]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 #
8 # contact                   - contact
9 # conversation              - chat, gesprek
10 # file transfer             - bestandsoverdracht
11 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room                      - groepsgesprek, chat
13 # roster                    - contactenlijst
14 # voice call                - spraakoproep
15 #
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:01+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 09:22+0200\n"
29 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
31 "Language: nl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
37 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "Chatprogramma"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgid "Call volume"
61 msgstr "Oproepvolume"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Camera device"
69 msgstr "Camera"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Camera position"
73 msgstr "Camerapositie"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
78 "chat."
79 msgstr ""
80 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
81 "groepschat."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Chat window theme"
85 msgstr "Thema voor chatvensters"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Chat window theme variant"
89 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 msgid ""
93 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
94 msgstr ""
95 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
96 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Compact contact list"
100 msgstr "Compacte contactenlijst"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Connection managers should be used"
104 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Contact list sort criterion"
108 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
111 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
112 msgstr ""
113 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
114 "video0."
115
116 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Disable popup notifications when away"
123 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Disable sounds when away"
127 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid ""
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 "user immediately."
137 msgstr ""
138 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
139 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Echo cancellation support"
143 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
167 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Empathy should auto-away when idle"
171 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
175 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
179 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
183 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
187 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Enable popup notifications for new messages"
191 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Enable spell checker"
195 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Hide main window"
199 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Hide the main window."
203 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Nick completed character"
207 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Open new chats in separate windows"
211 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Path of the Adium theme to use"
215 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
219 msgstr ""
220 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
261
262 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Position the camera preview should be during a call."
265 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Show Balance in contact list"
269 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgid "Show avatars"
273 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Show contact list in rooms"
277 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Show hint about closing the main window"
281 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Show offline contacts"
285 msgstr "Offline-contacten tonen"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Show protocols"
289 msgstr "Protocollen tonen"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Spell checking languages"
293 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "The default folder to save file transfers in."
297 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
301 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "The position for the chat window side pane"
305 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr ""
319 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Use graphical smileys"
323 msgstr "Smileys grafisch tonen"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Use notification sounds"
327 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
335 msgstr ""
336 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
340 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
348 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
352 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid ""
360 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
361 msgstr ""
362 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
363 "gebruiker niets doet."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid ""
367 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
368 msgstr ""
369 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid ""
373 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
374 msgstr ""
375 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
376 "chatvensters."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
379 msgid ""
380 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
381 msgstr ""
382 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
383 "moeten worden."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid ""
387 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
388 "reconnect."
389 msgstr ""
390 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
391 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
392
393 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr ""
398 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
399 "spelling wilt controleren."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
403 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
407 msgstr ""
408 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
409 "ingeschakeld."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
413 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid ""
417 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
418 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
422 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
425 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
426 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
430 msgstr ""
431 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
432 "gesprekken."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
435 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
436 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
440 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
444 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
448 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
452 msgstr ""
453 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
454 "afmeldt."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
458 msgstr ""
459 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
460 "aanmeldt."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid ""
464 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
465 "the chat is already opened, but not focused."
466 msgstr ""
467 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
468 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
472 msgstr ""
473 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
474 "bericht."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
478 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
481 msgid ""
482 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
483 msgstr ""
484 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
485 "contactenlijst en chatvensters."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
488 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
489 msgstr ""
490 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
491 "getoond."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
494 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
495 msgstr ""
496 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
499 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
500 msgstr ""
501 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
502 "contactenlijst."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
506 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
509 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
510 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
513 msgid ""
514 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
515 "'x' button in the title bar."
516 msgstr ""
517 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
518 "in de titelbalk getoond moet worden."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
521 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
522 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
523
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
525 msgid ""
526 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
527 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
528 "the contact list by state."
529 msgstr ""
530 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
531 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
532 "sorteren op status."
533
534 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
535 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
536 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
537
538 #. Tweak the dialog
539 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
541 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
542 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
559
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
561 #, c-format
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "Gemiste oproep van %s"
564
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
567 #, c-format
568 msgid "Called %s"
569 msgstr "Gebeld met %s"
570
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
572 #, c-format
573 msgid "Call from %s"
574 msgstr "Oproep van %s"
575
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
577 msgid "Socket type not supported"
578 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
579
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
581 msgid "No reason was specified"
582 msgstr "Geen reden opgegeven"
583
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
585 msgid "The change in state was requested"
586 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
587
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
589 msgid "You canceled the file transfer"
590 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
591
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
593 msgid "The other participant canceled the file transfer"
594 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
595
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
599
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
601 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
602 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
603
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Reden onbekend"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
609 msgid "Available"
610 msgstr "Beschikbaar"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
613 msgid "Busy"
614 msgstr "Bezet"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
617 msgid "Away"
618 msgstr "Afwezig"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
621 msgid "Invisible"
622 msgstr "Onzichtbaar"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
625 msgid "Offline"
626 msgstr "Offline"
627
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
630 msgctxt "presence"
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "Onbekend"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "Geen reden opgegeven"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "Status is ingesteld op offline"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
644 msgid "Network error"
645 msgstr "Netwerkprobleem"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "Authenticatie is mislukt"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Versleutelingsfout"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
656 msgid "Name in use"
657 msgstr "Naam in gebruik"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Geen certificaat gegeven"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "Verlopen certificaat"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Certificaatfout"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "Certificaat is ongeldig"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "Verbinding geweigerd"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "Verbinding verbroken"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "This resource is already connected to the server"
713 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
716 msgid ""
717 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
718 msgstr ""
719 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
734 msgid ""
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
739 msgid ""
740 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
741 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
742 msgstr ""
743 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
744 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
748 msgid "People Nearby"
749 msgstr "Mensen in uw omgeving"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
752 msgid "Yahoo! Japan"
753 msgstr "Yahoo! Japan"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
756 msgid "Google Talk"
757 msgstr "Google Talk"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
760 msgid "Facebook Chat"
761 msgstr "Facebook-chat"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
764 #, c-format
765 msgid "%d second ago"
766 msgid_plural "%d seconds ago"
767 msgstr[0] "%d seconde geleden"
768 msgstr[1] "%d seconden geleden"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
771 #, c-format
772 msgid "%d minute ago"
773 msgid_plural "%d minutes ago"
774 msgstr[0] "%d minuut geleden"
775 msgstr[1] "%d minuten geleden"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
778 #, c-format
779 msgid "%d hour ago"
780 msgid_plural "%d hours ago"
781 msgstr[0] "%d uur geleden"
782 msgstr[1] "%d uur geleden"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
785 #, c-format
786 msgid "%d day ago"
787 msgid_plural "%d days ago"
788 msgstr[0] "%d dag geleden"
789 msgstr[1] "%d dagen geleden"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
792 #, c-format
793 msgid "%d week ago"
794 msgid_plural "%d weeks ago"
795 msgstr[0] "%d week geleden"
796 msgstr[1] "%d weken geleden"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
799 #, c-format
800 msgid "%d month ago"
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "%d maand geleden"
803 msgstr[1] "%d maanden geleden"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
806 msgid "in the future"
807 msgstr "in de toekomst"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
810 msgid "All accounts"
811 msgstr "Alle Accounts"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
814 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
815 msgid "Account"
816 msgstr "Account"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
819 msgid "Password"
820 msgstr "Wachtwoord"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
824 msgid "Server"
825 msgstr "Server"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
829 msgid "Port"
830 msgstr "Poort"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
834 #, c-format
835 msgid "%s:"
836 msgstr "%s:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
839 #, c-format
840 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
841 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
844 #, c-format
845 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
846 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
849 msgid "Launch My Web Accounts"
850 msgstr "Mijn webaccounts starten"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
854 msgid "Username:"
855 msgstr "Gebruikersnaam:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
858 msgid "A_pply"
859 msgstr "Toe_passen"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
862 msgid "L_og in"
863 msgstr "_Aanmelden"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
866 msgid "This account already exists on the server"
867 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
870 msgid "Create a new account on the server"
871 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
874 msgid "Ca_ncel"
875 msgstr "_Annuleren"
876
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
883 #, c-format
884 msgid "%1$s on %2$s"
885 msgstr "%1$s op %2$s"
886
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
890 #, c-format
891 msgid "%s Account"
892 msgstr "%s account"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
895 msgid "New account"
896 msgstr "Nieuwe account"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
900 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
912 msgid "Advanced"
913 msgstr "Geavanceerd"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
922 msgid "Pass_word:"
923 msgstr "_Wachtwoord:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
931 msgid "Remember Password"
932 msgstr "Wachtwoord onthouden"
933
934 #. remember password ticky box
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
943 msgid "Remember password"
944 msgstr "Wachtwoord onthouden"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
947 msgid "Screen _Name:"
948 msgstr "Scherm_naam:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
951 msgid "What is your AIM password?"
952 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
955 msgid "What is your AIM screen name?"
956 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
964 msgid "_Port:"
965 msgstr "_Poort:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
973 msgid "_Server:"
974 msgstr "_Server:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> username"
979 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
984 msgid "Login I_D:"
985 msgstr "_Gebruikersnaam:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
988 msgid "What is your GroupWise User ID?"
989 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
992 msgid "What is your GroupWise password?"
993 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
997 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1001 msgid "Ch_aracter set:"
1002 msgstr "_Tekenset:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1005 msgid "ICQ _UIN:"
1006 msgstr "ICQ _UIN:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1009 msgid "What is your ICQ UIN?"
1010 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1013 msgid "What is your ICQ password?"
1014 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1018 msgid "Auto"
1019 msgstr "Auto"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1022 msgid "UDP"
1023 msgstr "UDP"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1026 msgid "TCP"
1027 msgstr "TCP"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1030 msgid "TLS"
1031 msgstr "TLS"
1032
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1036 msgid "Register"
1037 msgstr "Registreren"
1038
1039 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1040 #. * best to keep the English version.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1042 msgid "Options"
1043 msgstr "Opties"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1046 msgid "None"
1047 msgstr "Geen"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1050 msgid "Character set:"
1051 msgstr "Tekenset:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1054 msgid ""
1055 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1056 "password."
1057 msgstr ""
1058 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1059 "in als u niet zeker bent."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1062 msgid "Network"
1063 msgstr "Netwerk"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1066 msgid "Network:"
1067 msgstr "Netwerk:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1070 msgid "Nickname:"
1071 msgstr "Bijnaam:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1074 msgid "Password:"
1075 msgstr "Wachtwoord:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1078 msgid "Quit message:"
1079 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1082 msgid "Real name:"
1083 msgstr "Echte naam:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1086 msgid "Servers"
1087 msgstr "Servers"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1090 msgid "What is your IRC nickname?"
1091 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1094 msgid "Which IRC network?"
1095 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1102 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1103 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1106 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1107 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1114 msgid "Override server settings"
1115 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1118 msgid "Priori_ty:"
1119 msgstr "Priori_teit:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1122 msgid "Reso_urce:"
1123 msgstr "_Bron:"
1124
1125 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1127 msgid ""
1128 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1129 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1130 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1131 "Facebook username if you don't have one."
1132 msgstr ""
1133 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1134 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1135 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1136 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1139 msgid "Use old SS_L"
1140 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1143 msgid "What is your Facebook password?"
1144 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1147 msgid "What is your Facebook username?"
1148 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1151 msgid "What is your Google ID?"
1152 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1155 msgid "What is your Google password?"
1156 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1159 msgid "What is your Jabber ID?"
1160 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1163 msgid "What is your Jabber password?"
1164 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1167 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1168 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1171 msgid "What is your desired Jabber password?"
1172 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1176 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1179 msgid "What is your Windows Live ID?"
1180 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1183 msgid "What is your Windows Live password?"
1184 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1187 msgid "E-_mail address:"
1188 msgstr "E-_mailadres:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1191 msgid "Nic_kname:"
1192 msgstr "_Bijnaam:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1195 msgid "_First Name:"
1196 msgstr "_Voornaam:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1199 msgid "_Jabber ID:"
1200 msgstr "_Jabber-ID:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1203 msgid "_Last Name:"
1204 msgstr "_Achternaam:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1207 msgid "_Published Name:"
1208 msgstr "_Weergegeven naam:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1211 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1212 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1215 msgid "Authentication username:"
1216 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "Binding opzoeken"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1227 msgid "Ignore TLS Errors"
1228 msgstr "TLS-fouten negeren"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1231 msgid "Interval (seconds)"
1232 msgstr "Interval (seconden)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1235 msgid "Keep-Alive Options"
1236 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1239 msgid "Loose Routing"
1240 msgstr "Vrije routing"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1243 msgid "Mechanism:"
1244 msgstr "Mechanisme:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1247 msgid "Miscellaneous Options"
1248 msgstr "Overige opties"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1251 msgid "NAT Traversal Options"
1252 msgstr "NAT-traversal opties"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 msgid "Port:"
1256 msgstr "Poort:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Proxy Options"
1260 msgstr "Proxy-opties"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1263 msgid "STUN Server:"
1264 msgstr "STUN-server:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1268 msgid "Server:"
1269 msgstr "Server:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1272 msgid "Transport:"
1273 msgstr "Transport:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1276 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1277 msgstr ""
1278 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1281 msgid "What is your SIP account password?"
1282 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1285 msgid "What is your SIP login ID?"
1286 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1289 msgid "_Username:"
1290 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1293 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1294 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1305 msgid "Yahoo! I_D:"
1306 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309 msgid "_Room List locale:"
1310 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1314 msgid "Couldn't convert image"
1315 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1318 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319 msgstr ""
1320 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "Maak een foto…"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1335 msgid "No Image"
1336 msgstr "Geen afbeelding"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1339 msgid "Images"
1340 msgstr "Afbeeldingen"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1343 msgid "All Files"
1344 msgstr "Alle bestanden"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "Klik om te vergroten"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352 msgid "There was an error starting the call"
1353 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1360 msgid "The specified contact is offline"
1361 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1364 msgid "The specified contact is not valid"
1365 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1372 msgid "Failed to open private chat"
1373 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1376 msgid "Topic not supported on this conversation"
1377 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1380 msgid "You are not allowed to change the topic"
1381 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1384 #, c-format
1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1401 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1402 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1405 msgid ""
1406 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1407 "current one"
1408 msgstr ""
1409 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1410 "huidige"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1429 msgid ""
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1433 msgstr ""
1434 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1435 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1436 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1439 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1443 msgid ""
1444 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1445 "show its usage."
1446 msgstr ""
1447 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1448 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1451 #, c-format
1452 msgid "Usage: %s"
1453 msgstr "Gebruik: %s"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1456 msgid "Unknown command"
1457 msgstr "Onbekende opdracht"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1460 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1461 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1462
1463 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1464 #. * account to send the message.
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1466 msgid "insufficient balance to send message"
1467 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1470 msgid "not capable"
1471 msgstr "kan niet"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1474 msgid "offline"
1475 msgstr "offline"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1478 msgid "invalid contact"
1479 msgstr "ongeldig contact"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1482 msgid "permission denied"
1483 msgstr "toestemming geweigerd"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1486 msgid "too long message"
1487 msgstr "bericht te lang"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1490 msgid "not implemented"
1491 msgstr "niet geïmplementeerd"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1494 msgid "unknown"
1495 msgstr "onbekend"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1498 #, c-format
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1503 #, c-format
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1508 msgid "Topic:"
1509 msgstr "Onderwerp:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1512 #, c-format
1513 msgid "Topic set to: %s"
1514 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1517 msgid "No topic defined"
1518 msgstr "Geen onderwerp"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1521 msgid "(No Suggestions)"
1522 msgstr "(Geen suggesties)"
1523
1524 #. translators: %s is the selected word
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1526 #, c-format
1527 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1528 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1529
1530 #. translators: first %s is the selected word,
1531 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1533 #, c-format
1534 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1535 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1538 msgid "Insert Smiley"
1539 msgstr "Smiley invoegen"
1540
1541 #. send button
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1544 msgid "_Send"
1545 msgstr "_Sturen"
1546
1547 #. Spelling suggestions
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1549 msgid "_Spelling Suggestions"
1550 msgstr "_Spellingsuggesties"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1553 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1554 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1557 #, c-format
1558 msgid "%s has disconnected"
1559 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1560
1561 #. translators: reverse the order of these arguments
1562 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1563 #.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1567 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1570 #, c-format
1571 msgid "%s was kicked"
1572 msgstr "%s werd verwijderd"
1573
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1576 #.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1578 #, c-format
1579 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1580 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1583 #, c-format
1584 msgid "%s was banned"
1585 msgstr "%s werd verbannen"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1588 #, c-format
1589 msgid "%s has left the room"
1590 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1591
1592 #. Note to translators: this string is appended to
1593 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1594 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1595 #. * please let us know. :-)
1596 #.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1598 #, c-format
1599 msgid " (%s)"
1600 msgstr " (%s)"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1603 #, c-format
1604 msgid "%s has joined the room"
1605 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1608 #, c-format
1609 msgid "%s is now known as %s"
1610 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1615 msgid "Disconnected"
1616 msgstr "Verbinding verbroken"
1617
1618 #. Add message
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1620 msgid "Would you like to store this password?"
1621 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1624 msgid "Remember"
1625 msgstr "Onthouden"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1628 msgid "Not now"
1629 msgstr "Niet nu"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1632 msgid "Retry"
1633 msgstr "Opnieuw proberen"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1636 msgid "Wrong password; please try again:"
1637 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1638
1639 #. Add message
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1641 msgid "This room is protected by a password:"
1642 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1645 msgid "Join"
1646 msgstr "Binnengaan"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1649 msgid "Connected"
1650 msgstr "Verbonden"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1653 msgid "Conversation"
1654 msgstr "Gesprek"
1655
1656 #. Translators: this string is a something like
1657 #. * "Escher Cat (SMS)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1659 #, c-format
1660 msgid "%s (SMS)"
1661 msgstr "%s (SMS)"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1664 msgid "Unknown or invalid identifier"
1665 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1668 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1669 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1672 msgid "Contact blocking unavailable"
1673 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1676 msgid "Permission Denied"
1677 msgstr "Toestemming geweigerd"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1680 msgid "Could not block contact"
1681 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1684 msgid "Edit Blocked Contacts"
1685 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1686
1687 #. Account and Identifier
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1695 msgid "Account:"
1696 msgstr "Account:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1699 msgid "Blocked Contacts"
1700 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1706 msgid "Remove"
1707 msgstr "Verwijderen"
1708
1709 #. Copy Link Address menu item
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1712 msgid "_Copy Link Address"
1713 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1714
1715 #. Open Link menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1718 msgid "_Open Link"
1719 msgstr "Koppeling _openen"
1720
1721 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1722 #. * chat windows (strftime format string)
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1724 msgid "%A %B %d %Y"
1725 msgstr "%A %d %B %Y"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1729 msgid "Edit Contact Information"
1730 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1733 msgid "Personal Information"
1734 msgstr "Persoonlijke informatie"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1738 msgid "New Contact"
1739 msgstr "Nieuw contact"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1743 #, c-format
1744 msgid "Block %s?"
1745 msgstr "%s blokkeren?"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1749 #, c-format
1750 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1751 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1755 msgid "_Block"
1756 msgstr "_Blokkeren"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1760 msgid "_Report this contact as abusive"
1761 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1762 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1763 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1766 msgid "Decide _Later"
1767 msgstr "_Later besluiten"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1770 msgid "Subscription Request"
1771 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1774 msgid "_Block User"
1775 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1778 msgid "Ungrouped"
1779 msgstr "Groep opgeheven"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1782 msgid "Favorite People"
1783 msgstr "Favoriete personen"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1787 #, c-format
1788 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1789 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1793 msgid "Removing group"
1794 msgstr "Groep verwijderen"
1795
1796 #. Remove
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1801 msgid "_Remove"
1802 msgstr "_Verwijderen"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1806 #, c-format
1807 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1808 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1812 msgid "Removing contact"
1813 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1816 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1817 msgid "_Add Contact…"
1818 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1821 msgid "_Block Contact"
1822 msgstr "Contact _blokkeren"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1826 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1827 msgid "_Chat"
1828 msgstr "_Chatten"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1832 msgctxt "menu item"
1833 msgid "_Audio Call"
1834 msgstr "_Audiogesprek"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1838 msgctxt "menu item"
1839 msgid "_Video Call"
1840 msgstr "_Videogesprek"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1844 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1845 msgid "_Previous Conversations"
1846 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1850 msgid "Send File"
1851 msgstr "Bestand versturen"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1855 msgid "Share My Desktop"
1856 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1857
1858 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1863 msgid "Favorite"
1864 msgstr "Favoriet"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868 msgid "Infor_mation"
1869 msgstr "Infor_matie"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1873 msgid "_Edit"
1874 msgstr "Be_werken"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1878 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879 msgid "Inviting you to this room"
1880 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1884 msgid "_Invite to Chat Room"
1885 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
1886
1887 #. Title
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1889 msgid "Search contacts"
1890 msgstr "Zoeken naar contacten"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1893 msgid "Search: "
1894 msgstr "Zoeken: "
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1897 msgid "_Add Contact"
1898 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1901 msgid "No contacts found"
1902 msgstr "Geen contacten gevonden"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1905 msgid "Your message introducing yourself:"
1906 msgstr "Uw introductiebericht:"
1907
1908 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1910 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1911 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1914 msgid "Select a contact"
1915 msgstr "Selecteer een contact"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1919 msgid "Full name:"
1920 msgstr "Volledige naam:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1924 msgid "Phone number:"
1925 msgstr "Telefoonnummer:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1929 msgid "E-mail address:"
1930 msgstr "E-mailadres:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1934 msgid "Website:"
1935 msgstr "Website:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1939 msgid "Birthday:"
1940 msgstr "Geboortedatum:"
1941
1942 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1943 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1944 #. * with their IM client.
1945 #.
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1947 msgid "Last seen:"
1948 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1951 msgid "Connected from:"
1952 msgstr "Verbonden via:"
1953
1954 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1955 #. * and should bin this.
1956 #.
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1958 msgid "Away message:"
1959 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1962 msgid "Channels:"
1963 msgstr "Kanalen:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1967 msgid "Country ISO Code:"
1968 msgstr "Land-ISO-code:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1972 msgid "Country:"
1973 msgstr "Land:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1977 msgid "State:"
1978 msgstr "Provincie:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1982 msgid "City:"
1983 msgstr "Woonplaats:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1987 msgid "Area:"
1988 msgstr "Regio:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1992 msgid "Postal Code:"
1993 msgstr "Postcode:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1997 msgid "Street:"
1998 msgstr "Straat:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2002 msgid "Building:"
2003 msgstr "Gebouw:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2007 msgid "Floor:"
2008 msgstr "Verdieping:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2012 msgid "Room:"
2013 msgstr "Ruimte:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2017 msgid "Text:"
2018 msgstr "Tekst:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2022 msgid "Description:"
2023 msgstr "Omschrijving:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2027 msgid "URI:"
2028 msgstr "URI:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2032 msgid "Accuracy Level:"
2033 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2037 msgid "Error:"
2038 msgstr "Fout:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2042 msgid "Vertical Error (meters):"
2043 msgstr "Verticale fout (meters):"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2047 msgid "Horizontal Error (meters):"
2048 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2052 msgid "Speed:"
2053 msgstr "Snelheid:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2057 msgid "Bearing:"
2058 msgstr "Koers:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2062 msgid "Climb Speed:"
2063 msgstr "Klimsnelheid:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2067 msgid "Last Updated on:"
2068 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2072 msgid "Longitude:"
2073 msgstr "Lengtegraad:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2077 msgid "Latitude:"
2078 msgstr "Breedtegraad:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2082 msgid "Altitude:"
2083 msgstr "Hoogte:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2090 msgid "Location"
2091 msgstr "Locatie"
2092
2093 #. translators: format is "Location, $date"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2096 #, c-format
2097 msgid "%s, %s"
2098 msgstr "%s, %s"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2102 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2103 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2104
2105 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2108 msgid "Save Avatar"
2109 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2113 msgid "Unable to save avatar"
2114 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2117 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2118 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2119
2120 #. Alias
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2123 msgid "Alias:"
2124 msgstr "Alias:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2127 msgid "Client Information"
2128 msgstr "Informatie client"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2131 msgid "Client:"
2132 msgstr "Client:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2136 msgid "Contact Details"
2137 msgstr "Gegevens contact"
2138
2139 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2140 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2143 msgid "Identifier:"
2144 msgstr "Identificatie:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2148 msgid "Information requested…"
2149 msgstr "Informatie verzocht…"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2152 msgid "OS:"
2153 msgstr "Besturingssysteem:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2156 msgid "Version:"
2157 msgstr "Versie:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2160 msgid "Groups"
2161 msgstr "Groepen"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2164 msgid ""
2165 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2166 "select more than one group or no groups."
2167 msgstr ""
2168 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2169 "zelfs geen groepen kiezen."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2172 msgid "_Add Group"
2173 msgstr "Groep _toevoegen"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2176 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2177 msgid "Select"
2178 msgstr "Selecteren"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2181 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2182 msgid "Group"
2183 msgstr "Groep"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2186 msgid "The following identity will be blocked:"
2187 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2188 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2189 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2192 msgid "The following identity can not be blocked:"
2193 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2194 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2195 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2196
2197 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2199 msgid "Linked Contacts"
2200 msgstr "Verbonden contacten"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2203 msgid "Select contacts to link"
2204 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2207 msgid "New contact preview"
2208 msgstr "Nieuw contact inzien"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2211 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2212 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2213
2214 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2215 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2216 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2218 #, c-format
2219 msgid "%s (%s)"
2220 msgstr "%s (%s)"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2223 msgid "Select account to use to place the call"
2224 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2225
2226 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2227 #. * title
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2232 msgid "Call"
2233 msgstr "Oproep"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2236 msgid "Mobile"
2237 msgstr "Mobiel"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2240 msgid "Work"
2241 msgstr "Werk"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2244 msgid "HOME"
2245 msgstr "THUIS"
2246
2247 #. add an SMS button
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2250 msgid "_SMS"
2251 msgstr "_SMS"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2254 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2255 msgid "_Edit"
2256 msgstr "Be_werken"
2257
2258 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2259 #. * to form a meta-contact".
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2261 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2262 msgid "_Link Contacts…"
2263 msgstr "Contacten _verbinden…"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2266 msgid "Delete and _Block"
2267 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2273 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2274 msgstr ""
2275 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2276 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2279 #, c-format
2280 msgid "Linked contact containing %u contact"
2281 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2282 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2283 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2286 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2287 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2290 msgid "Online from a phone or mobile device"
2291 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2294 msgid "New Network"
2295 msgstr "Nieuw netwerk"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2298 msgid "Choose an IRC network"
2299 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2302 msgid "Reset _Networks List"
2303 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2306 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2307 msgid "Select"
2308 msgstr "Selecteren"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2311 msgid "new server"
2312 msgstr "nieuwe server"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2315 msgid "SSL"
2316 msgstr "SSL"
2317
2318 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2319 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2320 #. * is a verb.
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2322 msgid "Link Contacts"
2323 msgstr "Contacten verbinden"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2326 msgctxt "Unlink individual (button)"
2327 msgid "_Unlink…"
2328 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2331 msgid ""
2332 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2333 msgstr ""
2334 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2335
2336 #. Add button
2337 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2338 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2339 #. * meta-contact".
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2341 msgid "_Link"
2342 msgstr "_Verbinden"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2345 #, c-format
2346 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2347 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2350 msgid ""
2351 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2352 "split the linked contacts into separate contacts."
2353 msgstr ""
2354 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2355 "tussen uw contacten verwijderen."
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2358 msgctxt "Unlink individual (button)"
2359 msgid "_Unlink"
2360 msgstr "_Verbinding verbreken"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2363 msgid "History"
2364 msgstr "Geschiedenis"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2367 msgid "Show"
2368 msgstr "Tonen"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2371 msgid "Search"
2372 msgstr "Zoeken"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2375 #, c-format
2376 msgid "Chat in %s"
2377 msgstr "Chatten in %s"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2380 #, c-format
2381 msgid "Chat with %s"
2382 msgstr "Chatten met %s"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2386 msgctxt "A date with the time"
2387 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388 msgstr "%A %d %B %Y"
2389
2390 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2392 #, c-format
2393 msgid "<i>* %s %s</i>"
2394 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2395
2396 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397 #. * The string in bold is the sender's name
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2399 #, c-format
2400 msgid "<b>%s:</b> %s"
2401 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2406 msgid "%"
2407 msgstr "%"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2410 #, c-format
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2415 msgid "Today"
2416 msgstr "Vandaag"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2419 msgid "Yesterday"
2420 msgstr "gisteren"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2423 msgctxt ""
2424 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2425 msgid "%e %B %Y"
2426 msgstr "%d %B %Y"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2430 msgid "Anytime"
2431 msgstr "Altijd"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2435 msgid "Anyone"
2436 msgstr "Iedereen"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2439 msgid "Who"
2440 msgstr "Wie"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2443 msgid "When"
2444 msgstr "Wanneer"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2447 msgid "Anything"
2448 msgstr "Alles"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2451 msgid "Text chats"
2452 msgstr "Tekstchats"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2456 msgid "Calls"
2457 msgstr "Gesprekken"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2460 msgid "Incoming calls"
2461 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2464 msgid "Outgoing calls"
2465 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2468 msgid "Missed calls"
2469 msgstr "Gemiste oproepen"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2472 msgid "What"
2473 msgstr "Wat"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2476 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2477 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2480 msgid "Clear All"
2481 msgstr "Alles wissen"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2484 msgid "Delete from:"
2485 msgstr "Verwijderen uit:"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2488 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2489 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2493 msgid "Chat"
2494 msgstr "Chatten"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2497 msgid "Delete All History..."
2498 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2501 msgid "Profile"
2502 msgstr "Profiel"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2507 msgid "Video"
2508 msgstr "Video"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2512 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2513 msgid "_Edit"
2514 msgstr "Be_werken"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2517 msgid "_File"
2518 msgstr "_Bestand"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2521 msgid "page 2"
2522 msgstr "pagina 2"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2525 msgid "Contact ID:"
2526 msgstr "Contact-ID:"
2527
2528 #. add chat button
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2530 msgid "C_hat"
2531 msgstr "_Chatten"
2532
2533 #. Tweak the dialog
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2535 msgid "New Conversation"
2536 msgstr "Nieuw gesprek"
2537
2538 #. add video toggle
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2540 msgid "Send _Video"
2541 msgstr "_Video sturen"
2542
2543 #. add chat button
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2545 msgid "C_all"
2546 msgstr "_Opbellen"
2547
2548 #. Tweak the dialog
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2550 msgid "New Call"
2551 msgstr "Nieuwe oproep"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Enter your password for account\n"
2557 "<b>%s</b>"
2558 msgstr ""
2559 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2560 "<b>%s</b>"
2561
2562 #. COL_STATUS_TEXT
2563 #. COL_STATE_ICON_NAME
2564 #. COL_STATE
2565 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2566 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2567 #. COL_TYPE
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2570 msgid "Custom Message…"
2571 msgstr "Aangepast bericht…"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2575 msgid "Edit Custom Messages…"
2576 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2579 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2580 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2583 msgid "Click to make this status a favorite"
2584 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2587 msgid "Set status"
2588 msgstr "Status instellen"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2591 msgid "Set your presence and current status"
2592 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2593
2594 #. Custom messages
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2596 msgid "Custom messages…"
2597 msgstr "Aangepaste berichten…"
2598
2599 #. Create account
2600 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2601 #. * "Yahoo!"
2602 #.
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2604 #, c-format
2605 msgid "New %s account"
2606 msgstr "Nieuw %s-account"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2609 msgid "Find:"
2610 msgstr "Zoeken:"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 msgid "Mat_ch case"
2614 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 msgid "Phrase not found"
2618 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2621 msgid "_Next"
2622 msgstr "V_olgende"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgid "_Previous"
2626 msgstr "Vo_rige"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Expresbericht verzonden"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Verbonden met contact"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Verbonden met server"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2673 #, c-format
2674 msgid "Message edited at %s"
2675 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2678 msgid "Normal"
2679 msgstr "Normaal"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2682 msgid "Classic"
2683 msgstr "Klassiek"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2686 msgid "Simple"
2687 msgstr "Eenvoudig"
2688
2689 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2691 msgid "Clean"
2692 msgstr "Helder"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2695 msgid "Blue"
2696 msgstr "Blauw"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2699 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2700 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2703 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2704 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2707 msgid "The certificate has expired."
2708 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2711 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2712 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2715 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2716 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2719 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2720 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 msgid ""
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr ""
2730 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2731 "ingetrokken."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2746 #, c-format
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2751 #, c-format
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 msgid "Continue"
2757 msgstr "Doorgaan"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2761 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2764 msgid "Remember this choice for future connections"
2765 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2768 msgid "Certificate Details"
2769 msgstr "Certificaatdetails"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2772 msgid "Unable to open URI"
2773 msgstr "Kan URI niet openen"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2776 msgid "Select a file"
2777 msgstr "Bestand selecteren"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2780 msgid "Insufficient free space to save file"
2781 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2787 "Please choose another location."
2788 msgstr ""
2789 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2790 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2793 #, c-format
2794 msgid "Incoming file from %s"
2795 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2798 msgid "Current Locale"
2799 msgstr "Huidig taalgebied"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2805 msgid "Arabic"
2806 msgstr "Arabisch"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2809 msgid "Armenian"
2810 msgstr "Armeens"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2815 msgid "Baltic"
2816 msgstr "Baltisch"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2819 msgid "Celtic"
2820 msgstr "Keltisch"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2826 msgid "Central European"
2827 msgstr "Centraal-Europees"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2833 msgid "Chinese Simplified"
2834 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2839 msgid "Chinese Traditional"
2840 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2843 msgid "Croatian"
2844 msgstr "Kroatisch"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2852 msgid "Cyrillic"
2853 msgstr "Cyrillisch"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2856 msgid "Cyrillic/Russian"
2857 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2861 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2862 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2865 msgid "Georgian"
2866 msgstr "Georgisch"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2871 msgid "Greek"
2872 msgstr "Grieks"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2875 msgid "Gujarati"
2876 msgstr "Gujarati"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2879 msgid "Gurmukhi"
2880 msgstr "Gurmukhi"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2886 msgid "Hebrew"
2887 msgstr "Hebreeuws"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2890 msgid "Hebrew Visual"
2891 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2894 msgid "Hindi"
2895 msgstr "Hindi"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2898 msgid "Icelandic"
2899 msgstr "IJslands"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2904 msgid "Japanese"
2905 msgstr "Japans"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2911 msgid "Korean"
2912 msgstr "Koreaans"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2915 msgid "Nordic"
2916 msgstr "Noord-Europees"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2919 msgid "Persian"
2920 msgstr "Pers"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2924 msgid "Romanian"
2925 msgstr "Roemeens"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2928 msgid "South European"
2929 msgstr "Zuid-Europees"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2932 msgid "Thai"
2933 msgstr "Thais"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2939 msgid "Turkish"
2940 msgstr "Turks"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2947 msgid "Unicode"
2948 msgstr "Unicode"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2955 msgid "Western"
2956 msgstr "Westers"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2961 msgid "Vietnamese"
2962 msgstr "Vietnamees"
2963
2964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2965 msgid "The selected contact cannot receive files."
2966 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2967
2968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2969 msgid "The selected contact is offline."
2970 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2971
2972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2973 msgid "No error message"
2974 msgstr "Geen foutmelding"
2975
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2977 msgid "Instant Message (Empathy)"
2978 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2979
2980 #: ../src/empathy.c:431
2981 msgid "Don't connect on startup"
2982 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2983
2984 #: ../src/empathy.c:435
2985 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2986 msgstr ""
2987 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2988
2989 #: ../src/empathy.c:450
2990 msgid "- Empathy IM Client"
2991 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2992
2993 #: ../src/empathy.c:637
2994 msgid "Error contacting the Account Manager"
2995 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
2996
2997 #: ../src/empathy.c:639
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3001 "The error was:\n"
3002 "\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3006 "accountbeheer. De fout was:\n"
3007 "\n"
3008 "%s"
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3011 msgid ""
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3015 "version."
3016 msgstr ""
3017 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3018 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3019 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3022 msgid ""
3023 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3026 "details."
3027 msgstr ""
3028 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3029 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3030 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3031 "meer informatie."
3032
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3034 msgid ""
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3038 msgstr ""
3039 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3040 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3041 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3042 "02110-130159 USA"
3043
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3049 msgid "translator-credits"
3050 msgstr ""
3051 "Vincent van Adrighem\n"
3052 "Taco Witte\n"
3053 "Wouter Bolsterlee\n"
3054 "Hannie Dumoleyn\n"
3055 "http://nl.gnome.org/\n"
3056 "\n"
3057 "Launchpad Contributions:\n"
3058 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3059 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3060 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3061 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3062 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3063 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3064 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3065 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3066 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3067 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3068 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3069 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3070 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3071 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3072 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3073 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3074 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3075 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3076 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3077 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3078 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3079 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3080 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3081 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3082 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3083 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3084 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3085 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3086 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3087 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3088 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3089 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3090 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3093 msgid "There was an error while importing the accounts."
3094 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3097 msgid "There was an error while parsing the account details."
3098 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3101 msgid "There was an error while creating the account."
3102 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3105 msgid "There was an error."
3106 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3109 #, c-format
3110 msgid "The error message was: %s"
3111 msgstr "De foutmelding was: %s"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3114 msgid ""
3115 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3116 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3117 msgstr ""
3118 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3119 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3123 msgid "An error occurred"
3124 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3127 msgid "What kind of chat account do you have?"
3128 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3131 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3132 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3135 msgid "Enter your account details"
3136 msgstr "Voer de details van uw account in"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3139 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3140 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3143 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3144 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3147 msgid "Enter the details for the new account"
3148 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3151 msgid ""
3152 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3153 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3154 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3155 "calls."
3156 msgstr ""
3157 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3158 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3159 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3162 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3163 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3166 msgid "Yes, import my account details from "
3167 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3170 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3171 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3172
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3174 msgid "No, I want a new account"
3175 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3176
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3178 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3179 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3182 msgid "Select the accounts you want to import:"
3183 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3188 msgid "Yes"
3189 msgstr "Ja"
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3192 msgid "No, that's all for now"
3193 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3194
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3196 msgid ""
3197 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3198 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3199 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3200 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3201 msgstr ""
3202 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3203 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3204 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3205 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3209 msgid "Edit->Accounts"
3210 msgstr "Bewerken->Accounts"
3211
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3213 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3214 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3215
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3217 msgid ""
3218 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3219 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3220 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3221 "the Accounts dialog"
3222 msgstr ""
3223 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3224 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3225 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3226 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3227
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3229 msgid "telepathy-salut not installed"
3230 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3231
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3233 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3234 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3235
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3237 msgid "Welcome to Empathy"
3238 msgstr "Welkom bij Empathy"
3239
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3241 msgid "Import your existing accounts"
3242 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3243
3244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3245 msgid "Please enter personal details"
3246 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3247
3248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3249 #. * unsaved changes
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3251 #, c-format
3252 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3253 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3254
3255 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3256 #. * an unsaved new account
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3258 msgid "Your new account has not been saved yet."
3259 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3264 msgid "Connecting…"
3265 msgstr "Verbinden…"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3268 #, c-format
3269 msgid "Offline — %s"
3270 msgstr "Offline — %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3273 #, c-format
3274 msgid "Disconnected — %s"
3275 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3278 msgid "Offline — No Network Connection"
3279 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3280
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3282 msgid "Unknown Status"
3283 msgstr "Onbekende status"
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3286 msgid "Offline — Account Disabled"
3287 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3290 msgid ""
3291 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3293 msgstr ""
3294 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3295 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3298 #, c-format
3299 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3300 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3303 msgid "This will not remove your account on the server."
3304 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3305
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3307 msgid ""
3308 "You are about to select another account, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3310 msgstr ""
3311 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3312 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3313
3314 #. Menu items: to enabled/disable the account
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3316 msgid "_Enable"
3317 msgstr "Inscha_kelen"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3320 msgid "_Disable"
3321 msgstr "_Uitschakelen"
3322
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3324 msgid ""
3325 "You are about to close the window, which will discard\n"
3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3327 msgstr ""
3328 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3329 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3332 msgid "Add…"
3333 msgstr "Toevoegen…"
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3336 msgid "Loading account information"
3337 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3340 msgid "No protocol installed"
3341 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3344 msgid "Protocol:"
3345 msgstr "Protocol:"
3346
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3348 msgid ""
3349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3350 "you want to use."
3351 msgstr ""
3352 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3353 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3354
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3356 msgid "_Import…"
3357 msgstr "I_mporteren…"
3358
3359 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3360 msgid " - Empathy authentication client"
3361 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3362
3363 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3364 msgid "Empathy authentication client"
3365 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3366
3367 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3368 msgid "People nearby"
3369 msgstr "Mensen in de buurt"
3370
3371 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3372 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3373 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3374
3375 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3376 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3377 msgstr "Empathy audio/video-client"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3380 msgid "Contrast"
3381 msgstr "Contrast"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3384 msgid "Brightness"
3385 msgstr "Helderheid"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3388 msgid "Gamma"
3389 msgstr "Gamma"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3392 msgid "Volume"
3393 msgstr "Volume"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3396 msgid "_Sidebar"
3397 msgstr "_Zijpaneel"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3400 msgid "Audio input"
3401 msgstr "Audio-input"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3404 msgid "Video input"
3405 msgstr "Video-input"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3408 msgid "Dialpad"
3409 msgstr "Kiestoetsen"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3412 msgid "Details"
3413 msgstr "Details"
3414
3415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3416 #. * is used in the window title
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3419 #, c-format
3420 msgid "Call with %s"
3421 msgstr "Bellen met %s"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3425 msgid "The IP address as seen by the machine"
3426 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3430 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3431 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3435 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3436 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3440 msgid "The IP address of a relay server"
3441 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3445 msgid "The IP address of the multicast group"
3446 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3449 msgctxt "encoding video codec"
3450 msgid "Unknown"
3451 msgstr "Onbekend"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3454 msgctxt "encoding audio codec"
3455 msgid "Unknown"
3456 msgstr "Onbekend"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3459 msgctxt "decoding video codec"
3460 msgid "Unknown"
3461 msgstr "Onbekend"
3462
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3464 msgctxt "decoding audio codec"
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "Onbekend"
3467
3468 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3470 #, c-format
3471 msgid "Connected — %d:%02dm"
3472 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3476 msgid "Technical Details"
3477 msgstr "Technische details"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3484 "computer"
3485 msgstr ""
3486 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3487 "worden ondersteund"
3488
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3494 "computer"
3495 msgstr ""
3496 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3497 "worden ondersteund"
3498
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3504 "does not allow direct connections."
3505 msgstr ""
3506 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3507 "geen directe verbindingen toestaat."
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3511 msgid "There was a failure on the network"
3512 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3516 msgid ""
3517 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3518 msgstr ""
3519 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3520 "computer"
3521
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3524 msgid ""
3525 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3526 msgstr ""
3527 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3528 "computer"
3529
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3531 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3535 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3536 "the Help menu."
3537 msgstr ""
3538 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3539 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3540 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3541
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3544 msgid "There was a failure in the call engine"
3545 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3546
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3549 msgid "The end of the stream was reached"
3550 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3551
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3554 msgid "Can't establish audio stream"
3555 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3556
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3559 msgid "Can't establish video stream"
3560 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3564 msgid "Audio"
3565 msgstr "Geluid"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3569 msgid "Decoding Codec:"
3570 msgstr "Codec voor decoderen:"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3573 msgid "Disable camera"
3574 msgstr "Camera uitschakelen"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3577 msgid "Display the dialpad"
3578 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3582 msgid "Encoding Codec:"
3583 msgstr "Codec voor coderen:"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3587 msgid "Hang up"
3588 msgstr "Ophangen"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3592 msgid "Hang up current call"
3593 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3597 msgid "Local Candidate:"
3598 msgstr "Lokale kandidaat"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3601 msgid "Maximise me"
3602 msgstr "Maximaliseren"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3605 msgid "Minimise me"
3606 msgstr "Minimaliseren"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3610 msgid "Remote Candidate:"
3611 msgstr "Kandidaat op afstand"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3615 msgid "Send Audio"
3616 msgstr "Audio sturen"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3619 msgid "Send Video"
3620 msgstr "Video sturen"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3623 msgid "Show dialpad"
3624 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3627 msgid "Start a video call"
3628 msgstr "Een videogesprek starten"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3631 msgid "Start an audio call"
3632 msgstr "Een audiogesprek starten"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3635 msgid "Swap camera"
3636 msgstr "Van camera wisselen"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3640 msgid "Toggle audio transmission"
3641 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3644 msgid "Toggle video transmission"
3645 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3649 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3650 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3651 msgid "Unknown"
3652 msgstr "Onbekend"
3653
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3655 msgid "Video call"
3656 msgstr "Videogesprek"
3657
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3660 msgid "_Call"
3661 msgstr "_Opbellen"
3662
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3664 msgid "_Camera"
3665 msgstr "_Camera"
3666
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3668 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3669 msgid "_Contents"
3670 msgstr "In_houd"
3671
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3673 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3674 msgid "_Debug"
3675 msgstr "_Foutopsporing"
3676
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3678 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3679 msgid "_Help"
3680 msgstr "_Hulp"
3681
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3683 msgid "_Microphone"
3684 msgstr "_Microfoon"
3685
3686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3687 msgid "_Settings"
3688 msgstr "_Instellingen"
3689
3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3691 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3692 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3693 msgid "_View"
3694 msgstr "Beel_d"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3697 #, c-format
3698 msgid "%s (%d unread)"
3699 msgid_plural "%s (%d unread)"
3700 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3701 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3704 #, c-format
3705 msgid "%s (and %u other)"
3706 msgid_plural "%s (and %u others)"
3707 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3708 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3711 #, c-format
3712 msgid "%s (%d unread from others)"
3713 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3714 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3715 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3718 #, c-format
3719 msgid "%s (%d unread from all)"
3720 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3721 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3722 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3725 msgid "SMS:"
3726 msgstr "SMS:"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3729 #, c-format
3730 msgid "Sending %d message"
3731 msgid_plural "Sending %d messages"
3732 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3733 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3736 msgid "Typing a message."
3737 msgstr "Intypen van een bericht."
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3740 msgid "C_lear"
3741 msgstr "_Wissen"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3744 msgid "C_ontact"
3745 msgstr "C_ontact"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3748 msgid "Insert _Smiley"
3749 msgstr "_Smiley invoegen"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3752 msgid "Invite _Participant…"
3753 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3756 msgid "Move Tab _Left"
3757 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3760 msgid "Move Tab _Right"
3761 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3762
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3764 msgid "Notify for All Messages"
3765 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3766
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3768 msgid "_Conversation"
3769 msgstr "_Gesprek"
3770
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3772 msgid "_Detach Tab"
3773 msgstr "Tabblad _losmaken"
3774
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3776 msgid "_Favorite Chat Room"
3777 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3778
3779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3780 msgid "_Next Tab"
3781 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3782
3783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3784 msgid "_Previous Tab"
3785 msgstr "Vo_rig tabblad"
3786
3787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3788 msgid "_Show Contact List"
3789 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3790
3791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3792 msgid "_Tabs"
3793 msgstr "_Tabbladen"
3794
3795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3796 msgid "_Undo Close Tab"
3797 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3798
3799 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3800 msgid "Name"
3801 msgstr "Naam"
3802
3803 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3804 msgid "Room"
3805 msgstr "Ruimte"
3806
3807 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3808 msgid "Auto-Connect"
3809 msgstr "Automatisch verbinden"
3810
3811 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3812 msgid "Manage Favorite Rooms"
3813 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3816 msgid "Incoming video call"
3817 msgstr "Inkomende video-oproep"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3820 msgid "Incoming call"
3821 msgstr "Binnenkomende oproep"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3824 #, c-format
3825 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3826 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3829 #, c-format
3830 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3831 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3835 #, c-format
3836 msgid "Incoming call from %s"
3837 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3840 msgid "_Reject"
3841 msgstr "_Afwijzen"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3844 msgid "_Answer"
3845 msgstr "_Opnemen"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3848 msgid "_Answer with video"
3849 msgstr "Met video be_antwoorden"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3852 #, c-format
3853 msgid "Incoming video call from %s"
3854 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3857 msgid "Room invitation"
3858 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3861 #, c-format
3862 msgid "Invitation to join %s"
3863 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3866 #, c-format
3867 msgid "%s is inviting you to join %s"
3868 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3871 msgid "_Decline"
3872 msgstr "_Weigeren"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3876 msgid "_Join"
3877 msgstr "_Binnengaan"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3880 #, c-format
3881 msgid "%s invited you to join %s"
3882 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3885 #, c-format
3886 msgid "You have been invited to join %s"
3887 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3890 #, c-format
3891 msgid "Incoming file transfer from %s"
3892 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3895 msgid "Password required"
3896 msgstr "Wachtwoord vereist"
3897
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3899 #, c-format
3900 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3901 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3902
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "Message: %s"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "Bericht: %s"
3911
3912 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3914 #, c-format
3915 msgid "%u:%02u.%02u"
3916 msgstr "%u:%02u:%02u"
3917
3918 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3920 #, c-format
3921 msgid "%02u.%02u"
3922 msgstr "%02u:%02u"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3925 msgctxt "file transfer percent"
3926 msgid "Unknown"
3927 msgstr "Onbekend"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3930 #, c-format
3931 msgid "%s of %s at %s/s"
3932 msgstr "%s van %s met %s/s"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3935 #, c-format
3936 msgid "%s of %s"
3937 msgstr "%s van %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3941 #, c-format
3942 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3943 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3944
3945 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3947 #, c-format
3948 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3949 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3950
3951 #. translators: first %s is filename, second %s
3952 #. * is the contact name
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3954 #, c-format
3955 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3956 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3959 msgid "Error receiving a file"
3960 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3963 #, c-format
3964 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3965 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3968 msgid "Error sending a file"
3969 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3970
3971 #. translators: first %s is filename, second %s
3972 #. * is the contact name
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3974 #, c-format
3975 msgid "\"%s\" received from %s"
3976 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3977
3978 #. translators: first %s is filename, second %s
3979 #. * is the contact name
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3981 #, c-format
3982 msgid "\"%s\" sent to %s"
3983 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3986 msgid "File transfer completed"
3987 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3990 msgid "Waiting for the other participant's response"
3991 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3994 #, c-format
3995 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3996 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3999 #, c-format
4000 msgid "Hashing \"%s\""
4001 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4004 msgid "File"
4005 msgstr "Bestand"
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4008 msgid "Remaining"
4009 msgstr "Resterend"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4012 msgid "File Transfers"
4013 msgstr "Bestandsoverdrachten"
4014
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4016 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4017 msgstr ""
4018 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
4019 "verwijderen"
4020
4021 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4022 msgid ""
4023 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4024 "importing accounts from Pidgin."
4025 msgstr ""
4026 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
4027 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
4028
4029 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4030 msgid "Import Accounts"
4031 msgstr "Accounts importeren"
4032
4033 #. Translators: this is the header of a treeview column
4034 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4035 msgid "Import"
4036 msgstr "Importeren"
4037
4038 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4039 msgid "Protocol"
4040 msgstr "Protocol"
4041
4042 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4043 msgid "Source"
4044 msgstr "Bron"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4047 msgid "Provide Password"
4048 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4051 msgid "Disconnect"
4052 msgstr "Verbinding verbreken"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4055 msgid "No match found"
4056 msgstr "Geen resultaten"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4059 msgid "Reconnect"
4060 msgstr "Opnieuw verbinden"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4063 msgid "Edit Account"
4064 msgstr "Account bewerken"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4067 msgid "Close"
4068 msgstr "Sluiten"
4069
4070 #. Translators: this string will be something like:
4071 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4073 #, c-format
4074 msgid "Top up %s (%s)..."
4075 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4078 msgid "Top up account credit"
4079 msgstr "Tegoed aanvullen"
4080
4081 #. top up button
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4083 msgid "Top Up..."
4084 msgstr "Aanvullen…"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4087 msgid "Contact"
4088 msgstr "Contact"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4091 msgid "Contact List"
4092 msgstr "Contactenlijst"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4095 msgid "Contacts on a _Map"
4096 msgstr "Contacten op een _kaart"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4099 msgid "Credit Balance"
4100 msgstr "Batig saldo"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4103 msgid "Find in Contact _List"
4104 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4107 msgid "Join _Favorites"
4108 msgstr "_Bladwijzers openen"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4111 msgid "Manage Favorites"
4112 msgstr "Bladwijzers beheren"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4115 msgid "N_ormal Size"
4116 msgstr "N_ormale grootte"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4119 msgid "New _Call…"
4120 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4123 msgid "Normal Size With _Avatars"
4124 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4127 msgid "P_references"
4128 msgstr "_Voorkeuren"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4131 msgid "Show P_rotocols"
4132 msgstr "P_rotocollen tonen"
4133
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4135 msgid "Sort by _Name"
4136 msgstr "Op _naam sorteren"
4137
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4139 msgid "Sort by _Status"
4140 msgstr "Op _status sorteren"
4141
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4143 msgid "_Accounts"
4144 msgstr "_Accounts"
4145
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4147 msgid "_Blocked Contacts"
4148 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4149
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4151 msgid "_Compact Size"
4152 msgstr "_Compact formaat"
4153
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4155 msgid "_File Transfers"
4156 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4157
4158 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4159 msgid "_Join…"
4160 msgstr "_Binnengaan…"
4161
4162 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4163 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4164 msgid "_New Conversation…"
4165 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4166
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4168 msgid "_Offline Contacts"
4169 msgstr "_Offlinecontacten"
4170
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4172 msgid "_Personal Information"
4173 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4174
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4176 msgid "_Room"
4177 msgstr "_Ruimte"
4178
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4180 msgid "_Search for Contacts…"
4181 msgstr "Contacten _zoeken…"
4182
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4184 msgid "Chat Room"
4185 msgstr "Chatruimte"
4186
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4188 msgid "Members"
4189 msgstr "Leden"
4190
4191 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4192 #. yes/no, yes/no and a number.
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "%s\n"
4197 "Invite required: %s\n"
4198 "Password required: %s\n"
4199 "Members: %s"
4200 msgstr ""
4201 "%s\n"
4202 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4203 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4204 "Leden: %s"
4205
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4208 msgid "No"
4209 msgstr "Nee"
4210
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4212 msgid "Could not start room listing"
4213 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4216 msgid "Could not stop room listing"
4217 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4220 msgid "Couldn't load room list"
4221 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4224 msgid ""
4225 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4226 msgstr ""
4227 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4228
4229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4230 msgid ""
4231 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4232 "the current account's server"
4233 msgstr ""
4234 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4235 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4236
4237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4238 msgid "Join Room"
4239 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4240
4241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4242 msgid "Room List"
4243 msgstr "Chatruimtelijst"
4244
4245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4246 msgid "_Room:"
4247 msgstr "_Ruimte:"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4250 msgid "Message received"
4251 msgstr "Bericht ontvangen"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4254 msgid "Message sent"
4255 msgstr "Bericht verzonden"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4258 msgid "New conversation"
4259 msgstr "Nieuw gesprek"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4262 msgid "Contact goes online"
4263 msgstr "Contact komt online"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4266 msgid "Contact goes offline"
4267 msgstr "Contact gaat offline"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4270 msgid "Account connected"
4271 msgstr "Account verbonden"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4274 msgid "Account disconnected"
4275 msgstr "Account niet verbonden"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4278 msgid "Language"
4279 msgstr "Taal"
4280
4281 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4283 msgid "Juliet"
4284 msgstr "Juliet"
4285
4286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4288 msgid "Romeo"
4289 msgstr "Romeo"
4290
4291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4293 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4294 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4295
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4298 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4299 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4300
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4303 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4304 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4305
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4308 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4309 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4310
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4313 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4314 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4315
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4318 msgid "Juliet has disconnected"
4319 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4322 msgid "Preferences"
4323 msgstr "Voorkeuren"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4326 msgid "Appearance"
4327 msgstr "Uiterlijk"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4330 msgid "Behavior"
4331 msgstr "Gedrag"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4334 msgid "Chat Th_eme:"
4335 msgstr "_Chatthema:"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4338 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4339 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4342 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4343 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4346 msgid "Display incoming events in the notification area"
4347 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4350 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4351 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4354 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4355 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4358 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4359 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4366 msgid "General"
4367 msgstr "Algemeen"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4370 msgid "Input level"
4371 msgstr "Invoerniveau"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4374 msgid "Input volume"
4375 msgstr "Invoervolume"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4378 msgid "Location sources:"
4379 msgstr "Locatiebronnen:"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4382 msgid "Log conversations"
4383 msgstr "Gesprekken opslaan"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4386 msgid "Notifications"
4387 msgstr "Notificatieberichten"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4390 msgid "Play sound for events"
4391 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4394 msgid "Privacy"
4395 msgstr "Privacy"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4398 msgid ""
4399 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4400 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4401 "decimal place."
4402 msgstr ""
4403 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4404 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4405 "decimaal nauwkeurig zijn."
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4408 msgid "Show _smileys as images"
4409 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4412 msgid "Show contact _list in rooms"
4413 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4416 msgid "Sounds"
4417 msgstr "Geluiden"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4420 msgid "Spell Checking"
4421 msgstr "Spellingcontrole"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4424 msgid ""
4425 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4426 "dictionary installed."
4427 msgstr ""
4428 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4429 "geïnstalleerd."
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4432 msgid "Themes"
4433 msgstr "Thema's"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4436 msgid "Variant:"
4437 msgstr "Variant:"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4440 msgid "_Automatically connect on startup"
4441 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4444 msgid "_Cellphone"
4445 msgstr "_Mobiele telefoon"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4448 msgid "_Enable bubble notifications"
4449 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4452 msgid "_Enable sound notifications"
4453 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4454
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4456 msgid "_GPS"
4457 msgstr "_GPS"
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4460 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4461 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4462
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4464 msgid "_Open new chats in separate windows"
4465 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4466
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4468 msgid "_Publish location to my contacts"
4469 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4470
4471 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4473 msgid "_Reduce location accuracy"
4474 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4475
4476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4477 msgid "Status"
4478 msgstr "Status"
4479
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4481 msgid "_Quit"
4482 msgstr "_Afsluiten"
4483
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4485 msgid "Call the contact again"
4486 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4487
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4489 msgid "Camera Off"
4490 msgstr "Camera uit"
4491
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4493 msgid "Camera On"
4494 msgstr "Camera aan"
4495
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4497 msgid "Disable camera and stop sending video"
4498 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4499
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4501 msgid "Enable camera and send video"
4502 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4503
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4505 msgid "Enable camera but don't send video"
4506 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4509 msgid "Preview"
4510 msgstr "Voorbeeld"
4511
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4513 msgid "Redial"
4514 msgstr "Opnieuw bellen"
4515
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4517 msgid "V_ideo"
4518 msgstr "Vi_deo"
4519
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4521 msgid "Video Off"
4522 msgstr "Video uit"
4523
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4525 msgid "Video On"
4526 msgstr "Video aan"
4527
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4529 msgid "Video Preview"
4530 msgstr "Videovoorbeeld"
4531
4532 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4533 msgid "Contact Map View"
4534 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4537 msgid "Save"
4538 msgstr "Opslaan"
4539
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4541 msgid "Debug Window"
4542 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4545 msgid "Pause"
4546 msgstr "Pauzeren"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4549 msgid "Level "
4550 msgstr "Niveau "
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4553 msgid "Debug"
4554 msgstr "Foutopsporing"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4557 msgid "Info"
4558 msgstr "Info"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4561 msgid "Message"
4562 msgstr "Bericht"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4565 msgid "Warning"
4566 msgstr "Waarschuwing"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4569 msgid "Critical"
4570 msgstr "Kritiek"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4573 msgid "Error"
4574 msgstr "Fout"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4577 msgid "Time"
4578 msgstr "Tijd"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4581 msgid "Domain"
4582 msgstr "Domein"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4585 msgid "Category"
4586 msgstr "Categorie"
4587
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4589 msgid "Level"
4590 msgstr "Niveau"
4591
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4593 msgid ""
4594 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4595 "extension."
4596 msgstr ""
4597 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4598 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4599
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4602 msgid "Invite Participant"
4603 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4604
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4606 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4607 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4608
4609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4610 msgid "Invite"
4611 msgstr "Uitnodigen"
4612
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4615 msgstr ""
4616 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4617 "afsluiten"
4618
4619 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4620 msgid ""
4621 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4622 msgstr ""
4623 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4624 "zijn"
4625
4626 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4627 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4628 msgstr ""
4629 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4630 "selecteren"
4631
4632 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4633 msgid "<account-id>"
4634 msgstr "<account-id>"
4635
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4637 msgid "- Empathy Accounts"
4638 msgstr "- Empathy-accounts"
4639
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4641 msgid "Empathy Accounts"
4642 msgstr "Empathy-accounts"
4643
4644 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4645 msgid "Show a particular service"
4646 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4647
4648 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4649 msgid "- Empathy Debugger"
4650 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4651
4652 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4653 msgid "Empathy Debugger"
4654 msgstr "Empathy foutopsporing"
4655
4656 #: ../src/empathy-chat.c:107
4657 msgid "- Empathy Chat Client"
4658 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4659
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4661 msgid "Respond"
4662 msgstr "Antwoord"
4663
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4665 msgid "Reject"
4666 msgstr "Weigeren"
4667
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4669 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4670 msgid "Answer"
4671 msgstr "Antwoord"
4672
4673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4674 msgid "Answer with video"
4675 msgstr "Met video beantwoorden"
4676
4677 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4678 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4679 msgid "Decline"
4680 msgstr "Afslaan"
4681
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4683 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4684 msgid "Accept"
4685 msgstr "Accepteren"
4686
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4688 msgid "Provide"
4689 msgstr "Voorzien"
4690
4691 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4692 #, c-format
4693 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4694 msgstr ""
4695 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4696
4697 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4698 #. * as possible.
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4700 msgid "i"
4701 msgstr "i"
4702
4703 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4704 msgid "On hold"
4705 msgstr "In de wacht"
4706
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4708 msgid "Mute"
4709 msgstr "Dempen"
4710
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4712 msgid "Duration"
4713 msgstr "Duur"
4714
4715 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4716 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4717 #, c-format
4718 msgid "%s — %d:%02dm"
4719 msgstr "%s — %d:%02dm"
4720
4721 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4722 msgid "_Match case"
4723 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4724
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "Volgende zoeken"
4727
4728 #~ msgid "Find Previous"
4729 #~ msgstr "Vorige zoeken"
4730
4731 #~ msgid "Show and edit accounts"
4732 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4733
4734 #~ msgid "_Dialpad"
4735 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4736
4737 #~ msgid "Call with %d participants"
4738 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4739
4740 #~ msgid "Enter Custom Message"
4741 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4742
4743 #~ msgid "Save _New Status Message"
4744 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4745
4746 #~ msgid "Saved Status Messages"
4747 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4748
4749 #~ msgid "All"
4750 #~ msgstr "Iedereen"
4751
4752 #~ msgid "_Enabled"
4753 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4754
4755 #~ msgid "Date"
4756 #~ msgstr "Datum"
4757
4758 #~ msgid "Conversations"
4759 #~ msgstr "Gesprekken"
4760
4761 #~ msgid "Previous Conversations"
4762 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4763
4764 #~ msgid "_For:"
4765 #~ msgstr "_Voor:"
4766
4767 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4768 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4774
4775 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4776 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4777
4778 #~ msgid "Add _New Preset"
4779 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4780
4781 #~ msgid "Saved Presets"
4782 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4783
4784 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4785 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4786
4787 #~ msgid "%s is now offline."
4788 #~ msgstr "%s is nu offline."
4789
4790 #~ msgid "%s is now online."
4791 #~ msgstr "%s is nu online."
4792
4793 #~ msgid "Context"
4794 #~ msgstr "Context"
4795
4796 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4797 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4798
4799 #~ msgid "Pri_ority:"
4800 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4801
4802 #~ msgid "_Nickname:"
4803 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4804
4805 #~ msgid "Send file"
4806 #~ msgstr "Bestand sturen"
4807
4808 #~ msgid "Enabled"
4809 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4810
4811 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4812 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4813
4814 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4815 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4816
4817 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4818 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4819
4820 #~ msgid "Share my desktop"
4821 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4822
4823 #~ msgid "Empathy IM Client"
4824 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4825
4826 #~ msgid "_Character set:"
4827 #~ msgstr "_Tekenset:"
4828
4829 #~ msgid "_E-mail address:"
4830 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "<b>%s</b>\n"
4834 #~ "Invite required: %s\n"
4835 #~ "Password required: %s\n"
4836 #~ "Members: %s"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "<b>%s</b>\n"
4839 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4840 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4841 #~ "Leden: %s"
4842
4843 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4844 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4845
4846 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4847 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4848
4849 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4850 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4851
4852 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4853 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4854
4855 #~ msgid "_Invite to chat room"
4856 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4857
4858 #~ msgid "Select a destination"
4859 #~ msgstr "Doel selecteren"
4860
4861 #~ msgid "Send and receive messages"
4862 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4863
4864 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4865 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4866
4867 #~ msgid "Failed to join chat room"
4868 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4869
4870 #~ msgid "%s account"
4871 #~ msgstr "%s-account"
4872
4873 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4874 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"