #~ msgid "Luba-Lulua"
3513 #~ msgstr "Luba-Lulua"
3514
3515 #~ msgid "Luba-Katanga"
3516 #~ msgstr "Luba-Katanga"
3517
3518 #~ msgid "Ganda"
3519 #~ msgstr "Ganda"
3520
3521 #~ msgid "Luiseno"
3522 #~ msgstr "Luiseno"
3523
3524 #~ msgid "Lunda"
3525 #~ msgstr "Lunda"
3526
3527 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
3528 #~ msgstr "Luo (Kenia en Tanzania)"
3529
3530 #~ msgid "Lushai"
3531 #~ msgstr "Lushai"
3532
3533 #~ msgid "Macedonian"
3534 #~ msgstr "Macedonisch"
3535
3536 #~ msgid "Madurese"
3537 #~ msgstr "Madurees"
3538
3539 #~ msgid "Magahi"
3540 #~ msgstr "Magahisch"
3541
3542 #~ msgid "Marshallese"
3543 #~ msgstr "Marshallees"
3544
3545 #~ msgid "Maithili"
3546 #~ msgstr "Maithili"
3547
3548 #~ msgid "Makasar"
3549 #~ msgstr "Makasar"
3550
3551 #~ msgid "Malayalam"
3552 #~ msgstr "Malayalam"
3553
3554 #~ msgid "Mandingo"
3555 #~ msgstr "Mandingo"
3556
3557 #~ msgid "Maori"
3558 #~ msgstr "Maori"
3559
3560 #~ msgid "Austronesian (Other)"
3561 #~ msgstr "Austronesisch (Overige)"
3562
3563 #~ msgid "Marathi"
3564 #~ msgstr "Marathi"
3565
3566 #~ msgid "Masai"
3567 #~ msgstr "Masai"
3568
3569 #~ msgid "Malay"
3570 #~ msgstr "Maleis"
3571
3572 #~ msgid "Moksha"
3573 #~ msgstr "Moksja"
3574
3575 #~ msgid "Mandar"
3576 #~ msgstr "Mandars"
3577
3578 #~ msgid "Mende"
3579 #~ msgstr "Mende"
3580
3581 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
3582 #~ msgstr "Iers, Middel (900-1200)"
3583
3584 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
3585 #~ msgstr "Mi'kmaq; Micmac"
3586
3587 #~ msgid "Minangkabau"
3588 #~ msgstr "Minangkabau"
3589
3590 #~ msgid "Uncoded languages"
3591 #~ msgstr "Niet-gecodeerde talen"
3592
3593 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
3594 #~ msgstr "Mon-Khmer (Overige)"
3595
3596 #~ msgid "Malagasy"
3597 #~ msgstr "Malagassisch"
3598
3599 #~ msgid "Maltese"
3600 #~ msgstr "Maltees"
3601
3602 #~ msgid "Manchu"
3603 #~ msgstr "Manchu"
3604
3605 #~ msgid "Manipuri"
3606 #~ msgstr "Manipuri"
3607
3608 #~ msgid "Manobo languages"
3609 #~ msgstr "Manobo-talen"
3610
3611 #~ msgid "Mohawk"
3612 #~ msgstr "Mohawk"
3613
3614 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
3615 #~ msgstr "Moldavisch"
3616
3617 #~ msgid "Mongolian"
3618 #~ msgstr "Mongools"
3619
3620 #~ msgid "Mossi"
3621 #~ msgstr "Mossisch"
3622
3623 #~ msgid "Multiple languages"
3624 #~ msgstr "Meerdere talen"
3625
3626 #~ msgid "Munda languages"
3627 #~ msgstr "Munda-talen"
3628
3629 #~ msgid "Creek"
3630 #~ msgstr "Creek"
3631
3632 #~ msgid "Mirandese"
3633 #~ msgstr "Mirandees"
3634
3635 #~ msgid "Marwari"
3636 #~ msgstr "Marwari"
3637
3638 #~ msgid "Mayan languages"
3639 #~ msgstr "Maja-talen"
3640
3641 #~ msgid "Erzya"
3642 #~ msgstr "Erzya"
3643
3644 #~ msgid "Nahuatl languages"
3645 #~ msgstr "Nahuatl-talen"
3646
3647 #~ msgid "North American Indian"
3648 #~ msgstr "Noord-Amerikaans Indiaans"
3649
3650 #~ msgid "Neapolitan"
3651 #~ msgstr "Napolitaans"
3652
3653 #~ msgid "Nauru"
3654 #~ msgstr "Nauruaans"
3655
3656 #~ msgid "Navajo; Navaho"
3657 #~ msgstr "Navajo; Navaho"
3658
3659 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
3660 #~ msgstr "Ndbele, Zuid; Zuid-Ndebele"
3661
3662 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
3663 #~ msgstr "Ndbele, Noord; Noord-Ndebele"
3664
3665 #~ msgid "Ndonga"
3666 #~ msgstr "Ndonga"
3667
3668 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
3669 #~ msgstr "Nederduits; Nedersaksisch; Duits, Neder-; Saksisch, Neder-"
3670
3671 #~ msgid "Nepali"
3672 #~ msgstr "Nepalees"
3673
3674 #~ msgid "Nepal Bhasa; Newari"
3675 #~ msgstr "Nepal Bhasa; Newari"
3676
3677 #~ msgid "Nias"
3678 #~ msgstr "Niaas"
3679
3680 #~ msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
3681 #~ msgstr "Niger-Kordofaniaans (Overige)"
3682
3683 #~ msgid "Niuean"
3684 #~ msgstr "Niueaans"
3685
3686 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
3687 #~ msgstr "Nynorsk-Noors; Noors, Nynorsk"
3688
3689 #~ msgid "Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål"
3690 #~ msgstr "Bokmål, Noors; Noors Bokmål"
3691
3692 #~ msgid "Nogai"
3693 #~ msgstr "Nogai"
3694
3695 #~ msgid "Norse, Old"
3696 #~ msgstr "Noors, Oud"
3697
3698 #~ msgid "Norwegian"
3699 #~ msgstr "Noors"
3700
3701 #~ msgid "N'Ko"
3702 #~ msgstr "Nko"
3703
3704 #~ msgid "Pedi; Sepedi; Northern Sotho"
3705 #~ msgstr "Pedi; Sepedi; Noord Sotho"
3706
3707 #~ msgid "Nubian languages"
3708 #~ msgstr "Nubische talen"
3709
3710 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
3711 #~ msgstr "Klassiek Newari; Oud Newari; Klassiek Nepalees Bhasa"
3712
3713 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
3714 #~ msgstr "Tsjewa; Tsjitsjewa; Nyanja"
3715
3716 #~ msgid "Nyamwezi"
3717 #~ msgstr "Nyamwezi"
3718
3719 #~ msgid "Nyankole"
3720 #~ msgstr "Nyankools"
3721
3722 #~ msgid "Nyoro"
3723 #~ msgstr "Nyoro"
3724
3725 #~ msgid "Nzima"
3726 #~ msgstr "Nzima"
3727
3728 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
3729 #~ msgstr "Occitaans (na 1500)"
3730
3731 #~ msgid "Ojibwa"
3732 #~ msgstr "Ojibwa"
3733
3734 #~ msgid "Oriya"
3735 #~ msgstr "Oriya"
3736
3737 #~ msgid "Oromo"
3738 #~ msgstr "Oromo"
3739
3740 #~ msgid "Osage"
3741 #~ msgstr "Osaags"
3742
3743 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
3744 #~ msgstr "Ossetisch, Osseets"
3745
3746 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
3747 #~ msgstr "Turks, Ottomaans (1500-1928)"
3748
3749 #~ msgid "Otomian languages"
3750 #~ msgstr "Otomiaanse talen"
3751
3752 #~ msgid "Papuan (Other)"
3753 #~ msgstr "Papuaans (Overige)"
3754
3755 #~ msgid "Pangasinan"
3756 #~ msgstr "Pangasinaans"
3757
3758 #~ msgid "Pahlavi"
3759 #~ msgstr "Pehlevi"
3760
3761 #~ msgid "Pampanga; Kapampangan"
3762 #~ msgstr "Pampanga; Kapampangan"
3763
3764 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
3765 #~ msgstr "Panjabi; Punjabi"
3766
3767 #~ msgid "Papiamento"
3768 #~ msgstr "Papiamento"
3769
3770 #~ msgid "Palauan"
3771 #~ msgstr "Palauaans"
3772
3773 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
3774 #~ msgstr "Oud Perzisch (ca.600-400 B.C.)"
3775
3776 #~ msgid "Philippine (Other)"
3777 #~ msgstr "Filipijns (Overige)"
3778
3779 #~ msgid "Phoenician"
3780 #~ msgstr "Foenisisch"
3781
3782 #~ msgid "Pali"
3783 #~ msgstr "Pali"
3784
3785 #~ msgid "Polish"
3786 #~ msgstr "Pools"
3787
3788 #~ msgid "Pohnpeian"
3789 #~ msgstr "Pohnpeiaans"
3790
3791 #~ msgid "Portuguese"
3792 #~ msgstr "Portugees"
3793
3794 #~ msgid "Prakrit languages"
3795 #~ msgstr "Prakrit-talen"
3796
3797 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
3798 #~ msgstr "Provinciaals, Oud (tot 1500) Occitaans; Occitaans, Oud (tot 1500)"
3799
3800 #~ msgid "Pushto; Pashto"
3801 #~ msgstr "Pasjtoe"
3802
3803 #~ msgid "Reserved for local use"
3804 #~ msgstr "Gereserveerd voor lokaal gebruik"
3805
3806 #~ msgid "Quechua"
3807 #~ msgstr "Quechua"
3808
3809 #~ msgid "Rajasthani"
3810 #~ msgstr "Rajasthani"
3811
3812 #~ msgid "Rapanui"
3813 #~ msgstr "Rapanui"
3814
3815 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
3816 #~ msgstr "Rarotongan; Cook Island Maori"
3817
3818 #~ msgid "Romance (Other)"
3819 #~ msgstr "Romaans (Overige)"
3820
3821 #~ msgid "Romansh"
3822 #~ msgstr "Romaans"
3823
3824 #~ msgid "Romany"
3825 #~ msgstr "Roma"
3826
3827 #~ msgid "Rundi"
3828 #~ msgstr "Rundi"
3829
3830 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
3831 #~ msgstr "Aroemeens; Macedo-Roemeens"
3832
3833 #~ msgid "Russian"
3834 #~ msgstr "Russisch"
3835
3836 #~ msgid "Sandawe"
3837 #~ msgstr "Sandawe"
3838
3839 #~ msgid "Sango"
3840 #~ msgstr "Sangho"
3841
3842 #~ msgid "Yakut"
3843 #~ msgstr "Jakoets"
3844
3845 #~ msgid "South American Indian (Other)"
3846 #~ msgstr "Zuid-Amerikaans Indiaans (Overige)"
3847
3848 #~ msgid "Salishan languages"
3849 #~ msgstr "Salisjische talen"
3850
3851 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
3852 #~ msgstr "Samaritaans Aramees"
3853
3854 #~ msgid "Sanskrit"
3855 #~ msgstr "Sanskriet"
3856
3857 #~ msgid "Sasak"
3858 #~ msgstr "Sasaaks"
3859
3860 #~ msgid "Santali"
3861 #~ msgstr "Santali"
3862
3863 #~ msgid "Sicilian"
3864 #~ msgstr "Siciliaans"
3865
3866 #~ msgid "Scots"
3867 #~ msgstr "Schots"
3868
3869 #~ msgid "Selkup"
3870 #~ msgstr "Sulkoeps"
3871
3872 #~ msgid "Semitic (Other)"
3873 #~ msgstr "Semitisch (Overige)"
3874
3875 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
3876 #~ msgstr "Iers, Oud (tot 900)"
3877
3878 #~ msgid "Sign Languages"
3879 #~ msgstr "Gebarentalen"
3880
3881 #~ msgid "Shan"
3882 #~ msgstr "Sjaans"
3883
3884 #~ msgid "Sidamo"
3885 #~ msgstr "Sidamo"
3886
3887 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
3888 #~ msgstr "Sinhala; Sinhalees"
3889
3890 #~ msgid "Siouan languages"
3891 #~ msgstr "Siouaanse talen"
3892
3893 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
3894 #~ msgstr "Sino-Tibetaans (Overige)"
3895
3896 #~ msgid "Slavic (Other)"
3897 #~ msgstr "Slavisch (Overige)"
3898
3899 #~ msgid "Slovak"
3900 #~ msgstr "Slovaaks, Slowaaks"
3901
3902 #~ msgid "Slovenian"
3903 #~ msgstr "Sloveens"
3904
3905 #~ msgid "Southern Sami"
3906 #~ msgstr "Zuid-Sami"
3907
3908 #~ msgid "Northern Sami"
3909 #~ msgstr "Noord-Sami"
3910
3911 #~ msgid "Sami languages (Other)"
3912 #~ msgstr "Sami-talen (Overige)"
3913
3914 #~ msgid "Lule Sami"
3915 #~ msgstr "Lule Sami"
3916
3917 #~ msgid "Inari Sami"
3918 #~ msgstr "Inari Sami"
3919
3920 #~ msgid "Samoan"
3921 #~ msgstr "Samoaans"
3922
3923 #~ msgid "Skolt Sami"
3924 #~ msgstr "Skolt Sami"
3925
3926 #~ msgid "Shona"
3927 #~ msgstr "Shona"
3928
3929 #~ msgid "Sindhi"
3930 #~ msgstr "Sindhi"
3931
3932 #~ msgid "Soninke"
3933 #~ msgstr "Soninke"
3934
3935 #~ msgid "Sogdian"
3936 #~ msgstr "Sogdiaans"
3937
3938 #~ msgid "Somali"
3939 #~ msgstr "Somali"
3940
3941 #~ msgid "Songhai languages"
3942 #~ msgstr "Songhai-talen"
3943
3944 #~ msgid "Sotho, Southern"
3945 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
3946
3947 #~ msgid "Spanish; Castilian"
3948 #~ msgstr "Spaans; Castiliaans"
3949
3950 #~ msgid "Sardinian"
3951 #~ msgstr "Sardijns"
3952
3953 #~ msgid "Sranan Tongo"
3954 #~ msgstr "Sranan Tongo"
3955
3956 #~ msgid "Serbian"
3957 #~ msgstr "Servisch"
3958
3959 #~ msgid "Serer"
3960 #~ msgstr "Serer"
3961
3962 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
3963 #~ msgstr "Nilo-Saharaans (Overige)"
3964
3965 #~ msgid "Swati"
3966 #~ msgstr "Swati"
3967
3968 #~ msgid "Sukuma"
3969 #~ msgstr "Sukuma"
3970
3971 #~ msgid "Sundanese"
3972 #~ msgstr "Soendanees, Sundanees"
3973
3974 #~ msgid "Susu"
3975 #~ msgstr "Susu"
3976
3977 #~ msgid "Sumerian"
3978 #~ msgstr "Sumerisch"
3979
3980 #~ msgid "Swahili"
3981 #~ msgstr "Swahili"
3982
3983 #~ msgid "Swedish"
3984 #~ msgstr "Zweeds"
3985
3986 #~ msgid "Classical Syriac"
3987 #~ msgstr "Klassiek Syrich"
3988
3989 #~ msgid "Syriac"
3990 #~ msgstr "Syrisch"
3991
3992 #~ msgid "Tahitian"
3993 #~ msgstr "Tahitisch"
3994
3995 #~ msgid "Tai (Other)"
3996 #~ msgstr "Tai (Overige)"
3997
3998 #~ msgid "Tamil"
3999 #~ msgstr "Tamil"
4000
4001 #~ msgid "Tatar"
4002 #~ msgstr "Tatar"
4003
4004 #~ msgid "Telugu"
4005 #~ msgstr "Telugu"
4006
4007 #~ msgid "Timne"
4008 #~ msgstr "Timne"
4009
4010 #~ msgid "Tereno"
4011 #~ msgstr "Tereno"
4012
4013 #~ msgid "Tetum"
4014 #~ msgstr "Tetum"
4015
4016 #~ msgid "Tajik"
4017 #~ msgstr "Tadzjieks"
4018
4019 #~ msgid "Tagalog"
4020 #~ msgstr "Tagalog"
4021
4022 #~ msgid "Tibetan"
4023 #~ msgstr "Tibetaans"
4024
4025 #~ msgid "Tigre"
4026 #~ msgstr "Tigre"
4027
4028 #~ msgid "Tigrinya"
4029 #~ msgstr "Tigrinya"
4030
4031 #~ msgid "Tiv"
4032 #~ msgstr "Tiv"
4033
4034 #~ msgid "Tokelau"
4035 #~ msgstr "Tokelau"
4036
4037 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
4038 #~ msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol"
4039
4040 #~ msgid "Tlingit"
4041 #~ msgstr "Tlingit"
4042
4043 #~ msgid "Tamashek"
4044 #~ msgstr "Tamasjek"
4045
4046 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
4047 #~ msgstr "Tonga (Nyasa)"
4048
4049 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4050 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
4051
4052 #~ msgid "Tok Pisin"
4053 #~ msgstr "Tok Pisin"
4054
4055 #~ msgid "Tsimshian"
4056 #~ msgstr "Tsimsjiaans"
4057
4058 #~ msgid "Tswana"
4059 #~ msgstr "Tswana"
4060
4061 #~ msgid "Tsonga"
4062 #~ msgstr "Tsonga"
4063
4064 #~ msgid "Turkmen"
4065 #~ msgstr "Turkmeens"
4066
4067 #~ msgid "Tumbuka"
4068 #~ msgstr "Tumbuka"
4069
4070 #~ msgid "Tupi languages"
4071 #~ msgstr "Tupi-talen"
4072
4073 #~ msgid "Altaic (Other)"
4074 #~ msgstr "Altaïsch (Overige)"
4075
4076 #~ msgid "Tuvalu"
4077 #~ msgstr "Tuvalu"
4078
4079 #~ msgid "Twi"
4080 #~ msgstr "Twi"
4081
4082 #~ msgid "Tuvinian"
4083 #~ msgstr "Tuviniaans"
4084
4085 #~ msgid "Udmurt"
4086 #~ msgstr "Udmurts"
4087
4088 #~ msgid "Ugaritic"
4089 #~ msgstr "Ugaritisch"
4090
4091 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
4092 #~ msgstr "Oeigoers; Oejgoers"
4093
4094 #~ msgid "Ukrainian"
4095 #~ msgstr "Oekraïens"
4096
4097 #~ msgid "Umbundu"
4098 #~ msgstr "Umbundu"
4099
4100 #~ msgid "Undetermined"
4101 #~ msgstr "Onbepaald"
4102
4103 #~ msgid "Urdu"
4104 #~ msgstr "Urdu"
4105
4106 #~ msgid "Uzbek"
4107 #~ msgstr "Oezbeeks"
4108
4109 #~ msgid "Vai"
4110 #~ msgstr "Vai"
4111
4112 #~ msgid "Venda"
4113 #~ msgstr "Venda"
4114
4115 #~ msgid "Volapük"
4116 #~ msgstr "Volapük"
4117
4118 #~ msgid "Votic"
4119 #~ msgstr "Votisch"
4120
4121 #~ msgid "Wakashan languages"
4122 #~ msgstr "Wakasjaanse talen"
4123
4124 #~ msgid "Wolaitta; Wolaytta"
4125 #~ msgstr "Wolaytta"
4126
4127 #~ msgid "Waray"
4128 #~ msgstr "Waray"
4129
4130 #~ msgid "Washo"
4131 #~ msgstr "Wasjo"
4132
4133 #~ msgid "Welsh"
4134 #~ msgstr "Welsh"
4135
4136 #~ msgid "Sorbian languages"
4137 #~ msgstr "Sorbiaanse talen"
4138
4139 #~ msgid "Walloon"
4140 #~ msgstr "Waals"
4141
4142 #~ msgid "Wolof"
4143 #~ msgstr "Wolof"
4144
4145 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
4146 #~ msgstr "Kalmuks"
4147
4148 #~ msgid "Xhosa"
4149 #~ msgstr "Xhosa"
4150
4151 #~ msgid "Yao"
4152 #~ msgstr "Yao"
4153
4154 #~ msgid "Yapese"
4155 #~ msgstr "Yapees"
4156
4157 #~ msgid "Yiddish"
4158 #~ msgstr "Jiddisch"
4159
4160 #~ msgid "Yoruba"
4161 #~ msgstr "Yoruba"
4162
4163 #~ msgid "Yupik languages"
4164 #~ msgstr "Joepikse talen"
4165
4166 #~ msgid "Zapotec"
4167 #~ msgstr "Zapotec"
4168
4169 #~ msgid "Blissymbols; Blissymbolics; Bliss"
4170 #~ msgstr "Bliss-symbolen; Bliss symbolisme; Bliss"
4171
4172 #~ msgid "Zenaga"
4173 #~ msgstr "Zenaga"
4174
4175 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
4176 #~ msgstr "Zhuang; Chuang"
4177
4178 #~ msgid "Zande languages"
4179 #~ msgstr "Zande-talen"
4180
4181 #~ msgid "Zulu"
4182 #~ msgstr "Zoeloe"
4183
4184 #~ msgid "Zuni"
4185 #~ msgstr "Zuni"
4186
4187 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
4188 #~ msgstr "Geen linguïstische inhoud; niet van toepassing"
4189
4190 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
4191 #~ msgstr "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
4192
4193 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
4194 #~ msgstr "Newari; Bhasa-Nepalees"
4195
4196 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
4197 #~ msgstr "Bokmål-Noors; Bokmål, Noors"
4198
4199 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
4200 #~ msgstr "Noord-Sothaans; Pedi; Sepedi"
4201
4202 #~ msgid "Walamo"
4203 #~ msgstr "Walamo"