]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Updated Dutch translation
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 #
8 # contact                   - contact
9 # conversation              - chat, gesprek
10 # file transfer             - bestandsoverdracht
11 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room                      - groepsgesprek, chat
13 # roster                    - contactenlijst
14 # voice call                - spraakoproep
15 # incoming                  - binnenkomend, inkomend
16 #
17 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
18 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
19 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
20 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
21 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
22 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
23 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: empathy\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:53+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 09:07+0100\n"
30 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "Language: nl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "Chatprogramma"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy chatprogramma"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
54 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
55
56 #. Tweak the dialog
57 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
58 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
59 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
60 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
61
62 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
63 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
64 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr ""
75 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
76 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
87 msgid "Empathy should auto-away when idle"
88 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
91 msgid ""
92 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
93 msgstr ""
94 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
95 "gebruiker niets doet."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
102 msgid "The default folder to save file transfers in."
103 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
106 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
110 msgid ""
111 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
112 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
113 msgstr ""
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Offline-contacten tonen"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
120 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
121 msgstr ""
122 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
123 "getoond."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
126 msgid "Show avatars"
127 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
130 msgid ""
131 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
132 msgstr ""
133 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
134 "contactenlijst en chatvensters."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
137 msgid "Show protocols"
138 msgstr "Protocollen tonen"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
141 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
142 msgstr ""
143 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
144 "contactenlijst."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
147 msgid "Show Balance in contact list"
148 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
151 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
152 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
155 msgid "Compact contact list"
156 msgstr "Compacte contactenlijst"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
159 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
160 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
169
170 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
172 msgid "Default directory to select an avatar image from"
173 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
184 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
185 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
188 msgid "Display incoming events in the status area"
189 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
192 msgid ""
193 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
194 "user immediately."
195 msgstr ""
196 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
197 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
200 msgid "The position for the chat window side pane"
201 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
204 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
205 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
208 msgid "Show contact groups"
209 msgstr "Contactengroepen tonen"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
212 msgid "Whether to show groups in the contact list."
213 msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
216 msgid "Contact list sort criterion"
217 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
220 msgid ""
221 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
222 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
223 "the contact list by name."
224 msgstr ""
225 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
226 "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
227 "zal de lijst sorteren op naam."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
230 msgid "Use notification sounds"
231 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
234 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
235 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
238 msgid "Disable sounds when away"
239 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
242 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
243 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
246 msgid "Play a sound for incoming messages"
247 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
250 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
251 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
254 msgid "Play a sound for outgoing messages"
255 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
258 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
259 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
262 msgid "Play a sound for new conversations"
263 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
267 msgstr ""
268 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
269 "gesprekken."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
272 msgid "Play a sound when a contact logs in"
273 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
276 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
277 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Play a sound when a contact logs out"
281 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
284 msgid ""
285 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
286 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
289 msgid "Play a sound when we log in"
290 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
293 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
294 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
297 msgid "Play a sound when we log out"
298 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
301 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
302 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
305 msgid "Enable popup notifications for new messages"
306 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
309 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
310 msgstr ""
311 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
312 "bericht."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
315 msgid "Disable popup notifications when away"
316 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
319 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
320 msgstr ""
321 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
324 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
325 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
328 msgid ""
329 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
330 "the chat is already opened, but not focused."
331 msgstr ""
332 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
333 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
336 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
337 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
340 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
341 msgstr ""
342 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
343 "aanmeldt."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
346 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
347 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
350 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
351 msgstr ""
352 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
353 "afmeldt."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
356 msgid "Use graphical smileys"
357 msgstr "Smileys grafisch tonen"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
364 msgid "Show contact list in rooms"
365 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
368 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
369 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
372 msgid "Chat window theme"
373 msgstr "Thema voor chatvensters"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
377 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
380 msgid "Chat window theme variant"
381 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
384 msgid ""
385 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
386 msgstr ""
387 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
390 msgid "Path of the Adium theme to use"
391 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
394 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
395 msgstr ""
396 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
399 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
400 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
403 msgid ""
404 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
405 msgstr ""
406 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
407 "moeten worden."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
410 msgid "Inform other users when you are typing to them"
411 msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
414 msgid ""
415 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
416 "affect the 'gone' state."
417 msgstr ""
418 "Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft "
419 "momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
422 msgid "Use theme for chat rooms"
423 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
430 msgid "Spell checking languages"
431 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
434 msgid ""
435 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
436 msgstr ""
437 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
438 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
441 msgid "Enable spell checker"
442 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
443
444 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
445 # Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
447 msgid ""
448 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
449 msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
452 msgid "Nick completed character"
453 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
456 msgid ""
457 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
458 "chat."
459 msgstr ""
460 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
461 "groepschat."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
464 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
465 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
468 msgid ""
469 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
470 msgstr ""
471 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
472 "chatvensters."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
475 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
476 msgstr ""
477 "Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
480 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
481 msgstr ""
482 "D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
483 "chatruimte binnen te gaan."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
486 msgid "Camera device"
487 msgstr "Camera"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
490 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
491 msgstr ""
492 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
493 "video0."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
496 msgid "Camera position"
497 msgstr "Camerapositie"
498
499 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
501 msgid "Position the camera preview should be during a call."
502 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
505 msgid "Echo cancellation support"
506 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
509 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
510 msgstr ""
511 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
512 "ingeschakeld."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
515 msgid "Show hint about closing the main window"
516 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
519 msgid ""
520 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
521 "'x' button in the title bar."
522 msgstr ""
523 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
524 "in de titelbalk getoond moet worden."
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
527 msgid "Empathy can publish the user's location"
528 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
531 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
532 msgstr ""
533 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
536 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
537 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
538
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
540 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
541 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
542
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
544 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
545 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
546
547 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
548 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
549 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
550
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
552 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
553 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
554
555 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
556 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
557 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
558
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
560 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
561 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
562
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
564 msgid ""
565 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
566 msgstr ""
567 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
570 msgid "No reason was specified"
571 msgstr "Geen reden opgegeven"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
574 msgid "The change in state was requested"
575 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
578 msgid "You canceled the file transfer"
579 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
582 msgid "The other participant canceled the file transfer"
583 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
584
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
586 msgid "Error while trying to transfer the file"
587 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
588
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
590 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
591 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
592
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
594 msgid "Unknown reason"
595 msgstr "Reden onbekend"
596
597 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
598 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
599 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
600
601 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
602 msgid "File transfer not supported by remote contact"
603 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
604
605 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
606 msgid "The selected file is not a regular file"
607 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
608
609 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
610 msgid "The selected file is empty"
611 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
612
613 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
614 #, c-format
615 msgid "Missed call from %s"
616 msgstr "Gemiste oproep van %s"
617
618 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
619 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
620 #, c-format
621 msgid "Called %s"
622 msgstr "Gebeld met %s"
623
624 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
625 #, c-format
626 msgid "Call from %s"
627 msgstr "Oproep van %s"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
630 msgid "Available"
631 msgstr "Beschikbaar"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
634 msgid "Busy"
635 msgstr "Bezet"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
638 msgid "Away"
639 msgstr "Afwezig"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
642 msgid "Invisible"
643 msgstr "Onzichtbaar"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
646 msgid "Offline"
647 msgstr "Offline"
648
649 #. translators: presence type is unknown
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
651 msgctxt "presence"
652 msgid "Unknown"
653 msgstr "Onbekend"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
656 msgid "No reason specified"
657 msgstr "Geen reden opgegeven"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
660 msgid "Status is set to offline"
661 msgstr "Status is ingesteld op offline"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
666 msgid "Network error"
667 msgstr "Netwerkprobleem"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
670 msgid "Authentication failed"
671 msgstr "Authenticatie is mislukt"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
674 msgid "Encryption error"
675 msgstr "Versleutelingsfout"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
678 msgid "Name in use"
679 msgstr "Naam in gebruik"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
682 msgid "Certificate not provided"
683 msgstr "Geen certificaat gegeven"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
686 msgid "Certificate untrusted"
687 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
690 msgid "Certificate expired"
691 msgstr "Verlopen certificaat"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
694 msgid "Certificate not activated"
695 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
698 msgid "Certificate hostname mismatch"
699 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
702 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
703 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
706 msgid "Certificate self-signed"
707 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
710 msgid "Certificate error"
711 msgstr "Certificaatfout"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
714 msgid "Encryption is not available"
715 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
718 msgid "Certificate is invalid"
719 msgstr "Certificaat is ongeldig"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
722 msgid "Connection has been refused"
723 msgstr "Verbinding geweigerd"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
726 msgid "Connection can't be established"
727 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
730 msgid "Connection has been lost"
731 msgstr "Verbinding verbroken"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
734 msgid "This account is already connected to the server"
735 msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
738 msgid ""
739 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
740 msgstr ""
741 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
744 msgid "The account already exists on the server"
745 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
748 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
752 msgid "Certificate has been revoked"
753 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
756 msgid ""
757 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
758 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
761 msgid ""
762 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
763 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
764 msgstr ""
765 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
766 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
769 msgid "Your software is too old"
770 msgstr "Uw software is verouderd"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
773 msgid "Internal error"
774 msgstr "Interne fout"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
777 msgid "People Nearby"
778 msgstr "Mensen in uw omgeving"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
781 msgid "Yahoo! Japan"
782 msgstr "Yahoo! Japan"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
785 msgid "Google Talk"
786 msgstr "Google Talk"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
789 msgid "Facebook Chat"
790 msgstr "Facebook-chat"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
793 #, c-format
794 msgid "%d second ago"
795 msgid_plural "%d seconds ago"
796 msgstr[0] "%d seconde geleden"
797 msgstr[1] "%d seconden geleden"
798
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
800 #, c-format
801 msgid "%d minute ago"
802 msgid_plural "%d minutes ago"
803 msgstr[0] "%d minuut geleden"
804 msgstr[1] "%d minuten geleden"
805
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
807 #, c-format
808 msgid "%d hour ago"
809 msgid_plural "%d hours ago"
810 msgstr[0] "%d uur geleden"
811 msgstr[1] "%d uur geleden"
812
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
814 #, c-format
815 msgid "%d day ago"
816 msgid_plural "%d days ago"
817 msgstr[0] "%d dag geleden"
818 msgstr[1] "%d dagen geleden"
819
820 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
821 #, c-format
822 msgid "%d week ago"
823 msgid_plural "%d weeks ago"
824 msgstr[0] "%d week geleden"
825 msgstr[1] "%d weken geleden"
826
827 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
828 #, c-format
829 msgid "%d month ago"
830 msgid_plural "%d months ago"
831 msgstr[0] "%d maand geleden"
832 msgstr[1] "%d maanden geleden"
833
834 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
835 msgid "in the future"
836 msgstr "in de toekomst"
837
838 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
839 #, fuzzy
840 msgid "Password not found"
841 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
842
843 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
844 #, c-format
845 msgid "IM account password for %s (%s)"
846 msgstr ""
847
848 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
849 #, c-format
850 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
851 msgstr ""
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
854 msgid "All accounts"
855 msgstr "Alle Accounts"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
858 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
859 msgid "Account"
860 msgstr "Account"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
863 msgid "Password"
864 msgstr "Wachtwoord"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
868 msgid "Server"
869 msgstr "Server"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
873 msgid "Port"
874 msgstr "Poort"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
878 #, c-format
879 msgid "%s:"
880 msgstr "%s:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
884 msgid "Username:"
885 msgstr "Gebruikersnaam:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
888 msgid "A_pply"
889 msgstr "Toe_passen"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
892 msgid "L_og in"
893 msgstr "_Aanmelden"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
896 msgid "This account already exists on the server"
897 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
900 msgid "Create a new account on the server"
901 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
902
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
909 #, c-format
910 msgid "%1$s on %2$s"
911 msgstr "%1$s op %2$s"
912
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
916 #, c-format
917 msgid "%s Account"
918 msgstr "%s account"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
921 msgid "New account"
922 msgstr "Nieuwe account"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
931 msgid "Pass_word:"
932 msgstr "_Wachtwoord:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
935 msgid "Screen _Name:"
936 msgstr "Scherm_naam:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
940 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
941
942 #. remember password ticky box
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
951 msgid "Remember password"
952 msgstr "Wachtwoord onthouden"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
960 msgid "_Port:"
961 msgstr "_Poort:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
969 msgid "_Server:"
970 msgstr "_Server:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
982 msgid "Advanced"
983 msgstr "Geavanceerd"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 msgid "What is your AIM screen name?"
987 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
990 msgid "What is your AIM password?"
991 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
999 msgid "Remember Password"
1000 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1005 msgid "Login I_D:"
1006 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1010 msgid "<b>Example:</b> username"
1011 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1014 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1015 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1018 msgid "What is your GroupWise password?"
1019 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1022 msgid "ICQ _UIN:"
1023 msgstr "ICQ _UIN:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1026 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1027 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1031 msgid "Ch_aracter set:"
1032 msgstr "_Tekenset:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1035 msgid "What is your ICQ UIN?"
1036 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1039 msgid "What is your ICQ password?"
1040 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Auto"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1048 msgid "UDP"
1049 msgstr "UDP"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1052 msgid "TCP"
1053 msgstr "TCP"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1056 msgid "TLS"
1057 msgstr "TLS"
1058
1059 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1060 #. * best to keep the English version.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1062 msgid "Register"
1063 msgstr "Registreren"
1064
1065 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1066 #. * best to keep the English version.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1068 msgid "Options"
1069 msgstr "Opties"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1072 msgid "None"
1073 msgstr "Geen"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1076 msgid "Network"
1077 msgstr "Netwerk"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1080 msgid "Network:"
1081 msgstr "Netwerk:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1084 msgid "Character set:"
1085 msgstr "Tekenset:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1089 msgid "Add…"
1090 msgstr "Toevoegen…"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1097 msgid "Remove"
1098 msgstr "Verwijderen"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1101 msgid "Up"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Down"
1107 msgstr "Domein"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1110 msgid "Servers"
1111 msgstr "Servers"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1114 msgid ""
1115 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1116 "password."
1117 msgstr ""
1118 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1119 "in als u niet zeker bent."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1122 msgid "Nickname:"
1123 msgstr "Bijnaam:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1126 msgid "Password:"
1127 msgstr "Wachtwoord:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1130 msgid "Quit message:"
1131 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1134 msgid "Real name:"
1135 msgstr "Echte naam:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1138 msgid "Which IRC network?"
1139 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1142 msgid "What is your IRC nickname?"
1143 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1146 msgid "What is your Facebook username?"
1147 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1148
1149 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1151 msgid ""
1152 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1153 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1154 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1155 "Facebook username if you don't have one."
1156 msgstr ""
1157 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1158 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1159 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1160 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1163 msgid "What is your Facebook password?"
1164 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1167 msgid "What is your Google ID?"
1168 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1171 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1172 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1175 msgid "What is your Google password?"
1176 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1179 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1180 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1183 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1184 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1187 msgid "Priori_ty:"
1188 msgstr "Priori_teit:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1191 msgid "Reso_urce:"
1192 msgstr "_Bron:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1195 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1196 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1199 msgid "Use old SS_L"
1200 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1203 msgid "Override server settings"
1204 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1207 msgid "What is your Jabber ID?"
1208 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1211 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1212 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1215 msgid "What is your Jabber password?"
1216 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1219 msgid "What is your desired Jabber password?"
1220 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1223 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1224 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1227 msgid "What is your Windows Live ID?"
1228 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1231 msgid "What is your Windows Live password?"
1232 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1235 msgid "Nic_kname:"
1236 msgstr "_Bijnaam:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1239 msgid "_Last Name:"
1240 msgstr "_Achternaam:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1243 msgid "_First Name:"
1244 msgstr "_Voornaam:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1247 msgid "_Published Name:"
1248 msgstr "_Weergegeven naam:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1251 msgid "_Jabber ID:"
1252 msgstr "_Jabber-ID:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1255 msgid "E-_mail address:"
1256 msgstr "E-_mailadres:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1259 msgid "_Username:"
1260 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1263 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1264 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1267 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1268 msgstr ""
1269 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1272 msgid "NAT Traversal Options"
1273 msgstr "NAT-traversal opties"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1276 msgid "Proxy Options"
1277 msgstr "Proxy-opties"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1280 msgid "Miscellaneous Options"
1281 msgstr "Overige opties"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1284 msgid "STUN Server:"
1285 msgstr "STUN-server:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1288 msgid "Discover the STUN server automatically"
1289 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1292 msgid "Discover Binding"
1293 msgstr "Binding opzoeken"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1297 msgid "Server:"
1298 msgstr "Server:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1301 msgid "Keep-Alive Options"
1302 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1305 msgid "Mechanism:"
1306 msgstr "Mechanisme:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1309 msgid "Interval (seconds)"
1310 msgstr "Interval (seconden)"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1313 msgid "Authentication username:"
1314 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1317 msgid "Transport:"
1318 msgstr "Transport:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1321 msgid "Loose Routing"
1322 msgstr "Vrije routing"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1325 msgid "Ignore TLS Errors"
1326 msgstr "TLS-fouten negeren"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1329 msgid "Port:"
1330 msgstr "Poort:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1333 msgid "What is your SIP login ID?"
1334 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1337 msgid "What is your SIP account password?"
1338 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1341 msgid "Yahoo! I_D:"
1342 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1345 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1346 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1349 msgid "_Room List locale:"
1350 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1353 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1354 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1357 msgid "What is your Yahoo! password?"
1358 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1362 msgid "Couldn't convert image"
1363 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1366 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1367 msgstr ""
1368 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1371 msgid "Couldn't save picture to file"
1372 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1375 msgid "Select Your Avatar Image"
1376 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1379 msgid "Take a picture..."
1380 msgstr "Maak een foto…"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1383 msgid "No Image"
1384 msgstr "Geen afbeelding"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1387 msgid "Images"
1388 msgstr "Afbeeldingen"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1391 msgid "All Files"
1392 msgstr "Alle bestanden"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1395 msgid "Click to enlarge"
1396 msgstr "Klik om te vergroten"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1400 msgid "There was an error starting the call"
1401 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1404 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1405 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1408 msgid "The specified contact is offline"
1409 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1412 msgid "The specified contact is not valid"
1413 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1416 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1417 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1420 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1421 msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1424 msgid "Failed to open private chat"
1425 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1428 msgid "Topic not supported on this conversation"
1429 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1432 msgid "You are not allowed to change the topic"
1433 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1436 #, c-format
1437 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1438 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1441 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1442 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1445 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1446 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1449 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1450 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1453 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1454 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1457 msgid ""
1458 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1459 "current one"
1460 msgstr ""
1461 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1462 "huidige"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1465 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1466 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1469 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1470 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1473 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1474 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1477 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1478 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1481 msgid ""
1482 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1483 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1484 "join a new chat room\""
1485 msgstr ""
1486 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1487 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1488 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1491 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1492 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1495 msgid ""
1496 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1497 "show its usage."
1498 msgstr ""
1499 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1500 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1503 #, c-format
1504 msgid "Usage: %s"
1505 msgstr "Gebruik: %s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1508 msgid "Unknown command"
1509 msgstr "Onbekende opdracht"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1512 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1513 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1516 msgid "insufficient balance to send message"
1517 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1521 #, c-format
1522 msgid "Error sending message '%s': %s"
1523 msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1527 #, c-format
1528 msgid "Error sending message: %s"
1529 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1530
1531 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1532 #. * account to send the message.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1534 #, c-format
1535 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1536 msgstr ""
1537 "Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1540 msgid "not capable"
1541 msgstr "kan niet"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1544 msgid "offline"
1545 msgstr "offline"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1548 msgid "invalid contact"
1549 msgstr "ongeldig contact"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1552 msgid "permission denied"
1553 msgstr "toestemming geweigerd"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1556 msgid "too long message"
1557 msgstr "bericht te lang"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1560 msgid "not implemented"
1561 msgstr "niet geïmplementeerd"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1564 msgid "unknown"
1565 msgstr "onbekend"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1568 msgid "Topic:"
1569 msgstr "Onderwerp:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1572 #, c-format
1573 msgid "Topic set to: %s"
1574 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1577 #, c-format
1578 msgid "Topic set by %s to: %s"
1579 msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
1580
1581 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1583 msgid "No topic defined"
1584 msgstr "Geen onderwerp"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1587 msgid "(No Suggestions)"
1588 msgstr "(Geen suggesties)"
1589
1590 #. translators: %s is the selected word
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1592 #, c-format
1593 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1594 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1595
1596 #. translators: first %s is the selected word,
1597 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1599 #, c-format
1600 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1601 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1604 msgid "Insert Smiley"
1605 msgstr "Smiley invoegen"
1606
1607 #. send button
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1610 msgid "_Send"
1611 msgstr "_Sturen"
1612
1613 #. Spelling suggestions
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1615 msgid "_Spelling Suggestions"
1616 msgstr "_Spellingsuggesties"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1619 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1620 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1623 #, c-format
1624 msgid "%s has disconnected"
1625 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1626
1627 #. translators: reverse the order of these arguments
1628 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1629 #.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1631 #, c-format
1632 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1633 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1636 #, c-format
1637 msgid "%s was kicked"
1638 msgstr "%s werd verwijderd"
1639
1640 #. translators: reverse the order of these arguments
1641 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1642 #.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1644 #, c-format
1645 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1646 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1649 #, c-format
1650 msgid "%s was banned"
1651 msgstr "%s werd verbannen"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1654 #, c-format
1655 msgid "%s has left the room"
1656 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1657
1658 #. Note to translators: this string is appended to
1659 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1660 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1661 #. * please let us know. :-)
1662 #.
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1664 #, c-format
1665 msgid " (%s)"
1666 msgstr " (%s)"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1669 #, c-format
1670 msgid "%s has joined the room"
1671 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1674 #, c-format
1675 msgid "%s is now known as %s"
1676 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1677
1678 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1679 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1680 #. * we get the new handler.
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1682 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1683 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1684 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1685 msgid "Disconnected"
1686 msgstr "Verbinding verbroken"
1687
1688 #. Add message
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1690 msgid "Would you like to store this password?"
1691 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1694 msgid "Remember"
1695 msgstr "Onthouden"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1698 msgid "Not now"
1699 msgstr "Niet nu"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1703 msgid "Retry"
1704 msgstr "Opnieuw proberen"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1707 msgid "Wrong password; please try again:"
1708 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1709
1710 #. Add message
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1712 msgid "This room is protected by a password:"
1713 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1716 msgid "Join"
1717 msgstr "Binnengaan"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1720 msgid "Connected"
1721 msgstr "Verbonden"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1724 msgid "Conversation"
1725 msgstr "Gesprek"
1726
1727 #. Translators: this string is a something like
1728 #. * "Escher Cat (SMS)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1730 #, c-format
1731 msgid "%s (SMS)"
1732 msgstr "%s (SMS)"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1735 msgid "Unknown or invalid identifier"
1736 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1739 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1740 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1743 msgid "Contact blocking unavailable"
1744 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1747 msgid "Permission Denied"
1748 msgstr "Toestemming geweigerd"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1751 msgid "Could not block contact"
1752 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1755 msgid "Edit Blocked Contacts"
1756 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1757
1758 #. Account and Identifier
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1765 msgid "Account:"
1766 msgstr "Account:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1769 msgid "Blocked Contacts"
1770 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1771
1772 #. Copy Link Address menu item
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1775 msgid "_Copy Link Address"
1776 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1777
1778 #. Open Link menu item
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1781 msgid "_Open Link"
1782 msgstr "Koppeling _openen"
1783
1784 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1785 #. * chat windows (strftime format string)
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1787 msgid "%A %B %d %Y"
1788 msgstr "%A %d %B %Y"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1792 msgid "New Contact"
1793 msgstr "Nieuw contact"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1797 #, c-format
1798 msgid "Block %s?"
1799 msgstr "%s blokkeren?"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1803 #, c-format
1804 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1805 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1809 msgid "_Block"
1810 msgstr "_Blokkeren"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1814 msgid "_Report this contact as abusive"
1815 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1816 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1817 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1820 msgid "Subscription Request"
1821 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1824 msgid "_Block User"
1825 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1828 msgid "Decide _Later"
1829 msgstr "_Later besluiten"
1830
1831 #. Title
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1833 msgid "Search contacts"
1834 msgstr "Zoeken naar contacten"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1837 msgid "Search: "
1838 msgstr "Zoeken: "
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1841 msgid "_Add Contact"
1842 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1845 msgid "No contacts found"
1846 msgstr "Geen contacten gevonden"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1849 msgid "Your message introducing yourself:"
1850 msgstr "Uw introductiebericht:"
1851
1852 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1854 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1855 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1859 msgid "Channels:"
1860 msgstr "Kanalen:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1864 msgid "Country ISO Code:"
1865 msgstr "Land-ISO-code:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1869 msgid "Country:"
1870 msgstr "Land:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1874 msgid "State:"
1875 msgstr "Provincie:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1879 msgid "City:"
1880 msgstr "Woonplaats:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1884 msgid "Area:"
1885 msgstr "Regio:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1889 msgid "Postal Code:"
1890 msgstr "Postcode:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1894 msgid "Street:"
1895 msgstr "Straat:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1899 msgid "Building:"
1900 msgstr "Gebouw:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1904 msgid "Floor:"
1905 msgstr "Verdieping:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1909 msgid "Room:"
1910 msgstr "Ruimte:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1914 msgid "Text:"
1915 msgstr "Tekst:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1919 msgid "Description:"
1920 msgstr "Omschrijving:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1924 msgid "URI:"
1925 msgstr "URI:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1929 msgid "Accuracy Level:"
1930 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1934 msgid "Error:"
1935 msgstr "Fout:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1939 msgid "Vertical Error (meters):"
1940 msgstr "Verticale fout (meters):"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1944 msgid "Horizontal Error (meters):"
1945 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1949 msgid "Speed:"
1950 msgstr "Snelheid:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1954 msgid "Bearing:"
1955 msgstr "Koers:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1959 msgid "Climb Speed:"
1960 msgstr "Klimsnelheid:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1964 msgid "Last Updated on:"
1965 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1969 msgid "Longitude:"
1970 msgstr "Lengtegraad:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1974 msgid "Latitude:"
1975 msgstr "Breedtegraad:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1979 msgid "Altitude:"
1980 msgstr "Hoogte:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1987 msgid "Location"
1988 msgstr "Locatie"
1989
1990 #. translators: format is "Location, $date"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1993 #, c-format
1994 msgid "%s, %s"
1995 msgstr "%s, %s"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1999 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2000 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2001
2002 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2005 msgid "Save Avatar"
2006 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2010 msgid "Unable to save avatar"
2011 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2014 msgid "Personal Details"
2015 msgstr "Persoonlijke gegevens"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2020 msgid "Contact Details"
2021 msgstr "Gegevens contact"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2024 msgid "Full name"
2025 msgstr "Volledige naam"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2028 msgid "Phone number"
2029 msgstr "Telefoonnummer"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2032 msgid "E-mail address"
2033 msgstr "E-mailadres"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2036 msgid "Website"
2037 msgstr "Website"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2040 msgid "Birthday"
2041 msgstr "Geboortedatum"
2042
2043 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2044 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2045 #. * with their IM client.
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2047 msgid "Last seen:"
2048 msgstr "Voor het laatst gezien:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2051 msgid "Connected from:"
2052 msgstr "Verbonden via:"
2053
2054 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2055 #. * and should bin this.
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2057 msgid "Away message:"
2058 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2061 msgid "work"
2062 msgstr "Werk"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2065 msgid "home"
2066 msgstr "thuis"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2069 msgid "mobile"
2070 msgstr "Mobiel"
2071
2072 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2074 msgid "voice"
2075 msgstr "spraak"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2078 msgid "preferred"
2079 msgstr "voorkeur"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2082 msgid "postal"
2083 msgstr "post"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2086 msgid "parcel"
2087 msgstr "pakje"
2088
2089 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2090 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2093 msgid "Identifier:"
2094 msgstr "Identificatie:"
2095
2096 #. Alias
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2099 msgid "Alias:"
2100 msgstr "Alias:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2103 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2104 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2108 msgid "Information requested…"
2109 msgstr "Informatie verzocht…"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2112 msgid "Client Information"
2113 msgstr "Clientinformatie"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2116 msgid "OS:"
2117 msgstr "Besturingssysteem:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2120 msgid "Version:"
2121 msgstr "Versie:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2124 msgid "Client:"
2125 msgstr "Client:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2128 msgid "Groups"
2129 msgstr "Groepen"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2132 msgid ""
2133 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2134 "select more than one group or no groups."
2135 msgstr ""
2136 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2137 "zelfs geen groepen kiezen."
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2140 msgid "_Add Group"
2141 msgstr "Groep _toevoegen"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2144 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2145 msgid "Select"
2146 msgstr "Selecteren"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2149 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2150 msgid "Group"
2151 msgstr "Groep"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2154 msgid "The following identity will be blocked:"
2155 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2156 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2157 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2160 msgid "The following identity can not be blocked:"
2161 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2162 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2163 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2166 msgid "Edit Contact Information"
2167 msgstr "Contactinformatie bewerken"
2168
2169 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2171 msgid "Linked Contacts"
2172 msgstr "Verbonden contacten"
2173
2174 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2175 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2176 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2178 #, c-format
2179 msgid "%s (%s)"
2180 msgstr "%s (%s)"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2183 msgid "Select account to use to place the call"
2184 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2185
2186 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2187 #. * title
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2192 msgid "Call"
2193 msgstr "Oproep"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2196 msgid "Mobile"
2197 msgstr "Mobiel"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2200 msgid "Work"
2201 msgstr "Werk"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2204 msgid "HOME"
2205 msgstr "THUIS"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2208 msgid "_Block Contact"
2209 msgstr "Contact _blokkeren"
2210
2211 #. add chat button
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2215 msgid "_Chat"
2216 msgstr "_Chatten"
2217
2218 #. add SMS button
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2221 msgid "_SMS"
2222 msgstr "_SMS"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2225 msgctxt "menu item"
2226 msgid "_Audio Call"
2227 msgstr "_Audiogesprek"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2230 msgctxt "menu item"
2231 msgid "_Video Call"
2232 msgstr "_Videogesprek"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2236 msgid "_Previous Conversations"
2237 msgstr "_Eerdere gesprekken"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2240 msgid "Send File"
2241 msgstr "Bestand versturen"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2244 msgid "Share My Desktop"
2245 msgstr "Mijn bureaublad delen"
2246
2247 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2250 msgid "Favorite"
2251 msgstr "Favoriet"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2254 msgid "gnome-contacts not installed"
2255 msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2258 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2259 msgstr ""
2260 "Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2263 msgid "Infor_mation"
2264 msgstr "Infor_matie"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2267 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2268 msgid "_Edit"
2269 msgstr "Be_werken"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2272 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2273 msgid "Inviting you to this room"
2274 msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2277 msgid "_Invite to Chat Room"
2278 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2281 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2282 msgid "_Add Contact…"
2283 msgstr "Cont_act toevoegen..."
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2286 msgid "Delete and _Block"
2287 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2290 #, c-format
2291 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2292 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2295 msgid "Removing group"
2296 msgstr "Groep verwijderen"
2297
2298 #. Remove
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2301 msgid "_Remove"
2302 msgstr "_Verwijderen"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2305 #, c-format
2306 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2307 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2313 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2314 msgstr ""
2315 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2316 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2319 msgid "Removing contact"
2320 msgstr "Contact wordt verwijderd"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2323 #, c-format
2324 msgid "Linked contact containing %u contact"
2325 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2326 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2327 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2330 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2331 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2334 msgid "Online from a phone or mobile device"
2335 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2338 msgid "New Network"
2339 msgstr "Nieuw netwerk"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2342 msgid "Choose an IRC network"
2343 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2346 msgid "Reset _Networks List"
2347 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2350 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2351 msgid "Select"
2352 msgstr "Selecteren"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2355 msgid "new server"
2356 msgstr "nieuwe server"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2359 msgid "SSL"
2360 msgstr "SSL"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2363 msgid "History"
2364 msgstr "Geschiedenis"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2367 msgid "Show"
2368 msgstr "Tonen"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2371 msgid "Search"
2372 msgstr "Zoeken"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2375 #, c-format
2376 msgid "Chat in %s"
2377 msgstr "Chatten in %s"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2380 #, c-format
2381 msgid "Chat with %s"
2382 msgstr "Chatten met %s"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2386 msgctxt "A date with the time"
2387 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
2389
2390 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2392 #, c-format
2393 msgid "<i>* %s %s</i>"
2394 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2395
2396 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397 #. * The string in bold is the sender's name
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2399 #, c-format
2400 msgid "<b>%s:</b> %s"
2401 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2404 #, c-format
2405 msgid "%s second"
2406 msgid_plural "%s seconds"
2407 msgstr[0] "%s seconde"
2408 msgstr[1] "%s seconden"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2411 #, c-format
2412 msgid "%s minute"
2413 msgid_plural "%s minutes"
2414 msgstr[0] "%s minuut"
2415 msgstr[1] "%s minuten"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2418 #, c-format
2419 msgid "Call took %s, ended at %s"
2420 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Vandaag"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2427 msgid "Yesterday"
2428 msgstr "Gisteren"
2429
2430 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2432 msgid "%e %B %Y"
2433 msgstr "%d %B %Y"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2437 msgid "Anytime"
2438 msgstr "Altijd"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2442 msgid "Anyone"
2443 msgstr "Iedereen"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2446 msgid "Who"
2447 msgstr "Wie"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2450 msgid "When"
2451 msgstr "Wanneer"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2454 msgid "Anything"
2455 msgstr "Alles"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2458 msgid "Text chats"
2459 msgstr "Tekstchats"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2463 msgid "Calls"
2464 msgstr "Gesprekken"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2467 msgid "Incoming calls"
2468 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2471 msgid "Outgoing calls"
2472 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2475 msgid "Missed calls"
2476 msgstr "Gemiste oproepen"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2479 msgid "What"
2480 msgstr "Wat"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2483 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2484 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2487 msgid "Clear All"
2488 msgstr "Alles wissen"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2491 msgid "Delete from:"
2492 msgstr "Verwijderen uit:"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2495 msgid "_File"
2496 msgstr "_Bestand"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2501 msgid "_Edit"
2502 msgstr "Be_werken"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2509 msgid "Profile"
2510 msgstr "Profiel"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2514 msgid "Chat"
2515 msgstr "Chatten"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2520 msgid "Video"
2521 msgstr "Video"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2524 msgid "page 2"
2525 msgstr "pagina 2"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2528 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2529 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2532 msgid "The contact is offline"
2533 msgstr "Het contact is offline"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2536 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2537 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2540 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2541 msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2544 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2545 msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2548 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2549 msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2552 msgid "You are banned from this channel"
2553 msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2556 msgid "This channel is full"
2557 msgstr "Dit kanaal is vol"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2560 msgid "You must be invited to join this channel"
2561 msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2564 msgid "Can't proceed while disconnected"
2565 msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2568 msgid "Permission denied"
2569 msgstr "Toestemming geweigerd"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2572 msgid "There was an error starting the conversation"
2573 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2577 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2578 msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
2579
2580 #. Tweak the dialog
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2582 msgid "New Conversation"
2583 msgstr "Nieuw gesprek"
2584
2585 #. add video button
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2587 msgid "_Video Call"
2588 msgstr "_Videogesprek"
2589
2590 #. add audio button
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2592 msgid "_Audio Call"
2593 msgstr "_Audiogesprek"
2594
2595 #. Tweak the dialog
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2597 msgid "New Call"
2598 msgstr "Nieuwe oproep"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2601 #, c-format
2602 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2603 msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Enter your password for account\n"
2610 "<b>%s</b>"
2611 msgstr ""
2612 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2613 "<b>%s</b>"
2614
2615 #. COL_STATUS_TEXT
2616 #. COL_STATE_ICON_NAME
2617 #. COL_STATE
2618 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2619 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2620 #. COL_TYPE
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2623 msgid "Custom Message…"
2624 msgstr "Aangepast bericht…"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2628 msgid "Edit Custom Messages…"
2629 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2632 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2633 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2636 msgid "Click to make this status a favorite"
2637 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2640 msgid "Set status"
2641 msgstr "Status instellen"
2642
2643 #. Custom messages
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2645 msgid "Custom messages…"
2646 msgstr "Aangepaste berichten…"
2647
2648 #. Create account
2649 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2650 #. * "Yahoo!"
2651 #.
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2653 #, c-format
2654 msgid "New %s account"
2655 msgstr "Nieuw %s-account"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2658 msgid "Find:"
2659 msgstr "Zoeken:"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2662 msgid "_Previous"
2663 msgstr "Vo_rige"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2666 msgid "_Next"
2667 msgstr "V_olgende"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2670 msgid "Mat_ch case"
2671 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2674 msgid "Phrase not found"
2675 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2678 msgid "Received an instant message"
2679 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2682 msgid "Sent an instant message"
2683 msgstr "Expresbericht verzonden"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2686 msgid "Incoming chat request"
2687 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2690 msgid "Contact connected"
2691 msgstr "Verbonden met contact"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2694 msgid "Contact disconnected"
2695 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2698 msgid "Connected to server"
2699 msgstr "Verbonden met server"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2702 msgid "Disconnected from server"
2703 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2706 msgid "Incoming voice call"
2707 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2710 msgid "Outgoing voice call"
2711 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2714 msgid "Voice call ended"
2715 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2718 msgid "Edit Custom Messages"
2719 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2722 #, c-format
2723 msgid "Message edited at %s"
2724 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2727 msgid "Normal"
2728 msgstr "Normaal"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2731 msgid "Classic"
2732 msgstr "Klassiek"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2735 msgid "Simple"
2736 msgstr "Eenvoudig"
2737
2738 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2740 msgid "Clean"
2741 msgstr "Helder"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2744 msgid "Blue"
2745 msgstr "Blauw"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2748 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2749 msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2752 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2753 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2756 msgid "The certificate has expired."
2757 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2760 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2761 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2764 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2765 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2768 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2769 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2772 msgid "The certificate is self-signed."
2773 msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2776 msgid ""
2777 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2778 msgstr ""
2779 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2780 "ingetrokken."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2783 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2784 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2787 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2788 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2791 msgid "The certificate is malformed."
2792 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2795 #, c-format
2796 msgid "Expected hostname: %s"
2797 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2800 #, c-format
2801 msgid "Certificate hostname: %s"
2802 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2805 msgid "C_ontinue"
2806 msgstr "_Doorgaan"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2809 msgid "Untrusted connection"
2810 msgstr "Onbeschermde verbinding"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2813 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2814 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2817 msgid "Remember this choice for future connections"
2818 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2821 msgid "Certificate Details"
2822 msgstr "Certificaatdetails"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2825 msgid "Unable to open URI"
2826 msgstr "Kan URI niet openen"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2829 msgid "Select a file"
2830 msgstr "Bestand selecteren"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2833 msgid "Insufficient free space to save file"
2834 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2840 "Please choose another location."
2841 msgstr ""
2842 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2843 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2846 #, c-format
2847 msgid "Incoming file from %s"
2848 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2851 msgid "Current Locale"
2852 msgstr "Huidig taalgebied"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2858 msgid "Arabic"
2859 msgstr "Arabisch"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2862 msgid "Armenian"
2863 msgstr "Armeens"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2868 msgid "Baltic"
2869 msgstr "Baltisch"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2872 msgid "Celtic"
2873 msgstr "Keltisch"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2879 msgid "Central European"
2880 msgstr "Centraal-Europees"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2886 msgid "Chinese Simplified"
2887 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2892 msgid "Chinese Traditional"
2893 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2896 msgid "Croatian"
2897 msgstr "Kroatisch"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2905 msgid "Cyrillic"
2906 msgstr "Cyrillisch"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2909 msgid "Cyrillic/Russian"
2910 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2914 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2915 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2918 msgid "Georgian"
2919 msgstr "Georgisch"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2924 msgid "Greek"
2925 msgstr "Grieks"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2928 msgid "Gujarati"
2929 msgstr "Gujarati"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2932 msgid "Gurmukhi"
2933 msgstr "Gurmukhi"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2939 msgid "Hebrew"
2940 msgstr "Hebreeuws"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2943 msgid "Hebrew Visual"
2944 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2947 msgid "Hindi"
2948 msgstr "Hindi"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2951 msgid "Icelandic"
2952 msgstr "IJslands"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2957 msgid "Japanese"
2958 msgstr "Japans"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2964 msgid "Korean"
2965 msgstr "Koreaans"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2968 msgid "Nordic"
2969 msgstr "Noord-Europees"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2972 msgid "Persian"
2973 msgstr "Pers"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2977 msgid "Romanian"
2978 msgstr "Roemeens"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2981 msgid "South European"
2982 msgstr "Zuid-Europees"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2985 msgid "Thai"
2986 msgstr "Thais"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2992 msgid "Turkish"
2993 msgstr "Turks"
2994
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3000 msgid "Unicode"
3001 msgstr "Unicode"
3002
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Westers"
3010
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3014 msgid "Vietnamese"
3015 msgstr "Vietnamees"
3016
3017 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Select..."
3020 msgstr "Selecteren"
3021
3022 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3023 #, fuzzy
3024 msgid "_Select"
3025 msgstr "Selecteren"
3026
3027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3028 msgid "No error message"
3029 msgstr "Geen foutmelding"
3030
3031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3032 msgid "Instant Message (Empathy)"
3033 msgstr "Instant Message (Empathy)"
3034
3035 #: ../src/empathy.c:435
3036 msgid "Don't connect on startup"
3037 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
3038
3039 #: ../src/empathy.c:439
3040 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3041 msgstr ""
3042 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
3043
3044 #: ../src/empathy.c:454
3045 msgid "- Empathy IM Client"
3046 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3047
3048 #: ../src/empathy.c:641
3049 msgid "Error contacting the Account Manager"
3050 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3051
3052 #: ../src/empathy.c:643
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3056 "The error was:\n"
3057 "\n"
3058 "%s"
3059 msgstr ""
3060 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3061 "accountbeheer. De fout was:\n"
3062 "\n"
3063 "%s"
3064
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3066 msgid ""
3067 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3068 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3069 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3070 "version."
3071 msgstr ""
3072 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3073 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3074 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3075
3076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3077 msgid ""
3078 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3081 "details."
3082 msgstr ""
3083 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3084 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3085 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3086 "meer informatie."
3087
3088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3089 msgid ""
3090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3091 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3092 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3093 msgstr ""
3094 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3095 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3096 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3097 "02110-130159 USA"
3098
3099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3100 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3101 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3102
3103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3104 msgid "translator-credits"
3105 msgstr ""
3106 "Vincent van Adrighem\n"
3107 "Taco Witte\n"
3108 "Wouter Bolsterlee\n"
3109 "Hannie Dumoleyn\n"
3110 "http://nl.gnome.org/\n"
3111 "\n"
3112 "Launchpad Contributions:\n"
3113 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3114 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3115 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3116 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3117 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3118 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3119 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3120 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3121 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3122 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3123 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3124 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3125 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3126 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3127 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3128 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3129 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3130 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3131 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3132 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3133 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3134 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3135 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3136 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3137 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3138 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3139 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3140 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3141 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3142 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3143 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3144 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3145 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
3146
3147 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3148 #. * unsaved changes
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3150 #, c-format
3151 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3152 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3153
3154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3155 #. * an unsaved new account
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3157 msgid "Your new account has not been saved yet."
3158 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3163 msgid "Connecting…"
3164 msgstr "Verbinden…"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3167 #, c-format
3168 msgid "Offline — %s"
3169 msgstr "Offline — %s"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3172 #, c-format
3173 msgid "Disconnected — %s"
3174 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3177 msgid "Offline — No Network Connection"
3178 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3181 msgid "Unknown Status"
3182 msgstr "Onbekende status"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3185 msgid ""
3186 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3187 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3188 "the account."
3189 msgstr ""
3190 "Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
3191 "ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
3192 "account over te brengen."
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3195 msgid "Offline — Account Disabled"
3196 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3199 msgid "Edit Connection Parameters"
3200 msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3203 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3204 msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt."
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3207 msgid "Go online to edit your personal information."
3208 msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken."
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3211 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3212 msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3215 #, c-format
3216 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3217 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3220 msgid "This will not remove your account on the server."
3221 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3224 msgid ""
3225 "You are about to select another account, which will discard\n"
3226 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3227 msgstr ""
3228 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3229 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3230
3231 #. Menu items: to enabled/disable the account
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3233 msgid "_Enable"
3234 msgstr "Inscha_kelen"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3237 msgid "_Disable"
3238 msgstr "_Uitschakelen"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3241 msgid "_Skip"
3242 msgstr "_Overslaan"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3245 msgid "_Connect"
3246 msgstr "_Verbinden"
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3249 msgid ""
3250 "You are about to close the window, which will discard\n"
3251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3252 msgstr ""
3253 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3254 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3257 msgid "_Import…"
3258 msgstr "I_mporteren…"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3261 msgid "Loading account information"
3262 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3263
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3265 msgid ""
3266 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3267 "you want to use."
3268 msgstr ""
3269 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3270 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3273 msgid "No protocol backends installed"
3274 msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
3275
3276 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3277 msgid " - Empathy authentication client"
3278 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3279
3280 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3281 msgid "Empathy authentication client"
3282 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3283
3284 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3285 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3286 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3287
3288 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3289 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3290 msgstr "Empathy audio/video-client"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3293 msgid "Contrast"
3294 msgstr "Contrast"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3297 msgid "Brightness"
3298 msgstr "Helderheid"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3301 msgid "Gamma"
3302 msgstr "Gamma"
3303
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3305 msgid "Volume"
3306 msgstr "Volume"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3309 msgid "_Sidebar"
3310 msgstr "_Zijpaneel"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3313 msgid "Audio input"
3314 msgstr "Audio-input"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3317 msgid "Video input"
3318 msgstr "Video-input"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3321 msgid "Dialpad"
3322 msgstr "Kiestoetsen"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3325 msgid "Details"
3326 msgstr "Details"
3327
3328 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3329 #. * is used in the window title
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3332 #, c-format
3333 msgid "Call with %s"
3334 msgstr "Bellen met %s"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3338 msgid "The IP address as seen by the machine"
3339 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3343 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3344 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3348 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3349 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3353 msgid "The IP address of a relay server"
3354 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3358 msgid "The IP address of the multicast group"
3359 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3365 msgctxt "codec"
3366 msgid "Unknown"
3367 msgstr "Onbekend"
3368
3369 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3371 #, c-format
3372 msgid "Connected — %d:%02dm"
3373 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3377 msgid "Technical Details"
3378 msgstr "Technische details"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3385 "computer"
3386 msgstr ""
3387 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3388 "worden ondersteund"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3395 "computer"
3396 msgstr ""
3397 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3398 "worden ondersteund"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3405 "does not allow direct connections."
3406 msgstr ""
3407 "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3408 "geen directe verbindingen toestaat."
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3412 msgid "There was a failure on the network"
3413 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3417 msgid ""
3418 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3419 msgstr ""
3420 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3421 "computer"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3425 msgid ""
3426 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3427 msgstr ""
3428 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3429 "computer"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3436 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3437 "the Help menu."
3438 msgstr ""
3439 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3440 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3441 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3445 msgid "There was a failure in the call engine"
3446 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3450 msgid "The end of the stream was reached"
3451 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3455 msgid "Can't establish audio stream"
3456 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3460 msgid "Can't establish video stream"
3461 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3465 msgid "_Call"
3466 msgstr "_Opbellen"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3469 msgid "_Microphone"
3470 msgstr "_Microfoon"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3473 msgid "_Camera"
3474 msgstr "_Camera"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3477 msgid "_Settings"
3478 msgstr "_Instellingen"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3483 msgid "_View"
3484 msgstr "Beel_d"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3488 msgid "_Help"
3489 msgstr "_Hulp"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3493 msgid "_Contents"
3494 msgstr "In_houd"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3498 msgid "_Debug"
3499 msgstr "_Foutopsporing"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3502 msgid "Swap camera"
3503 msgstr "Van camera wisselen"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3506 msgid "Minimise me"
3507 msgstr "Minimaliseren"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3510 msgid "Maximise me"
3511 msgstr "Maximaliseren"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3514 msgid "Disable camera"
3515 msgstr "Camera uitschakelen"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3519 msgid "Hang up"
3520 msgstr "Ophangen"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3524 msgid "Hang up current call"
3525 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3528 msgid "Video call"
3529 msgstr "Videogesprek"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3532 msgid "Start a video call"
3533 msgstr "Een videogesprek starten"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3536 msgid "Start an audio call"
3537 msgstr "Een audiogesprek starten"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3540 msgid "Show dialpad"
3541 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3544 msgid "Display the dialpad"
3545 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3548 msgid "Send Video"
3549 msgstr "Video sturen"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3552 msgid "Toggle video transmission"
3553 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3557 msgid "Send Audio"
3558 msgstr "Audio sturen"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3562 msgid "Toggle audio transmission"
3563 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3567 msgid "Encoding Codec:"
3568 msgstr "Codec voor coderen:"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3572 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3574 msgid "Unknown"
3575 msgstr "Onbekend"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3579 msgid "Decoding Codec:"
3580 msgstr "Codec voor decoderen:"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3584 msgid "Remote Candidate:"
3585 msgstr "Kandidaat op afstand:"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3589 msgid "Local Candidate:"
3590 msgstr "Lokale kandidaat:"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3594 msgid "Audio"
3595 msgstr "Geluid"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3598 msgid "Close this window?"
3599 msgstr "Dit venster sluiten?"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3605 "until you rejoin it."
3606 msgstr ""
3607 "Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
3608 "ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3614 "messages until you rejoin it."
3615 msgid_plural ""
3616 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3617 "further messages until you rejoin them."
3618 msgstr[0] ""
3619 "Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
3620 "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3621 msgstr[1] ""
3622 "Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
3623 "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3626 #, c-format
3627 msgid "Leave %s?"
3628 msgstr "%s verlaten?"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3631 msgid ""
3632 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3633 "rejoin it."
3634 msgstr ""
3635 "U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
3636 "weer binnengaat."
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3639 msgid "Close window"
3640 msgstr "Venster sluiten"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3643 msgid "Leave room"
3644 msgstr "Ruimte verlaten"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3647 #, c-format
3648 msgid "%s (%d unread)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread)"
3650 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3651 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3654 #, c-format
3655 msgid "%s (and %u other)"
3656 msgid_plural "%s (and %u others)"
3657 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3658 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (%d unread from others)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3664 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3665 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3668 #, c-format
3669 msgid "%s (%d unread from all)"
3670 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3671 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3672 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3675 msgid "SMS:"
3676 msgstr "SMS:"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3679 #, c-format
3680 msgid "Sending %d message"
3681 msgid_plural "Sending %d messages"
3682 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3683 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3686 msgid "Typing a message."
3687 msgstr "Intypen van een bericht."
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3690 msgid "_Conversation"
3691 msgstr "_Gesprek"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3694 msgid "C_lear"
3695 msgstr "_Wissen"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3698 msgid "Insert _Smiley"
3699 msgstr "_Smiley invoegen"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3702 msgid "_Favorite Chat Room"
3703 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3706 msgid "Notify for All Messages"
3707 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3710 msgid "_Show Contact List"
3711 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3714 msgid "Invite _Participant…"
3715 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3718 msgid "C_ontact"
3719 msgstr "C_ontact"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3722 msgid "_Tabs"
3723 msgstr "_Tabbladen"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3726 msgid "_Previous Tab"
3727 msgstr "Vo_rig tabblad"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3730 msgid "_Next Tab"
3731 msgstr "V_olgend tabblad"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3734 msgid "_Undo Close Tab"
3735 msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3738 msgid "Move Tab _Left"
3739 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3742 msgid "Move Tab _Right"
3743 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3746 msgid "_Detach Tab"
3747 msgstr "Tabblad _losmaken"
3748
3749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3750 msgid "Name"
3751 msgstr "Naam"
3752
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3754 msgid "Room"
3755 msgstr "Ruimte"
3756
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3758 msgid "Auto-Connect"
3759 msgstr "Automatisch verbinden"
3760
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3762 msgid "Manage Favorite Rooms"
3763 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3766 msgid "Incoming video call"
3767 msgstr "Binnenkomende video-oproep"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3770 msgid "Incoming call"
3771 msgstr "Binnenkomende oproep"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3774 #, c-format
3775 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3776 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3779 #, c-format
3780 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3781 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3785 #, c-format
3786 msgid "Incoming call from %s"
3787 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3790 msgid "_Reject"
3791 msgstr "_Afwijzen"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3794 msgid "_Answer"
3795 msgstr "_Opnemen"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3798 msgid "_Answer with video"
3799 msgstr "Met video be_antwoorden"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3802 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3803 #, c-format
3804 msgid "Incoming video call from %s"
3805 msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3808 msgid "Room invitation"
3809 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3812 #, c-format
3813 msgid "Invitation to join %s"
3814 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3817 #, c-format
3818 msgid "%s is inviting you to join %s"
3819 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3822 msgid "_Decline"
3823 msgstr "_Weigeren"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3827 msgid "_Join"
3828 msgstr "_Binnengaan"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3831 #, c-format
3832 msgid "%s invited you to join %s"
3833 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3836 #, c-format
3837 msgid "You have been invited to join %s"
3838 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3841 #, c-format
3842 msgid "Incoming file transfer from %s"
3843 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3846 msgid "Password required"
3847 msgstr "Wachtwoord vereist"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3850 #, c-format
3851 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3852 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "Message: %s"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "Bericht: %s"
3862
3863 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3865 #, c-format
3866 msgid "%u:%02u.%02u"
3867 msgstr "%u:%02u:%02u"
3868
3869 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3871 #, c-format
3872 msgid "%02u.%02u"
3873 msgstr "%02u:%02u"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3876 msgctxt "file transfer percent"
3877 msgid "Unknown"
3878 msgstr "Onbekend"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3881 #, c-format
3882 msgid "%s of %s at %s/s"
3883 msgstr "%s van %s met %s/s"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3886 #, c-format
3887 msgid "%s of %s"
3888 msgstr "%s van %s"
3889
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3892 #, c-format
3893 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3894 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3895
3896 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3898 #, c-format
3899 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3900 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3901
3902 #. translators: first %s is filename, second %s
3903 #. * is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3905 #, c-format
3906 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3910 msgid "Error receiving a file"
3911 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3914 #, c-format
3915 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3916 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3919 msgid "Error sending a file"
3920 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3921
3922 #. translators: first %s is filename, second %s
3923 #. * is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3925 #, c-format
3926 msgid "\"%s\" received from %s"
3927 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3928
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3932 #, c-format
3933 msgid "\"%s\" sent to %s"
3934 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3935
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3937 msgid "File transfer completed"
3938 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3941 msgid "Waiting for the other participant's response"
3942 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3945 #, c-format
3946 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3947 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3950 #, c-format
3951 msgid "Hashing \"%s\""
3952 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3955 msgid "%"
3956 msgstr "%"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3959 msgid "File"
3960 msgstr "Bestand"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3963 msgid "Remaining"
3964 msgstr "Resterend"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3967 msgid "File Transfers"
3968 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3971 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3972 msgstr ""
3973 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3974 "verwijderen"
3975
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3977 msgid "_Import"
3978 msgstr "I_mporteren"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3981 msgid ""
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3984 msgstr ""
3985 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3986 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3987
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3989 msgid "Import Accounts"
3990 msgstr "Accounts importeren"
3991
3992 #. Translators: this is the header of a treeview column
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3994 msgid "Import"
3995 msgstr "Importeren"
3996
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3998 msgid "Protocol"
3999 msgstr "Protocol"
4000
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4002 msgid "Source"
4003 msgstr "Bron"
4004
4005 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4006 msgid "Provide Password"
4007 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4008
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4010 msgid "Disconnect"
4011 msgstr "Verbinding verbreken"
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4014 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4015 msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4018 msgid "No match found"
4019 msgstr "Geen resultaten"
4020
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4022 #, c-format
4023 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4024 msgstr ""
4025 "Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
4026 "is bijgewerkt."
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4029 msgid "Update software..."
4030 msgstr "Software bijwerken…"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4033 msgid "Close"
4034 msgstr "Sluiten"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4037 msgid "Reconnect"
4038 msgstr "Opnieuw verbinden"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4041 msgid "Edit Account"
4042 msgstr "Account bewerken"
4043
4044 #. Translators: this string will be something like:
4045 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4046 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4047 #, c-format
4048 msgid "Top up %s (%s)..."
4049 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4050
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4052 msgid "Top up account credit"
4053 msgstr "Tegoed aanvullen"
4054
4055 #. top up button
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4057 msgid "Top Up..."
4058 msgstr "Aanvullen…"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4061 msgid "Contact"
4062 msgstr "Contact"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4065 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4066 msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
4067
4068 #. translators: argument is an account name
4069 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4070 #, c-format
4071 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4072 msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
4073
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4075 msgid "Contact List"
4076 msgstr "Contactenlijst"
4077
4078 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4079 msgid "Account settings"
4080 msgstr "Accountinstellingen"
4081
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4083 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4084 msgid "_New Conversation…"
4085 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4086
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4088 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4089 msgid "New _Call…"
4090 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4091
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4093 msgid "_Search for Contacts…"
4094 msgstr "Contacten _zoeken…"
4095
4096 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4097 msgid "_File Transfers"
4098 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4099
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4101 msgid "_Offline Contacts"
4102 msgstr "_Offlinecontacten"
4103
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4105 msgid "Show P_rotocols"
4106 msgstr "P_rotocollen tonen"
4107
4108 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4109 msgid "Credit Balance"
4110 msgstr "Batig saldo"
4111
4112 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4113 msgid "Contacts on a _Map"
4114 msgstr "Contacten op een _kaart"
4115
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4117 msgid "_Accounts"
4118 msgstr "_Accounts"
4119
4120 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4121 msgid "_Blocked Contacts"
4122 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4123
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4125 msgid "P_references"
4126 msgstr "_Voorkeuren"
4127
4128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4129 msgid "Find in Contact _List"
4130 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4131
4132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4133 msgid "Sort by _Name"
4134 msgstr "Op _naam sorteren"
4135
4136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4137 msgid "Sort by _Status"
4138 msgstr "Op _status sorteren"
4139
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4141 msgid "Normal Size With _Avatars"
4142 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4143
4144 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4145 msgid "N_ormal Size"
4146 msgstr "N_ormale grootte"
4147
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4149 msgid "_Compact Size"
4150 msgstr "_Compact formaat"
4151
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4153 msgid "_Room"
4154 msgstr "_Ruimte"
4155
4156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4157 msgid "_Join…"
4158 msgstr "_Binnengaan…"
4159
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4161 msgid "Join _Favorites"
4162 msgstr "_Bladwijzers openen"
4163
4164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4165 msgid "Manage Favorites"
4166 msgstr "Bladwijzers beheren"
4167
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4169 msgid "Chat Room"
4170 msgstr "Chatruimte"
4171
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4173 msgid "Members"
4174 msgstr "Leden"
4175
4176 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4177 #. yes/no, yes/no and a number.
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "%s\n"
4182 "Invite required: %s\n"
4183 "Password required: %s\n"
4184 "Members: %s"
4185 msgstr ""
4186 "%s\n"
4187 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4188 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4189 "Leden: %s"
4190
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4193 msgid "Yes"
4194 msgstr "Ja"
4195
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4198 msgid "No"
4199 msgstr "Nee"
4200
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4202 msgid "Could not start room listing"
4203 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4204
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4206 msgid "Could not stop room listing"
4207 msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
4208
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4210 msgid "Join Room"
4211 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4212
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4214 msgid ""
4215 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4216 msgstr ""
4217 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4220 msgid "_Room:"
4221 msgstr "_Ruimte:"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4224 msgid ""
4225 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4226 "the current account's server"
4227 msgstr ""
4228 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4229 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4230
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4232 msgid "Couldn't load room list"
4233 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4234
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4236 msgid "Room List"
4237 msgstr "Chatruimtelijst"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4240 msgid "Message received"
4241 msgstr "Bericht ontvangen"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4244 msgid "Message sent"
4245 msgstr "Bericht verzonden"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4248 msgid "New conversation"
4249 msgstr "Nieuw gesprek"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4252 msgid "Contact comes online"
4253 msgstr "Contact komt online"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4256 msgid "Contact goes offline"
4257 msgstr "Contact gaat offline"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4260 msgid "Account connected"
4261 msgstr "Account verbonden"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4264 msgid "Account disconnected"
4265 msgstr "Account niet verbonden"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4268 msgid "Language"
4269 msgstr "Taal"
4270
4271 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4273 msgid "Juliet"
4274 msgstr "Juliet"
4275
4276 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4278 msgid "Romeo"
4279 msgstr "Romeo"
4280
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4283 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4284 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4285
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4288 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4289 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4290
4291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4293 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4294 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4295
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4298 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4299 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4300
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4303 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4304 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4305
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4308 msgid "Juliet has disconnected"
4309 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4312 msgid "Preferences"
4313 msgstr "Voorkeuren"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4316 msgid "Show _smileys as images"
4317 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4320 msgid "Show contact _list in rooms"
4321 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4324 msgid "Appearance"
4325 msgstr "Uiterlijk"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4328 msgid "Start chats in:"
4329 msgstr "Chats starten in:"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4332 msgid "new ta_bs"
4333 msgstr "nieuwe ta_bbladen"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4336 msgid "new _windows"
4337 msgstr "nieuwe _vensters"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4340 msgid "Display incoming events in the notification area"
4341 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4344 msgid "_Automatically connect on startup"
4345 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4348 msgid "Log conversations"
4349 msgstr "Gesprekken opslaan"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4352 msgid "Behavior"
4353 msgstr "Gedrag"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4356 msgid "General"
4357 msgstr "Algemeen"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4360 msgid "_Enable bubble notifications"
4361 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4364 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4365 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4368 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4369 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4372 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4373 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4376 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4377 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4380 msgid "Notifications"
4381 msgstr "Notificatieberichten"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4384 msgid "_Enable sound notifications"
4385 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4388 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4389 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4392 msgid "Play sound for events"
4393 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4396 msgid "Sounds"
4397 msgstr "Geluiden"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4400 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4401 msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4404 msgid ""
4405 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4406 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4407 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4408 "off and restarting the call."
4409 msgstr ""
4410 "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
4411 "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
4412 "vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
4413 "onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4416 msgid "_Publish location to my contacts"
4417 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4420 msgid ""
4421 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4422 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4423 "decimal place."
4424 msgstr ""
4425 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4426 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4427 "decimaal nauwkeurig zijn."
4428
4429 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4431 msgid "_Reduce location accuracy"
4432 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4435 msgid "Privacy"
4436 msgstr "Privacy"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4439 msgid "_GPS"
4440 msgstr "_GPS"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4443 msgid "_Cellphone"
4444 msgstr "_Mobiele telefoon"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4447 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4448 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4451 msgid "Location sources:"
4452 msgstr "Locatiebronnen:"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4455 msgid ""
4456 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4457 "dictionary installed."
4458 msgstr ""
4459 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4460 "geïnstalleerd."
4461
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4463 msgid "Enable spell checking for languages:"
4464 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4465
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4467 msgid "Spell Checking"
4468 msgstr "Spellingcontrole"
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4471 msgid "Chat Th_eme:"
4472 msgstr "_Chatthema:"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4475 msgid "Variant:"
4476 msgstr "Variant:"
4477
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4479 msgid "Themes"
4480 msgstr "Thema's"
4481
4482 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4483 msgid "Status"
4484 msgstr "Status"
4485
4486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4487 msgid "_Quit"
4488 msgstr "_Afsluiten"
4489
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4491 msgid "Redial"
4492 msgstr "Opnieuw bellen"
4493
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4495 msgid "V_ideo"
4496 msgstr "Vi_deo"
4497
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4499 msgid "Video Off"
4500 msgstr "Video uit"
4501
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4503 msgid "Video Preview"
4504 msgstr "Videovoorbeeld"
4505
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4507 msgid "Video On"
4508 msgstr "Video aan"
4509
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4511 msgid "Call the contact again"
4512 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4513
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4515 msgid "Camera Off"
4516 msgstr "Camera uit"
4517
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4519 msgid "Disable camera and stop sending video"
4520 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4521
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4523 msgid "Preview"
4524 msgstr "Voorbeeld"
4525
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4527 msgid "Enable camera but don't send video"
4528 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4529
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4531 msgid "Camera On"
4532 msgstr "Camera aan"
4533
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4535 msgid "Enable camera and send video"
4536 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4537
4538 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4539 msgid "Contact Map View"
4540 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4541
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4543 msgid "Save"
4544 msgstr "Opslaan"
4545
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4547 msgid "Pastebin link"
4548 msgstr "Pastebin-koppeling"
4549
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4551 msgid "Pastebin response"
4552 msgstr "Pastebin-respons"
4553
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4555 #, c-format
4556 msgid "%s"
4557 msgstr "%s"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4560 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4561 msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4564 msgid "Debug Window"
4565 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4568 msgid "Send to pastebin"
4569 msgstr "Naar pastebin sturen"
4570
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4572 msgid "Pause"
4573 msgstr "Pauzeren"
4574
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4576 msgid "Level "
4577 msgstr "Niveau "
4578
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4580 msgid "Debug"
4581 msgstr "Foutopsporing"
4582
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4584 msgid "Info"
4585 msgstr "Info"
4586
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4588 msgid "Message"
4589 msgstr "Bericht"
4590
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4592 msgid "Warning"
4593 msgstr "Waarschuwing"
4594
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4596 msgid "Critical"
4597 msgstr "Kritiek"
4598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4600 msgid "Error"
4601 msgstr "Fout"
4602
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4604 msgid "Time"
4605 msgstr "Tijd"
4606
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4608 msgid "Domain"
4609 msgstr "Domein"
4610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4612 msgid "Category"
4613 msgstr "Categorie"
4614
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4616 msgid "Level"
4617 msgstr "Niveau"
4618
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4620 msgid ""
4621 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4622 "extension."
4623 msgstr ""
4624 "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
4625 "de plug-in voor foutopsporing op afstand."
4626
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4629 msgid "Invite Participant"
4630 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4631
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4633 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4634 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4635
4636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4637 msgid "Invite"
4638 msgstr "Uitnodigen"
4639
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4641 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4642 msgstr ""
4643 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4644 "afsluiten"
4645
4646 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4647 msgid ""
4648 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4649 msgstr ""
4650 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4651 "zijn"
4652
4653 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4654 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4655 msgstr ""
4656 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4657 "selecteren"
4658
4659 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4660 msgid "<account-id>"
4661 msgstr "<account-id>"
4662
4663 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4664 msgid "- Empathy Accounts"
4665 msgstr "- Empathy-accounts"
4666
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4668 msgid "Empathy Accounts"
4669 msgstr "Empathy-accounts"
4670
4671 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4672 msgid "Show a particular service"
4673 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4674
4675 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4676 msgid "- Empathy Debugger"
4677 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4678
4679 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4680 msgid "Empathy Debugger"
4681 msgstr "Empathy foutopsporing"
4682
4683 #: ../src/empathy-chat.c:109
4684 msgid "- Empathy Chat Client"
4685 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4686
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4688 msgid "Respond"
4689 msgstr "Beantwoorden"
4690
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4692 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4693 msgid "Reject"
4694 msgstr "Weigeren"
4695
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4697 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4699 msgid "Answer"
4700 msgstr "Antwoord"
4701
4702 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4703 msgid "Answer with video"
4704 msgstr "Met video beantwoorden"
4705
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4708 msgid "Decline"
4709 msgstr "Afslaan"
4710
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4712 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4713 msgid "Accept"
4714 msgstr "Accepteren"
4715
4716 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4717 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4718 #. * brings the password popup.
4719 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4720 msgid "Provide"
4721 msgstr "Voorzien"
4722
4723 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4724 #, c-format
4725 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4726 msgstr ""
4727 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4728
4729 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4730 #. * as possible.
4731 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4732 msgid "i"
4733 msgstr "i"
4734
4735 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4736 msgid "On hold"
4737 msgstr "In de wacht"
4738
4739 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4740 msgid "Mute"
4741 msgstr "Dempen"
4742
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4744 msgid "Duration"
4745 msgstr "Duur"
4746
4747 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4749 #, c-format
4750 msgid "%s — %d:%02dm"
4751 msgstr "%s — %d:%02dm"
4752
4753 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4754 #, c-format
4755 msgid "Your current balance is %s."
4756 msgstr "Uw huidige saldo is %s."
4757
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4759 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4760 msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
4761
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4763 msgid "Top Up"
4764 msgstr "Aanvullen"
4765
4766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4767 msgid "_Match case"
4768 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4769
4770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4771 msgid "What kind of chat account do you have?"
4772 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
4773
4774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4775 msgid "Adding new account"
4776 msgstr "Nieuwe account toevoegen"
4777
4778 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4779 msgid "People nearby"
4780 msgstr "Mensen in de buurt"
4781
4782 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4783 msgid ""
4784 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4785 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4786 "details below are correct."
4787 msgstr ""
4788 "Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
4789 "mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
4790 "wilt gebruiken."
4791
4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4793 msgid ""
4794 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4795 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4796 msgstr ""
4797 "U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
4798 "style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
4799
4800 #~ msgid "Personal Information"
4801 #~ msgstr "Persoonlijke informatie"
4802
4803 #~ msgid "Select contacts to link"
4804 #~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
4805
4806 #~ msgid "New contact preview"
4807 #~ msgstr "Nieuw contact inzien"
4808
4809 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
4812
4813 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4814 #~ msgid "_Link Contacts…"
4815 #~ msgstr "Contacten _verbinden…"
4816
4817 #~ msgid "Link Contacts"
4818 #~ msgstr "Contacten verbinden"
4819
4820 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4821 #~ msgid "_Unlink…"
4822 #~ msgstr "_Verbinding verbreken…"
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het "
4828 #~ "bevat."
4829
4830 #~ msgid "_Link"
4831 #~ msgstr "_Verbinden"
4832
4833 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4834 #~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4838 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle "
4841 #~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen."
4842
4843 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4844 #~ msgid "_Unlink"
4845 #~ msgstr "_Verbinding verbreken"
4846
4847 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4848 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
4849
4850 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4851 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
4852
4853 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4854 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
4855
4856 #~ msgid "There was an error."
4857 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden."
4858
4859 #~ msgid "The error message was: %s"
4860 #~ msgstr "De foutmelding was: %s"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4864 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
4867 #~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
4868
4869 #~ msgid "An error occurred"
4870 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4871
4872 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4873 #~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
4874
4875 #~ msgid "Enter your account details"
4876 #~ msgstr "Voer de details van uw account in"
4877
4878 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4879 #~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
4880
4881 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4882 #~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
4883
4884 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4885 #~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4889 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4890 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4891 #~ "calls."
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google "
4894 #~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
4895 #~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
4896
4897 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4898 #~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
4899
4900 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4901 #~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
4902
4903 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4904 #~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
4905
4906 #~ msgid "No, I want a new account"
4907 #~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
4908
4909 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4910 #~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
4911
4912 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4913 #~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
4914
4915 #~ msgid "No, that's all for now"
4916 #~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
4917
4918 #~ msgid "Edit->Accounts"
4919 #~ msgstr "Bewerken->Accounts"
4920
4921 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4922 #~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
4923
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4926 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4927 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4928 #~ "account from the Accounts dialog"
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
4931 #~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie "
4932 #~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een "
4933 #~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster "
4934 #~ "Accounts"
4935
4936 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4937 #~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
4938
4939 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4940 #~ msgstr "Welkom bij Empathy"
4941
4942 #~ msgid "Import your existing accounts"
4943 #~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
4944
4945 #~ msgid "Please enter personal details"
4946 #~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
4947
4948 #~ msgid "Protocol:"
4949 #~ msgstr "Protocol:"
4950
4951 #~ msgid "_Personal Information"
4952 #~ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4953
4954 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4955 #~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4956
4957 #~ msgid "Show account assistant"
4958 #~ msgstr "Accountassistent tonen"
4959
4960 #~ msgid "My Web Accounts"
4961 #~ msgstr "Mijn webaccounts"
4962
4963 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4964 #~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
4965
4966 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4967 #~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
4968
4969 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4970 #~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
4971
4972 #~ msgid "Edit %s"
4973 #~ msgstr "%s bewerken"
4974
4975 #~ msgid "Ca_ncel"
4976 #~ msgstr "_Annuleren"
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4980 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
4983 #~ "wijzigingen\n"
4984 #~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
4985
4986 #~ msgid "Call volume"
4987 #~ msgstr "Oproepvolume"
4988
4989 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4990 #~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
4991
4992 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4993 #~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
4994
4995 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4996 #~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
4997
4998 #~ msgid "Socket type not supported"
4999 #~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
5000
5001 #~ msgid "Ungrouped"
5002 #~ msgstr "Groep opgeheven"
5003
5004 #~ msgid "Favorite People"
5005 #~ msgstr "Favoriete personen"
5006
5007 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
5008 #~ msgid "_Edit"
5009 #~ msgstr "Be_werken"
5010
5011 #~ msgid "Select a contact"
5012 #~ msgstr "Selecteer een contact"
5013
5014 #~ msgid "Contact ID:"
5015 #~ msgstr "Contact-ID:"
5016
5017 #~ msgid "C_hat"
5018 #~ msgstr "_Chatten"
5019
5020 #~ msgid "Send _Video"
5021 #~ msgstr "_Video sturen"
5022
5023 #~ msgid "C_all"
5024 #~ msgstr "_Opbellen"
5025
5026 #~ msgid "Set your presence and current status"
5027 #~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
5028
5029 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5030 #~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
5031
5032 #~ msgid "The selected contact is offline."
5033 #~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
5034
5035 #~ msgctxt "encoding video codec"
5036 #~ msgid "Unknown"
5037 #~ msgstr "Onbekend"
5038
5039 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5040 #~ msgid "Unknown"
5041 #~ msgstr "Onbekend"
5042
5043 #~ msgctxt "decoding video codec"
5044 #~ msgid "Unknown"
5045 #~ msgstr "Onbekend"
5046
5047 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5048 #~ msgid "Unknown"
5049 #~ msgstr "Onbekend"
5050
5051 #~ msgid "Input level:"
5052 #~ msgstr "Invoerniveau:"
5053
5054 #~ msgid "Input volume:"
5055 #~ msgstr "Invoervolume:"
5056
5057 #~ msgid "Find Next"
5058 #~ msgstr "Volgende zoeken"
5059
5060 #~ msgid "Find Previous"
5061 #~ msgstr "Vorige zoeken"
5062
5063 #~ msgid "Show and edit accounts"
5064 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
5065
5066 #~ msgid "_Dialpad"
5067 #~ msgstr "Kiestoetsen"
5068
5069 #~ msgid "Call with %d participants"
5070 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
5071
5072 #~ msgid "Enter Custom Message"
5073 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
5074
5075 #~ msgid "Save _New Status Message"
5076 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
5077
5078 #~ msgid "Saved Status Messages"
5079 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
5080
5081 #~ msgid "All"
5082 #~ msgstr "Iedereen"
5083
5084 #~ msgid "_Enabled"
5085 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
5086
5087 #~ msgid "Date"
5088 #~ msgstr "Datum"
5089
5090 #~ msgid "Conversations"
5091 #~ msgstr "Gesprekken"
5092
5093 #~ msgid "Previous Conversations"
5094 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
5095
5096 #~ msgid "_For:"
5097 #~ msgstr "_Voor:"
5098
5099 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5100 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
5101
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
5106
5107 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5108 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
5109
5110 #~ msgid "Add _New Preset"
5111 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
5112
5113 #~ msgid "Saved Presets"
5114 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
5115
5116 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5117 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
5118
5119 #~ msgid "%s is now offline."
5120 #~ msgstr "%s is nu offline."
5121
5122 #~ msgid "%s is now online."
5123 #~ msgstr "%s is nu online."
5124
5125 #~ msgid "Context"
5126 #~ msgstr "Context"
5127
5128 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
5129 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
5130
5131 #~ msgid "Pri_ority:"
5132 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
5133
5134 #~ msgid "_Nickname:"
5135 #~ msgstr "_Bijnaam:"
5136
5137 #~ msgid "Send file"
5138 #~ msgstr "Bestand sturen"
5139
5140 #~ msgid "Enabled"
5141 #~ msgstr "Ingeschakeld"
5142
5143 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
5144 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
5145
5146 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5147 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
5148
5149 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5150 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
5151
5152 #~ msgid "Share my desktop"
5153 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
5154
5155 #~ msgid "Empathy IM Client"
5156 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
5157
5158 #~ msgid "_Character set:"
5159 #~ msgstr "_Tekenset:"
5160
5161 #~ msgid "_E-mail address:"
5162 #~ msgstr "_E-mailadres:"
5163
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "<b>%s</b>\n"
5166 #~ "Invite required: %s\n"
5167 #~ "Password required: %s\n"
5168 #~ "Members: %s"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "<b>%s</b>\n"
5171 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
5172 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
5173 #~ "Leden: %s"
5174
5175 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5176 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
5177
5178 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5179 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
5180
5181 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5182 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
5183
5184 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5185 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
5186
5187 #~ msgid "_Invite to chat room"
5188 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
5189
5190 #~ msgid "Select a destination"
5191 #~ msgstr "Doel selecteren"
5192
5193 #~ msgid "Send and receive messages"
5194 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
5195
5196 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5197 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
5198
5199 #~ msgid "Failed to join chat room"
5200 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
5201
5202 #~ msgid "%s account"
5203 #~ msgstr "%s-account"
5204
5205 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5206 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"