1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
27 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
28 "POT-Creation-Date: 2011-06-24 13:49+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2011-06-24 22:07+0200\n"
30 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Chat op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy chatprogramma"
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
54 msgstr "Chatprogramma"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Thema voor chatvensters"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
73 msgid "Chat window theme variant"
74 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
81 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "Compacte contactenlijst"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
95 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
118 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
142 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
150 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
154 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
158 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
161 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
162 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Enable popup notifications for new messages"
166 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Enable spell checker"
170 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Hide main window"
174 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
177 msgid "Hide the main window."
178 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
181 msgid "Nick completed character"
182 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
185 msgid "Open new chats in separate windows"
186 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
189 msgid "Path of the Adium theme to use"
190 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Show Balance in contact list"
239 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Show contact list in rooms"
247 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Show hint about closing the main window"
251 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Show offline contacts"
255 msgstr "Offline-contacten tonen"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Show protocols"
259 msgstr "Protocollen tonen"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "Spell checking languages"
263 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "The default folder to save file transfers in."
267 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
271 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "The position for the chat window side pane"
275 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
279 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Smileys grafisch tonen"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
332 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
333 "gebruiker niets doet."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
339 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
361 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
363 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
369 "spelling wilt controleren."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
372 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
373 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
385 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
386 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
389 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
395 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
399 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
400 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
417 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
423 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
431 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
432 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
437 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
441 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
442 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
448 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
449 "contactenlijst en chatvensters."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
452 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
454 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
460 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
465 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
470 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
473 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
474 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
478 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
479 "'x' button in the title bar."
481 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
482 "in de titelbalk getoond moet worden."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
485 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
486 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
490 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
491 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
492 "the contact list by state."
494 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
495 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
496 "sorteren op status."
498 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
499 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
500 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
503 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
505 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
506 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
509 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
510 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
513 msgid "File transfer not supported by remote contact"
514 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
517 msgid "The selected file is not a regular file"
518 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
521 msgid "The selected file is empty"
522 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:130
526 msgid "Missed call from %s"
527 msgstr "Gemiste oproep van %s"
529 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
533 msgstr "Gebeld met %s"
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
538 msgstr "Oproep van %s"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
541 msgid "Socket type not supported"
542 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
545 msgid "No reason was specified"
546 msgstr "Geen reden opgegeven"
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
549 msgid "The change in state was requested"
550 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
553 msgid "You canceled the file transfer"
554 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
557 msgid "The other participant canceled the file transfer"
558 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
560 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
561 msgid "Error while trying to transfer the file"
562 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
564 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
565 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
566 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
568 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
569 msgid "Unknown reason"
570 msgstr "Reden onbekend"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
592 #. translators: presence type is unknown
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
599 msgid "No reason specified"
600 msgstr "Geen reden opgegeven"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
603 msgid "Status is set to offline"
604 msgstr "Status is ingesteld op offline"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
608 msgid "Network error"
609 msgstr "Netwerkprobleem"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "Authenticatie is mislukt"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
616 msgid "Encryption error"
617 msgstr "Versleutelingsfout"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
621 msgstr "Naam in gebruik"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
624 msgid "Certificate not provided"
625 msgstr "Geen certificaat gegeven"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Certificate untrusted"
629 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Verlopen certificaat"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
640 msgid "Certificate hostname mismatch"
641 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
644 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
645 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
648 msgid "Certificate self-signed"
649 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
652 msgid "Certificate error"
653 msgstr "Certificaatfout"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
656 msgid "Encryption is not available"
657 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
660 msgid "Certificate is invalid"
661 msgstr "Certificaat is ongeldig"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
664 msgid "Connection has been refused"
665 msgstr "Verbinding geweigerd"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
668 msgid "Connection can't be established"
669 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
672 msgid "Connection has been lost"
673 msgstr "Verbinding verbroken"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
676 msgid "This resource is already connected to the server"
677 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
681 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
683 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
686 msgid "The account already exists on the server"
687 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
690 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
691 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
694 msgid "Certificate has been revoked"
695 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
699 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
704 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
705 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
707 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
708 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
712 msgid "People Nearby"
713 msgstr "Mensen in uw omgeving"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
717 msgstr "Yahoo! Japan"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
724 msgid "Facebook Chat"
725 msgstr "Facebook-chat"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
729 msgid "%d second ago"
730 msgid_plural "%d seconds ago"
731 msgstr[0] "%d seconde geleden"
732 msgstr[1] "%d seconden geleden"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
736 msgid "%d minute ago"
737 msgid_plural "%d minutes ago"
738 msgstr[0] "%d minuut geleden"
739 msgstr[1] "%d minuten geleden"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
744 msgid_plural "%d hours ago"
745 msgstr[0] "%d uur geleden"
746 msgstr[1] "%d uur geleden"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d dag geleden"
753 msgstr[1] "%d dagen geleden"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
758 msgid_plural "%d weeks ago"
759 msgstr[0] "%d week geleden"
760 msgstr[1] "%d weken geleden"
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
765 msgid_plural "%d months ago"
766 msgstr[0] "%d maand geleden"
767 msgstr[1] "%d maanden geleden"
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
770 msgid "in the future"
771 msgstr "in de toekomst"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
775 msgstr "Alle Accounts"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
778 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
804 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
805 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
809 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
810 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
813 msgid "Launch My Web Accounts"
814 msgstr "Mijn webaccounts starten"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
818 msgstr "Gebruikersnaam:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
829 msgid "This account already exists on the server"
830 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
833 msgid "Create a new account on the server"
834 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
840 #. To translators: The first parameter is the login id and the
841 #. * second one is the network. The resulting string will be something
842 #. * like: "MyUserName on freenode".
843 #. * You should reverse the order of these arguments if the
844 #. * server should come before the login id in your locale.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
848 msgstr "%1$s op %2$s"
850 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
851 #. * string will be something like: "Jabber Account"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
859 msgstr "Nieuwe account"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
862 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
863 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
885 msgstr "_Wachtwoord:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
893 msgid "Remember Password"
894 msgstr "Wachtwoord onthouden"
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Wachtwoord onthouden"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
909 msgid "Screen _Name:"
910 msgstr "Scherm_naam:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
913 msgid "What is your AIM password?"
914 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
917 msgid "What is your AIM screen name?"
918 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
947 msgstr "_Gebruikersnaam:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
963 msgid "Ch_aracter set:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
971 msgid "What is your ICQ UIN?"
972 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
975 msgid "What is your ICQ password?"
976 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1012 msgid "Character set:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1029 msgstr "Wachtwoord:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1032 msgid "Quit message:"
1033 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1037 msgstr "Echte naam:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1044 msgid "What is your IRC nickname?"
1045 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1048 msgid "Which IRC network?"
1049 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1053 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1060 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1061 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1064 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1065 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1068 msgid "Override server settings"
1069 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1073 msgstr "Priori_teit:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1079 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1082 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1083 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1084 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1085 "Facebook username if you don't have one."
1087 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1088 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1089 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1090 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1105 msgid "What is your Google ID?"
1106 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "What is your Jabber ID?"
1114 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1117 msgid "What is your Jabber password?"
1118 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber password?"
1126 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1130 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1133 msgid "What is your Windows Live ID?"
1134 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live password?"
1138 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "E-_mail address:"
1142 msgstr "E-_mailadres:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_First Name:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1154 msgstr "_Jabber-ID:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1158 msgstr "_Achternaam:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1161 msgid "_Published Name:"
1162 msgstr "_Weergegeven naam:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1165 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1166 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1169 msgid "Authentication username:"
1170 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "Binding opzoeken"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1177 msgid "Discover the STUN server automatically"
1178 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1181 msgid "Ignore TLS Errors"
1182 msgstr "TLS-fouten negeren"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1185 msgid "Interval (seconds)"
1186 msgstr "Interval (seconden)"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1189 msgid "Keep-Alive Options"
1190 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1193 msgid "Loose Routing"
1194 msgstr "Vrije routing"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1198 msgstr "Mechanisme:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Overige opties"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1205 msgid "NAT Traversal Options"
1206 msgstr "NAT-traversal opties"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Proxy-opties"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1217 msgid "STUN Server:"
1218 msgstr "STUN-server:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1230 msgid "What is your SIP account password?"
1231 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1234 msgid "What is your SIP login ID?"
1235 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1239 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1242 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1243 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1246 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1247 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1250 msgid "What is your Yahoo! password?"
1251 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1255 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1258 msgid "_Room List locale:"
1259 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1263 msgid "Couldn't convert image"
1264 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1267 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1269 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1272 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1273 msgstr "Kon pixbuf naar png niet opslaan"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1276 msgid "Select Your Avatar Image"
1277 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1280 msgid "Take a picture..."
1281 msgstr "Maak een foto…"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1285 msgstr "Geen afbeelding"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1289 msgstr "Afbeeldingen"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1293 msgstr "Alle bestanden"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1296 msgid "Click to enlarge"
1297 msgstr "Klik om te vergroten"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1301 msgid "There was an error starting the call"
1302 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1305 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1306 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1309 msgid "The specified contact is offline"
1310 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1313 msgid "The specified contact is not valid"
1314 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1317 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1318 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1321 msgid "Failed to open private chat"
1322 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1325 msgid "Topic not supported on this conversation"
1326 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1329 msgid "You are not allowed to change the topic"
1330 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1334 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1335 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1338 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1339 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1342 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1343 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1346 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1347 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1350 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1351 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1355 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1358 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1362 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1363 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1366 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1367 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1370 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1371 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1374 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1375 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1379 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1380 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1381 "join a new chat room\""
1383 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1384 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1385 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1388 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1389 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1393 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1396 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1397 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1402 msgstr "Gebruik: %s"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1405 msgid "Unknown command"
1406 msgstr "Onbekende opdracht"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1409 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1410 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1412 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1413 #. * account to send the message.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1415 msgid "insufficient balance to send message"
1416 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1427 msgid "invalid contact"
1428 msgstr "ongeldig contact"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1431 msgid "permission denied"
1432 msgstr "toestemming geweigerd"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1435 msgid "too long message"
1436 msgstr "bericht te lang"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1439 msgid "not implemented"
1440 msgstr "niet geïmplementeerd"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1448 msgid "Error sending message '%s': %s"
1449 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1453 msgid "Error sending message: %s"
1454 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1462 msgid "Topic set to: %s"
1463 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1466 msgid "No topic defined"
1467 msgstr "Geen onderwerp"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1470 msgid "(No Suggestions)"
1471 msgstr "(Geen suggesties)"
1473 #. translators: %s is the selected word
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1476 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1477 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1479 #. translators: first %s is the selected word,
1480 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1483 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1484 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1487 msgid "Insert Smiley"
1488 msgstr "Smiley invoegen"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1496 #. Spelling suggestions
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1498 msgid "_Spelling Suggestions"
1499 msgstr "_Spellingsuggesties"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1502 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1503 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1507 msgid "%s has disconnected"
1508 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1510 #. translators: reverse the order of these arguments
1511 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1515 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1516 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1520 msgid "%s was kicked"
1521 msgstr "%s werd verwijderd"
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1528 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1529 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1533 msgid "%s was banned"
1534 msgstr "%s werd verbannen"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1538 msgid "%s has left the room"
1539 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1541 #. Note to translators: this string is appended to
1542 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1543 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1544 #. * please let us know. :-)
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1553 msgid "%s has joined the room"
1554 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1558 msgid "%s is now known as %s"
1559 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1869
1564 msgid "Disconnected"
1565 msgstr "Verbinding verbroken"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1569 msgid "Would you like to store this password?"
1570 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1582 msgstr "Opnieuw proberen"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1585 msgid "Wrong password; please try again:"
1586 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1590 msgid "This room is protected by a password:"
1591 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1595 msgstr "_Binnengaan"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1598 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1603 msgid "Conversation"
1606 #. Translators: this string is a something like
1607 #. * "Escher Cat (SMS)"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1614 msgid "Unknown or invalid identifier"
1615 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1618 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1619 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1622 msgid "Contact blocking unavailable"
1623 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1626 msgid "Permission Denied"
1627 msgstr "Toestemming geweigerd"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1630 msgid "Could not block contact"
1631 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1634 msgid "Edit Blocked Contacts"
1635 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1637 #. Account and Identifier
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1648 #. Copy Link Address menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1651 msgid "_Copy Link Address"
1652 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1654 #. Open Link menu item
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1658 msgstr "Koppeling _openen"
1660 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1661 #. * chat windows (strftime format string)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1664 msgstr "%A %d %B %Y"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1668 msgid "Edit Contact Information"
1669 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1672 msgid "Personal Information"
1673 msgstr "Persoonlijke informatie"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1678 msgstr "Nieuw contact"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1684 msgstr "%s blokkeren?"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1689 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1690 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1699 msgid "_Report this contact as abusive"
1700 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1701 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1702 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1705 msgid "Decide _Later"
1706 msgstr "_Later besluiten"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1709 msgid "Subscription Request"
1710 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1714 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1718 msgstr "Groep opgeheven"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1721 msgid "Favorite People"
1722 msgstr "Favoriete personen"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1727 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1728 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1732 msgid "Removing group"
1733 msgstr "Groep verwijderen"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1741 msgstr "_Verwijderen"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1746 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1747 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1751 msgid "Removing contact"
1752 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1756 msgid "_Add Contact…"
1757 msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1760 msgid "_Block Contact"
1761 msgstr "Contact _blokkeren"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1773 msgstr "_Audiogesprek"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1779 msgstr "_Videogesprek"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1784 msgid "_Previous Conversations"
1785 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1790 msgstr "Bestand versturen"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1794 msgid "Share My Desktop"
1795 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1797 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1807 msgid "Infor_mation"
1808 msgstr "Infor_matie"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1811 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1817 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1818 msgid "Inviting you to this room"
1819 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1823 msgid "_Invite to Chat Room"
1824 msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1828 msgid "Search contacts"
1829 msgstr "Zoeken naar contacten"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1836 msgid "_Add Contact"
1837 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1840 msgid "No contacts found"
1841 msgstr "Geen contacten gevonden"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1844 msgid "Select a contact"
1845 msgstr "Selecteer een contact"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1850 msgstr "Volledige naam:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1854 msgid "Phone number:"
1855 msgstr "Telefoonnummer:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1859 msgid "E-mail address:"
1860 msgstr "E-mailadres:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1870 msgstr "Geboortedatum:"
1872 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1873 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1874 #. * with their IM client.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1878 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1881 msgid "Connected from:"
1882 msgstr "Verbonden via:"
1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885 #. * and should bin this.
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1897 msgid "Country ISO Code:"
1898 msgstr "Land-ISO-code:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1913 msgstr "Woonplaats:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1922 msgid "Postal Code:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1938 msgstr "Verdieping:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1952 msgid "Description:"
1953 msgstr "Omschrijving:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1962 msgid "Accuracy Level:"
1963 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1972 msgid "Vertical Error (meters):"
1973 msgstr "Verticale fout (meters):"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1977 msgid "Horizontal Error (meters):"
1978 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1992 msgid "Climb Speed:"
1993 msgstr "Klimsnelheid:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1997 msgid "Last Updated on:"
1998 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2003 msgstr "Lengtegraad:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2008 msgstr "Breedtegraad:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2023 #. translators: format is "Location, $date"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2032 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2033 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2035 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2039 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2043 msgid "Unable to save avatar"
2044 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2047 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2048 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2057 msgid "Client Information"
2058 msgstr "Informatie client"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2066 msgid "Contact Details"
2067 msgstr "Gegevens contact"
2069 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2074 msgstr "Identificatie:"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2078 msgid "Information requested…"
2079 msgstr "Informatie verzocht…"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2083 msgstr "Besturingssysteem:"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2095 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2096 "select more than one group or no groups."
2098 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2099 "zelfs geen groepen kiezen."
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2103 msgstr "Groep _toevoegen"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2106 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2111 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2116 msgid "The following identity will be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2118 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2119 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2122 msgid "The following identity can not be blocked:"
2123 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2124 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2125 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2127 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2129 msgid "Linked Contacts"
2130 msgstr "Verbonden contacten"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2133 msgid "Select contacts to link"
2134 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2137 msgid "New contact preview"
2138 msgstr "Nieuw contact inzien"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2141 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2142 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2144 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2145 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2146 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2152 #. add an SMS button
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2159 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2163 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2164 #. * to form a meta-contact".
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2166 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2167 msgid "_Link Contacts…"
2168 msgstr "Contacten _verbinden…"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2171 msgid "Delete and _Block"
2172 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2177 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2178 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2180 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2181 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2185 msgid "Linked contact containing %u contact"
2186 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2187 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2188 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2200 msgstr "Nieuw netwerk"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2217 msgstr "nieuwe server"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "Contacten verbinden"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2233 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2237 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2239 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2242 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2243 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2251 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2252 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2256 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2257 "split the linked contacts into separate contacts."
2259 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2260 "tussen uw contacten verwijderen."
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2263 msgctxt "Unlink individual (button)"
2265 msgstr "_Verbinding verbreken"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833
2277 msgctxt "A date with the time"
2278 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2279 msgstr "%A %d %B %Y"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2283 msgid "Chat with %s"
2284 msgstr "Chatten met %s"
2286 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790
2289 msgid "<i>* %s %s</i>"
2290 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2292 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2293 #. * The string in bold is the sender's name
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796
2296 msgid "<b>%s:</b> %s"
2297 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861
2306 msgid "Call took %s, ended at %s"
2307 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
2319 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314
2354 msgid "Incoming calls"
2355 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315
2358 msgid "Outgoing calls"
2359 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316
2362 msgid "Missed calls"
2363 msgstr "Gemiste oproepen"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2370 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2371 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2375 msgstr "Alles wissen"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977
2378 msgid "Delete from:"
2379 msgstr "Verwijderen uit:"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2382 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2383 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2385 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2393 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2399 msgstr "Geschiedenis"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2425 msgstr "Contact-ID:"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2434 msgid "New Conversation"
2435 msgstr "Nieuw gesprek"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2440 msgstr "_Video sturen"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2450 msgstr "Nieuwe oproep"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2455 "Enter your password for account\n"
2458 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2462 #. COL_STATE_ICON_NAME
2464 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2465 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2469 msgid "Custom Message…"
2470 msgstr "Aangepast bericht…"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2474 msgid "Edit Custom Messages…"
2475 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2478 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2479 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2482 msgid "Click to make this status a favorite"
2483 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2487 msgstr "Status instellen"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2490 msgid "Set your presence and current status"
2491 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2495 msgid "Custom messages…"
2496 msgstr "Aangepaste berichten…"
2499 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2504 msgid "New %s account"
2505 msgstr "Nieuw %s-account"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2509 msgstr "Volgende zoeken"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2512 msgid "Find Previous"
2513 msgstr "Vorige zoeken"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2521 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2524 msgid "Phrase not found"
2525 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2528 msgid "Received an instant message"
2529 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2532 msgid "Sent an instant message"
2533 msgstr "Expresbericht verzonden"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2536 msgid "Incoming chat request"
2537 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2540 msgid "Contact connected"
2541 msgstr "Verbonden met contact"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2544 msgid "Contact disconnected"
2545 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2548 msgid "Connected to server"
2549 msgstr "Verbonden met server"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2552 msgid "Disconnected from server"
2553 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2556 msgid "Incoming voice call"
2557 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2560 msgid "Outgoing voice call"
2561 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2564 msgid "Voice call ended"
2565 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2568 msgid "Edit Custom Messages"
2569 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2574 msgstr "Verwijderen"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2578 msgid "Message edited at %s"
2579 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2593 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2603 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2604 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2607 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2608 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2611 msgid "The certificate has expired."
2612 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2615 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2616 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2619 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2620 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2623 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2624 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2627 msgid "The certificate is self-signed."
2628 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2632 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2634 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2638 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2639 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2642 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2643 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2646 msgid "The certificate is malformed."
2647 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2651 msgid "Expected hostname: %s"
2652 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2656 msgid "Certificate hostname: %s"
2657 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2664 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2665 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2668 msgid "Remember this choice for future connections"
2669 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2672 msgid "Certificate Details"
2673 msgstr "Certificaatdetails"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2676 msgid "Unable to open URI"
2677 msgstr "Kan URI niet openen"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2680 msgid "Select a file"
2681 msgstr "Bestand selecteren"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2684 msgid "Insufficient free space to save file"
2685 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2690 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2691 "Please choose another location."
2693 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2694 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2698 msgid "Incoming file from %s"
2699 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2702 msgid "Current Locale"
2703 msgstr "Huidig taalgebied"
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2730 msgid "Central European"
2731 msgstr "Centraal-Europees"
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2737 msgid "Chinese Simplified"
2738 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2743 msgid "Chinese Traditional"
2744 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2760 msgid "Cyrillic/Russian"
2761 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2765 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2766 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2794 msgid "Hebrew Visual"
2795 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2820 msgstr "Noord-Europees"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2832 msgid "South European"
2833 msgstr "Zuid-Europees"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2868 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2869 msgid "The selected contact cannot receive files."
2870 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2873 msgid "The selected contact is offline."
2874 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2877 msgid "No error message"
2878 msgstr "Geen foutmelding"
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2881 msgid "Instant Message (Empathy)"
2882 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2884 #: ../src/empathy.c:309
2885 msgid "Don't connect on startup"
2886 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2888 #: ../src/empathy.c:313
2889 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2891 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2893 #: ../src/empathy.c:321
2894 msgid "- Empathy IM Client"
2895 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2897 #: ../src/empathy.c:500
2898 msgid "Error contacting the Account Manager"
2899 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
2901 #: ../src/empathy.c:502
2904 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2909 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
2910 "accountbeheer. De fout was:\n"
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2916 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2917 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2918 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2921 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2922 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2923 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2927 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2929 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2932 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2933 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2934 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2939 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2940 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2941 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2943 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
2944 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
2945 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2949 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2950 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2953 msgid "translator-credits"
2955 "Vincent van Adrighem\n"
2957 "Wouter Bolsterlee\n"
2959 "http://nl.gnome.org/\n"
2961 "Launchpad Contributions:\n"
2962 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
2963 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
2964 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
2965 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
2966 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
2967 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
2968 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
2969 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
2970 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
2971 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
2972 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
2973 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
2974 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
2975 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
2976 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
2977 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
2978 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
2979 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
2980 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
2981 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
2982 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
2983 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
2984 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
2985 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
2986 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
2987 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
2988 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
2989 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
2990 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
2991 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
2992 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
2993 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
2994 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2997 msgid "There was an error while importing the accounts."
2998 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3001 msgid "There was an error while parsing the account details."
3002 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3005 msgid "There was an error while creating the account."
3006 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3009 msgid "There was an error."
3010 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3014 msgid "The error message was: %s"
3015 msgstr "De foutmelding was: %s"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3019 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3020 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3022 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3023 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3027 msgid "An error occurred"
3028 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3031 msgid "What kind of chat account do you have?"
3032 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3035 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3036 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3039 msgid "Enter your account details"
3040 msgstr "Voer de details van uw account in"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3043 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3044 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3047 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3048 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3051 msgid "Enter the details for the new account"
3052 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3056 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3057 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3058 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3061 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3062 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3063 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3066 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3067 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3070 msgid "Yes, import my account details from "
3071 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3074 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3075 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3078 msgid "No, I want a new account"
3079 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3082 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3083 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3086 msgid "Select the accounts you want to import:"
3087 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3096 msgid "No, that's all for now"
3097 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3101 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3102 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3103 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3104 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3106 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3107 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3108 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3109 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3113 msgid "Edit->Accounts"
3114 msgstr "Bewerken->Accounts"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3117 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3118 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3122 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3123 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3124 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3125 "the Accounts dialog"
3127 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3128 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3129 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3130 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3133 msgid "telepathy-salut not installed"
3134 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3137 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3138 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3141 msgid "Welcome to Empathy"
3142 msgstr "Welkom bij Empathy"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3145 msgid "Import your existing accounts"
3146 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3149 msgid "Please enter personal details"
3150 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3152 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3153 #. * unsaved changes
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3156 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3157 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3159 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3160 #. * an unsaved new account
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3162 msgid "Your new account has not been saved yet."
3163 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3172 msgid "Offline — %s"
3173 msgstr "Offline — %s"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3177 msgid "Disconnected — %s"
3178 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3181 msgid "Offline — No Network Connection"
3182 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3185 msgid "Unknown Status"
3186 msgstr "Onbekende status"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3189 msgid "Offline — Account Disabled"
3190 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3194 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3197 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3198 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3202 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3203 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3206 msgid "This will not remove your account on the server."
3207 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3211 "You are about to select another account, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3214 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3215 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3217 #. Menu items: to enabled/disable the account
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3220 msgstr "_Inschakelen"
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3224 msgstr "_Uitschakelen"
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3228 "You are about to close the window, which will discard\n"
3229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3231 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3232 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3239 msgid "Loading account information"
3240 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3243 msgid "No protocol installed"
3244 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3252 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3255 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3256 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3260 msgstr "_Importeren…"
3262 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3263 msgid " - Empathy authentication client"
3264 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3266 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3267 msgid "Empathy authentication client"
3268 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3270 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3271 msgid "People nearby"
3272 msgstr "Mensen in de buurt"
3274 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3275 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3276 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3278 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3279 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3280 msgstr "Empathy audio/video-client"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3306 msgstr "Audio-input"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3311 msgstr "Video-input"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3316 msgstr "Toetsenbord"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3323 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3324 #. * is used in the window title
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3328 msgid "Call with %s"
3329 msgstr "Bellen met %s"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3333 msgid "The IP address as seen by the machine"
3334 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3338 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3339 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3343 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3344 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3348 msgid "The IP address of a relay server"
3349 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3353 msgid "The IP address of the multicast group"
3354 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3357 msgctxt "encoding video codec"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3362 msgctxt "encoding audio codec"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3367 msgctxt "decoding video codec"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3372 msgctxt "decoding audio codec"
3376 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3379 msgid "Connected — %d:%02dm"
3380 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3384 msgid "Technical Details"
3385 msgstr "Technische details"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3391 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3394 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3395 "worden ondersteund"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3401 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3404 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3405 "worden ondersteund"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3411 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3412 "does not allow direct connections."
3414 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3415 "geen directe verbindingen toestaat."
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3419 msgid "There was a failure on the network"
3420 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3425 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3427 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3433 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3435 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3442 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3443 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3446 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3447 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3448 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3452 msgid "There was a failure in the call engine"
3453 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3457 msgid "The end of the stream was reached"
3458 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3462 msgid "Can't establish audio stream"
3463 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3467 msgid "Can't establish video stream"
3468 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3475 msgid "Call the contact again"
3476 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3487 msgid "Decoding Codec:"
3488 msgstr "Codec voor decoderen:"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3491 msgid "Disable camera and stop sending video"
3492 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3495 msgid "Enable camera and send video"
3496 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3499 msgid "Enable camera but don't send video"
3500 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3503 msgid "Encoding Codec:"
3504 msgstr "Codec voor coderen:"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3511 msgid "Hang up current call"
3512 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3515 msgid "Local Candidate:"
3516 msgstr "Lokale kandidaat"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3524 msgstr "Opnieuw bellen"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3527 msgid "Remote Candidate:"
3528 msgstr "Kandidaat op afstand"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3532 msgstr "Audio sturen"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3535 msgid "Toggle audio transmission"
3536 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3557 msgid "Video Preview"
3558 msgstr "Videovoorbeeld"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3566 msgstr "Kiestoetsen"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3574 msgid "%s (%d unread)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread)"
3576 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3577 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3581 msgid "%s (and %u other)"
3582 msgid_plural "%s (and %u others)"
3583 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3584 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3588 msgid "%s (%d unread from others)"
3589 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3590 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3591 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3595 msgid "%s (%d unread from all)"
3596 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3597 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3598 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3606 msgid "Sending %d message"
3607 msgid_plural "Sending %d messages"
3608 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3609 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3612 msgid "Typing a message."
3613 msgstr "Intypen van een bericht."
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3624 msgid "Insert _Smiley"
3625 msgstr "_Smiley invoegen"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3628 msgid "Invite _Participant…"
3629 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3632 msgid "Move Tab _Left"
3633 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3636 msgid "Move Tab _Right"
3637 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3640 msgid "Notify for All Messages"
3641 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3648 msgid "_Conversation"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3653 msgstr "Tabblad _losmaken"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3656 msgid "_Favorite Chat Room"
3657 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3665 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3668 msgid "_Previous Tab"
3669 msgstr "Vo_rig tabblad"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3672 msgid "_Show Contact List"
3673 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3680 msgid "_Undo Close Tab"
3681 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3692 msgid "Auto-Connect"
3693 msgstr "Automatisch verbinden"
3695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3696 msgid "Manage Favorite Rooms"
3697 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3700 msgid "Incoming video call"
3701 msgstr "Inkomende video-oproep"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3704 msgid "Incoming call"
3705 msgstr "Binnenkomende oproep"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3709 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3710 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3714 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3715 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3720 msgid "Incoming call from %s"
3721 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3732 msgid "_Answer with video"
3733 msgstr "Met video be_antwoorden"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3737 msgid "Incoming video call from %s"
3738 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3741 msgid "Room invitation"
3742 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3746 msgid "Invitation to join %s"
3747 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3751 msgid "%s is inviting you to join %s"
3752 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3761 msgstr "_Binnengaan"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3765 msgid "%s invited you to join %s"
3766 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3770 msgid "You have been invited to join %s"
3771 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3775 msgid "Incoming file transfer from %s"
3776 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3779 msgid "Password required"
3780 msgstr "Wachtwoord vereist"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3784 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3785 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3796 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3799 msgid "%u:%02u.%02u"
3800 msgstr "%u:%02u:%02u"
3802 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3809 msgctxt "file transfer percent"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3815 msgid "%s of %s at %s/s"
3816 msgstr "%s van %s met %s/s"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3823 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3826 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3827 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3829 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3832 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3833 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3835 #. translators: first %s is filename, second %s
3836 #. * is the contact name
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3839 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3840 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3843 msgid "Error receiving a file"
3844 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3848 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3849 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3852 msgid "Error sending a file"
3853 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3855 #. translators: first %s is filename, second %s
3856 #. * is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3859 msgid "\"%s\" received from %s"
3860 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3862 #. translators: first %s is filename, second %s
3863 #. * is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3866 msgid "\"%s\" sent to %s"
3867 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3870 msgid "File transfer completed"
3871 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3874 msgid "Waiting for the other participant's response"
3875 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3879 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3880 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3884 msgid "Hashing \"%s\""
3885 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3896 msgid "File Transfers"
3897 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3900 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3902 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3907 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3908 "importing accounts from Pidgin."
3910 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3911 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3914 msgid "Import Accounts"
3915 msgstr "Accounts importeren"
3917 #. Translators: this is the header of a treeview column
3918 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3922 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3926 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3930 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3931 msgid "Provide Password"
3932 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3936 msgstr "Verbinding verbreken"
3938 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3939 msgid "No match found"
3940 msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
3942 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3944 msgstr "Opnieuw verbinden"
3946 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3947 msgid "Edit Account"
3948 msgstr "Account bewerken"
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3954 #. Translators: this string will be something like:
3955 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3956 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3958 msgid "Top up %s (%s)..."
3959 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
3961 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3962 msgid "Top up account credit"
3963 msgstr "Tegoed aanvullen"
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3975 msgid "Contact List"
3976 msgstr "Contactenlijst"
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3979 msgid "Show and edit accounts"
3980 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
3982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3983 msgid "Contacts on a _Map"
3984 msgstr "Contacten op een _kaart"
3986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3987 msgid "Credit Balance"
3988 msgstr "Batig saldo"
3990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3991 msgid "Find in Contact _List"
3992 msgstr "Zoeken in contacten_lijst"
3994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3995 msgid "Join _Favorites"
3996 msgstr "_Bladwijzers openen"
3998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3999 msgid "Manage Favorites"
4000 msgstr "Bladwijzers beheren"
4002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4003 msgid "N_ormal Size"
4004 msgstr "N_ormale grootte"
4006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4008 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4011 msgid "Normal Size With _Avatars"
4012 msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
4014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4015 msgid "P_references"
4016 msgstr "_Voorkeuren"
4018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4019 msgid "Show P_rotocols"
4020 msgstr "P_rotocollen tonen"
4022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4023 msgid "Sort by _Name"
4024 msgstr "Op _naam sorteren"
4026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4027 msgid "Sort by _Status"
4028 msgstr "Op _status sorteren"
4030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4035 msgid "_Blocked Contacts"
4036 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4039 msgid "_Compact Size"
4040 msgstr "_Compact formaat"
4042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
4044 msgstr "_Foutopsporing"
4046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4047 msgid "_File Transfers"
4048 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4052 msgstr "_Binnengaan…"
4054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4055 msgid "_New Conversation…"
4056 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4059 msgid "_Offline Contacts"
4060 msgstr "_Offlinecontacten"
4062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4063 msgid "_Personal Information"
4064 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4071 msgid "_Search for Contacts…"
4072 msgstr "Contacten _zoeken…"
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4082 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4083 #. yes/no, yes/no and a number.
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4088 "Invite required: %s\n"
4089 "Password required: %s\n"
4093 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4094 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4103 msgid "Could not start room listing"
4104 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4107 msgid "Could not stop room listing"
4108 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4111 msgid "Couldn't load room list"
4112 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4116 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4118 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4122 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4123 "the current account's server"
4125 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4126 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4130 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4134 msgstr "Chatruimtelijst"
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4141 msgid "Message received"
4142 msgstr "Bericht ontvangen"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4145 msgid "Message sent"
4146 msgstr "Bericht verzonden"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4149 msgid "New conversation"
4150 msgstr "Nieuw gesprek"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4153 msgid "Contact goes online"
4154 msgstr "Contact komt online"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4157 msgid "Contact goes offline"
4158 msgstr "Contact gaat offline"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4161 msgid "Account connected"
4162 msgstr "Account verbonden"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4165 msgid "Account disconnected"
4166 msgstr "Account niet verbonden"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4225 msgid "Chat Th_eme:"
4226 msgstr "_Chatthema:"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4229 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4230 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4233 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4234 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4241 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4242 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4245 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4246 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4250 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4253 msgid "Enable spell checking for languages:"
4254 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4261 msgid "Location sources:"
4262 msgstr "Locatiebronnen:"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4265 msgid "Log conversations"
4266 msgstr "Gesprekken opslaan"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4269 msgid "Notifications"
4270 msgstr "Notificatieberichten"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4273 msgid "Play sound for events"
4274 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4282 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4283 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4286 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4287 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4288 "decimaal nauwkeurig zijn."
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4291 msgid "Show _smileys as images"
4292 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4295 msgid "Show contact _list in rooms"
4296 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4303 msgid "Spell Checking"
4304 msgstr "Spellingcontrole"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4308 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4309 "dictionary installed."
4311 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4323 msgid "_Automatically connect on startup"
4324 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4328 msgstr "_Mobiele telefoon"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4331 msgid "_Enable bubble notifications"
4332 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4335 msgid "_Enable sound notifications"
4336 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4343 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4344 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4347 msgid "_Open new chats in separate windows"
4348 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4351 msgid "_Publish location to my contacts"
4352 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4354 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4356 msgid "_Reduce location accuracy"
4357 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4359 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4363 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4367 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4368 msgid "Contact Map View"
4369 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4376 msgid "Debug Window"
4377 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4389 msgstr "Foutopsporing"
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4401 msgstr "Waarschuwing"
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4429 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4432 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4433 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4436 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4437 msgid "Invite Participant"
4438 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4441 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4442 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4449 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4451 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4456 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4458 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4462 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4464 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4467 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4468 msgid "<account-id>"
4469 msgstr "<account-id>"
4471 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4472 msgid "- Empathy Accounts"
4473 msgstr "- Empathy-accounts"
4475 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4476 msgid "Empathy Accounts"
4477 msgstr "Empathy-accounts"
4479 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4480 msgid "Empathy Debugger"
4481 msgstr "Empathy foutopsporing"
4483 #: ../src/empathy-chat.c:107
4484 msgid "- Empathy Chat Client"
4485 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4487 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4491 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4496 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4500 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4501 msgid "Answer with video"
4502 msgstr "Met video beantwoorden"
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4509 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4518 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4520 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4522 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4526 msgid "Call with %d participants"
4527 msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4529 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4532 msgid "%s — %d:%02dm"
4533 msgstr "%s — %d:%02dm"
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4537 msgstr "In de wacht"
4539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4541 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4543 #~ msgid "Enter Custom Message"
4544 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4546 #~ msgid "Save _New Status Message"
4547 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4549 #~ msgid "Saved Status Messages"
4550 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4553 #~ msgstr "Iedereen"
4556 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4561 #~ msgid "Conversations"
4562 #~ msgstr "Gesprekken"
4564 #~ msgid "Previous Conversations"
4565 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4570 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4571 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4574 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4576 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4578 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4579 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4581 #~ msgid "Add _New Preset"
4582 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4584 #~ msgid "Saved Presets"
4585 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4587 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4588 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4590 #~ msgid "%s is now offline."
4591 #~ msgstr "%s is nu offline."
4593 #~ msgid "%s is now online."
4594 #~ msgstr "%s is nu online."
4599 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4600 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4602 #~ msgid "Pri_ority:"
4603 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4605 #~ msgid "_Nickname:"
4606 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4608 #~ msgid "Send file"
4609 #~ msgstr "Bestand sturen"
4612 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4614 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4615 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4617 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4618 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4620 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4621 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4623 #~ msgid "Share my desktop"
4624 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4626 #~ msgid "Empathy IM Client"
4627 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4629 #~ msgid "_Character set:"
4630 #~ msgstr "_Tekenset:"
4632 #~ msgid "_E-mail address:"
4633 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4637 #~ "Invite required: %s\n"
4638 #~ "Password required: %s\n"
4642 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4643 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4646 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4647 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4649 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4650 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4652 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4653 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4655 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4656 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4658 #~ msgid "_Invite to chat room"
4659 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4661 #~ msgid "Select a destination"
4662 #~ msgstr "Doel selecteren"
4664 #~ msgid "Send and receive messages"
4665 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4667 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4668 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4670 #~ msgid "Failed to join chat room"
4671 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4673 #~ msgid "%s account"
4674 #~ msgstr "%s-account"
4676 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4677 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"