]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Merge branch 'debug-get-protocols-612523'
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 # contact                   - contact
8 # conversation              - chat, gesprek
9 # file transfer             - bestandsoverdracht
10 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
11 # room                      - groepsgesprek, chat
12 # roster                    - contactenlijst
13 # voice call                - spraakoproep
14 #
15 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
16 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
17 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
18 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
19 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
20 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
21 # Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: empathy\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 19:38+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 11:49+0200\n"
28 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>\n"
29 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
30 "Language: nl\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy IM Client"
43 msgstr "Empathy chatprogramma"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "Chatprogramma"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Send and receive messages"
51 msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) van bijnaam in groepschat."
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Thema voor chatvensters"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 msgstr ""
72 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
73 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Compacte contactenlijst"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Verbindingsbeheer gebruiken"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
86
87 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy kan de locatie van de gebruiker bekend maken"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan gps gebruiken om de locatie te bepalen"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan het gsm-netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy kan via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
125 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
126 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported"
162 msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "MC 4 accounts have been imported."
166 msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
177 msgid "Path of the Adium theme to use"
178 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 msgstr ""
183 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 msgid "Show avatars"
227 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
230 msgid "Show contact list in rooms"
231 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
234 msgid "Show hint about closing the main window"
235 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
238 msgid "Show offline contacts"
239 msgstr "Offline-contacten tonen"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
242 msgid "Show protocols"
243 msgstr "Protocollen tonen"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Smileys grafisch tonen"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr ""
276 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Of Empathy gps kan gebruiken om de locatie te bepalen."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
287 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr "Of Empathy het netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
292 msgstr ""
293 "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
297 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
301 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
306 msgstr ""
307 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr ""
313 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
314 "chatvensters."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr ""
320 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
321 "moeten worden."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
324 msgid ""
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
326 "reconnect."
327 msgstr ""
328 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moet worden om automatisch opnieuw "
329 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
330
331 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
333 msgid ""
334 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
335 msgstr ""
336 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
337 "spelling wilt controleren."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
344 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
345 msgstr ""
346 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
349 msgid ""
350 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
351 msgstr ""
352 "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
355 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
356 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
359 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
363 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 msgstr ""
365 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
366 "gesprekken."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr ""
387 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
388 "zich afmeldt."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr ""
393 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
394 "zich aanmeldt."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
397 msgid ""
398 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
399 "the chat is already opened, but not focused."
400 msgstr ""
401 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
402 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 msgstr ""
407 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
408 "bericht."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
411 msgid ""
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 msgstr ""
414 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
415 "contactenlijst en chatvensters."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
418 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419 msgstr ""
420 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
421 "getoond."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr ""
426 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 msgstr ""
431 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
432 "contactenlijst."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
435 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
436 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
439 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
440 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
443 msgid ""
444 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445 "'x' button in the title bar."
446 msgstr ""
447 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
448 "in de titelbalk getoond moet worden."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
451 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
452 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
455 msgid ""
456 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458 "the contact list by state."
459 msgstr ""
460 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
461 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
462 "sorteren op status."
463
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
465 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
466 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
467
468 #. Tweak the dialog
469 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
470 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2069 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
471 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
472 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
473 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
476 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
477 msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door de contactpersoon"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
492 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
493 msgid "People nearby"
494 msgstr "Mensen in de buurt"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
497 msgid "Socket type not supported"
498 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Geen reden opgegeven"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "reden onbekend"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
529 msgid "Available"
530 msgstr "Beschikbaar"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
533 msgid "Busy"
534 msgstr "Bezig"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
537 msgid "Away"
538 msgstr "Afwezig"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
541 msgid "Invisible"
542 msgstr "Onzichtbaar"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
545 msgid "Offline"
546 msgstr "Offline"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "Geen reden opgegeven"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "Status is ingesteld op offline"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Netwerkprobleem"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Authenticatie mislukt"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
565 msgid "Encryption error"
566 msgstr "Versleutelingsfout"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
569 msgid "Name in use"
570 msgstr "Naam in gebruik"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Geen certificaat gegeven"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
581 msgid "Certificate expired"
582 msgstr "Verlopen certificaat"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
585 msgid "Certificate not activated"
586 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
597 msgid "Certificate self-signed"
598 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
601 msgid "Certificate error"
602 msgstr "Certificaatfout"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
605 msgid "People Nearby"
606 msgstr "Mensen in de buurt"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
609 msgid "Yahoo! Japan"
610 msgstr "Yahoo! Japan"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
613 msgid "Facebook Chat"
614 msgstr "Facebook-chat"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
617 #, c-format
618 msgid "%d second ago"
619 msgid_plural "%d seconds ago"
620 msgstr[0] "%d seconde geleden"
621 msgstr[1] "%d seconden geleden"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
624 #, c-format
625 msgid "%d minute ago"
626 msgid_plural "%d minutes ago"
627 msgstr[0] "%d minuut geleden"
628 msgstr[1] "%d minuten geleden"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
631 #, c-format
632 msgid "%d hour ago"
633 msgid_plural "%d hours ago"
634 msgstr[0] "%d uur geleden"
635 msgstr[1] "%d uur geleden"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
638 #, c-format
639 msgid "%d day ago"
640 msgid_plural "%d days ago"
641 msgstr[0] "%d dag geleden"
642 msgstr[1] "%d dagen geleden"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
645 #, c-format
646 msgid "%d week ago"
647 msgid_plural "%d weeks ago"
648 msgstr[0] "%d week geleden"
649 msgstr[1] "%d weken geleden"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
652 #, c-format
653 msgid "%d month ago"
654 msgid_plural "%d months ago"
655 msgstr[0] "%d maand geleden"
656 msgstr[1] "%d maanden geleden"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
659 msgid "in the future"
660 msgstr "in de toekomst"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
663 msgid "All"
664 msgstr "Iedereen"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
668 #, c-format
669 msgid "%s:"
670 msgstr "%s:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
673 msgid "Username:"
674 msgstr "Gebruikersnaam:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
677 msgid "L_og in"
678 msgstr "_Aanmelden"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
685 msgid "Account:"
686 msgstr "Account:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
689 msgid "Enabled"
690 msgstr "Ingeschakeld"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
693 msgid "This account already exists on the server"
694 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
697 msgid "Create a new account on the server"
698 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
699
700 #. To translators: The first parameter is the login id and the
701 #. * second one is the server. The resulting string will be something
702 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
703 #. * You should reverse the order of these arguments if the
704 #. * server should come before the login id in your locale.
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
706 #, c-format
707 msgid "%1$s on %2$s"
708 msgstr "%1$s op %2$s"
709
710 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
711 #. * string will be something like: "Jabber Account"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
713 #, c-format
714 msgid "%s Account"
715 msgstr "%s account"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
718 msgid "New account"
719 msgstr "Nieuwe account"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
722 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
723 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
734 msgid "Advanced"
735 msgstr "Geavanceerd"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
744 msgid "Pass_word:"
745 msgstr "_Wachtwoord:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
748 msgid "Screen _Name:"
749 msgstr "Scherm_naam:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
752 msgid "What is your AIM password?"
753 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
756 msgid "What is your AIM screen name?"
757 msgstr " Wat is uw AIM-schermnaam?"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
765 msgid "_Port:"
766 msgstr "_Poort:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
775 msgid "_Server:"
776 msgstr "_Server:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
780 msgid "<b>Example:</b> username"
781 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
786 msgid "Login I_D:"
787 msgstr "Login I_D"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
790 msgid "What is your GroupWise User ID?"
791 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikers-id?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
794 msgid "What is your GroupWise password?"
795 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
799 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
802 msgid "ICQ _UIN:"
803 msgstr "ICQ _UIN:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
806 msgid "What is your ICQ UIN?"
807 msgstr " Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
810 msgid "What is your ICQ password?"
811 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
815 msgid "_Character set:"
816 msgstr "_Tekenset:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
819 msgid "New Network"
820 msgstr "Nieuw netwerk"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
824 msgid "Auto"
825 msgstr "Auto"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
828 msgid "UDP"
829 msgstr "UDP"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
832 msgid "TCP"
833 msgstr "TCP"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
836 msgid "TLS"
837 msgstr "TLS"
838
839 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
840 #. * best to keep the English version.
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
842 msgid "Register"
843 msgstr "Registreren"
844
845 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
846 #. * best to keep the English version.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
848 msgid "Options"
849 msgstr "Opties"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
852 msgid "None"
853 msgstr "Geen"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
856 msgid "Character set:"
857 msgstr "Tekenset:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
860 msgid "Network"
861 msgstr "Netwerk"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
864 msgid "Network:"
865 msgstr "Netwerk:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
868 msgid "Nickname:"
869 msgstr "Bijnaam:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
872 msgid "Password:"
873 msgstr "Wachtwoord:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
876 msgid "Quit message:"
877 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
880 msgid "Real name:"
881 msgstr "Echte naam:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
884 msgid "Servers"
885 msgstr "Servers"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
889 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
892 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
893 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
896 msgid "Override server settings"
897 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
900 msgid "Pri_ority:"
901 msgstr "Pri_oriteit:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
904 msgid "Reso_urce:"
905 msgstr "_Bron:"
906
907 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
909 msgid ""
910 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
911 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
912 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
913 "Facebook username if you don't have one."
914 msgstr ""
915 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
916 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
917 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
918 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
921 msgid "Use old SS_L"
922 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
925 msgid "What is your Facebook password?"
926 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
929 msgid "What is your Facebook username?"
930 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
933 msgid "What is your Google ID?"
934 msgstr "Wat is uw Google-id?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
937 msgid "What is your Google password?"
938 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
941 msgid "What is your Jabber ID?"
942 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
945 msgid "What is your Jabber password?"
946 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
949 msgid "What is your desired Jabber ID?"
950 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-id?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
953 msgid "What is your desired Jabber password?"
954 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
957 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
958 msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
961 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
962 msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
966 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
969 msgid "What is your Windows Live ID?"
970 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
973 msgid "What is your Windows Live password?"
974 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
977 msgid "_E-mail address:"
978 msgstr "_E-mailadres:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
981 msgid "_First Name:"
982 msgstr "_Voornaam:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
985 msgid "_Jabber ID:"
986 msgstr "_Jabber-id:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
989 msgid "_Last Name:"
990 msgstr "_Achternaam:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
993 msgid "_Nickname:"
994 msgstr "_Bijnaam:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
997 msgid "_Published Name:"
998 msgstr "_Weergegeven naam:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1002 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1005 msgid "Authentication username:"
1006 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1009 msgid "Discover Binding"
1010 msgstr "Binding opzoeken"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1013 msgid "Discover the STUN server automatically"
1014 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1017 msgid "Interval (seconds)"
1018 msgstr "Interval (seconden)"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1021 msgid "Keep-Alive Options"
1022 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1025 msgid "Loose Routing"
1026 msgstr "Vrije routing"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1029 msgid "Mechanism:"
1030 msgstr "Mechanisme:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1033 msgid "Miscellaneous Options"
1034 msgstr "Overige opties"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1037 msgid "NAT Traversal Options"
1038 msgstr "NAT-traversal opties"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1041 msgid "Port:"
1042 msgstr "Poort:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1045 msgid "Proxy Options"
1046 msgstr "Proxy-opties"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1049 msgid "STUN Server:"
1050 msgstr "STUN-Server:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1053 msgid "Server:"
1054 msgstr "Server:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1057 msgid "Transport:"
1058 msgstr "Transport:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1061 msgid "What is your SIP account password?"
1062 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1065 msgid "What is your SIP login ID?"
1066 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-id?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1069 msgid "_Username:"
1070 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1073 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1074 msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1077 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1078 msgstr "Wat is uw Yahoo!-id?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1081 msgid "What is your Yahoo! password?"
1082 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1085 msgid "Yahoo! I_D:"
1086 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1089 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1090 msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1093 msgid "_Room List locale:"
1094 msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimtes:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:526
1098 msgid "Couldn't convert image"
1099 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
1102 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1103 msgstr ""
1104 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:917
1107 msgid "Select Your Avatar Image"
1108 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:920
1111 msgid "No Image"
1112 msgstr "Geen afbeelding"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
1115 msgid "Images"
1116 msgstr "Afbeeldingen"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:986
1119 msgid "All Files"
1120 msgstr "Alle bestanden"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1123 msgid "Click to enlarge"
1124 msgstr "Klik om te vergroten"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1127 msgid "Failed to reconnect this chat"
1128 msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1131 msgid "Failed to join chat room"
1132 msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1135 msgid "Failed to open private chat"
1136 msgstr "Openen van privé-chat mislukt"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1139 msgid "Topic not supported on this conversation"
1140 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1143 msgid "You are not allowed to change the topic"
1144 msgstr "Het onderwerp mag niet worden gewijzigd"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1147 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1148 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1151 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1152 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1155 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1156 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1159 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1160 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1163 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1164 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1167 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1168 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1171 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1172 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1175 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1176 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1179 msgid ""
1180 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1181 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1182 "join a new chat room\""
1183 msgstr ""
1184 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1185 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1186 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1189 msgid ""
1190 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1191 "show its usage."
1192 msgstr ""
1193 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1194 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1197 #, c-format
1198 msgid "Usage: %s"
1199 msgstr "Gebruik: %s"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1202 msgid "Unknown command"
1203 msgstr "Onbekende opdracht"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1206 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1207 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1210 msgid "offline"
1211 msgstr "offline"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1214 msgid "invalid contact"
1215 msgstr "ongeldige contactpersoon"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1218 msgid "permission denied"
1219 msgstr "toestemming geweigerd"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1222 msgid "too long message"
1223 msgstr "bericht te lang"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1226 msgid "not implemented"
1227 msgstr "niet geïmplementeerd"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1230 msgid "unknown"
1231 msgstr "onbekend"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1234 #, c-format
1235 msgid "Error sending message '%s': %s"
1236 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1239 #, c-format
1240 msgid "Topic set to: %s"
1241 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1244 msgid "No topic defined"
1245 msgstr "Geen onderwerp"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1248 msgid "(No Suggestions)"
1249 msgstr "(Geen suggesties)"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1252 msgid "Insert Smiley"
1253 msgstr "Smiley invoegen"
1254
1255 #. send button
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
1258 msgid "_Send"
1259 msgstr "_Sturen"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1262 msgid "_Spelling Suggestions"
1263 msgstr "_Spellingsuggesties"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1266 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1267 msgstr "Terughalen recente logs mislukt"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1270 #, c-format
1271 msgid "%s has disconnected"
1272 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1273
1274 #. translators: reverse the order of these arguments
1275 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1276 #.
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1278 #, c-format
1279 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1280 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1283 #, c-format
1284 msgid "%s was kicked"
1285 msgstr "%s werd verwijderd"
1286
1287 #. translators: reverse the order of these arguments
1288 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1289 #.
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1291 #, c-format
1292 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1293 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1296 #, c-format
1297 msgid "%s was banned"
1298 msgstr "%s werd verbannen"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has left the room"
1303 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1304
1305 #. Note to translators: this string is appended to
1306 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1307 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1308 #. * please let us know. :-)
1309 #.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1311 #, c-format
1312 msgid " (%s)"
1313 msgstr " (%s)"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1316 #, c-format
1317 msgid "%s has joined the room"
1318 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1321 #, c-format
1322 msgid "%s is now known as %s"
1323 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
1326 msgid "Disconnected"
1327 msgstr "Verbinding verbroken"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1330 msgid "Wrong password; please try again:"
1331 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1334 msgid "Retry"
1335 msgstr "Opnieuw proberen"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1338 msgid "This room is protected by a password:"
1339 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1342 msgid "Join"
1343 msgstr "_Binnengaan"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1346 msgid "Connected"
1347 msgstr "Verbonden"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1351 msgid "Conversation"
1352 msgstr "Gesprek"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
1355 msgid "Topic:"
1356 msgstr "Onderwerp:"
1357
1358 #. Copy Link Address menu item
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1361 msgid "_Copy Link Address"
1362 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1363
1364 #. Open Link menu item
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1367 msgid "_Open Link"
1368 msgstr "Koppeling _openen"
1369
1370 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1371 #. * chat windows (strftime format string)
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1373 msgid "%A %B %d %Y"
1374 msgstr "%A %d %B %Y"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1377 msgid "Edit Contact Information"
1378 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1381 msgid "Personal Information"
1382 msgstr "Persoonlijke gegevens"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1385 msgid "New Contact"
1386 msgstr "Nieuwe contactpersoon"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1389 msgid "Decide _Later"
1390 msgstr "_Later besluiten"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1393 msgid "Subscription Request"
1394 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1397 #, c-format
1398 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1399 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1402 msgid "Removing group"
1403 msgstr "Groep verwijderen"
1404
1405 #. Remove
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1409 msgid "_Remove"
1410 msgstr "_Verwijderen"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1413 #, c-format
1414 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1415 msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1418 msgid "Removing contact"
1419 msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1423 msgid "_Add Contact…"
1424 msgstr "_Contactpersoon toevoegen..."
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1428 msgid "_Chat"
1429 msgstr "_Chatten"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1432 msgctxt "menu item"
1433 msgid "_Audio Call"
1434 msgstr "_Geluidsgesprek"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1437 msgctxt "menu item"
1438 msgid "_Video Call"
1439 msgstr "_Videogesprek"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1443 msgid "_Previous Conversations"
1444 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1447 msgid "Send file"
1448 msgstr "Bestand sturen"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1451 msgid "Share my desktop"
1452 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1453
1454 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1457 msgid "Favorite"
1458 msgstr "Favoriet"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1461 msgid "Infor_mation"
1462 msgstr "Infor_matie"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1465 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1466 msgid "_Edit"
1467 msgstr "Be_werken"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1470 #: ../src/empathy-chat-window.c:856
1471 msgid "Inviting you to this room"
1472 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1475 msgid "_Invite to chat room"
1476 msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1479 msgid "Select a contact"
1480 msgstr "Selecteer een contactpersoon"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1483 msgid "Select"
1484 msgstr "Selecteren"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1487 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1488 msgid "Group"
1489 msgstr "Groep"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1492 msgid "Country ISO Code:"
1493 msgstr "Land-ISO-code:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1496 msgid "Country:"
1497 msgstr "Land:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1500 msgid "State:"
1501 msgstr "Provincie:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1504 msgid "City:"
1505 msgstr "Woonplaats:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1508 msgid "Area:"
1509 msgstr "Regio:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1512 msgid "Postal Code:"
1513 msgstr "Postcode:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1516 msgid "Street:"
1517 msgstr "Straat:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1520 msgid "Building:"
1521 msgstr "Gebouw:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1524 msgid "Floor:"
1525 msgstr "Verdieping:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1528 msgid "Room:"
1529 msgstr "Ruimte:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1532 msgid "Text:"
1533 msgstr "Tekst:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1536 msgid "Description:"
1537 msgstr "Beschrijving:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1540 msgid "URI:"
1541 msgstr "URI:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1544 msgid "Accuracy Level:"
1545 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1548 msgid "Error:"
1549 msgstr "Fout:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1552 msgid "Vertical Error (meters):"
1553 msgstr "Verticale fout (meters):"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1556 msgid "Horizontal Error (meters):"
1557 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1560 msgid "Speed:"
1561 msgstr "Snelheid:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1564 msgid "Bearing:"
1565 msgstr "Koers:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1568 msgid "Climb Speed:"
1569 msgstr "Klimsnelheid:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1572 msgid "Last Updated on:"
1573 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1576 msgid "Longitude:"
1577 msgstr "Lengtegraad:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1580 msgid "Latitude:"
1581 msgstr "Breedtegraad:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1584 msgid "Altitude:"
1585 msgstr "Hoogte:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1589 msgid "Location"
1590 msgstr "Locatie"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1593 msgid "<b>Location</b>, "
1594 msgstr "<b>Locatie</b>, "
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1597 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1598 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
1599
1600 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1602 msgid "Save Avatar"
1603 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1606 msgid "Unable to save avatar"
1607 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1610 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1611 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1614 msgid "Alias:"
1615 msgstr "Alias:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1618 msgid "Birthday:"
1619 msgstr "Geboortedatum:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1622 msgid "Client Information"
1623 msgstr "Informatie cliënt"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1626 msgid "Client:"
1627 msgstr "Cliënt:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1630 msgid "Contact Details"
1631 msgstr "Details Contactpersoon"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1634 msgid "E-mail address:"
1635 msgstr "E-mailadres:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1638 msgid "Full name:"
1639 msgstr "Volledige naam:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1642 msgid "Groups"
1643 msgstr "Groepen"
1644
1645 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1647 msgid "Identifier:"
1648 msgstr "Identificatie:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1651 msgid "Information requested…"
1652 msgstr "Informatie verzocht…"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1655 msgid "OS:"
1656 msgstr "Besturingssysteem:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1659 msgid ""
1660 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1661 "select more than one group or no groups."
1662 msgstr ""
1663 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
1664 "zelfs geen groepen kiezen."
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1667 msgid "Version:"
1668 msgstr "Versie:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1671 msgid "Website:"
1672 msgstr "Website:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1675 msgid "_Add Group"
1676 msgstr "Groep _toevoegen"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1679 msgid "new server"
1680 msgstr "nieuwe server"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1683 msgid "Server"
1684 msgstr "Server"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1687 msgid "Port"
1688 msgstr "Poort"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1691 msgid "SSL"
1692 msgstr "SSL"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1695 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1696 msgid "Account"
1697 msgstr "Account"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1700 msgid "Date"
1701 msgstr "Datum"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1704 msgid "Conversations"
1705 msgstr "Gesprekken"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1708 msgid "Previous Conversations"
1709 msgstr "Vorige gesprekken"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "Zoeken"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1716 msgid "_For:"
1717 msgstr "_Voor:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1720 msgid "Contact ID:"
1721 msgstr "Contact-id:"
1722
1723 #. add chat button
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1725 msgid "C_hat"
1726 msgstr "_Chatten"
1727
1728 #. Tweak the dialog
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1730 msgid "New Conversation"
1731 msgstr "Nieuw gesprek"
1732
1733 #. add video toggle
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1735 msgid "Send _Video"
1736 msgstr "_Video sturen"
1737
1738 #. add chat button
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1741 msgid "_Call"
1742 msgstr "_Opbellen"
1743
1744 #. Tweak the dialog
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1746 msgid "New Call"
1747 msgstr "Nieuwe oproep"
1748
1749 #. COL_STATUS_TEXT
1750 #. COL_STATE_ICON_NAME
1751 #. COL_STATE
1752 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1753 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1754 #. COL_TYPE
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1757 msgid "Custom Message…"
1758 msgstr "Aangepast bericht…"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1762 msgid "Edit Custom Messages…"
1763 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1766 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1767 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1770 msgid "Click to make this status a favorite"
1771 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1774 msgid "Set status"
1775 msgstr "Status instellen"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1778 msgid "Set your presence and current status"
1779 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
1780
1781 #. Custom messages
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1783 msgid "Custom messages…"
1784 msgstr "Aangepaste berichten…"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1787 msgid "Find:"
1788 msgstr "Zoeken:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1791 msgid "Match case"
1792 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1795 msgid "Phrase not found"
1796 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1799 msgid "Received an instant message"
1800 msgstr "Expresbericht ontvangen"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1803 msgid "Sent an instant message"
1804 msgstr "Expresbericht verzonden"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1807 msgid "Incoming chat request"
1808 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1811 msgid "Contact connected"
1812 msgstr "Verbonden met contact"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1815 msgid "Contact disconnected"
1816 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1819 msgid "Connected to server"
1820 msgstr "Verbonden met server"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1823 msgid "Disconnected from server"
1824 msgstr "Verbinding met server verbroken"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1827 msgid "Incoming voice call"
1828 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1831 msgid "Outgoing voice call"
1832 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1835 msgid "Voice call ended"
1836 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1839 msgid "Enter Custom Message"
1840 msgstr "Aangepast bericht invoeren"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1843 msgid "Edit Custom Messages"
1844 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1847 msgid "Add _New Preset"
1848 msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1851 msgid "Saved Presets"
1852 msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1855 msgid "Classic"
1856 msgstr "Klassiek"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1859 msgid "Simple"
1860 msgstr "Eenvoudig"
1861
1862 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1864 msgid "Clean"
1865 msgstr "Helder"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1868 msgid "Blue"
1869 msgstr "Blauw"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
1872 msgid "Unable to open URI"
1873 msgstr "Kan URI niet openen"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
1876 msgid "Select a file"
1877 msgstr "Bestand selecteren"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
1880 msgid "Select a destination"
1881 msgstr "Doel selecteren"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1884 msgid "Current Locale"
1885 msgstr "Huidig taalgebied"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1891 msgid "Arabic"
1892 msgstr "Arabisch"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1895 msgid "Armenian"
1896 msgstr "Armeens"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1901 msgid "Baltic"
1902 msgstr "Baltisch"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1905 msgid "Celtic"
1906 msgstr "Keltisch"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1912 msgid "Central European"
1913 msgstr "Centraal-Europees"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1919 msgid "Chinese Simplified"
1920 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1925 msgid "Chinese Traditional"
1926 msgstr "Chinees (traditioneel)"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1929 msgid "Croatian"
1930 msgstr "Kroatisch"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1938 msgid "Cyrillic"
1939 msgstr "Cyrillisch"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1942 msgid "Cyrillic/Russian"
1943 msgstr "Russisch Cyrillisch"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1947 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1948 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1951 msgid "Georgian"
1952 msgstr "Georgisch"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1957 msgid "Greek"
1958 msgstr "Grieks"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1961 msgid "Gujarati"
1962 msgstr "Gujarati"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1965 msgid "Gurmukhi"
1966 msgstr "Gurmukhi"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1972 msgid "Hebrew"
1973 msgstr "Hebreeuws"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1976 msgid "Hebrew Visual"
1977 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1980 msgid "Hindi"
1981 msgstr "Hindi"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1984 msgid "Icelandic"
1985 msgstr "IJslands"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1990 msgid "Japanese"
1991 msgstr "Japans"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1997 msgid "Korean"
1998 msgstr "Koreaans"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2001 msgid "Nordic"
2002 msgstr "Noord-Europees"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2005 msgid "Persian"
2006 msgstr "Perzisch"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2010 msgid "Romanian"
2011 msgstr "Roemeens"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2014 msgid "South European"
2015 msgstr "Zuid-Europees"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2018 msgid "Thai"
2019 msgstr "Thais"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2025 msgid "Turkish"
2026 msgstr "Turks"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2033 msgid "Unicode"
2034 msgstr "Unicode"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2041 msgid "Western"
2042 msgstr "Westers"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2047 msgid "Vietnamese"
2048 msgstr "Vietnamees"
2049
2050 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2051 msgid "The selected contact cannot receive files."
2052 msgstr "De geselecteerde contactpersoon kan geen bestanden ontvangen."
2053
2054 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2055 msgid "The selected contact is offline."
2056 msgstr "De geselecteerde contactpersoon is offline."
2057
2058 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2059 msgid "No error message"
2060 msgstr "Geen foutmelding"
2061
2062 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2063 msgid "Instant Message (Empathy)"
2064 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2065
2066 #: ../src/empathy.c:584
2067 msgid "Don't connect on startup"
2068 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2069
2070 #: ../src/empathy.c:588
2071 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2072 msgstr ""
2073 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2074
2075 #: ../src/empathy.c:600
2076 msgid "- Empathy IM Client"
2077 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2078
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2080 msgid ""
2081 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2082 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2083 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2084 "version."
2085 msgstr ""
2086 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2087 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2088 "Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
2089
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2091 msgid ""
2092 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2093 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2094 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2095 "details."
2096 msgstr ""
2097 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2098 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2099 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
2100 "meer informatie."
2101
2102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2103 msgid ""
2104 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2105 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2106 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2107 msgstr ""
2108 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
2109 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
2110 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2111 "02110-130159 USA"
2112
2113 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2114 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2115 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
2116
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2118 msgid "translator-credits"
2119 msgstr ""
2120 "Vincent van Adrighem\n"
2121 "Taco Witte\n"
2122 "Wouter Bolsterlee\n"
2123 "Hannie Dumoleyn\n"
2124 "http://nl.gnome.org/"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2127 msgid "There was an error while importing the accounts."
2128 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2131 msgid "There was an error while parsing the account details."
2132 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2135 msgid "There was an error while creating the account."
2136 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2139 msgid "There was an error."
2140 msgstr "Er is een fout opgetreden."
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2143 #, c-format
2144 msgid "The error message was: %s"
2145 msgstr "De foutmelding was: %s"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2148 msgid ""
2149 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2150 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2151 msgstr ""
2152 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
2153 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2157 msgid "An error occurred"
2158 msgstr "Er is een fout opgetreden"
2159
2160 #. To translator: %s is the protocol name
2161 #. Create account
2162 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2163 #. * "Yahoo!"
2164 #.
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2166 #, c-format
2167 msgid "New %s account"
2168 msgstr "Nieuw %s-account"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2171 msgid "What kind of chat account do you have?"
2172 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2175 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2176 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2179 msgid "Enter your account details"
2180 msgstr "Voer de details van uw account in"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2183 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2184 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2187 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2188 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2191 msgid "Enter the details for the new account"
2192 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2195 msgid ""
2196 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2197 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2198 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2199 "calls."
2200 msgstr ""
2201 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
2202 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
2203 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2206 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2207 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2210 msgid "Yes, import my account details from "
2211 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2214 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2215 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2218 msgid "No, I want a new account"
2219 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2222 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2223 msgstr "Nee, ik wil nu alleen personen dichtbij die online zijn zien"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2226 msgid "Select the accounts you want to import:"
2227 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "Ja"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2236 msgid "No, that's all for now"
2237 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2240 msgid ""
2241 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2242 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2243 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2244 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2245 msgstr ""
2246 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
2247 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
2248 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
2249 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2253 msgid "Edit->Accounts"
2254 msgstr "Bewerken->Accounts"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2257 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2258 msgstr "Ik wil deze functie nu niet inschakelen"
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2261 msgid ""
2262 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2263 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2264 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2265 "the Accounts dialog"
2266 msgstr ""
2267 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
2268 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
2269 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
2270 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2273 msgid "telepathy-salut not installed"
2274 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2277 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2278 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2281 msgid "Welcome to Empathy"
2282 msgstr "Welkom bij Empathy"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2285 msgid "Import your existing accounts"
2286 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
2287
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2289 msgid "Please enter personal details"
2290 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
2291
2292 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2293 #. * unsaved changes
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2295 #, c-format
2296 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2297 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
2298
2299 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2300 #. * an unsaved new account
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2302 msgid "Your new account has not been saved yet."
2303 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:730
2306 msgid "Connecting…"
2307 msgstr "Verbinden…"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2310 #, c-format
2311 msgid "Disconnected — %s"
2312 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2315 #, c-format
2316 msgid "Offline — %s"
2317 msgstr "Offline — %s"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2320 msgid "Offline — No Network Connection"
2321 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2324 msgid "Unknown Status"
2325 msgstr "Onbekende status"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2328 msgid "Offline — Account Disabled"
2329 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:771
2332 msgid ""
2333 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2334 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2335 msgstr ""
2336 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
2337 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2340 #, c-format
2341 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2342 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1122
2345 msgid "This will not remove your account on the server."
2346 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1359
2349 msgid ""
2350 "You are about to select another account, which will discard\n"
2351 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2352 msgstr ""
2353 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
2354 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1936
2357 msgid ""
2358 "You are about to close the window, which will discard\n"
2359 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2360 msgstr ""
2361 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
2362 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2365 msgid "No protocol installed"
2366 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2369 msgid "Protocol:"
2370 msgstr "Protocol:"
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2373 msgid ""
2374 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2375 "you want to use."
2376 msgstr ""
2377 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
2378 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
2379
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2381 msgid "_Add…"
2382 msgstr "_Toevoegen…"
2383
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2385 msgid "_Import…"
2386 msgstr "_Importeren…"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:454
2389 msgid "Contrast"
2390 msgstr "Contrast"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:457
2393 msgid "Brightness"
2394 msgstr "Helderheid"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:460
2397 msgid "Gamma"
2398 msgstr "Gamma"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:568
2401 msgid "Volume"
2402 msgstr "Volume"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1030
2405 msgid "_Sidebar"
2406 msgstr "_Zijpaneel"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2409 msgid "Audio input"
2410 msgstr "Audio-input"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1053
2413 msgid "Video input"
2414 msgstr "Video-input"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1057
2417 msgid "Dialpad"
2418 msgstr "Toetsenbord"
2419
2420 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2421 #. * is used in the window title
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
2423 #, c-format
2424 msgid "Call with %s"
2425 msgstr "Bellen met %s"
2426
2427 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2428 #. * title
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
2430 msgid "Call"
2431 msgstr "Oproep"
2432
2433 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1845
2435 #, c-format
2436 msgid "Connected — %d:%02dm"
2437 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
2440 msgid "Technical Details"
2441 msgstr "Technische details"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1944
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2447 "computer"
2448 msgstr ""
2449 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
2450 "worden ondersteund"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1949
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2456 "computer"
2457 msgstr ""
2458 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
2459 "worden ondersteund"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1955
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2465 "does not allow direct connections."
2466 msgstr ""
2467 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
2468 "geen directe verbindingen toestaat."
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1961
2471 msgid "There was a failure on the network"
2472 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:1965
2475 msgid ""
2476 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2477 msgstr ""
2478 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
2479 "computer"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:1968
2482 msgid ""
2483 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2484 msgstr ""
2485 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
2486 "computer"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1978
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2492 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2493 "the Help menu."
2494 msgstr ""
2495 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
2496 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
2497 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1986
2500 msgid "There was a failure in the call engine"
2501 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:2025
2504 msgid "Can't establish audio stream"
2505 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:2035
2508 msgid "Can't establish video stream"
2509 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2512 msgid "Call the contact again"
2513 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2516 msgid "Camera Off"
2517 msgstr "Camera uit"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2520 msgid "Camera On"
2521 msgstr "Camera aan"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2524 msgid "Disable camera and stop sending video"
2525 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2528 msgid "Enable camera and send video"
2529 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2532 msgid "Enable camera but don't send video"
2533 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2536 msgid "Hang up"
2537 msgstr "Ophangen"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2540 msgid "Hang up current call"
2541 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2544 msgid "Preview"
2545 msgstr "Voorbeeld"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2548 msgid "Redial"
2549 msgstr "Opnieuw bellen"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2552 msgid "Send Audio"
2553 msgstr "Audio sturen"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2556 msgid "Toggle audio transmission"
2557 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2560 msgid "V_ideo"
2561 msgstr "V_ideo"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2564 msgid "Video Off"
2565 msgstr "Video uit"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2568 msgid "Video On"
2569 msgstr "Video aan"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2572 msgid "Video Preview"
2573 msgstr "Videovoorbeeld"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2576 msgid "_View"
2577 msgstr "Beel_d"
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2580 #, c-format
2581 msgid "%s (%d unread)"
2582 msgid_plural "%s (%d unread)"
2583 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
2584 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2587 #, c-format
2588 msgid "%s (and %u other)"
2589 msgid_plural "%s (and %u others)"
2590 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
2591 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2594 #, c-format
2595 msgid "%s (%d unread from others)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2597 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
2598 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2601 #, c-format
2602 msgid "%s (%d unread from all)"
2603 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2604 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
2605 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:675
2608 msgid "Typing a message."
2609 msgstr "Intypen van een bericht."
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2612 msgid "C_lear"
2613 msgstr "_Wissen"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2616 msgid "C_ontact"
2617 msgstr "C_ontact"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2620 msgid "Chat"
2621 msgstr "Chatten"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2624 msgid "Insert _Smiley"
2625 msgstr "_Smiley invoegen"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2628 msgid "Invite _Participant…"
2629 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2632 msgid "Move Tab _Left"
2633 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2636 msgid "Move Tab _Right"
2637 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2640 msgid "_Contents"
2641 msgstr "In_houd"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2644 msgid "_Conversation"
2645 msgstr "_Gesprek"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2648 msgid "_Detach Tab"
2649 msgstr "Tabblad _losmaken"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2652 msgid "_Edit"
2653 msgstr "Be_werken"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2656 msgid "_Favorite Chat Room"
2657 msgstr "_Favoriete chatruimte"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2660 msgid "_Help"
2661 msgstr "_Hulp"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2664 msgid "_Next Tab"
2665 msgstr "Vo_lgend tabblad"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2668 msgid "_Previous Tab"
2669 msgstr "Vo_rig tabblad"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2672 msgid "_Show Contact List"
2673 msgstr "Contactenlijst _tonen"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2676 msgid "_Tabs"
2677 msgstr "_Tabbladen"
2678
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2680 msgid "Name"
2681 msgstr "Naam"
2682
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2684 msgid "Room"
2685 msgstr "Ruimte"
2686
2687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2688 msgid "Auto-Connect"
2689 msgstr "Automatisch verbinden"
2690
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2692 msgid "Manage Favorite Rooms"
2693 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2696 msgid "Incoming video call"
2697 msgstr "Inkomende video-oproep"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2700 msgid "Incoming call"
2701 msgstr "Binnenkomende oproep"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2704 #, c-format
2705 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2714 msgid "_Reject"
2715 msgstr "_Afwijzen"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2718 msgid "_Answer"
2719 msgstr "_Opnemen"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming video call from %s"
2724 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming call from %s"
2729 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2732 msgid "Room invitation"
2733 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2736 #, c-format
2737 msgid "%s is inviting you to join %s"
2738 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2741 msgid "_Decline"
2742 msgstr "_Weigeren"
2743
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2746 msgid "_Join"
2747 msgstr "_Binnengaan"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2750 #, c-format
2751 msgid "%s invited you to join %s"
2752 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2755 #, c-format
2756 msgid "Incoming file transfer from %s"
2757 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2760 #, c-format
2761 msgid "Subscription requested by %s"
2762 msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "\n"
2768 "Message: %s"
2769 msgstr ""
2770 "\n"
2771 "Bericht: %s"
2772
2773 #. someone is logging off
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2775 #, c-format
2776 msgid "%s is now offline."
2777 msgstr "%s is nu offline."
2778
2779 #. someone is logging in
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2781 #, c-format
2782 msgid "%s is now online."
2783 msgstr "%s is nu online."
2784
2785 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2787 #, c-format
2788 msgid "%u:%02u.%02u"
2789 msgstr "%u:%02u:%02u"
2790
2791 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2793 #, c-format
2794 msgid "%02u.%02u"
2795 msgstr "%02u:%02u"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2798 msgctxt "file transfer percent"
2799 msgid "Unknown"
2800 msgstr "Onbekend"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2803 #, c-format
2804 msgid "%s of %s at %s/s"
2805 msgstr "%s van %s met %s/s"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2808 #, c-format
2809 msgid "%s of %s"
2810 msgstr "%s van %s"
2811
2812 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2814 #, c-format
2815 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2816 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
2817
2818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2820 #, c-format
2821 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2822 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
2823
2824 #. translators: first %s is filename, second %s
2825 #. * is the contact name
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2827 #, c-format
2828 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2829 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2832 msgid "Error receiving a file"
2833 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2836 #, c-format
2837 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2841 msgid "Error sending a file"
2842 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
2843
2844 #. translators: first %s is filename, second %s
2845 #. * is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2847 #, c-format
2848 msgid "\"%s\" received from %s"
2849 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
2850
2851 #. translators: first %s is filename, second %s
2852 #. * is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2854 #, c-format
2855 msgid "\"%s\" sent to %s"
2856 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
2857
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2859 msgid "File transfer completed"
2860 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2863 msgid "Waiting for the other participant's response"
2864 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2867 #, c-format
2868 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2869 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
2870
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2872 #, c-format
2873 msgid "Hashing \"%s\""
2874 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
2875
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2877 msgid "%"
2878 msgstr "%"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2881 msgid "File"
2882 msgstr "Bestand"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2885 msgid "Remaining"
2886 msgstr "Resterend"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2889 msgid "File Transfers"
2890 msgstr "Bestandsoverdrachten"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2893 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2894 msgstr ""
2895 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
2896 "verwijderen"
2897
2898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2899 msgid ""
2900 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2901 "importing accounts from Pidgin."
2902 msgstr ""
2903 "Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel "
2904 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin."
2905
2906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2907 msgid "Import Accounts"
2908 msgstr "Accounts importeren"
2909
2910 #. Translators: this is the header of a treeview column
2911 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2912 msgid "Import"
2913 msgstr "Importeren"
2914
2915 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2916 msgid "Protocol"
2917 msgstr "Protocol"
2918
2919 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2920 msgid "Source"
2921 msgstr "Bron"
2922
2923 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2924 #, c-format
2925 msgid "%s account"
2926 msgstr "%s-account"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2929 msgid "Reconnect"
2930 msgstr "Opnieuw verbinden"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:444
2933 msgid "Edit Account"
2934 msgstr "Account bewerken"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:450
2937 msgid "Close"
2938 msgstr "Sluiten"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2941 msgid "Contact"
2942 msgstr "Contactpersoon"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
2945 msgid "Show and edit accounts"
2946 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2949 msgid "Contact List"
2950 msgstr "Contactenlijst"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2953 msgid "Contacts on a _Map"
2954 msgstr "Contacten op een _kaart"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2957 msgid "Context"
2958 msgstr "Context"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2961 msgid "Join _Favorites"
2962 msgstr "_Bladwijzers openen"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2965 msgid "Manage Favorites"
2966 msgstr "Bladwijzers beheren"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2969 msgid "N_ormal Size"
2970 msgstr "N_ormale grootte"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2973 msgid "New _Call…"
2974 msgstr "Nieuwe _oproep…"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2977 msgid "Normal Size With _Avatars"
2978 msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2981 msgid "P_references"
2982 msgstr " _Voorkeuren"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2985 msgid "Show P_rotocols"
2986 msgstr "P_rotocollen tonen"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2989 msgid "Sort by _Name"
2990 msgstr "Op _naam sorteren"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2993 msgid "Sort by _Status"
2994 msgstr "Op _status sorteren"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2997 msgid "_Accounts"
2998 msgstr "_Accounts"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3001 msgid "_Compact Size"
3002 msgstr "_Compact formaat"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3005 msgid "_Debug"
3006 msgstr "_Foutopsporing"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3009 msgid "_File Transfers"
3010 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3013 msgid "_Join…"
3014 msgstr "_Binnengaan…"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3017 msgid "_New Conversation…"
3018 msgstr "_Nieuw gesprek…"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3021 msgid "_Offline Contacts"
3022 msgstr "_Offlinecontacten"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3025 msgid "_Personal Information"
3026 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3029 msgid "_Room"
3030 msgstr "_Ruimte"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3033 msgid "Chat Room"
3034 msgstr "Chatruimte"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3037 msgid "Members"
3038 msgstr "Leden"
3039
3040 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3041 #. yes/no, yes/no and a number.
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "<b>%s</b>\n"
3046 "Invite required: %s\n"
3047 "Password required: %s\n"
3048 "Members: %s"
3049 msgstr ""
3050 "<b>%s</b>\n"
3051 "Uitnodiging vereist: %s\n"
3052 "Wachtwoord vereist: %s\n"
3053 "Leden: %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3057 msgid "No"
3058 msgstr "Nee"
3059
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3061 msgid "Could not start room listing"
3062 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3065 msgid "Could not stop room listing"
3066 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
3067
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3069 msgid "Couldn't load room list"
3070 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
3071
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3073 msgid ""
3074 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3075 msgstr ""
3076 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3079 msgid ""
3080 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3081 "the current account's server"
3082 msgstr ""
3083 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
3084 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3087 msgid "Join Room"
3088 msgstr "Chatruimte binnengaan"
3089
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3091 msgid "Room List"
3092 msgstr "Chatruimtelijst"
3093
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3095 msgid "_Room:"
3096 msgstr "_Ruimte:"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3099 msgid "Message received"
3100 msgstr "Bericht ontvangen"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3103 msgid "Message sent"
3104 msgstr "Bericht verzonden"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3107 msgid "New conversation"
3108 msgstr "Nieuw gesprek"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3111 msgid "Contact goes online"
3112 msgstr "Contact komt online"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3115 msgid "Contact goes offline"
3116 msgstr "Contact gaat offline"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3119 msgid "Account connected"
3120 msgstr "Account verbonden"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3123 msgid "Account disconnected"
3124 msgstr "Account niet verbonden"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3127 msgid "Language"
3128 msgstr "Taal"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3131 msgid "Appearance"
3132 msgstr "Uiterlijk"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3135 msgid "Automatically _connect on startup "
3136 msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3139 msgid "Behavior"
3140 msgstr "Gedrag"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3143 msgid "Chat Th_eme:"
3144 msgstr "_Chatthema:"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3147 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3148 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3151 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3152 msgstr "_Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3155 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3156 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon online komt"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3159 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3160 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon offline gaat"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3163 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3164 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3167 msgid "Enable spell checking for languages:"
3168 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3171 msgid "General"
3172 msgstr "Algemeen"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3175 msgid "Location sources:"
3176 msgstr "Locatiebronnen:"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3179 msgid "Notifications"
3180 msgstr "Notificatieberichten"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3183 msgid "Play sound for events"
3184 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3187 msgid "Preferences"
3188 msgstr "Voorkeuren"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3191 msgid "Privacy"
3192 msgstr "Privacy"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3195 msgid ""
3196 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3197 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3198 "decimal place."
3199 msgstr ""
3200 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
3201 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
3202 "decimaal nauwkeurig zijn."
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3205 msgid "Show _smileys as images"
3206 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3209 msgid "Show contact _list in rooms"
3210 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3213 msgid "Sounds"
3214 msgstr "Geluiden"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3217 msgid "Spell Checking"
3218 msgstr "Spellingcontrole"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3221 msgid ""
3222 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3223 "dictionary installed."
3224 msgstr ""
3225 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
3226 "geïnstalleerd."
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3229 msgid "Themes"
3230 msgstr "Thema's"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3233 msgid "_Cellphone"
3234 msgstr "_Mobiele telefoon"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3237 msgid "_Enable bubble notifications"
3238 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3241 msgid "_Enable sound notifications"
3242 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3245 msgid "_GPS"
3246 msgstr "_GPS"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3249 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3250 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3253 msgid "_Open new chats in separate windows"
3254 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3257 msgid "_Publish location to my contacts"
3258 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3261 msgid "_Reduce location accuracy"
3262 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
3263
3264 #: ../src/empathy-status-icon.c:153
3265 msgid "Respond"
3266 msgstr "Antwoord"
3267
3268 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3269 msgid "Status"
3270 msgstr "Status"
3271
3272 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3273 msgid "_Quit"
3274 msgstr "_Afsluiten"
3275
3276 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3277 msgid "Contact Map View"
3278 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
3279
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3281 msgid "Save"
3282 msgstr "Opslaan"
3283
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3285 msgid "Debug Window"
3286 msgstr "Foutopsporingsvenster"
3287
3288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3289 msgid "Pause"
3290 msgstr "Pauzeren"
3291
3292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3293 msgid "Level "
3294 msgstr "Niveau"
3295
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3297 msgid "Debug"
3298 msgstr "Foutopsporing"
3299
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3301 msgid "Info"
3302 msgstr "Info"
3303
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3305 msgid "Message"
3306 msgstr "Bericht"
3307
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3309 msgid "Warning"
3310 msgstr "Waarschuwing"
3311
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3313 msgid "Critical"
3314 msgstr "Kritiek"
3315
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3317 msgid "Error"
3318 msgstr "Fout"
3319
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3321 msgid "Time"
3322 msgstr "Tijd"
3323
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3325 msgid "Domain"
3326 msgstr "Domein"
3327
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3329 msgid "Category"
3330 msgstr "Categorie"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3333 msgid "Level"
3334 msgstr "Niveau"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3337 msgid ""
3338 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3339 "extension."
3340 msgstr ""
3341 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
3342 "plugin voor foutopsporing op afstand."
3343
3344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3345 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3346 msgid "Invite Participant"
3347 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
3348
3349 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3350 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3351 msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3354 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3355 msgstr ""
3356 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
3357 "afsluiten"
3358
3359 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3360 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3361 msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"
3362
3363 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3364 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3365 msgstr ""
3366 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
3367 "selecteren"
3368
3369 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3370 msgid "<account-id>"
3371 msgstr "<account-id>"
3372
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3374 msgid "- Empathy Accounts"
3375 msgstr "- Empathy-accounts"
3376
3377 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3378 msgid "Empathy Accounts"
3379 msgstr "Empathy-accounts"
3380
3381 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3382 msgid "Empathy Debugger"
3383 msgstr "Empathy foutopsporing"