1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
15 # incoming - binnenkomend, inkomend
17 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
18 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
19 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
20 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
21 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
22 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
23 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
26 "Project-Id-Version: empathy\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:53+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 09:07+0100\n"
30 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 msgstr "Chatprogramma"
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy chatprogramma"
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
54 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
57 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
58 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
59 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
60 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
62 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
63 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
64 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
75 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
76 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
87 msgid "Empathy should auto-away when idle"
88 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
92 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
94 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
95 "gebruiker niets doet."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
102 msgid "The default folder to save file transfers in."
103 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
106 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
111 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
112 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Offline-contacten tonen"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
120 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
127 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
131 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
133 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
134 "contactenlijst en chatvensters."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
137 msgid "Show protocols"
138 msgstr "Protocollen tonen"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
141 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
143 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
147 msgid "Show Balance in contact list"
148 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
151 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
152 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
155 msgid "Compact contact list"
156 msgstr "Compacte contactenlijst"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
159 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
160 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
170 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
172 msgid "Default directory to select an avatar image from"
173 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
184 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
185 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
188 msgid "Display incoming events in the status area"
189 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
193 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
196 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
197 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
200 msgid "The position for the chat window side pane"
201 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
204 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
205 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
208 msgid "Show contact groups"
209 msgstr "Contactengroepen tonen"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
212 msgid "Whether to show groups in the contact list."
213 msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
216 msgid "Contact list sort criterion"
217 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
221 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
222 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
223 "the contact list by name."
225 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
226 "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
227 "zal de lijst sorteren op naam."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
230 msgid "Use notification sounds"
231 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
234 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
235 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
238 msgid "Disable sounds when away"
239 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
242 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
243 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
246 msgid "Play a sound for incoming messages"
247 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
250 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
251 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
254 msgid "Play a sound for outgoing messages"
255 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
258 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
259 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
262 msgid "Play a sound for new conversations"
263 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
268 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
272 msgid "Play a sound when a contact logs in"
273 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
276 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
277 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Play a sound when a contact logs out"
281 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
286 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
289 msgid "Play a sound when we log in"
290 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
293 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
294 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
297 msgid "Play a sound when we log out"
298 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
301 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
302 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
305 msgid "Enable popup notifications for new messages"
306 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
309 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
311 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
315 msgid "Disable popup notifications when away"
316 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
319 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
321 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
324 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
325 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
329 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
330 "the chat is already opened, but not focused."
332 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
333 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
336 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
337 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
340 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
342 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
346 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
347 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
356 msgid "Use graphical smileys"
357 msgstr "Smileys grafisch tonen"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
364 msgid "Show contact list in rooms"
365 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
368 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
369 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
372 msgid "Chat window theme"
373 msgstr "Thema voor chatvensters"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
377 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
380 msgid "Chat window theme variant"
381 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
385 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
387 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
390 msgid "Path of the Adium theme to use"
391 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
394 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
396 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
399 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
400 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
404 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
406 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
410 msgid "Inform other users when you are typing to them"
411 msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
415 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
416 "affect the 'gone' state."
418 "Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft "
419 "momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
422 msgid "Use theme for chat rooms"
423 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
430 msgid "Spell checking languages"
431 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
435 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
437 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
438 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
441 msgid "Enable spell checker"
442 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
444 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
445 # Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
448 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
449 msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
452 msgid "Nick completed character"
453 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
457 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
460 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
464 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
465 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
469 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
471 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
475 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
477 "Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
480 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
482 "D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
483 "chatruimte binnen te gaan."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
486 msgid "Camera device"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
490 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
492 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
496 msgid "Camera position"
497 msgstr "Camerapositie"
499 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
501 msgid "Position the camera preview should be during a call."
502 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
505 msgid "Echo cancellation support"
506 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
509 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
511 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
515 msgid "Show hint about closing the main window"
516 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
520 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
521 "'x' button in the title bar."
523 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
524 "in de titelbalk getoond moet worden."
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
527 msgid "Empathy can publish the user's location"
528 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
531 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
533 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
536 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
537 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
540 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
541 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
544 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
545 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
547 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
548 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
549 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
552 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
553 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
555 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
556 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
557 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
560 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
561 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
565 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
567 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
570 msgid "No reason was specified"
571 msgstr "Geen reden opgegeven"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
574 msgid "The change in state was requested"
575 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
578 msgid "You canceled the file transfer"
579 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
582 msgid "The other participant canceled the file transfer"
583 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
586 msgid "Error while trying to transfer the file"
587 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
590 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
591 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
594 msgid "Unknown reason"
595 msgstr "Reden onbekend"
597 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
598 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
599 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
601 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
602 msgid "File transfer not supported by remote contact"
603 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
605 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
606 msgid "The selected file is not a regular file"
607 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
609 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
610 msgid "The selected file is empty"
611 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
613 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
615 msgid "Missed call from %s"
616 msgstr "Gemiste oproep van %s"
618 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
619 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
622 msgstr "Gebeld met %s"
624 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
627 msgstr "Oproep van %s"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
649 #. translators: presence type is unknown
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
656 msgid "No reason specified"
657 msgstr "Geen reden opgegeven"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
660 msgid "Status is set to offline"
661 msgstr "Status is ingesteld op offline"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
666 msgid "Network error"
667 msgstr "Netwerkprobleem"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
670 msgid "Authentication failed"
671 msgstr "Authenticatie is mislukt"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
674 msgid "Encryption error"
675 msgstr "Versleutelingsfout"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
679 msgstr "Naam in gebruik"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
682 msgid "Certificate not provided"
683 msgstr "Geen certificaat gegeven"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
686 msgid "Certificate untrusted"
687 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
690 msgid "Certificate expired"
691 msgstr "Verlopen certificaat"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
694 msgid "Certificate not activated"
695 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
698 msgid "Certificate hostname mismatch"
699 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
702 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
703 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
706 msgid "Certificate self-signed"
707 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
710 msgid "Certificate error"
711 msgstr "Certificaatfout"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
714 msgid "Encryption is not available"
715 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
718 msgid "Certificate is invalid"
719 msgstr "Certificaat is ongeldig"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
722 msgid "Connection has been refused"
723 msgstr "Verbinding geweigerd"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
726 msgid "Connection can't be established"
727 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
730 msgid "Connection has been lost"
731 msgstr "Verbinding verbroken"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
734 msgid "This account is already connected to the server"
735 msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
739 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
741 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
744 msgid "The account already exists on the server"
745 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
748 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
752 msgid "Certificate has been revoked"
753 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
757 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
758 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
762 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
763 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
765 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
766 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
769 msgid "Your software is too old"
770 msgstr "Uw software is verouderd"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
773 msgid "Internal error"
774 msgstr "Interne fout"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
777 msgid "People Nearby"
778 msgstr "Mensen in uw omgeving"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
782 msgstr "Yahoo! Japan"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
789 msgid "Facebook Chat"
790 msgstr "Facebook-chat"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
794 msgid "%d second ago"
795 msgid_plural "%d seconds ago"
796 msgstr[0] "%d seconde geleden"
797 msgstr[1] "%d seconden geleden"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
801 msgid "%d minute ago"
802 msgid_plural "%d minutes ago"
803 msgstr[0] "%d minuut geleden"
804 msgstr[1] "%d minuten geleden"
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
809 msgid_plural "%d hours ago"
810 msgstr[0] "%d uur geleden"
811 msgstr[1] "%d uur geleden"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
816 msgid_plural "%d days ago"
817 msgstr[0] "%d dag geleden"
818 msgstr[1] "%d dagen geleden"
820 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
823 msgid_plural "%d weeks ago"
824 msgstr[0] "%d week geleden"
825 msgstr[1] "%d weken geleden"
827 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
830 msgid_plural "%d months ago"
831 msgstr[0] "%d maand geleden"
832 msgstr[1] "%d maanden geleden"
834 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
835 msgid "in the future"
836 msgstr "in de toekomst"
838 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
840 msgid "Password not found"
841 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
843 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
845 msgid "IM account password for %s (%s)"
848 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
850 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
855 msgstr "Alle Accounts"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
858 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
885 msgstr "Gebruikersnaam:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
896 msgid "This account already exists on the server"
897 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
900 msgid "Create a new account on the server"
901 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
911 msgstr "%1$s op %2$s"
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
922 msgstr "Nieuwe account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
932 msgstr "_Wachtwoord:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
935 msgid "Screen _Name:"
936 msgstr "Scherm_naam:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
940 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
942 #. remember password ticky box
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
951 msgid "Remember password"
952 msgstr "Wachtwoord onthouden"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 msgid "What is your AIM screen name?"
987 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
990 msgid "What is your AIM password?"
991 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
999 msgid "Remember Password"
1000 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1006 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1010 msgid "<b>Example:</b> username"
1011 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1014 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1015 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1018 msgid "What is your GroupWise password?"
1019 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1026 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1027 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1031 msgid "Ch_aracter set:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1035 msgid "What is your ICQ UIN?"
1036 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1039 msgid "What is your ICQ password?"
1040 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1059 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1060 #. * best to keep the English version.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1063 msgstr "Registreren"
1065 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1066 #. * best to keep the English version.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1084 msgid "Character set:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1098 msgstr "Verwijderen"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1115 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1118 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1119 "in als u niet zeker bent."
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1127 msgstr "Wachtwoord:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1130 msgid "Quit message:"
1131 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1135 msgstr "Echte naam:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1138 msgid "Which IRC network?"
1139 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1142 msgid "What is your IRC nickname?"
1143 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1146 msgid "What is your Facebook username?"
1147 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1149 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1152 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1153 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1154 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1155 "Facebook username if you don't have one."
1157 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1158 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1159 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1160 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1163 msgid "What is your Facebook password?"
1164 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1167 msgid "What is your Google ID?"
1168 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1171 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1172 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1175 msgid "What is your Google password?"
1176 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1179 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1180 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1183 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1184 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1188 msgstr "Priori_teit:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1195 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1196 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1199 msgid "Use old SS_L"
1200 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1203 msgid "Override server settings"
1204 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1207 msgid "What is your Jabber ID?"
1208 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1211 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1212 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1215 msgid "What is your Jabber password?"
1216 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1219 msgid "What is your desired Jabber password?"
1220 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1223 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1224 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1227 msgid "What is your Windows Live ID?"
1228 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1231 msgid "What is your Windows Live password?"
1232 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1240 msgstr "_Achternaam:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1243 msgid "_First Name:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1247 msgid "_Published Name:"
1248 msgstr "_Weergegeven naam:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1252 msgstr "_Jabber-ID:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1255 msgid "E-_mail address:"
1256 msgstr "E-_mailadres:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1260 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1263 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1264 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1267 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1269 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1272 msgid "NAT Traversal Options"
1273 msgstr "NAT-traversal opties"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1276 msgid "Proxy Options"
1277 msgstr "Proxy-opties"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1280 msgid "Miscellaneous Options"
1281 msgstr "Overige opties"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1284 msgid "STUN Server:"
1285 msgstr "STUN-server:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1288 msgid "Discover the STUN server automatically"
1289 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1292 msgid "Discover Binding"
1293 msgstr "Binding opzoeken"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1301 msgid "Keep-Alive Options"
1302 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1306 msgstr "Mechanisme:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1309 msgid "Interval (seconds)"
1310 msgstr "Interval (seconden)"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1313 msgid "Authentication username:"
1314 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1321 msgid "Loose Routing"
1322 msgstr "Vrije routing"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1325 msgid "Ignore TLS Errors"
1326 msgstr "TLS-fouten negeren"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1333 msgid "What is your SIP login ID?"
1334 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1337 msgid "What is your SIP account password?"
1338 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1342 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1345 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1346 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1349 msgid "_Room List locale:"
1350 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1353 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1354 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1357 msgid "What is your Yahoo! password?"
1358 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1362 msgid "Couldn't convert image"
1363 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1366 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1368 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1371 msgid "Couldn't save picture to file"
1372 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1375 msgid "Select Your Avatar Image"
1376 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1379 msgid "Take a picture..."
1380 msgstr "Maak een foto…"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1384 msgstr "Geen afbeelding"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1388 msgstr "Afbeeldingen"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1392 msgstr "Alle bestanden"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1395 msgid "Click to enlarge"
1396 msgstr "Klik om te vergroten"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1400 msgid "There was an error starting the call"
1401 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1404 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1405 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1408 msgid "The specified contact is offline"
1409 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1412 msgid "The specified contact is not valid"
1413 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1416 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1417 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1420 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1421 msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1424 msgid "Failed to open private chat"
1425 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1428 msgid "Topic not supported on this conversation"
1429 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1432 msgid "You are not allowed to change the topic"
1433 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1437 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1438 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1441 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1442 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1445 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1446 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1449 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1450 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1453 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1454 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1458 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1461 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1465 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1466 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1469 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1470 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1473 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1474 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1477 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1478 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1482 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1483 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1484 "join a new chat room\""
1486 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1487 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1488 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1491 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1492 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1496 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1499 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1500 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1505 msgstr "Gebruik: %s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1508 msgid "Unknown command"
1509 msgstr "Onbekende opdracht"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1512 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1513 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1516 msgid "insufficient balance to send message"
1517 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1522 msgid "Error sending message '%s': %s"
1523 msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1528 msgid "Error sending message: %s"
1529 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1531 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1532 #. * account to send the message.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1535 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1537 "Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1548 msgid "invalid contact"
1549 msgstr "ongeldig contact"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1552 msgid "permission denied"
1553 msgstr "toestemming geweigerd"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1556 msgid "too long message"
1557 msgstr "bericht te lang"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1560 msgid "not implemented"
1561 msgstr "niet geïmplementeerd"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1573 msgid "Topic set to: %s"
1574 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1578 msgid "Topic set by %s to: %s"
1579 msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
1581 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1583 msgid "No topic defined"
1584 msgstr "Geen onderwerp"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1587 msgid "(No Suggestions)"
1588 msgstr "(Geen suggesties)"
1590 #. translators: %s is the selected word
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1593 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1594 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1596 #. translators: first %s is the selected word,
1597 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1600 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1601 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1604 msgid "Insert Smiley"
1605 msgstr "Smiley invoegen"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1613 #. Spelling suggestions
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1615 msgid "_Spelling Suggestions"
1616 msgstr "_Spellingsuggesties"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1619 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1620 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1624 msgid "%s has disconnected"
1625 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1627 #. translators: reverse the order of these arguments
1628 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1632 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1633 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1637 msgid "%s was kicked"
1638 msgstr "%s werd verwijderd"
1640 #. translators: reverse the order of these arguments
1641 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1645 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1646 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1650 msgid "%s was banned"
1651 msgstr "%s werd verbannen"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1655 msgid "%s has left the room"
1656 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1658 #. Note to translators: this string is appended to
1659 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1660 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1661 #. * please let us know. :-)
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1670 msgid "%s has joined the room"
1671 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1675 msgid "%s is now known as %s"
1676 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1678 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1679 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1680 #. * we get the new handler.
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1682 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1683 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1684 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1685 msgid "Disconnected"
1686 msgstr "Verbinding verbroken"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1690 msgid "Would you like to store this password?"
1691 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1704 msgstr "Opnieuw proberen"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1707 msgid "Wrong password; please try again:"
1708 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1712 msgid "This room is protected by a password:"
1713 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1724 msgid "Conversation"
1727 #. Translators: this string is a something like
1728 #. * "Escher Cat (SMS)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1735 msgid "Unknown or invalid identifier"
1736 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1739 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1740 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1743 msgid "Contact blocking unavailable"
1744 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1747 msgid "Permission Denied"
1748 msgstr "Toestemming geweigerd"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1751 msgid "Could not block contact"
1752 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1755 msgid "Edit Blocked Contacts"
1756 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1758 #. Account and Identifier
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1769 msgid "Blocked Contacts"
1770 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1772 #. Copy Link Address menu item
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1775 msgid "_Copy Link Address"
1776 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1778 #. Open Link menu item
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1782 msgstr "Koppeling _openen"
1784 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1785 #. * chat windows (strftime format string)
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1788 msgstr "%A %d %B %Y"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1793 msgstr "Nieuw contact"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1799 msgstr "%s blokkeren?"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1804 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1805 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1814 msgid "_Report this contact as abusive"
1815 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1816 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1817 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1820 msgid "Subscription Request"
1821 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1825 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1828 msgid "Decide _Later"
1829 msgstr "_Later besluiten"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1833 msgid "Search contacts"
1834 msgstr "Zoeken naar contacten"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1841 msgid "_Add Contact"
1842 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1845 msgid "No contacts found"
1846 msgstr "Geen contacten gevonden"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1849 msgid "Your message introducing yourself:"
1850 msgstr "Uw introductiebericht:"
1852 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1854 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1855 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1864 msgid "Country ISO Code:"
1865 msgstr "Land-ISO-code:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1880 msgstr "Woonplaats:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1889 msgid "Postal Code:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1905 msgstr "Verdieping:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1919 msgid "Description:"
1920 msgstr "Omschrijving:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1929 msgid "Accuracy Level:"
1930 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1939 msgid "Vertical Error (meters):"
1940 msgstr "Verticale fout (meters):"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1944 msgid "Horizontal Error (meters):"
1945 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1959 msgid "Climb Speed:"
1960 msgstr "Klimsnelheid:"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1964 msgid "Last Updated on:"
1965 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1970 msgstr "Lengtegraad:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1975 msgstr "Breedtegraad:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1990 #. translators: format is "Location, $date"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1999 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2000 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2002 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2006 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2010 msgid "Unable to save avatar"
2011 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2014 msgid "Personal Details"
2015 msgstr "Persoonlijke gegevens"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2020 msgid "Contact Details"
2021 msgstr "Gegevens contact"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2025 msgstr "Volledige naam"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2028 msgid "Phone number"
2029 msgstr "Telefoonnummer"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2032 msgid "E-mail address"
2033 msgstr "E-mailadres"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2041 msgstr "Geboortedatum"
2043 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2044 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2045 #. * with their IM client.
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2048 msgstr "Voor het laatst gezien:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2051 msgid "Connected from:"
2052 msgstr "Verbonden via:"
2054 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2055 #. * and should bin this.
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2057 msgid "Away message:"
2058 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2072 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2089 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2090 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2094 msgstr "Identificatie:"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2103 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2104 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2108 msgid "Information requested…"
2109 msgstr "Informatie verzocht…"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2112 msgid "Client Information"
2113 msgstr "Clientinformatie"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2117 msgstr "Besturingssysteem:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2133 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2134 "select more than one group or no groups."
2136 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2137 "zelfs geen groepen kiezen."
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2141 msgstr "Groep _toevoegen"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2144 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2149 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2154 msgid "The following identity will be blocked:"
2155 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2156 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2157 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2160 msgid "The following identity can not be blocked:"
2161 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2162 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2163 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2166 msgid "Edit Contact Information"
2167 msgstr "Contactinformatie bewerken"
2169 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2171 msgid "Linked Contacts"
2172 msgstr "Verbonden contacten"
2174 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2175 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2176 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2183 msgid "Select account to use to place the call"
2184 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2186 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2208 msgid "_Block Contact"
2209 msgstr "Contact _blokkeren"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2227 msgstr "_Audiogesprek"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2232 msgstr "_Videogesprek"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2236 msgid "_Previous Conversations"
2237 msgstr "_Eerdere gesprekken"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2241 msgstr "Bestand versturen"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2244 msgid "Share My Desktop"
2245 msgstr "Mijn bureaublad delen"
2247 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2254 msgid "gnome-contacts not installed"
2255 msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2258 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2260 "Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2263 msgid "Infor_mation"
2264 msgstr "Infor_matie"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2267 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2272 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2273 msgid "Inviting you to this room"
2274 msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2277 msgid "_Invite to Chat Room"
2278 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2281 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2282 msgid "_Add Contact…"
2283 msgstr "Cont_act toevoegen..."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2286 msgid "Delete and _Block"
2287 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2291 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2292 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2295 msgid "Removing group"
2296 msgstr "Groep verwijderen"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2302 msgstr "_Verwijderen"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2306 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2307 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2312 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2313 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2315 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2316 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2319 msgid "Removing contact"
2320 msgstr "Contact wordt verwijderd"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2324 msgid "Linked contact containing %u contact"
2325 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2326 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2327 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2330 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2331 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2334 msgid "Online from a phone or mobile device"
2335 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2339 msgstr "Nieuw netwerk"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2342 msgid "Choose an IRC network"
2343 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2346 msgid "Reset _Networks List"
2347 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2350 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2356 msgstr "nieuwe server"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2364 msgstr "Geschiedenis"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2377 msgstr "Chatten in %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2381 msgid "Chat with %s"
2382 msgstr "Chatten met %s"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2386 msgctxt "A date with the time"
2387 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
2390 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2393 msgid "<i>* %s %s</i>"
2394 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2396 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397 #. * The string in bold is the sender's name
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2400 msgid "<b>%s:</b> %s"
2401 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2406 msgid_plural "%s seconds"
2407 msgstr[0] "%s seconde"
2408 msgstr[1] "%s seconden"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2413 msgid_plural "%s minutes"
2414 msgstr[0] "%s minuut"
2415 msgstr[1] "%s minuten"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2419 msgid "Call took %s, ended at %s"
2420 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2430 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2467 msgid "Incoming calls"
2468 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2471 msgid "Outgoing calls"
2472 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2475 msgid "Missed calls"
2476 msgstr "Gemiste oproepen"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2483 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2484 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2488 msgstr "Alles wissen"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2491 msgid "Delete from:"
2492 msgstr "Verwijderen uit:"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2528 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2529 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2532 msgid "The contact is offline"
2533 msgstr "Het contact is offline"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2536 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2537 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2540 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2541 msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2544 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2545 msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2548 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2549 msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2552 msgid "You are banned from this channel"
2553 msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2556 msgid "This channel is full"
2557 msgstr "Dit kanaal is vol"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2560 msgid "You must be invited to join this channel"
2561 msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2564 msgid "Can't proceed while disconnected"
2565 msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2568 msgid "Permission denied"
2569 msgstr "Toestemming geweigerd"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2572 msgid "There was an error starting the conversation"
2573 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2577 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2578 msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2582 msgid "New Conversation"
2583 msgstr "Nieuw gesprek"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2588 msgstr "_Videogesprek"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2593 msgstr "_Audiogesprek"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2598 msgstr "Nieuwe oproep"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2602 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2603 msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2609 "Enter your password for account\n"
2612 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2616 #. COL_STATE_ICON_NAME
2618 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2619 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2623 msgid "Custom Message…"
2624 msgstr "Aangepast bericht…"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2628 msgid "Edit Custom Messages…"
2629 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2632 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2633 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2636 msgid "Click to make this status a favorite"
2637 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2641 msgstr "Status instellen"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2645 msgid "Custom messages…"
2646 msgstr "Aangepaste berichten…"
2649 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2654 msgid "New %s account"
2655 msgstr "Nieuw %s-account"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2671 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2674 msgid "Phrase not found"
2675 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2678 msgid "Received an instant message"
2679 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2682 msgid "Sent an instant message"
2683 msgstr "Expresbericht verzonden"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2686 msgid "Incoming chat request"
2687 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2690 msgid "Contact connected"
2691 msgstr "Verbonden met contact"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2694 msgid "Contact disconnected"
2695 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2698 msgid "Connected to server"
2699 msgstr "Verbonden met server"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2702 msgid "Disconnected from server"
2703 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2706 msgid "Incoming voice call"
2707 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2710 msgid "Outgoing voice call"
2711 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2714 msgid "Voice call ended"
2715 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2718 msgid "Edit Custom Messages"
2719 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2723 msgid "Message edited at %s"
2724 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2738 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2748 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2749 msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2752 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2753 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2756 msgid "The certificate has expired."
2757 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2760 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2761 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2764 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2765 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2768 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2769 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2772 msgid "The certificate is self-signed."
2773 msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2777 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2779 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2783 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2784 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2787 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2788 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2791 msgid "The certificate is malformed."
2792 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2796 msgid "Expected hostname: %s"
2797 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2801 msgid "Certificate hostname: %s"
2802 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2809 msgid "Untrusted connection"
2810 msgstr "Onbeschermde verbinding"
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2813 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2814 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2817 msgid "Remember this choice for future connections"
2818 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2821 msgid "Certificate Details"
2822 msgstr "Certificaatdetails"
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2825 msgid "Unable to open URI"
2826 msgstr "Kan URI niet openen"
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2829 msgid "Select a file"
2830 msgstr "Bestand selecteren"
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2833 msgid "Insufficient free space to save file"
2834 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2839 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2840 "Please choose another location."
2842 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2843 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2847 msgid "Incoming file from %s"
2848 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2851 msgid "Current Locale"
2852 msgstr "Huidig taalgebied"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2879 msgid "Central European"
2880 msgstr "Centraal-Europees"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2886 msgid "Chinese Simplified"
2887 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2892 msgid "Chinese Traditional"
2893 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2909 msgid "Cyrillic/Russian"
2910 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2914 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2915 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2943 msgid "Hebrew Visual"
2944 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2969 msgstr "Noord-Europees"
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2981 msgid "South European"
2982 msgstr "Zuid-Europees"
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3017 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3022 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3028 msgid "No error message"
3029 msgstr "Geen foutmelding"
3031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3032 msgid "Instant Message (Empathy)"
3033 msgstr "Instant Message (Empathy)"
3035 #: ../src/empathy.c:435
3036 msgid "Don't connect on startup"
3037 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
3039 #: ../src/empathy.c:439
3040 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3042 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
3044 #: ../src/empathy.c:454
3045 msgid "- Empathy IM Client"
3046 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3048 #: ../src/empathy.c:641
3049 msgid "Error contacting the Account Manager"
3050 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3052 #: ../src/empathy.c:643
3055 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3060 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3061 "accountbeheer. De fout was:\n"
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3067 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3068 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3069 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3072 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3073 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3074 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3078 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3083 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3084 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3085 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3091 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3092 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3094 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3095 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3096 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3100 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3101 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3104 msgid "translator-credits"
3106 "Vincent van Adrighem\n"
3108 "Wouter Bolsterlee\n"
3110 "http://nl.gnome.org/\n"
3112 "Launchpad Contributions:\n"
3113 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3114 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3115 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3116 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3117 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3118 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3119 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3120 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3121 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3122 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3123 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3124 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3125 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3126 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3127 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3128 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3129 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3130 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3131 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3132 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3133 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3134 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3135 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3136 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3137 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3138 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3139 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3140 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3141 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3142 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3143 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3144 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3145 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
3147 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3148 #. * unsaved changes
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3151 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3152 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3155 #. * an unsaved new account
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3157 msgid "Your new account has not been saved yet."
3158 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3168 msgid "Offline — %s"
3169 msgstr "Offline — %s"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3173 msgid "Disconnected — %s"
3174 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3177 msgid "Offline — No Network Connection"
3178 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3181 msgid "Unknown Status"
3182 msgstr "Onbekende status"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3186 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3187 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3190 "Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
3191 "ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
3192 "account over te brengen."
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3195 msgid "Offline — Account Disabled"
3196 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3199 msgid "Edit Connection Parameters"
3200 msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3203 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3204 msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt."
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3207 msgid "Go online to edit your personal information."
3208 msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken."
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3211 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3212 msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3216 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3217 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3220 msgid "This will not remove your account on the server."
3221 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3225 "You are about to select another account, which will discard\n"
3226 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3228 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3229 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3231 #. Menu items: to enabled/disable the account
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3234 msgstr "Inscha_kelen"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3238 msgstr "_Uitschakelen"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3250 "You are about to close the window, which will discard\n"
3251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3253 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3254 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3258 msgstr "I_mporteren…"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3261 msgid "Loading account information"
3262 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3266 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3269 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3270 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3273 msgid "No protocol backends installed"
3274 msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
3276 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3277 msgid " - Empathy authentication client"
3278 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3280 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3281 msgid "Empathy authentication client"
3282 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3284 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3285 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3286 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3288 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3289 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3290 msgstr "Empathy audio/video-client"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3314 msgstr "Audio-input"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3318 msgstr "Video-input"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3322 msgstr "Kiestoetsen"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3328 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3329 #. * is used in the window title
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3333 msgid "Call with %s"
3334 msgstr "Bellen met %s"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3338 msgid "The IP address as seen by the machine"
3339 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3343 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3344 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3348 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3349 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3353 msgid "The IP address of a relay server"
3354 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3358 msgid "The IP address of the multicast group"
3359 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3369 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3372 msgid "Connected — %d:%02dm"
3373 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3377 msgid "Technical Details"
3378 msgstr "Technische details"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3384 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3387 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3388 "worden ondersteund"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3394 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3397 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3398 "worden ondersteund"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3404 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3405 "does not allow direct connections."
3407 "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3408 "geen directe verbindingen toestaat."
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3412 msgid "There was a failure on the network"
3413 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3418 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3420 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3426 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3428 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3435 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3436 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3439 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3440 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3441 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3445 msgid "There was a failure in the call engine"
3446 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3450 msgid "The end of the stream was reached"
3451 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3455 msgid "Can't establish audio stream"
3456 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3460 msgid "Can't establish video stream"
3461 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3478 msgstr "_Instellingen"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3499 msgstr "_Foutopsporing"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3503 msgstr "Van camera wisselen"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3507 msgstr "Minimaliseren"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3511 msgstr "Maximaliseren"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3514 msgid "Disable camera"
3515 msgstr "Camera uitschakelen"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3524 msgid "Hang up current call"
3525 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3529 msgstr "Videogesprek"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3532 msgid "Start a video call"
3533 msgstr "Een videogesprek starten"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3536 msgid "Start an audio call"
3537 msgstr "Een audiogesprek starten"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3540 msgid "Show dialpad"
3541 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3544 msgid "Display the dialpad"
3545 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3549 msgstr "Video sturen"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3552 msgid "Toggle video transmission"
3553 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3558 msgstr "Audio sturen"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3562 msgid "Toggle audio transmission"
3563 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3567 msgid "Encoding Codec:"
3568 msgstr "Codec voor coderen:"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3572 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3579 msgid "Decoding Codec:"
3580 msgstr "Codec voor decoderen:"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3584 msgid "Remote Candidate:"
3585 msgstr "Kandidaat op afstand:"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3589 msgid "Local Candidate:"
3590 msgstr "Lokale kandidaat:"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3598 msgid "Close this window?"
3599 msgstr "Dit venster sluiten?"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3604 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3605 "until you rejoin it."
3607 "Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
3608 "ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3613 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3614 "messages until you rejoin it."
3616 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3617 "further messages until you rejoin them."
3619 "Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
3620 "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3622 "Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
3623 "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3628 msgstr "%s verlaten?"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3632 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3635 "U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3639 msgid "Close window"
3640 msgstr "Venster sluiten"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3644 msgstr "Ruimte verlaten"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3648 msgid "%s (%d unread)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread)"
3650 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3651 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3655 msgid "%s (and %u other)"
3656 msgid_plural "%s (and %u others)"
3657 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3658 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3662 msgid "%s (%d unread from others)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3664 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3665 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3669 msgid "%s (%d unread from all)"
3670 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3671 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3672 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3680 msgid "Sending %d message"
3681 msgid_plural "Sending %d messages"
3682 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3683 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3686 msgid "Typing a message."
3687 msgstr "Intypen van een bericht."
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3690 msgid "_Conversation"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3698 msgid "Insert _Smiley"
3699 msgstr "_Smiley invoegen"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3702 msgid "_Favorite Chat Room"
3703 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3706 msgid "Notify for All Messages"
3707 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3710 msgid "_Show Contact List"
3711 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3714 msgid "Invite _Participant…"
3715 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3726 msgid "_Previous Tab"
3727 msgstr "Vo_rig tabblad"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3731 msgstr "V_olgend tabblad"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3734 msgid "_Undo Close Tab"
3735 msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3738 msgid "Move Tab _Left"
3739 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3742 msgid "Move Tab _Right"
3743 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3747 msgstr "Tabblad _losmaken"
3749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3758 msgid "Auto-Connect"
3759 msgstr "Automatisch verbinden"
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3762 msgid "Manage Favorite Rooms"
3763 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3766 msgid "Incoming video call"
3767 msgstr "Binnenkomende video-oproep"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3770 msgid "Incoming call"
3771 msgstr "Binnenkomende oproep"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3775 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3776 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3780 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3781 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3786 msgid "Incoming call from %s"
3787 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3798 msgid "_Answer with video"
3799 msgstr "Met video be_antwoorden"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3802 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3804 msgid "Incoming video call from %s"
3805 msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3808 msgid "Room invitation"
3809 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3813 msgid "Invitation to join %s"
3814 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3818 msgid "%s is inviting you to join %s"
3819 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3828 msgstr "_Binnengaan"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3832 msgid "%s invited you to join %s"
3833 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3837 msgid "You have been invited to join %s"
3838 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3842 msgid "Incoming file transfer from %s"
3843 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3846 msgid "Password required"
3847 msgstr "Wachtwoord vereist"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3851 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3852 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3863 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3866 msgid "%u:%02u.%02u"
3867 msgstr "%u:%02u:%02u"
3869 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3876 msgctxt "file transfer percent"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3882 msgid "%s of %s at %s/s"
3883 msgstr "%s van %s met %s/s"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3893 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3894 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3896 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3899 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3900 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3902 #. translators: first %s is filename, second %s
3903 #. * is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3906 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3910 msgid "Error receiving a file"
3911 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3915 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3916 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3919 msgid "Error sending a file"
3920 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3922 #. translators: first %s is filename, second %s
3923 #. * is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3926 msgid "\"%s\" received from %s"
3927 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3933 msgid "\"%s\" sent to %s"
3934 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3937 msgid "File transfer completed"
3938 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3941 msgid "Waiting for the other participant's response"
3942 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3946 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3947 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3951 msgid "Hashing \"%s\""
3952 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3967 msgid "File Transfers"
3968 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3971 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3973 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3978 msgstr "I_mporteren"
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3985 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3986 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3989 msgid "Import Accounts"
3990 msgstr "Accounts importeren"
3992 #. Translators: this is the header of a treeview column
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4005 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4006 msgid "Provide Password"
4007 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4011 msgstr "Verbinding verbreken"
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4014 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4015 msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4018 msgid "No match found"
4019 msgstr "Geen resultaten"
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4023 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4025 "Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4029 msgid "Update software..."
4030 msgstr "Software bijwerken…"
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4038 msgstr "Opnieuw verbinden"
4040 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4041 msgid "Edit Account"
4042 msgstr "Account bewerken"
4044 #. Translators: this string will be something like:
4045 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4046 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4048 msgid "Top up %s (%s)..."
4049 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4052 msgid "Top up account credit"
4053 msgstr "Tegoed aanvullen"
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4065 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4066 msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
4068 #. translators: argument is an account name
4069 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4071 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4072 msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4075 msgid "Contact List"
4076 msgstr "Contactenlijst"
4078 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4079 msgid "Account settings"
4080 msgstr "Accountinstellingen"
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4083 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4084 msgid "_New Conversation…"
4085 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4088 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4090 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4093 msgid "_Search for Contacts…"
4094 msgstr "Contacten _zoeken…"
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4097 msgid "_File Transfers"
4098 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4101 msgid "_Offline Contacts"
4102 msgstr "_Offlinecontacten"
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4105 msgid "Show P_rotocols"
4106 msgstr "P_rotocollen tonen"
4108 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4109 msgid "Credit Balance"
4110 msgstr "Batig saldo"
4112 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4113 msgid "Contacts on a _Map"
4114 msgstr "Contacten op een _kaart"
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4120 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4121 msgid "_Blocked Contacts"
4122 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4125 msgid "P_references"
4126 msgstr "_Voorkeuren"
4128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4129 msgid "Find in Contact _List"
4130 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4133 msgid "Sort by _Name"
4134 msgstr "Op _naam sorteren"
4136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4137 msgid "Sort by _Status"
4138 msgstr "Op _status sorteren"
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4141 msgid "Normal Size With _Avatars"
4142 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4144 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4145 msgid "N_ormal Size"
4146 msgstr "N_ormale grootte"
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4149 msgid "_Compact Size"
4150 msgstr "_Compact formaat"
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4158 msgstr "_Binnengaan…"
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4161 msgid "Join _Favorites"
4162 msgstr "_Bladwijzers openen"
4164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4165 msgid "Manage Favorites"
4166 msgstr "Bladwijzers beheren"
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4176 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4177 #. yes/no, yes/no and a number.
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4182 "Invite required: %s\n"
4183 "Password required: %s\n"
4187 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4188 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4202 msgid "Could not start room listing"
4203 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4206 msgid "Could not stop room listing"
4207 msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4211 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4215 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4217 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4225 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4226 "the current account's server"
4228 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4229 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4232 msgid "Couldn't load room list"
4233 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4237 msgstr "Chatruimtelijst"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4240 msgid "Message received"
4241 msgstr "Bericht ontvangen"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4244 msgid "Message sent"
4245 msgstr "Bericht verzonden"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4248 msgid "New conversation"
4249 msgstr "Nieuw gesprek"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4252 msgid "Contact comes online"
4253 msgstr "Contact komt online"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4256 msgid "Contact goes offline"
4257 msgstr "Contact gaat offline"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4260 msgid "Account connected"
4261 msgstr "Account verbonden"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4264 msgid "Account disconnected"
4265 msgstr "Account niet verbonden"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4271 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4276 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4283 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4284 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4288 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4289 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4293 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4294 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4298 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4299 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4303 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4304 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4308 msgid "Juliet has disconnected"
4309 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4316 msgid "Show _smileys as images"
4317 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4320 msgid "Show contact _list in rooms"
4321 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4328 msgid "Start chats in:"
4329 msgstr "Chats starten in:"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4333 msgstr "nieuwe ta_bbladen"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4336 msgid "new _windows"
4337 msgstr "nieuwe _vensters"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4340 msgid "Display incoming events in the notification area"
4341 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4344 msgid "_Automatically connect on startup"
4345 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4348 msgid "Log conversations"
4349 msgstr "Gesprekken opslaan"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4360 msgid "_Enable bubble notifications"
4361 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4364 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4365 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4368 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4369 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4372 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4373 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4376 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4377 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4380 msgid "Notifications"
4381 msgstr "Notificatieberichten"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4384 msgid "_Enable sound notifications"
4385 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4388 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4389 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4392 msgid "Play sound for events"
4393 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4400 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4401 msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4405 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4406 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4407 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4408 "off and restarting the call."
4410 "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
4411 "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
4412 "vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
4413 "onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4416 msgid "_Publish location to my contacts"
4417 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4421 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4422 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4425 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4426 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4427 "decimaal nauwkeurig zijn."
4429 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4431 msgid "_Reduce location accuracy"
4432 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4444 msgstr "_Mobiele telefoon"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4447 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4448 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4451 msgid "Location sources:"
4452 msgstr "Locatiebronnen:"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4456 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4457 "dictionary installed."
4459 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4463 msgid "Enable spell checking for languages:"
4464 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4467 msgid "Spell Checking"
4468 msgstr "Spellingcontrole"
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4471 msgid "Chat Th_eme:"
4472 msgstr "_Chatthema:"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4482 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4492 msgstr "Opnieuw bellen"
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4503 msgid "Video Preview"
4504 msgstr "Videovoorbeeld"
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4511 msgid "Call the contact again"
4512 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4519 msgid "Disable camera and stop sending video"
4520 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4527 msgid "Enable camera but don't send video"
4528 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4535 msgid "Enable camera and send video"
4536 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4538 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4539 msgid "Contact Map View"
4540 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4547 msgid "Pastebin link"
4548 msgstr "Pastebin-koppeling"
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4551 msgid "Pastebin response"
4552 msgstr "Pastebin-respons"
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4560 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4561 msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4564 msgid "Debug Window"
4565 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4568 msgid "Send to pastebin"
4569 msgstr "Naar pastebin sturen"
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4581 msgstr "Foutopsporing"
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4593 msgstr "Waarschuwing"
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4621 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4624 "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
4625 "de plug-in voor foutopsporing op afstand."
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4629 msgid "Invite Participant"
4630 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4633 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4634 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4641 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4643 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4646 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4648 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4650 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4653 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4654 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4656 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4659 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4660 msgid "<account-id>"
4661 msgstr "<account-id>"
4663 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4664 msgid "- Empathy Accounts"
4665 msgstr "- Empathy-accounts"
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4668 msgid "Empathy Accounts"
4669 msgstr "Empathy-accounts"
4671 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4672 msgid "Show a particular service"
4673 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4675 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4676 msgid "- Empathy Debugger"
4677 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4679 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4680 msgid "Empathy Debugger"
4681 msgstr "Empathy foutopsporing"
4683 #: ../src/empathy-chat.c:109
4684 msgid "- Empathy Chat Client"
4685 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4689 msgstr "Beantwoorden"
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4692 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4697 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4702 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4703 msgid "Answer with video"
4704 msgstr "Met video beantwoorden"
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4712 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4716 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4717 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4718 #. * brings the password popup.
4719 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4723 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4725 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4727 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4729 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4731 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4735 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4737 msgstr "In de wacht"
4739 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4747 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4750 msgid "%s — %d:%02dm"
4751 msgstr "%s — %d:%02dm"
4753 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4755 msgid "Your current balance is %s."
4756 msgstr "Uw huidige saldo is %s."
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4759 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4760 msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4768 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4771 msgid "What kind of chat account do you have?"
4772 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
4774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4775 msgid "Adding new account"
4776 msgstr "Nieuwe account toevoegen"
4778 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4779 msgid "People nearby"
4780 msgstr "Mensen in de buurt"
4782 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4784 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4785 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4786 "details below are correct."
4788 "Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
4789 "mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4794 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4795 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4797 "U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
4798 "style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
4800 #~ msgid "Personal Information"
4801 #~ msgstr "Persoonlijke informatie"
4803 #~ msgid "Select contacts to link"
4804 #~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
4806 #~ msgid "New contact preview"
4807 #~ msgstr "Nieuw contact inzien"
4809 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4811 #~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
4813 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4814 #~ msgid "_Link Contacts…"
4815 #~ msgstr "Contacten _verbinden…"
4817 #~ msgid "Link Contacts"
4818 #~ msgstr "Contacten verbinden"
4820 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4822 #~ msgstr "_Verbinding verbreken…"
4825 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4827 #~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het "
4831 #~ msgstr "_Verbinden"
4833 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4834 #~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
4837 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4838 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4840 #~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle "
4841 #~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen."
4843 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4845 #~ msgstr "_Verbinding verbreken"
4847 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4848 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
4850 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4851 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
4853 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4854 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
4856 #~ msgid "There was an error."
4857 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden."
4859 #~ msgid "The error message was: %s"
4860 #~ msgstr "De foutmelding was: %s"
4863 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4864 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4866 #~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
4867 #~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
4869 #~ msgid "An error occurred"
4870 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4872 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4873 #~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
4875 #~ msgid "Enter your account details"
4876 #~ msgstr "Voer de details van uw account in"
4878 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4879 #~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
4881 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4882 #~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
4884 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4885 #~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
4888 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4889 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4890 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4893 #~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google "
4894 #~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
4895 #~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
4897 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4898 #~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
4900 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4901 #~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
4903 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4904 #~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
4906 #~ msgid "No, I want a new account"
4907 #~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
4909 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4910 #~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
4912 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4913 #~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
4915 #~ msgid "No, that's all for now"
4916 #~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
4918 #~ msgid "Edit->Accounts"
4919 #~ msgstr "Bewerken->Accounts"
4921 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4922 #~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
4925 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4926 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4927 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4928 #~ "account from the Accounts dialog"
4930 #~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
4931 #~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie "
4932 #~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een "
4933 #~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster "
4936 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4937 #~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
4939 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4940 #~ msgstr "Welkom bij Empathy"
4942 #~ msgid "Import your existing accounts"
4943 #~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
4945 #~ msgid "Please enter personal details"
4946 #~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
4948 #~ msgid "Protocol:"
4949 #~ msgstr "Protocol:"
4951 #~ msgid "_Personal Information"
4952 #~ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4954 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4955 #~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4957 #~ msgid "Show account assistant"
4958 #~ msgstr "Accountassistent tonen"
4960 #~ msgid "My Web Accounts"
4961 #~ msgstr "Mijn webaccounts"
4963 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4964 #~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
4966 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4967 #~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
4969 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4970 #~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
4973 #~ msgstr "%s bewerken"
4976 #~ msgstr "_Annuleren"
4979 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4980 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4982 #~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
4984 #~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
4986 #~ msgid "Call volume"
4987 #~ msgstr "Oproepvolume"
4989 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4990 #~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
4992 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4993 #~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
4995 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4996 #~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
4998 #~ msgid "Socket type not supported"
4999 #~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
5001 #~ msgid "Ungrouped"
5002 #~ msgstr "Groep opgeheven"
5004 #~ msgid "Favorite People"
5005 #~ msgstr "Favoriete personen"
5007 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
5009 #~ msgstr "Be_werken"
5011 #~ msgid "Select a contact"
5012 #~ msgstr "Selecteer een contact"
5014 #~ msgid "Contact ID:"
5015 #~ msgstr "Contact-ID:"
5018 #~ msgstr "_Chatten"
5020 #~ msgid "Send _Video"
5021 #~ msgstr "_Video sturen"
5024 #~ msgstr "_Opbellen"
5026 #~ msgid "Set your presence and current status"
5027 #~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
5029 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5030 #~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
5032 #~ msgid "The selected contact is offline."
5033 #~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
5035 #~ msgctxt "encoding video codec"
5037 #~ msgstr "Onbekend"
5039 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5041 #~ msgstr "Onbekend"
5043 #~ msgctxt "decoding video codec"
5045 #~ msgstr "Onbekend"
5047 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5049 #~ msgstr "Onbekend"
5051 #~ msgid "Input level:"
5052 #~ msgstr "Invoerniveau:"
5054 #~ msgid "Input volume:"
5055 #~ msgstr "Invoervolume:"
5057 #~ msgid "Find Next"
5058 #~ msgstr "Volgende zoeken"
5060 #~ msgid "Find Previous"
5061 #~ msgstr "Vorige zoeken"
5063 #~ msgid "Show and edit accounts"
5064 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
5067 #~ msgstr "Kiestoetsen"
5069 #~ msgid "Call with %d participants"
5070 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
5072 #~ msgid "Enter Custom Message"
5073 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
5075 #~ msgid "Save _New Status Message"
5076 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
5078 #~ msgid "Saved Status Messages"
5079 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
5082 #~ msgstr "Iedereen"
5085 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
5090 #~ msgid "Conversations"
5091 #~ msgstr "Gesprekken"
5093 #~ msgid "Previous Conversations"
5094 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
5099 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5100 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
5103 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5105 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
5107 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5108 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
5110 #~ msgid "Add _New Preset"
5111 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
5113 #~ msgid "Saved Presets"
5114 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
5116 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5117 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
5119 #~ msgid "%s is now offline."
5120 #~ msgstr "%s is nu offline."
5122 #~ msgid "%s is now online."
5123 #~ msgstr "%s is nu online."
5128 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
5129 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
5131 #~ msgid "Pri_ority:"
5132 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
5134 #~ msgid "_Nickname:"
5135 #~ msgstr "_Bijnaam:"
5137 #~ msgid "Send file"
5138 #~ msgstr "Bestand sturen"
5141 #~ msgstr "Ingeschakeld"
5143 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
5144 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
5146 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5147 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
5149 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5150 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
5152 #~ msgid "Share my desktop"
5153 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
5155 #~ msgid "Empathy IM Client"
5156 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
5158 #~ msgid "_Character set:"
5159 #~ msgstr "_Tekenset:"
5161 #~ msgid "_E-mail address:"
5162 #~ msgstr "_E-mailadres:"
5166 #~ "Invite required: %s\n"
5167 #~ "Password required: %s\n"
5171 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
5172 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
5175 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5176 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
5178 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5179 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
5181 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5182 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
5184 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5185 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
5187 #~ msgid "_Invite to chat room"
5188 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
5190 #~ msgid "Select a destination"
5191 #~ msgstr "Doel selecteren"
5193 #~ msgid "Send and receive messages"
5194 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
5196 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5197 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
5199 #~ msgid "Failed to join chat room"
5200 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
5202 #~ msgid "%s account"
5203 #~ msgstr "%s-account"
5205 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5206 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"