1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 18:38+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 16:15+0200\n"
29 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
37 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Chatprogramma"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Camera position"
73 msgstr "Camerapositie"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
80 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Chat window theme"
85 msgstr "Thema voor chatvensters"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Chat window theme variant"
89 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
95 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
96 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Compact contact list"
100 msgstr "Compacte contactenlijst"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Connection managers should be used"
104 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Contact list sort criterion"
108 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
111 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
113 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
116 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Disable popup notifications when away"
123 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Disable sounds when away"
127 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
138 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
139 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Echo cancellation support"
143 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
167 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Empathy should auto-away when idle"
171 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
175 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
179 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
183 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
187 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Enable popup notifications for new messages"
191 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Enable spell checker"
195 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Hide main window"
199 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Hide the main window."
203 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Nick completed character"
207 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Open new chats in separate windows"
211 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Path of the Adium theme to use"
215 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
220 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
262 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "Position the camera preview should be during a call."
265 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "Show Balance in contact list"
269 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
273 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "Show contact list in rooms"
277 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "Show hint about closing the main window"
281 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Show offline contacts"
285 msgstr "Offline-contacten tonen"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Show protocols"
289 msgstr "Protocollen tonen"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Spell checking languages"
293 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "The default folder to save file transfers in."
297 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
301 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "The position for the chat window side pane"
305 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Use graphical smileys"
323 msgstr "Smileys grafisch tonen"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Use notification sounds"
327 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
340 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
348 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
352 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
362 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
363 "gebruiker niets doet."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
369 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
375 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
382 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
390 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
391 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
393 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
399 "spelling wilt controleren."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
403 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
408 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
413 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
418 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
422 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
425 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
426 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
431 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
435 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
436 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
440 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
444 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
448 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
453 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
459 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
464 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
465 "the chat is already opened, but not focused."
467 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
468 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
473 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
478 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
482 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
484 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
485 "contactenlijst en chatvensters."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
488 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
490 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
494 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
496 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
499 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
501 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
506 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
509 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
510 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
514 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
515 "'x' button in the title bar."
517 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
518 "in de titelbalk getoond moet worden."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
521 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
522 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
526 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
527 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
528 "the contact list by state."
530 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
531 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
532 "sorteren op status."
534 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
535 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
536 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
539 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
541 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
542 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "Gemiste oproep van %s"
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
569 msgstr "Gebeld met %s"
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
574 msgstr "Oproep van %s"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
577 msgid "Socket type not supported"
578 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
581 msgid "No reason was specified"
582 msgstr "Geen reden opgegeven"
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
585 msgid "The change in state was requested"
586 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
589 msgid "You canceled the file transfer"
590 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
593 msgid "The other participant canceled the file transfer"
594 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
601 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
602 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Reden onbekend"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "Geen reden opgegeven"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "Status is ingesteld op offline"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
644 msgid "Network error"
645 msgstr "Netwerkprobleem"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "Authenticatie is mislukt"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Versleutelingsfout"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
657 msgstr "Naam in gebruik"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Geen certificaat gegeven"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "Verlopen certificaat"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Certificaatfout"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "Certificaat is ongeldig"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "Verbinding geweigerd"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "Verbinding verbroken"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "This resource is already connected to the server"
713 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
717 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
740 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
741 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
743 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
744 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
748 msgid "People Nearby"
749 msgstr "Mensen in uw omgeving"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
753 msgstr "Yahoo! Japan"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
760 msgid "Facebook Chat"
761 msgstr "Facebook-chat"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
765 msgid "%d second ago"
766 msgid_plural "%d seconds ago"
767 msgstr[0] "%d seconde geleden"
768 msgstr[1] "%d seconden geleden"
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
772 msgid "%d minute ago"
773 msgid_plural "%d minutes ago"
774 msgstr[0] "%d minuut geleden"
775 msgstr[1] "%d minuten geleden"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
780 msgid_plural "%d hours ago"
781 msgstr[0] "%d uur geleden"
782 msgstr[1] "%d uur geleden"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
787 msgid_plural "%d days ago"
788 msgstr[0] "%d dag geleden"
789 msgstr[1] "%d dagen geleden"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
794 msgid_plural "%d weeks ago"
795 msgstr[0] "%d week geleden"
796 msgstr[1] "%d weken geleden"
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "%d maand geleden"
803 msgstr[1] "%d maanden geleden"
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
806 msgid "in the future"
807 msgstr "in de toekomst"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
811 msgstr "Alle Accounts"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
814 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
839 msgid "My Web Accounts"
840 msgstr "Mijn webaccounts"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
844 msgid "The account %s is edited via %s."
845 msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
849 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
850 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
853 msgid "Launch My Web Accounts"
854 msgstr "Mijn webaccounts starten"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
865 msgstr "Gebruikersnaam:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
876 msgid "This account already exists on the server"
877 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
880 msgid "Create a new account on the server"
881 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
887 #. To translators: The first parameter is the login id and the
888 #. * second one is the network. The resulting string will be something
889 #. * like: "MyUserName on freenode".
890 #. * You should reverse the order of these arguments if the
891 #. * server should come before the login id in your locale.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
895 msgstr "%1$s op %2$s"
897 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
898 #. * string will be something like: "Jabber Account"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
906 msgstr "Nieuwe account"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
910 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
933 msgstr "_Wachtwoord:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
941 msgid "Remember Password"
942 msgstr "Wachtwoord onthouden"
944 #. remember password ticky box
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
953 msgid "Remember password"
954 msgstr "Wachtwoord onthouden"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
957 msgid "Screen _Name:"
958 msgstr "Scherm_naam:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
961 msgid "What is your AIM password?"
962 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
965 msgid "What is your AIM screen name?"
966 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> username"
989 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
995 msgstr "_Gebruikersnaam:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
998 msgid "What is your GroupWise User ID?"
999 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1002 msgid "What is your GroupWise password?"
1003 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1007 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1011 msgid "Ch_aracter set:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1019 msgid "What is your ICQ UIN?"
1020 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1023 msgid "What is your ICQ password?"
1024 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1043 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1044 #. * best to keep the English version.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1047 msgstr "Registreren"
1049 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1050 #. * best to keep the English version.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1060 msgid "Character set:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1065 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1068 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1069 "in als u niet zeker bent."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1085 msgstr "Wachtwoord:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1088 msgid "Quit message:"
1089 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1093 msgstr "Echte naam:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1100 msgid "What is your IRC nickname?"
1101 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1104 msgid "Which IRC network?"
1105 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1109 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1112 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1113 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1120 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1121 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1129 msgstr "Priori_teit:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1135 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1138 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1139 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1140 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1141 "Facebook username if you don't have one."
1143 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1144 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1145 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1146 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1149 msgid "Use old SS_L"
1150 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1153 msgid "What is your Facebook password?"
1154 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1157 msgid "What is your Facebook username?"
1158 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1161 msgid "What is your Google ID?"
1162 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1165 msgid "What is your Google password?"
1166 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1169 msgid "What is your Jabber ID?"
1170 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1173 msgid "What is your Jabber password?"
1174 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1177 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1178 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1181 msgid "What is your desired Jabber password?"
1182 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1185 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1186 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1189 msgid "What is your Windows Live ID?"
1190 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1193 msgid "What is your Windows Live password?"
1194 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1197 msgid "E-_mail address:"
1198 msgstr "E-_mailadres:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1205 msgid "_First Name:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1210 msgstr "_Jabber-ID:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1214 msgstr "_Achternaam:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1217 msgid "_Published Name:"
1218 msgstr "_Weergegeven naam:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1221 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1222 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1225 msgid "Authentication username:"
1226 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "Binding opzoeken"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1233 msgid "Discover the STUN server automatically"
1234 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1237 msgid "Ignore TLS Errors"
1238 msgstr "TLS-fouten negeren"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Interval (seconden)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1245 msgid "Keep-Alive Options"
1246 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1249 msgid "Loose Routing"
1250 msgstr "Vrije routing"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1254 msgstr "Mechanisme:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1257 msgid "Miscellaneous Options"
1258 msgstr "Overige opties"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1261 msgid "NAT Traversal Options"
1262 msgstr "NAT-traversal opties"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1269 msgid "Proxy Options"
1270 msgstr "Proxy-opties"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1273 msgid "STUN Server:"
1274 msgstr "STUN-server:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1286 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1288 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1291 msgid "What is your SIP account password?"
1292 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1295 msgid "What is your SIP login ID?"
1296 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1300 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1304 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1316 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1319 msgid "_Room List locale:"
1320 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1324 msgid "Couldn't convert image"
1325 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1328 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1330 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1333 msgid "Couldn't save picture to file"
1334 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1337 msgid "Select Your Avatar Image"
1338 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1341 msgid "Take a picture..."
1342 msgstr "Maak een foto…"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1346 msgstr "Geen afbeelding"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1350 msgstr "Afbeeldingen"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1354 msgstr "Alle bestanden"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1357 msgid "Click to enlarge"
1358 msgstr "Klik om te vergroten"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1362 msgid "There was an error starting the call"
1363 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1367 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is offline"
1371 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "The specified contact is not valid"
1375 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1379 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1395 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1396 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1399 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1400 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1403 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1411 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1423 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1424 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1427 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1428 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1431 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1432 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1435 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1436 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1440 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1441 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1442 "join a new chat room\""
1444 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1445 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1446 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1449 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1450 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1454 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1457 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1458 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1463 msgstr "Gebruik: %s"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1466 msgid "Unknown command"
1467 msgstr "Onbekende opdracht"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1470 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1471 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1473 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1474 #. * account to send the message.
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1476 msgid "insufficient balance to send message"
1477 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1488 msgid "invalid contact"
1489 msgstr "ongeldig contact"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1492 msgid "permission denied"
1493 msgstr "toestemming geweigerd"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1496 msgid "too long message"
1497 msgstr "bericht te lang"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1500 msgid "not implemented"
1501 msgstr "niet geïmplementeerd"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1509 msgid "Error sending message '%s': %s"
1510 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1514 msgid "Error sending message: %s"
1515 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1523 msgid "Topic set to: %s"
1524 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1527 msgid "No topic defined"
1528 msgstr "Geen onderwerp"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1531 msgid "(No Suggestions)"
1532 msgstr "(Geen suggesties)"
1534 #. translators: %s is the selected word
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1537 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1538 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1540 #. translators: first %s is the selected word,
1541 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1544 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1545 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1548 msgid "Insert Smiley"
1549 msgstr "Smiley invoegen"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1557 #. Spelling suggestions
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1559 msgid "_Spelling Suggestions"
1560 msgstr "_Spellingsuggesties"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1563 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1564 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1568 msgid "%s has disconnected"
1569 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1571 #. translators: reverse the order of these arguments
1572 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1576 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1577 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1581 msgid "%s was kicked"
1582 msgstr "%s werd verwijderd"
1584 #. translators: reverse the order of these arguments
1585 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1589 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1590 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1594 msgid "%s was banned"
1595 msgstr "%s werd verbannen"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1599 msgid "%s has left the room"
1600 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1602 #. Note to translators: this string is appended to
1603 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1604 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1605 #. * please let us know. :-)
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1614 msgid "%s has joined the room"
1615 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1619 msgid "%s is now known as %s"
1620 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1625 msgid "Disconnected"
1626 msgstr "Verbinding verbroken"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1630 msgid "Would you like to store this password?"
1631 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1643 msgstr "Opnieuw proberen"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1646 msgid "Wrong password; please try again:"
1647 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1651 msgid "This room is protected by a password:"
1652 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1663 msgid "Conversation"
1666 #. Translators: this string is a something like
1667 #. * "Escher Cat (SMS)"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1674 msgid "Unknown or invalid identifier"
1675 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1678 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1679 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1682 msgid "Contact blocking unavailable"
1683 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1686 msgid "Permission Denied"
1687 msgstr "Toestemming geweigerd"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1690 msgid "Could not block contact"
1691 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1694 msgid "Edit Blocked Contacts"
1695 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1697 #. Account and Identifier
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1709 msgid "Blocked Contacts"
1710 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1717 msgstr "Verwijderen"
1719 #. Copy Link Address menu item
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1722 msgid "_Copy Link Address"
1723 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1725 #. Open Link menu item
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1729 msgstr "Koppeling _openen"
1731 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1732 #. * chat windows (strftime format string)
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1735 msgstr "%A %d %B %Y"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1739 msgid "Edit Contact Information"
1740 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1743 msgid "Personal Information"
1744 msgstr "Persoonlijke informatie"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1749 msgstr "Nieuw contact"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1755 msgstr "%s blokkeren?"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1760 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1761 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1770 msgid "_Report this contact as abusive"
1771 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1772 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1773 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1776 msgid "Decide _Later"
1777 msgstr "_Later besluiten"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1780 msgid "Subscription Request"
1781 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1785 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1789 msgstr "Groep opgeheven"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1792 msgid "Favorite People"
1793 msgstr "Favoriete personen"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1798 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1799 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1803 msgid "Removing group"
1804 msgstr "Groep verwijderen"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1812 msgstr "_Verwijderen"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1817 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1818 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1822 msgid "Removing contact"
1823 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1826 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1827 msgid "_Add Contact…"
1828 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1831 msgid "_Block Contact"
1832 msgstr "Contact _blokkeren"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1836 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1844 msgstr "_Audiogesprek"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1850 msgstr "_Videogesprek"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1855 msgid "_Previous Conversations"
1856 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1861 msgstr "Bestand versturen"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1865 msgid "Share My Desktop"
1866 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1868 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1878 msgid "Infor_mation"
1879 msgstr "Infor_matie"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1882 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1888 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1889 msgid "Inviting you to this room"
1890 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1894 msgid "_Invite to Chat Room"
1895 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1899 msgid "Search contacts"
1900 msgstr "Zoeken naar contacten"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1907 msgid "_Add Contact"
1908 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1911 msgid "No contacts found"
1912 msgstr "Geen contacten gevonden"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1915 msgid "Your message introducing yourself:"
1916 msgstr "Uw introductiebericht:"
1918 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1920 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1921 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1924 msgid "Select a contact"
1925 msgstr "Selecteer een contact"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1930 msgstr "Volledige naam:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1934 msgid "Phone number:"
1935 msgstr "Telefoonnummer:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1939 msgid "E-mail address:"
1940 msgstr "E-mailadres:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1950 msgstr "Geboortedatum:"
1952 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1953 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1954 #. * with their IM client.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1958 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1961 msgid "Connected from:"
1962 msgstr "Verbonden via:"
1964 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1965 #. * and should bin this.
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1968 msgid "Away message:"
1969 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1977 msgid "Country ISO Code:"
1978 msgstr "Land-ISO-code:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1993 msgstr "Woonplaats:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2002 msgid "Postal Code:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2018 msgstr "Verdieping:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2032 msgid "Description:"
2033 msgstr "Omschrijving:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2042 msgid "Accuracy Level:"
2043 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2052 msgid "Vertical Error (meters):"
2053 msgstr "Verticale fout (meters):"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2057 msgid "Horizontal Error (meters):"
2058 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2072 msgid "Climb Speed:"
2073 msgstr "Klimsnelheid:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2077 msgid "Last Updated on:"
2078 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2083 msgstr "Lengtegraad:"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2088 msgstr "Breedtegraad:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2103 #. translators: format is "Location, $date"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2112 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2113 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2115 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2119 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2123 msgid "Unable to save avatar"
2124 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2127 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2128 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2137 msgid "Client Information"
2138 msgstr "Informatie client"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2146 msgid "Contact Details"
2147 msgstr "Gegevens contact"
2149 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2150 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2154 msgstr "Identificatie:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2158 msgid "Information requested…"
2159 msgstr "Informatie verzocht…"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2163 msgstr "Besturingssysteem:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2175 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2176 "select more than one group or no groups."
2178 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2179 "zelfs geen groepen kiezen."
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2183 msgstr "Groep _toevoegen"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2186 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2191 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2196 msgid "The following identity will be blocked:"
2197 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2198 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2199 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2202 msgid "The following identity can not be blocked:"
2203 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2204 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2205 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2207 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2209 msgid "Linked Contacts"
2210 msgstr "Verbonden contacten"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2213 msgid "Select contacts to link"
2214 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2217 msgid "New contact preview"
2218 msgstr "Nieuw contact inzien"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2221 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2222 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2224 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2225 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2226 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2233 msgid "Select account to use to place the call"
2234 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2236 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2257 #. add an SMS button
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2264 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2268 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2269 #. * to form a meta-contact".
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2271 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2272 msgid "_Link Contacts…"
2273 msgstr "Contacten _verbinden…"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2276 msgid "Delete and _Block"
2277 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2282 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2283 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2285 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2286 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2290 msgid "Linked contact containing %u contact"
2291 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2292 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2293 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2296 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2297 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2300 msgid "Online from a phone or mobile device"
2301 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2305 msgstr "Nieuw netwerk"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2308 msgid "Choose an IRC network"
2309 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2312 msgid "Reset _Networks List"
2313 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2316 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2322 msgstr "nieuwe server"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2328 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2329 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2332 msgid "Link Contacts"
2333 msgstr "Contacten verbinden"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2336 msgctxt "Unlink individual (button)"
2338 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2342 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2344 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2347 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2348 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2356 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2357 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2361 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2362 "split the linked contacts into separate contacts."
2364 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2365 "tussen uw contacten verwijderen."
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2368 msgctxt "Unlink individual (button)"
2370 msgstr "_Verbinding verbreken"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2374 msgstr "Geschiedenis"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2387 msgstr "Chatten in %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2391 msgid "Chat with %s"
2392 msgstr "Chatten met %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2396 msgctxt "A date with the time"
2397 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2398 msgstr "%A %d %B %Y"
2400 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2403 msgid "<i>* %s %s</i>"
2404 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2406 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2407 #. * The string in bold is the sender's name
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2410 msgid "<b>%s:</b> %s"
2411 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2421 msgid "Call took %s, ended at %s"
2422 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2434 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2470 msgid "Incoming calls"
2471 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2474 msgid "Outgoing calls"
2475 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2478 msgid "Missed calls"
2479 msgstr "Gemiste oproepen"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2486 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2487 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2491 msgstr "Alles wissen"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2494 msgid "Delete from:"
2495 msgstr "Verwijderen uit:"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2498 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2499 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2507 msgid "Delete All History..."
2508 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2522 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2536 msgstr "Contact-ID:"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Nieuw gesprek"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2551 msgstr "_Video sturen"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2561 msgstr "Nieuwe oproep"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2566 "Enter your password for account\n"
2569 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2573 #. COL_STATE_ICON_NAME
2575 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2576 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2580 msgid "Custom Message…"
2581 msgstr "Aangepast bericht…"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2585 msgid "Edit Custom Messages…"
2586 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2589 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2590 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2593 msgid "Click to make this status a favorite"
2594 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2598 msgstr "Status instellen"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2601 msgid "Set your presence and current status"
2602 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2606 msgid "Custom messages…"
2607 msgstr "Aangepaste berichten…"
2610 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2615 msgid "New %s account"
2616 msgstr "Nieuw %s-account"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2624 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 msgid "Phrase not found"
2628 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639 msgid "Received an instant message"
2640 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2643 msgid "Sent an instant message"
2644 msgstr "Expresbericht verzonden"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2647 msgid "Incoming chat request"
2648 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2651 msgid "Contact connected"
2652 msgstr "Verbonden met contact"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2655 msgid "Contact disconnected"
2656 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2659 msgid "Connected to server"
2660 msgstr "Verbonden met server"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2663 msgid "Disconnected from server"
2664 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2667 msgid "Incoming voice call"
2668 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2671 msgid "Outgoing voice call"
2672 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2675 msgid "Voice call ended"
2676 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2679 msgid "Edit Custom Messages"
2680 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2684 msgid "Message edited at %s"
2685 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2699 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2709 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2710 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2713 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2714 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2717 msgid "The certificate has expired."
2718 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2721 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2722 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2725 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2726 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2729 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2733 msgid "The certificate is self-signed."
2734 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2738 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2740 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2744 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2745 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2748 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2749 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2752 msgid "The certificate is malformed."
2753 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2757 msgid "Expected hostname: %s"
2758 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2762 msgid "Certificate hostname: %s"
2763 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2770 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2771 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2774 msgid "Remember this choice for future connections"
2775 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2778 msgid "Certificate Details"
2779 msgstr "Certificaatdetails"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2782 msgid "Unable to open URI"
2783 msgstr "Kan URI niet openen"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2786 msgid "Select a file"
2787 msgstr "Bestand selecteren"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2790 msgid "Insufficient free space to save file"
2791 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2796 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2797 "Please choose another location."
2799 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2800 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2808 msgid "Current Locale"
2809 msgstr "Huidig taalgebied"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2836 msgid "Central European"
2837 msgstr "Centraal-Europees"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2843 msgid "Chinese Simplified"
2844 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2849 msgid "Chinese Traditional"
2850 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2866 msgid "Cyrillic/Russian"
2867 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2900 msgid "Hebrew Visual"
2901 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2926 msgstr "Noord-Europees"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "Zuid-Europees"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2975 msgid "The selected contact cannot receive files."
2976 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2979 msgid "The selected contact is offline."
2980 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "Geen foutmelding"
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2990 #: ../src/empathy.c:431
2991 msgid "Don't connect on startup"
2992 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2994 #: ../src/empathy.c:435
2995 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2997 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2999 #: ../src/empathy.c:450
3000 msgid "- Empathy IM Client"
3001 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3003 #: ../src/empathy.c:637
3004 msgid "Error contacting the Account Manager"
3005 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3007 #: ../src/empathy.c:639
3010 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3015 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3016 "accountbeheer. De fout was:\n"
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3027 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3028 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3029 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3033 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3034 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3035 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3038 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3039 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3040 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3046 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3047 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3050 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3051 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3055 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3056 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3059 msgid "translator-credits"
3061 "Vincent van Adrighem\n"
3063 "Wouter Bolsterlee\n"
3065 "http://nl.gnome.org/\n"
3067 "Launchpad Contributions:\n"
3068 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3069 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3070 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3071 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3072 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3073 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3074 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3075 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3076 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3077 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3078 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3079 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3080 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3081 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3082 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3083 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3084 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3085 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3086 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3087 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3088 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3089 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3090 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3091 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3092 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3093 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3094 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3095 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3096 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3097 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3098 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3099 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3100 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3103 msgid "There was an error while importing the accounts."
3104 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3107 msgid "There was an error while parsing the account details."
3108 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3111 msgid "There was an error while creating the account."
3112 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3115 msgid "There was an error."
3116 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3120 msgid "The error message was: %s"
3121 msgstr "De foutmelding was: %s"
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3125 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3126 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3128 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3129 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3133 msgid "An error occurred"
3134 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3137 msgid "What kind of chat account do you have?"
3138 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3141 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3142 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3145 msgid "Enter your account details"
3146 msgstr "Voer de details van uw account in"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3149 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3150 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3153 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3154 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3157 msgid "Enter the details for the new account"
3158 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3162 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3163 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3164 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3167 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3168 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3169 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3172 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3173 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3176 msgid "Yes, import my account details from "
3177 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3180 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3181 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3184 msgid "No, I want a new account"
3185 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3188 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3189 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3192 msgid "Select the accounts you want to import:"
3193 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3202 msgid "No, that's all for now"
3203 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3207 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3208 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3209 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3210 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3212 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3213 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3214 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3215 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3219 msgid "Edit->Accounts"
3220 msgstr "Bewerken->Accounts"
3222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3223 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3224 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3228 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3229 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3230 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3231 "the Accounts dialog"
3233 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3234 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3235 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3236 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3239 msgid "telepathy-salut not installed"
3240 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3243 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3244 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3247 msgid "Welcome to Empathy"
3248 msgstr "Welkom bij Empathy"
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3251 msgid "Import your existing accounts"
3252 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3255 msgid "Please enter personal details"
3256 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3258 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3259 #. * unsaved changes
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3262 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3263 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3265 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3266 #. * an unsaved new account
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3268 msgid "Your new account has not been saved yet."
3269 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3279 msgid "Offline — %s"
3280 msgstr "Offline — %s"
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3284 msgid "Disconnected — %s"
3285 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3288 msgid "Offline — No Network Connection"
3289 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3292 msgid "Unknown Status"
3293 msgstr "Onbekende status"
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3296 msgid "Offline — Account Disabled"
3297 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3301 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3302 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3304 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3305 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3309 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3310 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3313 msgid "This will not remove your account on the server."
3314 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3318 "You are about to select another account, which will discard\n"
3319 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3321 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3322 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3324 #. Menu items: to enabled/disable the account
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3327 msgstr "Inscha_kelen"
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3331 msgstr "_Uitschakelen"
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3335 "You are about to close the window, which will discard\n"
3336 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3338 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3339 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3346 msgid "Loading account information"
3347 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3350 msgid "No protocol installed"
3351 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3359 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3362 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3363 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3367 msgstr "I_mporteren…"
3369 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3370 msgid " - Empathy authentication client"
3371 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3373 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3374 msgid "Empathy authentication client"
3375 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3377 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3378 msgid "People nearby"
3379 msgstr "Mensen in de buurt"
3381 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3382 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3383 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3385 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3386 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3387 msgstr "Empathy audio/video-client"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3411 msgstr "Audio-input"
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3415 msgstr "Video-input"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3419 msgstr "Kiestoetsen"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3425 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3426 #. * is used in the window title
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3430 msgid "Call with %s"
3431 msgstr "Bellen met %s"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3435 msgid "The IP address as seen by the machine"
3436 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3440 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3441 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3445 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3446 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3450 msgid "The IP address of a relay server"
3451 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3455 msgid "The IP address of the multicast group"
3456 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3459 msgctxt "encoding video codec"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3464 msgctxt "encoding audio codec"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3469 msgctxt "decoding video codec"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3474 msgctxt "decoding audio codec"
3478 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3481 msgid "Connected — %d:%02dm"
3482 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3486 msgid "Technical Details"
3487 msgstr "Technische details"
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3493 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3496 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3497 "worden ondersteund"
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3503 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3506 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3507 "worden ondersteund"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3513 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3514 "does not allow direct connections."
3516 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3517 "geen directe verbindingen toestaat."
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3521 msgid "There was a failure on the network"
3522 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3527 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3529 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3535 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3537 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3544 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3545 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3548 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3549 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3550 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3554 msgid "There was a failure in the call engine"
3555 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3559 msgid "The end of the stream was reached"
3560 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3563 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3564 msgid "Can't establish audio stream"
3565 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3568 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3569 msgid "Can't establish video stream"
3570 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3579 msgid "Decoding Codec:"
3580 msgstr "Codec voor decoderen:"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3583 msgid "Disable camera"
3584 msgstr "Camera uitschakelen"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3587 msgid "Display the dialpad"
3588 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3592 msgid "Encoding Codec:"
3593 msgstr "Codec voor coderen:"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3602 msgid "Hang up current call"
3603 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3607 msgid "Local Candidate:"
3608 msgstr "Lokale kandidaat"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3612 msgstr "Maximaliseren"
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3616 msgstr "Minimaliseren"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3620 msgid "Remote Candidate:"
3621 msgstr "Kandidaat op afstand"
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3626 msgstr "Audio sturen"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3630 msgstr "Video sturen"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3633 msgid "Show dialpad"
3634 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3637 msgid "Start a video call"
3638 msgstr "Een videogesprek starten"
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3641 msgid "Start an audio call"
3642 msgstr "Een audiogesprek starten"
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3646 msgstr "Van camera wisselen"
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3650 msgid "Toggle audio transmission"
3651 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3654 msgid "Toggle video transmission"
3655 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3659 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3660 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3666 msgstr "Videogesprek"
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3669 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3678 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3683 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3685 msgstr "_Foutopsporing"
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3688 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3698 msgstr "_Instellingen"
3700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3701 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3702 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3706 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3708 msgid "%s (%d unread)"
3709 msgid_plural "%s (%d unread)"
3710 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3711 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3715 msgid "%s (and %u other)"
3716 msgid_plural "%s (and %u others)"
3717 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3718 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3722 msgid "%s (%d unread from others)"
3723 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3724 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3725 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3727 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3729 msgid "%s (%d unread from all)"
3730 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3731 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3732 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3738 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3740 msgid "Sending %d message"
3741 msgid_plural "Sending %d messages"
3742 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3743 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3746 msgid "Typing a message."
3747 msgstr "Intypen van een bericht."
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3758 msgid "Insert _Smiley"
3759 msgstr "_Smiley invoegen"
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3762 msgid "Invite _Participant…"
3763 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3766 msgid "Move Tab _Left"
3767 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3770 msgid "Move Tab _Right"
3771 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3774 msgid "Notify for All Messages"
3775 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3778 msgid "_Conversation"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3783 msgstr "Tabblad _losmaken"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3786 msgid "_Favorite Chat Room"
3787 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3791 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3794 msgid "_Previous Tab"
3795 msgstr "Vo_rig tabblad"
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3798 msgid "_Show Contact List"
3799 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3806 msgid "_Undo Close Tab"
3807 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3817 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3818 msgid "Auto-Connect"
3819 msgstr "Automatisch verbinden"
3821 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3822 msgid "Manage Favorite Rooms"
3823 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3826 msgid "Incoming video call"
3827 msgstr "Inkomende video-oproep"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3830 msgid "Incoming call"
3831 msgstr "Binnenkomende oproep"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3835 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3836 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3840 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3841 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3846 msgid "Incoming call from %s"
3847 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3858 msgid "_Answer with video"
3859 msgstr "Met video be_antwoorden"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3863 msgid "Incoming video call from %s"
3864 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3867 msgid "Room invitation"
3868 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3872 msgid "Invitation to join %s"
3873 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3877 msgid "%s is inviting you to join %s"
3878 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3887 msgstr "_Binnengaan"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3891 msgid "%s invited you to join %s"
3892 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3896 msgid "You have been invited to join %s"
3897 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3901 msgid "Incoming file transfer from %s"
3902 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3905 msgid "Password required"
3906 msgstr "Wachtwoord vereist"
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3910 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3911 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3922 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3925 msgid "%u:%02u.%02u"
3926 msgstr "%u:%02u:%02u"
3928 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3935 msgctxt "file transfer percent"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3941 msgid "%s of %s at %s/s"
3942 msgstr "%s van %s met %s/s"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3949 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3952 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3953 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3955 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3958 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3959 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3961 #. translators: first %s is filename, second %s
3962 #. * is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3965 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3966 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3969 msgid "Error receiving a file"
3970 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3974 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3975 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3978 msgid "Error sending a file"
3979 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3981 #. translators: first %s is filename, second %s
3982 #. * is the contact name
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3985 msgid "\"%s\" received from %s"
3986 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3988 #. translators: first %s is filename, second %s
3989 #. * is the contact name
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3992 msgid "\"%s\" sent to %s"
3993 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3996 msgid "File transfer completed"
3997 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4000 msgid "Waiting for the other participant's response"
4001 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4005 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4006 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4010 msgid "Hashing \"%s\""
4011 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4022 msgid "File Transfers"
4023 msgstr "Bestandsoverdrachten"
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4026 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4028 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
4031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4033 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4034 "importing accounts from Pidgin."
4036 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
4037 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
4039 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4040 msgid "Import Accounts"
4041 msgstr "Accounts importeren"
4043 #. Translators: this is the header of a treeview column
4044 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4052 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4057 msgid "Provide Password"
4058 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4060 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4062 msgstr "Verbinding verbreken"
4064 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4065 msgid "No match found"
4066 msgstr "Geen resultaten"
4068 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4070 msgstr "Opnieuw verbinden"
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4073 msgid "Edit Account"
4074 msgstr "Account bewerken"
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4080 #. Translators: this string will be something like:
4081 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4084 msgid "Top up %s (%s)..."
4085 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4087 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4088 msgid "Top up account credit"
4089 msgstr "Tegoed aanvullen"
4092 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4096 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4100 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4101 msgid "Contact List"
4102 msgstr "Contactenlijst"
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4105 msgid "Contacts on a _Map"
4106 msgstr "Contacten op een _kaart"
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4109 msgid "Credit Balance"
4110 msgstr "Batig saldo"
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4113 msgid "Find in Contact _List"
4114 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4117 msgid "Join _Favorites"
4118 msgstr "_Bladwijzers openen"
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4121 msgid "Manage Favorites"
4122 msgstr "Bladwijzers beheren"
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4125 msgid "N_ormal Size"
4126 msgstr "N_ormale grootte"
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4130 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4133 msgid "Normal Size With _Avatars"
4134 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4137 msgid "P_references"
4138 msgstr "_Voorkeuren"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4141 msgid "Show P_rotocols"
4142 msgstr "P_rotocollen tonen"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4145 msgid "Sort by _Name"
4146 msgstr "Op _naam sorteren"
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4149 msgid "Sort by _Status"
4150 msgstr "Op _status sorteren"
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4157 msgid "_Blocked Contacts"
4158 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4161 msgid "_Compact Size"
4162 msgstr "_Compact formaat"
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4165 msgid "_File Transfers"
4166 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4168 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4170 msgstr "_Binnengaan…"
4172 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4173 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4174 msgid "_New Conversation…"
4175 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4178 msgid "_Offline Contacts"
4179 msgstr "_Offlinecontacten"
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4182 msgid "_Personal Information"
4183 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4190 msgid "_Search for Contacts…"
4191 msgstr "Contacten _zoeken…"
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4201 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4202 #. yes/no, yes/no and a number.
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4207 "Invite required: %s\n"
4208 "Password required: %s\n"
4212 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4213 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4222 msgid "Could not start room listing"
4223 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4226 msgid "Could not stop room listing"
4227 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4230 msgid "Couldn't load room list"
4231 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4235 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4237 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4241 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4242 "the current account's server"
4244 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4245 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4249 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4253 msgstr "Chatruimtelijst"
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4260 msgid "Message received"
4261 msgstr "Bericht ontvangen"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4264 msgid "Message sent"
4265 msgstr "Bericht verzonden"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4268 msgid "New conversation"
4269 msgstr "Nieuw gesprek"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4272 msgid "Contact goes online"
4273 msgstr "Contact komt online"
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4276 msgid "Contact goes offline"
4277 msgstr "Contact gaat offline"
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4280 msgid "Account connected"
4281 msgstr "Account verbonden"
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4284 msgid "Account disconnected"
4285 msgstr "Account niet verbonden"
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4296 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4303 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4304 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4308 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4309 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4313 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4314 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4318 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4319 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4323 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4324 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4328 msgid "Juliet has disconnected"
4329 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4331 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4344 msgid "Chat Th_eme:"
4345 msgstr "_Chatthema:"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4348 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4349 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4352 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4353 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4356 msgid "Display incoming events in the notification area"
4357 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4361 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4362 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4363 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4364 "off and restarting the call."
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4368 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4369 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4372 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4373 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4376 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4377 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4380 msgid "Enable spell checking for languages:"
4381 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4388 msgid "Input level:"
4389 msgstr "Invoerniveau:"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4392 msgid "Input volume:"
4393 msgstr "Invoervolume:"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4396 msgid "Location sources:"
4397 msgstr "Locatiebronnen:"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4400 msgid "Log conversations"
4401 msgstr "Gesprekken opslaan"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4404 msgid "Notifications"
4405 msgstr "Notificatieberichten"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4408 msgid "Play sound for events"
4409 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4417 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4418 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4421 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4422 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4423 "decimaal nauwkeurig zijn."
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4426 msgid "Show _smileys as images"
4427 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4430 msgid "Show contact _list in rooms"
4431 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4438 msgid "Spell Checking"
4439 msgstr "Spellingcontrole"
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4443 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4444 "dictionary installed."
4446 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4458 msgid "_Automatically connect on startup"
4459 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4463 msgstr "_Mobiele telefoon"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4466 msgid "_Enable bubble notifications"
4467 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4470 msgid "_Enable sound notifications"
4471 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4478 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4479 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4482 msgid "_Open new chats in separate windows"
4483 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4486 msgid "_Publish location to my contacts"
4487 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4489 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4491 msgid "_Reduce location accuracy"
4492 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4503 msgid "Call the contact again"
4504 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4515 msgid "Disable camera and stop sending video"
4516 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4519 msgid "Enable camera and send video"
4520 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4523 msgid "Enable camera but don't send video"
4524 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4532 msgstr "Opnieuw bellen"
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4547 msgid "Video Preview"
4548 msgstr "Videovoorbeeld"
4550 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4551 msgid "Contact Map View"
4552 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4559 msgid "Debug Window"
4560 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4572 msgstr "Foutopsporing"
4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4584 msgstr "Waarschuwing"
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4612 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4615 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4616 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4618 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4619 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4620 msgid "Invite Participant"
4621 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4624 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4625 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4632 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4634 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4639 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4641 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4645 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4647 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4651 msgid "<account-id>"
4652 msgstr "<account-id>"
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4655 msgid "- Empathy Accounts"
4656 msgstr "- Empathy-accounts"
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4659 msgid "Empathy Accounts"
4660 msgstr "Empathy-accounts"
4662 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4663 msgid "Show a particular service"
4664 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4666 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4667 msgid "- Empathy Debugger"
4668 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4670 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4671 msgid "Empathy Debugger"
4672 msgstr "Empathy foutopsporing"
4674 #: ../src/empathy-chat.c:107
4675 msgid "- Empathy Chat Client"
4676 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4678 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4686 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4692 msgid "Answer with video"
4693 msgstr "Met video beantwoorden"
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4709 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4711 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4713 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4715 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4723 msgstr "In de wacht"
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4729 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4733 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4736 msgid "%s — %d:%02dm"
4737 msgstr "%s — %d:%02dm"
4739 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4741 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4743 #~ msgid "Find Next"
4744 #~ msgstr "Volgende zoeken"
4746 #~ msgid "Find Previous"
4747 #~ msgstr "Vorige zoeken"
4749 #~ msgid "Show and edit accounts"
4750 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4753 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4755 #~ msgid "Call with %d participants"
4756 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4758 #~ msgid "Enter Custom Message"
4759 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4761 #~ msgid "Save _New Status Message"
4762 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4764 #~ msgid "Saved Status Messages"
4765 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4768 #~ msgstr "Iedereen"
4771 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4776 #~ msgid "Conversations"
4777 #~ msgstr "Gesprekken"
4779 #~ msgid "Previous Conversations"
4780 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4785 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4786 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4789 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4791 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4793 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4794 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4796 #~ msgid "Add _New Preset"
4797 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4799 #~ msgid "Saved Presets"
4800 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4802 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4803 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4805 #~ msgid "%s is now offline."
4806 #~ msgstr "%s is nu offline."
4808 #~ msgid "%s is now online."
4809 #~ msgstr "%s is nu online."
4814 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4815 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4817 #~ msgid "Pri_ority:"
4818 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4820 #~ msgid "_Nickname:"
4821 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4823 #~ msgid "Send file"
4824 #~ msgstr "Bestand sturen"
4827 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4829 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4830 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4832 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4833 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4835 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4836 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4838 #~ msgid "Share my desktop"
4839 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4841 #~ msgid "Empathy IM Client"
4842 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4844 #~ msgid "_Character set:"
4845 #~ msgstr "_Tekenset:"
4847 #~ msgid "_E-mail address:"
4848 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4852 #~ "Invite required: %s\n"
4853 #~ "Password required: %s\n"
4857 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4858 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4861 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4862 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4864 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4865 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4867 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4868 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4870 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4871 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4873 #~ msgid "_Invite to chat room"
4874 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4876 #~ msgid "Select a destination"
4877 #~ msgstr "Doel selecteren"
4879 #~ msgid "Send and receive messages"
4880 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4882 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4883 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4885 #~ msgid "Failed to join chat room"
4886 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4888 #~ msgid "%s account"
4889 #~ msgstr "%s-account"
4891 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4892 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"