1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:01+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 09:22+0200\n"
29 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
37 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Chatprogramma"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Camera position"
73 msgstr "Camerapositie"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
80 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Chat window theme"
85 msgstr "Thema voor chatvensters"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Chat window theme variant"
89 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
95 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
96 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Compact contact list"
100 msgstr "Compacte contactenlijst"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Connection managers should be used"
104 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Contact list sort criterion"
108 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
111 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
113 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
116 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Disable popup notifications when away"
123 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Disable sounds when away"
127 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
138 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
139 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Echo cancellation support"
143 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
167 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Empathy should auto-away when idle"
171 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
175 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
179 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
183 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
187 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Enable popup notifications for new messages"
191 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Enable spell checker"
195 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Hide main window"
199 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Hide the main window."
203 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Nick completed character"
207 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Open new chats in separate windows"
211 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Path of the Adium theme to use"
215 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
220 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
262 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Position the camera preview should be during a call."
265 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Show Balance in contact list"
269 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
273 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Show contact list in rooms"
277 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Show hint about closing the main window"
281 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Show offline contacts"
285 msgstr "Offline-contacten tonen"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Show protocols"
289 msgstr "Protocollen tonen"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Spell checking languages"
293 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "The default folder to save file transfers in."
297 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
301 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "The position for the chat window side pane"
305 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Use graphical smileys"
323 msgstr "Smileys grafisch tonen"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Use notification sounds"
327 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
340 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
348 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
352 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
362 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
363 "gebruiker niets doet."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
369 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
375 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
382 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
390 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
391 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
393 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
399 "spelling wilt controleren."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
403 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
408 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
413 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
418 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
422 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
425 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
426 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
431 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
435 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
436 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
440 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
444 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
448 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
453 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
459 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
464 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
465 "the chat is already opened, but not focused."
467 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
468 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
473 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
478 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
482 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
484 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
485 "contactenlijst en chatvensters."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
488 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
490 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
494 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
496 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
499 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
501 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
506 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
509 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
510 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
514 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
515 "'x' button in the title bar."
517 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
518 "in de titelbalk getoond moet worden."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
521 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
522 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
526 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
527 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
528 "the contact list by state."
530 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
531 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
532 "sorteren op status."
534 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
535 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
536 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
539 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
541 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
542 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "Gemiste oproep van %s"
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
569 msgstr "Gebeld met %s"
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
574 msgstr "Oproep van %s"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
577 msgid "Socket type not supported"
578 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
581 msgid "No reason was specified"
582 msgstr "Geen reden opgegeven"
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
585 msgid "The change in state was requested"
586 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
589 msgid "You canceled the file transfer"
590 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
593 msgid "The other participant canceled the file transfer"
594 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
601 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
602 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Reden onbekend"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "Geen reden opgegeven"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "Status is ingesteld op offline"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
644 msgid "Network error"
645 msgstr "Netwerkprobleem"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "Authenticatie is mislukt"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Versleutelingsfout"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
657 msgstr "Naam in gebruik"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Geen certificaat gegeven"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "Verlopen certificaat"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Certificaatfout"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "Certificaat is ongeldig"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "Verbinding geweigerd"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "Verbinding verbroken"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "This resource is already connected to the server"
713 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
717 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
740 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
741 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
743 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
744 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
748 msgid "People Nearby"
749 msgstr "Mensen in uw omgeving"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
753 msgstr "Yahoo! Japan"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
760 msgid "Facebook Chat"
761 msgstr "Facebook-chat"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
765 msgid "%d second ago"
766 msgid_plural "%d seconds ago"
767 msgstr[0] "%d seconde geleden"
768 msgstr[1] "%d seconden geleden"
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
772 msgid "%d minute ago"
773 msgid_plural "%d minutes ago"
774 msgstr[0] "%d minuut geleden"
775 msgstr[1] "%d minuten geleden"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
780 msgid_plural "%d hours ago"
781 msgstr[0] "%d uur geleden"
782 msgstr[1] "%d uur geleden"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
787 msgid_plural "%d days ago"
788 msgstr[0] "%d dag geleden"
789 msgstr[1] "%d dagen geleden"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
794 msgid_plural "%d weeks ago"
795 msgstr[0] "%d week geleden"
796 msgstr[1] "%d weken geleden"
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "%d maand geleden"
803 msgstr[1] "%d maanden geleden"
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
806 msgid "in the future"
807 msgstr "in de toekomst"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
811 msgstr "Alle Accounts"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
814 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
840 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
841 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
845 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
846 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
849 msgid "Launch My Web Accounts"
850 msgstr "Mijn webaccounts starten"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
855 msgstr "Gebruikersnaam:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
866 msgid "This account already exists on the server"
867 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
870 msgid "Create a new account on the server"
871 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
885 msgstr "%1$s op %2$s"
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
896 msgstr "Nieuwe account"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
900 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
923 msgstr "_Wachtwoord:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
931 msgid "Remember Password"
932 msgstr "Wachtwoord onthouden"
934 #. remember password ticky box
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
943 msgid "Remember password"
944 msgstr "Wachtwoord onthouden"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
947 msgid "Screen _Name:"
948 msgstr "Scherm_naam:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
951 msgid "What is your AIM password?"
952 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
955 msgid "What is your AIM screen name?"
956 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> username"
979 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
985 msgstr "_Gebruikersnaam:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
988 msgid "What is your GroupWise User ID?"
989 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
992 msgid "What is your GroupWise password?"
993 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
997 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1001 msgid "Ch_aracter set:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1009 msgid "What is your ICQ UIN?"
1010 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1013 msgid "What is your ICQ password?"
1014 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1037 msgstr "Registreren"
1039 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1040 #. * best to keep the English version.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1050 msgid "Character set:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1055 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1058 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1059 "in als u niet zeker bent."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1075 msgstr "Wachtwoord:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1078 msgid "Quit message:"
1079 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1083 msgstr "Echte naam:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1090 msgid "What is your IRC nickname?"
1091 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1094 msgid "Which IRC network?"
1095 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1102 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1103 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1106 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1107 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1114 msgid "Override server settings"
1115 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1119 msgstr "Priori_teit:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1125 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1128 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1129 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1130 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1131 "Facebook username if you don't have one."
1133 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1134 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1135 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1136 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1139 msgid "Use old SS_L"
1140 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1143 msgid "What is your Facebook password?"
1144 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1147 msgid "What is your Facebook username?"
1148 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1151 msgid "What is your Google ID?"
1152 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1155 msgid "What is your Google password?"
1156 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1159 msgid "What is your Jabber ID?"
1160 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1163 msgid "What is your Jabber password?"
1164 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1167 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1168 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1171 msgid "What is your desired Jabber password?"
1172 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1176 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1179 msgid "What is your Windows Live ID?"
1180 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1183 msgid "What is your Windows Live password?"
1184 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1187 msgid "E-_mail address:"
1188 msgstr "E-_mailadres:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1195 msgid "_First Name:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1200 msgstr "_Jabber-ID:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1204 msgstr "_Achternaam:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1207 msgid "_Published Name:"
1208 msgstr "_Weergegeven naam:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1211 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1212 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1215 msgid "Authentication username:"
1216 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "Binding opzoeken"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1227 msgid "Ignore TLS Errors"
1228 msgstr "TLS-fouten negeren"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1231 msgid "Interval (seconds)"
1232 msgstr "Interval (seconden)"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1235 msgid "Keep-Alive Options"
1236 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1239 msgid "Loose Routing"
1240 msgstr "Vrije routing"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1244 msgstr "Mechanisme:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1247 msgid "Miscellaneous Options"
1248 msgstr "Overige opties"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1251 msgid "NAT Traversal Options"
1252 msgstr "NAT-traversal opties"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Proxy Options"
1260 msgstr "Proxy-opties"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1263 msgid "STUN Server:"
1264 msgstr "STUN-server:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1276 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1278 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1281 msgid "What is your SIP account password?"
1282 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1285 msgid "What is your SIP login ID?"
1286 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1290 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1293 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1294 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1306 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309 msgid "_Room List locale:"
1310 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1314 msgid "Couldn't convert image"
1315 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1318 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "Maak een foto…"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1336 msgstr "Geen afbeelding"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1340 msgstr "Afbeeldingen"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1344 msgstr "Alle bestanden"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "Klik om te vergroten"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352 msgid "There was an error starting the call"
1353 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1360 msgid "The specified contact is offline"
1361 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1364 msgid "The specified contact is not valid"
1365 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1372 msgid "Failed to open private chat"
1373 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1376 msgid "Topic not supported on this conversation"
1377 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1380 msgid "You are not allowed to change the topic"
1381 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1401 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1402 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1406 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1434 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1435 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1436 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1439 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1444 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1447 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1448 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1453 msgstr "Gebruik: %s"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1456 msgid "Unknown command"
1457 msgstr "Onbekende opdracht"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1460 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1461 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1463 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1464 #. * account to send the message.
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1466 msgid "insufficient balance to send message"
1467 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1478 msgid "invalid contact"
1479 msgstr "ongeldig contact"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1482 msgid "permission denied"
1483 msgstr "toestemming geweigerd"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1486 msgid "too long message"
1487 msgstr "bericht te lang"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1490 msgid "not implemented"
1491 msgstr "niet geïmplementeerd"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1513 msgid "Topic set to: %s"
1514 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1517 msgid "No topic defined"
1518 msgstr "Geen onderwerp"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1521 msgid "(No Suggestions)"
1522 msgstr "(Geen suggesties)"
1524 #. translators: %s is the selected word
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1527 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1528 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1530 #. translators: first %s is the selected word,
1531 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1534 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1535 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1538 msgid "Insert Smiley"
1539 msgstr "Smiley invoegen"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1547 #. Spelling suggestions
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1549 msgid "_Spelling Suggestions"
1550 msgstr "_Spellingsuggesties"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1553 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1554 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1558 msgid "%s has disconnected"
1559 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1561 #. translators: reverse the order of these arguments
1562 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1566 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1567 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1571 msgid "%s was kicked"
1572 msgstr "%s werd verwijderd"
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1579 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1580 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1584 msgid "%s was banned"
1585 msgstr "%s werd verbannen"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1589 msgid "%s has left the room"
1590 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1592 #. Note to translators: this string is appended to
1593 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1594 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1595 #. * please let us know. :-)
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1604 msgid "%s has joined the room"
1605 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1609 msgid "%s is now known as %s"
1610 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1615 msgid "Disconnected"
1616 msgstr "Verbinding verbroken"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1620 msgid "Would you like to store this password?"
1621 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1633 msgstr "Opnieuw proberen"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1636 msgid "Wrong password; please try again:"
1637 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1641 msgid "This room is protected by a password:"
1642 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1653 msgid "Conversation"
1656 #. Translators: this string is a something like
1657 #. * "Escher Cat (SMS)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1664 msgid "Unknown or invalid identifier"
1665 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1668 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1669 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1672 msgid "Contact blocking unavailable"
1673 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1676 msgid "Permission Denied"
1677 msgstr "Toestemming geweigerd"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1680 msgid "Could not block contact"
1681 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1684 msgid "Edit Blocked Contacts"
1685 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1687 #. Account and Identifier
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1699 msgid "Blocked Contacts"
1700 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1707 msgstr "Verwijderen"
1709 #. Copy Link Address menu item
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1712 msgid "_Copy Link Address"
1713 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1715 #. Open Link menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1719 msgstr "Koppeling _openen"
1721 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1722 #. * chat windows (strftime format string)
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1725 msgstr "%A %d %B %Y"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1729 msgid "Edit Contact Information"
1730 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1733 msgid "Personal Information"
1734 msgstr "Persoonlijke informatie"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1739 msgstr "Nieuw contact"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1745 msgstr "%s blokkeren?"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1750 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1751 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1760 msgid "_Report this contact as abusive"
1761 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1762 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1763 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1766 msgid "Decide _Later"
1767 msgstr "_Later besluiten"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1770 msgid "Subscription Request"
1771 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1775 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1779 msgstr "Groep opgeheven"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1782 msgid "Favorite People"
1783 msgstr "Favoriete personen"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1788 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1789 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1793 msgid "Removing group"
1794 msgstr "Groep verwijderen"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1802 msgstr "_Verwijderen"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1807 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1808 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1812 msgid "Removing contact"
1813 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1816 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1817 msgid "_Add Contact…"
1818 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1821 msgid "_Block Contact"
1822 msgstr "Contact _blokkeren"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1826 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1834 msgstr "_Audiogesprek"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1840 msgstr "_Videogesprek"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1844 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1845 msgid "_Previous Conversations"
1846 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1851 msgstr "Bestand versturen"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1855 msgid "Share My Desktop"
1856 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1858 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868 msgid "Infor_mation"
1869 msgstr "Infor_matie"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1878 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879 msgid "Inviting you to this room"
1880 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1884 msgid "_Invite to Chat Room"
1885 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1889 msgid "Search contacts"
1890 msgstr "Zoeken naar contacten"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1897 msgid "_Add Contact"
1898 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1901 msgid "No contacts found"
1902 msgstr "Geen contacten gevonden"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1905 msgid "Your message introducing yourself:"
1906 msgstr "Uw introductiebericht:"
1908 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1910 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1911 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1914 msgid "Select a contact"
1915 msgstr "Selecteer een contact"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1920 msgstr "Volledige naam:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1924 msgid "Phone number:"
1925 msgstr "Telefoonnummer:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1929 msgid "E-mail address:"
1930 msgstr "E-mailadres:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1940 msgstr "Geboortedatum:"
1942 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1943 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1944 #. * with their IM client.
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1948 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1951 msgid "Connected from:"
1952 msgstr "Verbonden via:"
1954 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1955 #. * and should bin this.
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1958 msgid "Away message:"
1959 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1967 msgid "Country ISO Code:"
1968 msgstr "Land-ISO-code:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1983 msgstr "Woonplaats:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1992 msgid "Postal Code:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2008 msgstr "Verdieping:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2022 msgid "Description:"
2023 msgstr "Omschrijving:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2032 msgid "Accuracy Level:"
2033 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2042 msgid "Vertical Error (meters):"
2043 msgstr "Verticale fout (meters):"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2047 msgid "Horizontal Error (meters):"
2048 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2062 msgid "Climb Speed:"
2063 msgstr "Klimsnelheid:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2067 msgid "Last Updated on:"
2068 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2073 msgstr "Lengtegraad:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2078 msgstr "Breedtegraad:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2093 #. translators: format is "Location, $date"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2102 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2103 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2105 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2109 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2113 msgid "Unable to save avatar"
2114 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2117 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2118 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2127 msgid "Client Information"
2128 msgstr "Informatie client"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2136 msgid "Contact Details"
2137 msgstr "Gegevens contact"
2139 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2140 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2144 msgstr "Identificatie:"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2148 msgid "Information requested…"
2149 msgstr "Informatie verzocht…"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2153 msgstr "Besturingssysteem:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2165 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2166 "select more than one group or no groups."
2168 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2169 "zelfs geen groepen kiezen."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2173 msgstr "Groep _toevoegen"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2176 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2181 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2186 msgid "The following identity will be blocked:"
2187 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2188 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2189 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2192 msgid "The following identity can not be blocked:"
2193 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2194 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2195 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2197 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2199 msgid "Linked Contacts"
2200 msgstr "Verbonden contacten"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2203 msgid "Select contacts to link"
2204 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2207 msgid "New contact preview"
2208 msgstr "Nieuw contact inzien"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2211 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2212 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2214 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2215 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2216 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2223 msgid "Select account to use to place the call"
2224 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2226 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2247 #. add an SMS button
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2254 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2258 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2259 #. * to form a meta-contact".
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2261 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2262 msgid "_Link Contacts…"
2263 msgstr "Contacten _verbinden…"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2266 msgid "Delete and _Block"
2267 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2272 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2273 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2275 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2276 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2280 msgid "Linked contact containing %u contact"
2281 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2282 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2283 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2286 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2287 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2290 msgid "Online from a phone or mobile device"
2291 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2295 msgstr "Nieuw netwerk"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2298 msgid "Choose an IRC network"
2299 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2302 msgid "Reset _Networks List"
2303 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2306 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2312 msgstr "nieuwe server"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2318 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2319 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2322 msgid "Link Contacts"
2323 msgstr "Contacten verbinden"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2326 msgctxt "Unlink individual (button)"
2328 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2332 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2334 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2337 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2338 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2346 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2347 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2351 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2352 "split the linked contacts into separate contacts."
2354 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2355 "tussen uw contacten verwijderen."
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2358 msgctxt "Unlink individual (button)"
2360 msgstr "_Verbinding verbreken"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2364 msgstr "Geschiedenis"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2377 msgstr "Chatten in %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2381 msgid "Chat with %s"
2382 msgstr "Chatten met %s"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2386 msgctxt "A date with the time"
2387 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388 msgstr "%A %d %B %Y"
2390 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2393 msgid "<i>* %s %s</i>"
2394 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2396 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397 #. * The string in bold is the sender's name
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2400 msgid "<b>%s:</b> %s"
2401 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2424 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2460 msgid "Incoming calls"
2461 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2464 msgid "Outgoing calls"
2465 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2468 msgid "Missed calls"
2469 msgstr "Gemiste oproepen"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2476 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2477 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2481 msgstr "Alles wissen"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2484 msgid "Delete from:"
2485 msgstr "Verwijderen uit:"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2488 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2489 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2497 msgid "Delete All History..."
2498 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2512 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2526 msgstr "Contact-ID:"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2535 msgid "New Conversation"
2536 msgstr "Nieuw gesprek"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2541 msgstr "_Video sturen"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2551 msgstr "Nieuwe oproep"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2556 "Enter your password for account\n"
2559 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2563 #. COL_STATE_ICON_NAME
2565 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2566 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2570 msgid "Custom Message…"
2571 msgstr "Aangepast bericht…"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2575 msgid "Edit Custom Messages…"
2576 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2579 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2580 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2583 msgid "Click to make this status a favorite"
2584 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2588 msgstr "Status instellen"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2591 msgid "Set your presence and current status"
2592 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2596 msgid "Custom messages…"
2597 msgstr "Aangepaste berichten…"
2600 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2605 msgid "New %s account"
2606 msgstr "Nieuw %s-account"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2614 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 msgid "Phrase not found"
2618 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Expresbericht verzonden"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Verbonden met contact"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Verbonden met server"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2674 msgid "Message edited at %s"
2675 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2689 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2699 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2700 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2703 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2704 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2707 msgid "The certificate has expired."
2708 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2711 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2712 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2715 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2716 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2719 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2720 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2730 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2761 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2764 msgid "Remember this choice for future connections"
2765 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2768 msgid "Certificate Details"
2769 msgstr "Certificaatdetails"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2772 msgid "Unable to open URI"
2773 msgstr "Kan URI niet openen"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2776 msgid "Select a file"
2777 msgstr "Bestand selecteren"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2780 msgid "Insufficient free space to save file"
2781 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2786 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2787 "Please choose another location."
2789 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2790 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2794 msgid "Incoming file from %s"
2795 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2798 msgid "Current Locale"
2799 msgstr "Huidig taalgebied"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2826 msgid "Central European"
2827 msgstr "Centraal-Europees"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2833 msgid "Chinese Simplified"
2834 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2839 msgid "Chinese Traditional"
2840 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2856 msgid "Cyrillic/Russian"
2857 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2861 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2862 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2890 msgid "Hebrew Visual"
2891 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2916 msgstr "Noord-Europees"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2928 msgid "South European"
2929 msgstr "Zuid-Europees"
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2965 msgid "The selected contact cannot receive files."
2966 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2969 msgid "The selected contact is offline."
2970 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2973 msgid "No error message"
2974 msgstr "Geen foutmelding"
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2977 msgid "Instant Message (Empathy)"
2978 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2980 #: ../src/empathy.c:431
2981 msgid "Don't connect on startup"
2982 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2984 #: ../src/empathy.c:435
2985 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2987 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2989 #: ../src/empathy.c:450
2990 msgid "- Empathy IM Client"
2991 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2993 #: ../src/empathy.c:637
2994 msgid "Error contacting the Account Manager"
2995 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
2997 #: ../src/empathy.c:639
3000 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3005 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3006 "accountbeheer. De fout was:\n"
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3018 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3019 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3028 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3029 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3030 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3040 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3041 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3049 msgid "translator-credits"
3051 "Vincent van Adrighem\n"
3053 "Wouter Bolsterlee\n"
3055 "http://nl.gnome.org/\n"
3057 "Launchpad Contributions:\n"
3058 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3059 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3060 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3061 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3062 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3063 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3064 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3065 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3066 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3067 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3068 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3069 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3070 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3071 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3072 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3073 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3074 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3075 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3076 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3077 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3078 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3079 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3080 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3081 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3082 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3083 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3084 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3085 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3086 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3087 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3088 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3089 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3090 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3093 msgid "There was an error while importing the accounts."
3094 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3097 msgid "There was an error while parsing the account details."
3098 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3101 msgid "There was an error while creating the account."
3102 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3105 msgid "There was an error."
3106 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3110 msgid "The error message was: %s"
3111 msgstr "De foutmelding was: %s"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3115 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3116 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3118 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3119 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3123 msgid "An error occurred"
3124 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3127 msgid "What kind of chat account do you have?"
3128 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3131 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3132 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3135 msgid "Enter your account details"
3136 msgstr "Voer de details van uw account in"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3139 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3140 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3143 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3144 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3147 msgid "Enter the details for the new account"
3148 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3152 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3153 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3154 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3157 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3158 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3159 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3162 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3163 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3166 msgid "Yes, import my account details from "
3167 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3170 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3171 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3174 msgid "No, I want a new account"
3175 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3178 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3179 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3182 msgid "Select the accounts you want to import:"
3183 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3192 msgid "No, that's all for now"
3193 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3197 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3198 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3199 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3200 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3202 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3203 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3204 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3205 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3209 msgid "Edit->Accounts"
3210 msgstr "Bewerken->Accounts"
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3213 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3214 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3218 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3219 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3220 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3221 "the Accounts dialog"
3223 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3224 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3225 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3226 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3229 msgid "telepathy-salut not installed"
3230 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3233 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3234 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3237 msgid "Welcome to Empathy"
3238 msgstr "Welkom bij Empathy"
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3241 msgid "Import your existing accounts"
3242 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3245 msgid "Please enter personal details"
3246 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3249 #. * unsaved changes
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3252 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3253 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3255 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3256 #. * an unsaved new account
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3258 msgid "Your new account has not been saved yet."
3259 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3269 msgid "Offline — %s"
3270 msgstr "Offline — %s"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3274 msgid "Disconnected — %s"
3275 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3278 msgid "Offline — No Network Connection"
3279 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3282 msgid "Unknown Status"
3283 msgstr "Onbekende status"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3286 msgid "Offline — Account Disabled"
3287 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3291 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3294 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3295 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3299 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3300 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3303 msgid "This will not remove your account on the server."
3304 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3308 "You are about to select another account, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3311 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3312 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3314 #. Menu items: to enabled/disable the account
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3317 msgstr "Inscha_kelen"
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3321 msgstr "_Uitschakelen"
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3325 "You are about to close the window, which will discard\n"
3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3328 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3329 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3336 msgid "Loading account information"
3337 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3340 msgid "No protocol installed"
3341 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3352 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3353 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3357 msgstr "I_mporteren…"
3359 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3360 msgid " - Empathy authentication client"
3361 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3363 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3364 msgid "Empathy authentication client"
3365 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3367 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3368 msgid "People nearby"
3369 msgstr "Mensen in de buurt"
3371 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3372 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3373 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3375 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3376 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3377 msgstr "Empathy audio/video-client"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3401 msgstr "Audio-input"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3405 msgstr "Video-input"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3409 msgstr "Kiestoetsen"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3416 #. * is used in the window title
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3420 msgid "Call with %s"
3421 msgstr "Bellen met %s"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3425 msgid "The IP address as seen by the machine"
3426 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3430 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3431 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3435 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3436 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3440 msgid "The IP address of a relay server"
3441 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3445 msgid "The IP address of the multicast group"
3446 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3449 msgctxt "encoding video codec"
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3454 msgctxt "encoding audio codec"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3459 msgctxt "decoding video codec"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3464 msgctxt "decoding audio codec"
3468 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3471 msgid "Connected — %d:%02dm"
3472 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3476 msgid "Technical Details"
3477 msgstr "Technische details"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3483 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3486 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3487 "worden ondersteund"
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3493 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3496 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3497 "worden ondersteund"
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3503 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3504 "does not allow direct connections."
3506 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3507 "geen directe verbindingen toestaat."
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3511 msgid "There was a failure on the network"
3512 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3517 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3519 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3525 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3527 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3531 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3534 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3535 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3538 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3539 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3540 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3544 msgid "There was a failure in the call engine"
3545 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3549 msgid "The end of the stream was reached"
3550 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3554 msgid "Can't establish audio stream"
3555 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3559 msgid "Can't establish video stream"
3560 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3569 msgid "Decoding Codec:"
3570 msgstr "Codec voor decoderen:"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3573 msgid "Disable camera"
3574 msgstr "Camera uitschakelen"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3577 msgid "Display the dialpad"
3578 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3582 msgid "Encoding Codec:"
3583 msgstr "Codec voor coderen:"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3592 msgid "Hang up current call"
3593 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3597 msgid "Local Candidate:"
3598 msgstr "Lokale kandidaat"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3602 msgstr "Maximaliseren"
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3606 msgstr "Minimaliseren"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3610 msgid "Remote Candidate:"
3611 msgstr "Kandidaat op afstand"
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3616 msgstr "Audio sturen"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3620 msgstr "Video sturen"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3623 msgid "Show dialpad"
3624 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3627 msgid "Start a video call"
3628 msgstr "Een videogesprek starten"
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3631 msgid "Start an audio call"
3632 msgstr "Een audiogesprek starten"
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3636 msgstr "Van camera wisselen"
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3640 msgid "Toggle audio transmission"
3641 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3644 msgid "Toggle video transmission"
3645 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3649 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3650 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3656 msgstr "Videogesprek"
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3668 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3673 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3675 msgstr "_Foutopsporing"
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3678 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3688 msgstr "_Instellingen"
3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3691 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3692 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3698 msgid "%s (%d unread)"
3699 msgid_plural "%s (%d unread)"
3700 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3701 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3705 msgid "%s (and %u other)"
3706 msgid_plural "%s (and %u others)"
3707 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3708 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3712 msgid "%s (%d unread from others)"
3713 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3714 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3715 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3719 msgid "%s (%d unread from all)"
3720 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3721 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3722 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3728 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3730 msgid "Sending %d message"
3731 msgid_plural "Sending %d messages"
3732 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3733 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3736 msgid "Typing a message."
3737 msgstr "Intypen van een bericht."
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3748 msgid "Insert _Smiley"
3749 msgstr "_Smiley invoegen"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3752 msgid "Invite _Participant…"
3753 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3756 msgid "Move Tab _Left"
3757 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3760 msgid "Move Tab _Right"
3761 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3764 msgid "Notify for All Messages"
3765 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3768 msgid "_Conversation"
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3773 msgstr "Tabblad _losmaken"
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3776 msgid "_Favorite Chat Room"
3777 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3781 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3784 msgid "_Previous Tab"
3785 msgstr "Vo_rig tabblad"
3787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3788 msgid "_Show Contact List"
3789 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3796 msgid "_Undo Close Tab"
3797 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3799 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3803 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3807 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3808 msgid "Auto-Connect"
3809 msgstr "Automatisch verbinden"
3811 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3812 msgid "Manage Favorite Rooms"
3813 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3816 msgid "Incoming video call"
3817 msgstr "Inkomende video-oproep"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3820 msgid "Incoming call"
3821 msgstr "Binnenkomende oproep"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3825 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3826 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3830 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3831 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3836 msgid "Incoming call from %s"
3837 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3848 msgid "_Answer with video"
3849 msgstr "Met video be_antwoorden"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3853 msgid "Incoming video call from %s"
3854 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3857 msgid "Room invitation"
3858 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3862 msgid "Invitation to join %s"
3863 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3867 msgid "%s is inviting you to join %s"
3868 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3877 msgstr "_Binnengaan"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3881 msgid "%s invited you to join %s"
3882 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3886 msgid "You have been invited to join %s"
3887 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3891 msgid "Incoming file transfer from %s"
3892 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3895 msgid "Password required"
3896 msgstr "Wachtwoord vereist"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3900 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3901 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3912 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3915 msgid "%u:%02u.%02u"
3916 msgstr "%u:%02u:%02u"
3918 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3925 msgctxt "file transfer percent"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3931 msgid "%s of %s at %s/s"
3932 msgstr "%s van %s met %s/s"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3939 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3942 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3943 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3945 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3948 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3949 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3951 #. translators: first %s is filename, second %s
3952 #. * is the contact name
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3955 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3956 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3959 msgid "Error receiving a file"
3960 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3964 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3965 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3968 msgid "Error sending a file"
3969 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3971 #. translators: first %s is filename, second %s
3972 #. * is the contact name
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3975 msgid "\"%s\" received from %s"
3976 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3978 #. translators: first %s is filename, second %s
3979 #. * is the contact name
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3982 msgid "\"%s\" sent to %s"
3983 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3986 msgid "File transfer completed"
3987 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3990 msgid "Waiting for the other participant's response"
3991 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3995 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3996 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4000 msgid "Hashing \"%s\""
4001 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4012 msgid "File Transfers"
4013 msgstr "Bestandsoverdrachten"
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4016 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4018 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
4021 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4023 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4024 "importing accounts from Pidgin."
4026 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
4027 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
4029 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4030 msgid "Import Accounts"
4031 msgstr "Accounts importeren"
4033 #. Translators: this is the header of a treeview column
4034 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4038 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4042 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4047 msgid "Provide Password"
4048 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4052 msgstr "Verbinding verbreken"
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4055 msgid "No match found"
4056 msgstr "Geen resultaten"
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4060 msgstr "Opnieuw verbinden"
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4063 msgid "Edit Account"
4064 msgstr "Account bewerken"
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4070 #. Translators: this string will be something like:
4071 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4074 msgid "Top up %s (%s)..."
4075 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4078 msgid "Top up account credit"
4079 msgstr "Tegoed aanvullen"
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4091 msgid "Contact List"
4092 msgstr "Contactenlijst"
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4095 msgid "Contacts on a _Map"
4096 msgstr "Contacten op een _kaart"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4099 msgid "Credit Balance"
4100 msgstr "Batig saldo"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4103 msgid "Find in Contact _List"
4104 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4107 msgid "Join _Favorites"
4108 msgstr "_Bladwijzers openen"
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4111 msgid "Manage Favorites"
4112 msgstr "Bladwijzers beheren"
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4115 msgid "N_ormal Size"
4116 msgstr "N_ormale grootte"
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4120 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4123 msgid "Normal Size With _Avatars"
4124 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4127 msgid "P_references"
4128 msgstr "_Voorkeuren"
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4131 msgid "Show P_rotocols"
4132 msgstr "P_rotocollen tonen"
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4135 msgid "Sort by _Name"
4136 msgstr "Op _naam sorteren"
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4139 msgid "Sort by _Status"
4140 msgstr "Op _status sorteren"
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4147 msgid "_Blocked Contacts"
4148 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4151 msgid "_Compact Size"
4152 msgstr "_Compact formaat"
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4155 msgid "_File Transfers"
4156 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4158 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4160 msgstr "_Binnengaan…"
4162 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4163 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4164 msgid "_New Conversation…"
4165 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4168 msgid "_Offline Contacts"
4169 msgstr "_Offlinecontacten"
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4172 msgid "_Personal Information"
4173 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4180 msgid "_Search for Contacts…"
4181 msgstr "Contacten _zoeken…"
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4191 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4192 #. yes/no, yes/no and a number.
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4197 "Invite required: %s\n"
4198 "Password required: %s\n"
4202 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4203 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4212 msgid "Could not start room listing"
4213 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4216 msgid "Could not stop room listing"
4217 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4220 msgid "Couldn't load room list"
4221 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4225 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4227 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4231 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4232 "the current account's server"
4234 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4235 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4239 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4243 msgstr "Chatruimtelijst"
4245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4250 msgid "Message received"
4251 msgstr "Bericht ontvangen"
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4254 msgid "Message sent"
4255 msgstr "Bericht verzonden"
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4258 msgid "New conversation"
4259 msgstr "Nieuw gesprek"
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4262 msgid "Contact goes online"
4263 msgstr "Contact komt online"
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4266 msgid "Contact goes offline"
4267 msgstr "Contact gaat offline"
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4270 msgid "Account connected"
4271 msgstr "Account verbonden"
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4274 msgid "Account disconnected"
4275 msgstr "Account niet verbonden"
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4281 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4293 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4294 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4298 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4299 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4303 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4304 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4308 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4309 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4313 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4314 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4318 msgid "Juliet has disconnected"
4319 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4334 msgid "Chat Th_eme:"
4335 msgstr "_Chatthema:"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4338 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4339 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4342 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4343 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4346 msgid "Display incoming events in the notification area"
4347 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4350 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4351 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4354 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4355 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4358 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4359 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4371 msgstr "Invoerniveau"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4374 msgid "Input volume"
4375 msgstr "Invoervolume"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4378 msgid "Location sources:"
4379 msgstr "Locatiebronnen:"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4382 msgid "Log conversations"
4383 msgstr "Gesprekken opslaan"
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4386 msgid "Notifications"
4387 msgstr "Notificatieberichten"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4390 msgid "Play sound for events"
4391 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4399 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4400 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4403 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4404 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4405 "decimaal nauwkeurig zijn."
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4408 msgid "Show _smileys as images"
4409 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4412 msgid "Show contact _list in rooms"
4413 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4420 msgid "Spell Checking"
4421 msgstr "Spellingcontrole"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4425 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4426 "dictionary installed."
4428 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4440 msgid "_Automatically connect on startup"
4441 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4445 msgstr "_Mobiele telefoon"
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4448 msgid "_Enable bubble notifications"
4449 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4452 msgid "_Enable sound notifications"
4453 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4460 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4461 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4464 msgid "_Open new chats in separate windows"
4465 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4468 msgid "_Publish location to my contacts"
4469 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4471 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4473 msgid "_Reduce location accuracy"
4474 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4485 msgid "Call the contact again"
4486 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4497 msgid "Disable camera and stop sending video"
4498 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4501 msgid "Enable camera and send video"
4502 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4505 msgid "Enable camera but don't send video"
4506 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4514 msgstr "Opnieuw bellen"
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4529 msgid "Video Preview"
4530 msgstr "Videovoorbeeld"
4532 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4533 msgid "Contact Map View"
4534 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4541 msgid "Debug Window"
4542 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4554 msgstr "Foutopsporing"
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4566 msgstr "Waarschuwing"
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4594 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4597 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4598 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4602 msgid "Invite Participant"
4603 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4606 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4607 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4616 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4619 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4621 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4623 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4626 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4627 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4629 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4632 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4633 msgid "<account-id>"
4634 msgstr "<account-id>"
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4637 msgid "- Empathy Accounts"
4638 msgstr "- Empathy-accounts"
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4641 msgid "Empathy Accounts"
4642 msgstr "Empathy-accounts"
4644 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4645 msgid "Show a particular service"
4646 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4648 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4649 msgid "- Empathy Debugger"
4650 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4652 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4653 msgid "Empathy Debugger"
4654 msgstr "Empathy foutopsporing"
4656 #: ../src/empathy-chat.c:107
4657 msgid "- Empathy Chat Client"
4658 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4669 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4674 msgid "Answer with video"
4675 msgstr "Met video beantwoorden"
4677 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4678 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4683 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4691 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4693 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4695 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4697 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4703 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4705 msgstr "In de wacht"
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4715 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4716 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4718 msgid "%s — %d:%02dm"
4719 msgstr "%s — %d:%02dm"
4721 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4723 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "Volgende zoeken"
4728 #~ msgid "Find Previous"
4729 #~ msgstr "Vorige zoeken"
4731 #~ msgid "Show and edit accounts"
4732 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4735 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4737 #~ msgid "Call with %d participants"
4738 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4740 #~ msgid "Enter Custom Message"
4741 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4743 #~ msgid "Save _New Status Message"
4744 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4746 #~ msgid "Saved Status Messages"
4747 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4750 #~ msgstr "Iedereen"
4753 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4758 #~ msgid "Conversations"
4759 #~ msgstr "Gesprekken"
4761 #~ msgid "Previous Conversations"
4762 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4767 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4768 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4771 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4773 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4775 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4776 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4778 #~ msgid "Add _New Preset"
4779 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4781 #~ msgid "Saved Presets"
4782 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4784 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4785 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4787 #~ msgid "%s is now offline."
4788 #~ msgstr "%s is nu offline."
4790 #~ msgid "%s is now online."
4791 #~ msgstr "%s is nu online."
4796 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4797 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4799 #~ msgid "Pri_ority:"
4800 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4802 #~ msgid "_Nickname:"
4803 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4805 #~ msgid "Send file"
4806 #~ msgstr "Bestand sturen"
4809 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4811 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4812 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4814 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4815 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4817 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4818 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4820 #~ msgid "Share my desktop"
4821 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4823 #~ msgid "Empathy IM Client"
4824 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4826 #~ msgid "_Character set:"
4827 #~ msgstr "_Tekenset:"
4829 #~ msgid "_E-mail address:"
4830 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4834 #~ "Invite required: %s\n"
4835 #~ "Password required: %s\n"
4839 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4840 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4843 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4844 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4846 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4847 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4849 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4850 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4852 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4853 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4855 #~ msgid "_Invite to chat room"
4856 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4858 #~ msgid "Select a destination"
4859 #~ msgstr "Doel selecteren"
4861 #~ msgid "Send and receive messages"
4862 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4864 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4865 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4867 #~ msgid "Failed to join chat room"
4868 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4870 #~ msgid "%s account"
4871 #~ msgstr "%s-account"
4873 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4874 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"