1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
16 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
17 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
18 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
19 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
20 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
21 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
22 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
25 "Project-Id-Version: empathy\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 22:37+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 10:52+0200\n"
29 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
30 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
37 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Empathy chatprogramma"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Chatprogramma"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
76 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Chat window theme"
81 msgstr "Thema voor chatvensters"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Chat window theme variant"
85 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
91 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
92 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Compact contact list"
96 msgstr "Compacte contactenlijst"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Contact list sort criterion"
104 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
112 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Disable popup notifications when away"
119 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Disable sounds when away"
123 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Display incoming events in the status area"
127 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
134 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
135 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Echo cancellation support"
139 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy can publish the user's location"
143 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
147 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy default download folder"
159 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
163 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy should auto-away when idle"
167 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
171 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
175 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Show Balance in contact list"
260 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Show contact list in rooms"
268 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show offline contacts"
276 msgstr "Offline-contacten tonen"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show protocols"
280 msgstr "Protocollen tonen"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Spell checking languages"
284 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "The default folder to save file transfers in."
288 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
292 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "The position for the chat window side pane"
296 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
300 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Smileys grafisch tonen"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Use notification sounds"
318 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Use theme for chat rooms"
322 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
327 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
331 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
335 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
343 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
353 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
354 "gebruiker niets doet."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
360 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
366 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
381 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
382 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
384 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
390 "spelling wilt controleren."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
399 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
408 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
409 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
413 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
417 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
420 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
422 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
426 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
427 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
430 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
431 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
434 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
435 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
444 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
448 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
450 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
456 "the chat is already opened, but not focused."
458 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
459 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
462 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
464 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
468 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
469 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
475 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
476 "contactenlijst en chatvensters."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
479 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
481 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
485 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
487 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
490 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
492 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
496 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
497 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
500 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
501 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
505 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
506 "'x' button in the title bar."
508 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
509 "in de titelbalk getoond moet worden."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
513 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
517 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
518 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
519 "the contact list by state."
521 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
522 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
523 "sorteren op status."
525 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
526 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
527 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
530 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
532 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
533 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "Gemiste oproep van %s"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
560 msgstr "Gebeld met %s"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
565 msgstr "Oproep van %s"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
568 msgid "Socket type not supported"
569 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
572 msgid "No reason was specified"
573 msgstr "Geen reden opgegeven"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
576 msgid "The change in state was requested"
577 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
580 msgid "You canceled the file transfer"
581 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
584 msgid "The other participant canceled the file transfer"
585 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
588 msgid "Error while trying to transfer the file"
589 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
592 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
593 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 msgid "Unknown reason"
597 msgstr "Reden onbekend"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
619 #. translators: presence type is unknown
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
626 msgid "No reason specified"
627 msgstr "Geen reden opgegeven"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
630 msgid "Status is set to offline"
631 msgstr "Status is ingesteld op offline"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
635 msgid "Network error"
636 msgstr "Netwerkprobleem"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
639 msgid "Authentication failed"
640 msgstr "Authenticatie is mislukt"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
643 msgid "Encryption error"
644 msgstr "Versleutelingsfout"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
648 msgstr "Naam in gebruik"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Geen certificaat gegeven"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
655 msgid "Certificate untrusted"
656 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
659 msgid "Certificate expired"
660 msgstr "Verlopen certificaat"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
663 msgid "Certificate not activated"
664 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
667 msgid "Certificate hostname mismatch"
668 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
671 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
672 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
675 msgid "Certificate self-signed"
676 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
679 msgid "Certificate error"
680 msgstr "Certificaatfout"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Encryption is not available"
684 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
687 msgid "Certificate is invalid"
688 msgstr "Certificaat is ongeldig"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
691 msgid "Connection has been refused"
692 msgstr "Verbinding geweigerd"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
695 msgid "Connection can't be established"
696 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
699 msgid "Connection has been lost"
700 msgstr "Verbinding verbroken"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
703 msgid "This resource is already connected to the server"
704 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
708 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
710 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
713 msgid "The account already exists on the server"
714 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
717 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
718 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
721 msgid "Certificate has been revoked"
722 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
726 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
727 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
731 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
732 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
734 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
735 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
739 msgid "People Nearby"
740 msgstr "Mensen in uw omgeving"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
744 msgstr "Yahoo! Japan"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
751 msgid "Facebook Chat"
752 msgstr "Facebook-chat"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
756 msgid "%d second ago"
757 msgid_plural "%d seconds ago"
758 msgstr[0] "%d seconde geleden"
759 msgstr[1] "%d seconden geleden"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
763 msgid "%d minute ago"
764 msgid_plural "%d minutes ago"
765 msgstr[0] "%d minuut geleden"
766 msgstr[1] "%d minuten geleden"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
771 msgid_plural "%d hours ago"
772 msgstr[0] "%d uur geleden"
773 msgstr[1] "%d uur geleden"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
778 msgid_plural "%d days ago"
779 msgstr[0] "%d dag geleden"
780 msgstr[1] "%d dagen geleden"
782 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
785 msgid_plural "%d weeks ago"
786 msgstr[0] "%d week geleden"
787 msgstr[1] "%d weken geleden"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
792 msgid_plural "%d months ago"
793 msgstr[0] "%d maand geleden"
794 msgstr[1] "%d maanden geleden"
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
797 msgid "in the future"
798 msgstr "in de toekomst"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
802 msgstr "Alle Accounts"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
805 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
831 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
832 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
836 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
837 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
840 msgid "Launch My Web Accounts"
841 msgstr "Mijn webaccounts starten"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
846 msgstr "Gebruikersnaam:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
857 msgid "This account already exists on the server"
858 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
861 msgid "Create a new account on the server"
862 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
868 #. To translators: The first parameter is the login id and the
869 #. * second one is the network. The resulting string will be something
870 #. * like: "MyUserName on freenode".
871 #. * You should reverse the order of these arguments if the
872 #. * server should come before the login id in your locale.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
876 msgstr "%1$s op %2$s"
878 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
879 #. * string will be something like: "Jabber Account"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
887 msgstr "Nieuwe account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
891 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
914 msgstr "_Wachtwoord:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
922 msgid "Remember Password"
923 msgstr "Wachtwoord onthouden"
925 #. remember password ticky box
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
934 msgid "Remember password"
935 msgstr "Wachtwoord onthouden"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
938 msgid "Screen _Name:"
939 msgstr "Scherm_naam:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
942 msgid "What is your AIM password?"
943 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
946 msgid "What is your AIM screen name?"
947 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> username"
970 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
976 msgstr "_Gebruikersnaam:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
979 msgid "What is your GroupWise User ID?"
980 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
983 msgid "What is your GroupWise password?"
984 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
988 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
992 msgid "Ch_aracter set:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1000 msgid "What is your ICQ UIN?"
1001 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1004 msgid "What is your ICQ password?"
1005 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
1024 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1025 #. * best to keep the English version.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
1028 msgstr "Registreren"
1030 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1031 #. * best to keep the English version.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1041 msgid "Character set:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1046 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1049 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1050 "in als u niet zeker bent."
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1066 msgstr "Wachtwoord:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1069 msgid "Quit message:"
1070 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1074 msgstr "Echte naam:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1081 msgid "What is your IRC nickname?"
1082 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1085 msgid "Which IRC network?"
1086 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1090 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1093 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1094 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1097 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1098 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1101 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1102 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1105 msgid "Override server settings"
1106 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1110 msgstr "Priori_teit:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1116 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1119 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1120 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1121 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1122 "Facebook username if you don't have one."
1124 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1125 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1126 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1127 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1130 msgid "Use old SS_L"
1131 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1134 msgid "What is your Facebook password?"
1135 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1138 msgid "What is your Facebook username?"
1139 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1142 msgid "What is your Google ID?"
1143 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1146 msgid "What is your Google password?"
1147 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1150 msgid "What is your Jabber ID?"
1151 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1154 msgid "What is your Jabber password?"
1155 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1159 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber password?"
1163 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1166 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1167 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1170 msgid "What is your Windows Live ID?"
1171 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1174 msgid "What is your Windows Live password?"
1175 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1178 msgid "E-_mail address:"
1179 msgstr "E-_mailadres:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1186 msgid "_First Name:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1191 msgstr "_Jabber-ID:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1195 msgstr "_Achternaam:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "_Weergegeven naam:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1202 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1203 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "Authentication username:"
1207 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1210 msgid "Discover Binding"
1211 msgstr "Binding opzoeken"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1218 msgid "Ignore TLS Errors"
1219 msgstr "TLS-fouten negeren"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1222 msgid "Interval (seconds)"
1223 msgstr "Interval (seconden)"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1226 msgid "Keep-Alive Options"
1227 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230 msgid "Loose Routing"
1231 msgstr "Vrije routing"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1235 msgstr "Mechanisme:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Overige opties"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1242 msgid "NAT Traversal Options"
1243 msgstr "NAT-traversal opties"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Proxy Options"
1251 msgstr "Proxy-opties"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1254 msgid "STUN Server:"
1255 msgstr "STUN-server:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267 msgid "What is your SIP account password?"
1268 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1271 msgid "What is your SIP login ID?"
1272 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1276 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1279 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1280 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1292 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1295 msgid "_Room List locale:"
1296 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1300 msgid "Couldn't convert image"
1301 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1304 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1309 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1310 msgstr "Kon pixbuf naar png niet opslaan"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Maak een foto…"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1322 msgstr "Geen afbeelding"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1326 msgstr "Afbeeldingen"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1330 msgstr "Alle bestanden"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Klik om te vergroten"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1399 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1400 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1403 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1404 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1407 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1408 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1411 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1412 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1416 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1417 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1418 "join a new chat room\""
1420 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1421 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1422 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1425 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1426 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1433 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1434 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1439 msgstr "Gebruik: %s"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1442 msgid "Unknown command"
1443 msgstr "Onbekende opdracht"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1446 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1447 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1452 msgid "insufficient balance to send message"
1453 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1464 msgid "invalid contact"
1465 msgstr "ongeldig contact"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1468 msgid "permission denied"
1469 msgstr "toestemming geweigerd"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1472 msgid "too long message"
1473 msgstr "bericht te lang"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1476 msgid "not implemented"
1477 msgstr "niet geïmplementeerd"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1485 msgid "Error sending message '%s': %s"
1486 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1490 msgid "Error sending message: %s"
1491 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1499 msgid "Topic set to: %s"
1500 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1503 msgid "No topic defined"
1504 msgstr "Geen onderwerp"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1507 msgid "(No Suggestions)"
1508 msgstr "(Geen suggesties)"
1510 #. translators: %s is the selected word
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1513 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1514 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1516 #. translators: first %s is the selected word,
1517 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1520 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1521 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1524 msgid "Insert Smiley"
1525 msgstr "Smiley invoegen"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
1533 #. Spelling suggestions
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1535 msgid "_Spelling Suggestions"
1536 msgstr "_Spellingsuggesties"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1539 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1540 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1544 msgid "%s has disconnected"
1545 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1552 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1553 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1557 msgid "%s was kicked"
1558 msgstr "%s werd verwijderd"
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1565 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1566 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1570 msgid "%s was banned"
1571 msgstr "%s werd verbannen"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1575 msgid "%s has left the room"
1576 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1578 #. Note to translators: this string is appended to
1579 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1580 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1581 #. * please let us know. :-)
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1590 msgid "%s has joined the room"
1591 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1595 msgid "%s is now known as %s"
1596 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2325
1601 msgid "Disconnected"
1602 msgstr "Verbinding verbroken"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1619 msgstr "Opnieuw proberen"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1622 msgid "Wrong password; please try again:"
1623 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1627 msgid "This room is protected by a password:"
1628 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1632 msgstr "_Binnengaan"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1639 msgid "Conversation"
1642 #. Translators: this string is a something like
1643 #. * "Escher Cat (SMS)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1650 msgid "Unknown or invalid identifier"
1651 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1654 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1655 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1658 msgid "Contact blocking unavailable"
1659 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1662 msgid "Permission Denied"
1663 msgstr "Toestemming geweigerd"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1666 msgid "Could not block contact"
1667 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1670 msgid "Edit Blocked Contacts"
1671 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1673 #. Account and Identifier
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Blocked Contacts"
1686 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1693 msgstr "Verwijderen"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1696 msgid "_Copy Link Address"
1697 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1701 msgstr "Koppeling _openen"
1703 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1704 #. * chat windows (strftime format string)
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1707 msgstr "%A %d %B %Y"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1711 msgid "Edit Contact Information"
1712 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1715 msgid "Personal Information"
1716 msgstr "Persoonlijke informatie"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1721 msgstr "Nieuw contact"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1727 msgstr "%s blokkeren?"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1732 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1733 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1742 msgid "_Report this contact as abusive"
1743 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1744 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1745 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1748 msgid "Decide _Later"
1749 msgstr "_Later besluiten"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1752 msgid "Subscription Request"
1753 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1757 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1761 msgstr "Groep opgeheven"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1764 msgid "Favorite People"
1765 msgstr "Favoriete personen"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1770 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1771 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1775 msgid "Removing group"
1776 msgstr "Groep verwijderen"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1784 msgstr "_Verwijderen"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1789 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1790 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1794 msgid "Removing contact"
1795 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1798 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1799 msgid "_Add Contact…"
1800 msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1803 msgid "_Block Contact"
1804 msgstr "Contact _blokkeren"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1816 msgstr "_Audiogesprek"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1822 msgstr "_Videogesprek"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1826 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1827 msgid "_Previous Conversations"
1828 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1833 msgstr "Bestand versturen"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1837 msgid "Share My Desktop"
1838 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1840 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1850 msgid "Infor_mation"
1851 msgstr "Infor_matie"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1854 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1860 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1861 msgid "Inviting you to this room"
1862 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1866 msgid "_Invite to Chat Room"
1867 msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1871 msgid "Search contacts"
1872 msgstr "Zoeken naar contacten"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1879 msgid "_Add Contact"
1880 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1883 msgid "No contacts found"
1884 msgstr "Geen contacten gevonden"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1887 msgid "Select a contact"
1888 msgstr "Selecteer een contact"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1893 msgstr "Volledige naam:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1897 msgid "Phone number:"
1898 msgstr "Telefoonnummer:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1902 msgid "E-mail address:"
1903 msgstr "E-mailadres:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1913 msgstr "Geboortedatum:"
1915 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1916 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1917 #. * with their IM client.
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1921 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1924 msgid "Connected from:"
1925 msgstr "Verbonden via:"
1927 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1928 #. * and should bin this.
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1931 msgid "Away message:"
1932 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1940 msgid "Country ISO Code:"
1941 msgstr "Land-ISO-code:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1956 msgstr "Woonplaats:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1965 msgid "Postal Code:"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1981 msgstr "Verdieping:"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1995 msgid "Description:"
1996 msgstr "Omschrijving:"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
2005 msgid "Accuracy Level:"
2006 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
2015 msgid "Vertical Error (meters):"
2016 msgstr "Verticale fout (meters):"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
2020 msgid "Horizontal Error (meters):"
2021 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
2035 msgid "Climb Speed:"
2036 msgstr "Klimsnelheid:"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
2040 msgid "Last Updated on:"
2041 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2046 msgstr "Lengtegraad:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2051 msgstr "Breedtegraad:"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2066 #. translators: format is "Location, $date"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2075 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2076 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2078 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2082 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2086 msgid "Unable to save avatar"
2087 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2090 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2091 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2100 msgid "Client Information"
2101 msgstr "Informatie client"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2109 msgid "Contact Details"
2110 msgstr "Gegevens contact"
2112 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2113 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2117 msgstr "Identificatie:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2121 msgid "Information requested…"
2122 msgstr "Informatie verzocht…"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2126 msgstr "Besturingssysteem:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2138 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2139 "select more than one group or no groups."
2141 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2142 "zelfs geen groepen kiezen."
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2146 msgstr "Groep _toevoegen"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2149 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2154 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2159 msgid "The following identity will be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2161 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2162 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2165 msgid "The following identity can not be blocked:"
2166 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2167 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2168 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2170 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2172 msgid "Linked Contacts"
2173 msgstr "Verbonden contacten"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2176 msgid "Select contacts to link"
2177 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2180 msgid "New contact preview"
2181 msgstr "Nieuw contact inzien"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2184 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2185 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2187 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2188 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2189 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2195 #. add an SMS button
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2202 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2206 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2207 #. * to form a meta-contact".
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2209 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2210 msgid "_Link Contacts…"
2211 msgstr "Contacten _verbinden…"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2214 msgid "Delete and _Block"
2215 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2220 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2221 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2223 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2224 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2228 msgid "Linked contact containing %u contact"
2229 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2230 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2231 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2234 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2235 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2238 msgid "Online from a phone or mobile device"
2239 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2243 msgstr "Nieuw netwerk"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2246 msgid "Choose an IRC network"
2247 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2250 msgid "Reset _Networks List"
2251 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2254 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2260 msgstr "nieuwe server"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2266 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2267 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2270 msgid "Link Contacts"
2271 msgstr "Contacten verbinden"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2274 msgctxt "Unlink individual (button)"
2276 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2280 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2282 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2285 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2286 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2294 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2295 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2299 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2300 "split the linked contacts into separate contacts."
2302 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2303 "tussen uw contacten verwijderen."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2306 msgctxt "Unlink individual (button)"
2308 msgstr "_Verbinding verbreken"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2312 msgstr "Geschiedenis"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2325 msgstr "Chatten in %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "Chatten met %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%A %d %B %Y"
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2372 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Gemiste oproepen"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2429 msgstr "Alles wissen"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2432 msgid "Delete from:"
2433 msgstr "Verwijderen uit:"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2436 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2437 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2439 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 msgid "Delete All History..."
2454 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2482 msgstr "Contact-ID:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2491 msgid "New Conversation"
2492 msgstr "Nieuw gesprek"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2497 msgstr "_Video sturen"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2507 msgstr "Nieuwe oproep"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2512 "Enter your password for account\n"
2515 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2519 #. COL_STATE_ICON_NAME
2521 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2522 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2526 msgid "Custom Message…"
2527 msgstr "Aangepast bericht…"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2531 msgid "Edit Custom Messages…"
2532 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2535 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2536 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2539 msgid "Click to make this status a favorite"
2540 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2544 msgstr "Status instellen"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2547 msgid "Set your presence and current status"
2548 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2552 msgid "Custom messages…"
2553 msgstr "Aangepaste berichten…"
2556 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2561 msgid "New %s account"
2562 msgstr "Nieuw %s-account"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2566 msgstr "Volgende zoeken"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2569 msgid "Find Previous"
2570 msgstr "Vorige zoeken"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2578 msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2581 msgid "Phrase not found"
2582 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2585 msgid "Received an instant message"
2586 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2589 msgid "Sent an instant message"
2590 msgstr "Expresbericht verzonden"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2593 msgid "Incoming chat request"
2594 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2597 msgid "Contact connected"
2598 msgstr "Verbonden met contact"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2601 msgid "Contact disconnected"
2602 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2605 msgid "Connected to server"
2606 msgstr "Verbonden met server"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2609 msgid "Disconnected from server"
2610 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2613 msgid "Incoming voice call"
2614 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2617 msgid "Outgoing voice call"
2618 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2621 msgid "Voice call ended"
2622 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2625 msgid "Edit Custom Messages"
2626 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2630 msgid "Message edited at %s"
2631 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2645 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2655 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2656 msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2659 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2660 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2663 msgid "The certificate has expired."
2664 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2667 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2668 msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2671 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2672 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2675 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2676 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2679 msgid "The certificate is self-signed."
2680 msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2684 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2686 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2690 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2691 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2694 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2695 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2698 msgid "The certificate is malformed."
2699 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2703 msgid "Expected hostname: %s"
2704 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2708 msgid "Certificate hostname: %s"
2709 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2716 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2717 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2720 msgid "Remember this choice for future connections"
2721 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2724 msgid "Certificate Details"
2725 msgstr "Certificaatdetails"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
2728 msgid "Unable to open URI"
2729 msgstr "Kan URI niet openen"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
2732 msgid "Select a file"
2733 msgstr "Bestand selecteren"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
2736 msgid "Insufficient free space to save file"
2737 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
2742 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2743 "Please choose another location."
2745 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2746 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2750 msgid "Incoming file from %s"
2751 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2754 msgid "Current Locale"
2755 msgstr "Huidig taalgebied"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2782 msgid "Central European"
2783 msgstr "Centraal-Europees"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2789 msgid "Chinese Simplified"
2790 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2795 msgid "Chinese Traditional"
2796 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2812 msgid "Cyrillic/Russian"
2813 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2817 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2818 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2846 msgid "Hebrew Visual"
2847 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2872 msgstr "Noord-Europees"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2884 msgid "South European"
2885 msgstr "Zuid-Europees"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2920 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2921 msgid "The selected contact cannot receive files."
2922 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2924 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2925 msgid "The selected contact is offline."
2926 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2928 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2929 msgid "No error message"
2930 msgstr "Geen foutmelding"
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2933 msgid "Instant Message (Empathy)"
2934 msgstr "Instant Message (Empathy)"
2936 #: ../src/empathy.c:354
2937 msgid "Don't connect on startup"
2938 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
2940 #: ../src/empathy.c:358
2941 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2943 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
2945 #: ../src/empathy.c:373
2946 msgid "- Empathy IM Client"
2947 msgstr "- Empathy chatprogramma"
2949 #: ../src/empathy.c:560
2950 msgid "Error contacting the Account Manager"
2951 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
2953 #: ../src/empathy.c:562
2956 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2961 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
2962 "accountbeheer. De fout was:\n"
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2968 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2969 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2970 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2973 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
2974 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
2975 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2979 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2984 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
2985 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
2986 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2995 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
2996 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
2997 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3001 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3002 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3005 msgid "translator-credits"
3007 "Vincent van Adrighem\n"
3009 "Wouter Bolsterlee\n"
3011 "http://nl.gnome.org/\n"
3013 "Launchpad Contributions:\n"
3014 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3015 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3016 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3017 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3018 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3019 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3020 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3021 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3022 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3023 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3024 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3025 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3026 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3027 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3028 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3029 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3030 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3031 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3032 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3033 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3034 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3035 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3036 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3037 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3038 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3039 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3040 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3041 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3042 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3043 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3044 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3045 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3046 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3049 msgid "There was an error while importing the accounts."
3050 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3053 msgid "There was an error while parsing the account details."
3054 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3057 msgid "There was an error while creating the account."
3058 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3061 msgid "There was an error."
3062 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3066 msgid "The error message was: %s"
3067 msgstr "De foutmelding was: %s"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3071 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3072 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3074 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3075 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3079 msgid "An error occurred"
3080 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3083 msgid "What kind of chat account do you have?"
3084 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3087 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3088 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3091 msgid "Enter your account details"
3092 msgstr "Voer de details van uw account in"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3095 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3096 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3099 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3100 msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3103 msgid "Enter the details for the new account"
3104 msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3108 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3109 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3110 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3113 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3114 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3115 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3118 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3119 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3122 msgid "Yes, import my account details from "
3123 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3126 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3127 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3130 msgid "No, I want a new account"
3131 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3134 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3135 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3138 msgid "Select the accounts you want to import:"
3139 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3148 msgid "No, that's all for now"
3149 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3153 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3154 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3155 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3156 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3158 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3159 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3160 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3161 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3165 msgid "Edit->Accounts"
3166 msgstr "Bewerken->Accounts"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3169 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3170 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3174 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3175 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3176 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3177 "the Accounts dialog"
3179 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3180 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3181 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3182 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3185 msgid "telepathy-salut not installed"
3186 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3189 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3190 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3193 msgid "Welcome to Empathy"
3194 msgstr "Welkom bij Empathy"
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3197 msgid "Import your existing accounts"
3198 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3201 msgid "Please enter personal details"
3202 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3205 #. * unsaved changes
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3208 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3209 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3212 #. * an unsaved new account
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3214 msgid "Your new account has not been saved yet."
3215 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3225 msgid "Offline — %s"
3226 msgstr "Offline — %s"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3230 msgid "Disconnected — %s"
3231 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3234 msgid "Offline — No Network Connection"
3235 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3238 msgid "Unknown Status"
3239 msgstr "Onbekende status"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3242 msgid "Offline — Account Disabled"
3243 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3247 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3248 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3250 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3251 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3255 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3256 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3259 msgid "This will not remove your account on the server."
3260 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3264 "You are about to select another account, which will discard\n"
3265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3267 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3268 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3270 #. Menu items: to enabled/disable the account
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3273 msgstr "_Inschakelen"
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3277 msgstr "_Uitschakelen"
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3281 "You are about to close the window, which will discard\n"
3282 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3284 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3285 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3292 msgid "Loading account information"
3293 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3296 msgid "No protocol installed"
3297 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3305 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3308 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3309 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3313 msgstr "_Importeren…"
3315 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3316 msgid " - Empathy authentication client"
3317 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3319 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3320 msgid "Empathy authentication client"
3321 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3323 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3324 msgid "People nearby"
3325 msgstr "Mensen in de buurt"
3327 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3328 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3329 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3331 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3332 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3333 msgstr "Empathy audio/video-client"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3357 msgstr "Audio-input"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3361 msgstr "Video-input"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3365 msgstr "Kiestoetsen"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3371 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3372 #. * is used in the window title
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3376 msgid "Call with %s"
3377 msgstr "Bellen met %s"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3381 msgid "The IP address as seen by the machine"
3382 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3386 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3387 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3391 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3392 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3396 msgid "The IP address of a relay server"
3397 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3401 msgid "The IP address of the multicast group"
3402 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3405 msgctxt "encoding video codec"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3410 msgctxt "encoding audio codec"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3415 msgctxt "decoding video codec"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3420 msgctxt "decoding audio codec"
3424 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3427 msgid "Connected — %d:%02dm"
3428 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2644
3432 msgid "Technical Details"
3433 msgstr "Technische details"
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2682
3439 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3442 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3443 "worden ondersteund"
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2687
3449 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3452 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3453 "worden ondersteund"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2693
3459 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3460 "does not allow direct connections."
3462 "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3463 "geen directe verbindingen toestaat."
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2699
3467 msgid "There was a failure on the network"
3468 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2703
3473 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3475 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3481 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3483 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:2718
3490 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3491 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3494 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3495 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3496 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
3500 msgid "There was a failure in the call engine"
3501 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3505 msgid "The end of the stream was reached"
3506 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:2770
3510 msgid "Can't establish audio stream"
3511 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
3515 msgid "Can't establish video stream"
3516 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3525 msgid "Decoding Codec:"
3526 msgstr "Codec voor decoderen:"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3529 msgid "Disable camera"
3530 msgstr "Camera uitschakelen"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3533 msgid "Display the dialpad"
3534 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3538 msgid "Encoding Codec:"
3539 msgstr "Codec voor coderen:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3548 msgid "Hang up current call"
3549 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3553 msgid "Local Candidate:"
3554 msgstr "Lokale kandidaat"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3558 msgstr "Maximaliseren"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3562 msgstr "Minimaliseren"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3566 msgid "Remote Candidate:"
3567 msgstr "Kandidaat op afstand"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3572 msgstr "Audio sturen"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3576 msgstr "Video sturen"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3579 msgid "Show dialpad"
3580 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3583 msgid "Start a video call"
3584 msgstr "Een videogesprek starten"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3587 msgid "Start an audio call"
3588 msgstr "Een audiogesprek starten"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3592 msgstr "Van camera wisselen"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3596 msgid "Toggle audio transmission"
3597 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3600 msgid "Toggle video transmission"
3601 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3605 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3612 msgstr "Videogesprek"
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3630 msgstr "_Foutopsporing"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3643 msgstr "_Instellingen"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3652 msgid "%s (%d unread)"
3653 msgid_plural "%s (%d unread)"
3654 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3655 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3659 msgid "%s (and %u other)"
3660 msgid_plural "%s (and %u others)"
3661 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3662 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3666 msgid "%s (%d unread from others)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3668 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3669 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3673 msgid "%s (%d unread from all)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3675 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3676 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3684 msgid "Sending %d message"
3685 msgid_plural "Sending %d messages"
3686 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3687 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3690 msgid "Typing a message."
3691 msgstr "Intypen van een bericht."
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3702 msgid "Insert _Smiley"
3703 msgstr "_Smiley invoegen"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3706 msgid "Invite _Participant…"
3707 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3710 msgid "Move Tab _Left"
3711 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3714 msgid "Move Tab _Right"
3715 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3718 msgid "Notify for All Messages"
3719 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3722 msgid "_Conversation"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3727 msgstr "Tabblad _losmaken"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3730 msgid "_Favorite Chat Room"
3731 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3735 msgstr "Vo_lgend tabblad"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3738 msgid "_Previous Tab"
3739 msgstr "Vo_rig tabblad"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3742 msgid "_Show Contact List"
3743 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3750 msgid "_Undo Close Tab"
3751 msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3762 msgid "Auto-Connect"
3763 msgstr "Automatisch verbinden"
3765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3766 msgid "Manage Favorite Rooms"
3767 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3770 msgid "Incoming video call"
3771 msgstr "Inkomende video-oproep"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3774 msgid "Incoming call"
3775 msgstr "Binnenkomende oproep"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3779 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3780 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3785 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3790 msgid "Incoming call from %s"
3791 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3802 msgid "_Answer with video"
3803 msgstr "Met video be_antwoorden"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3807 msgid "Incoming video call from %s"
3808 msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3811 msgid "Room invitation"
3812 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3816 msgid "Invitation to join %s"
3817 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3821 msgid "%s is inviting you to join %s"
3822 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3831 msgstr "_Binnengaan"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3835 msgid "%s invited you to join %s"
3836 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3840 msgid "You have been invited to join %s"
3841 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3845 msgid "Incoming file transfer from %s"
3846 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3849 msgid "Password required"
3850 msgstr "Wachtwoord vereist"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3854 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3855 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u:%02u"
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3879 msgctxt "file transfer percent"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s van %s met %s/s"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3966 msgid "File Transfers"
3967 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3970 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3972 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3975 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3977 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3978 "importing accounts from Pidgin."
3980 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3981 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3983 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3984 msgid "Import Accounts"
3985 msgstr "Accounts importeren"
3987 #. Translators: this is the header of a treeview column
3988 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3992 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4000 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4001 msgid "Provide Password"
4002 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4006 msgstr "Verbinding verbreken"
4008 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4009 msgid "No match found"
4010 msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4014 msgstr "Opnieuw verbinden"
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4017 msgid "Edit Account"
4018 msgstr "Account bewerken"
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4024 #. Translators: this string will be something like:
4025 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4028 msgid "Top up %s (%s)..."
4029 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4031 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4032 msgid "Top up account credit"
4033 msgstr "Tegoed aanvullen"
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
4045 msgid "Contact List"
4046 msgstr "Contactenlijst"
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
4049 msgid "Show and edit accounts"
4050 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4053 msgid "Contacts on a _Map"
4054 msgstr "Contacten op een _kaart"
4056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4057 msgid "Credit Balance"
4058 msgstr "Batig saldo"
4060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
4061 msgid "Find in Contact _List"
4062 msgstr "Zoeken in contacten_lijst"
4064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
4065 msgid "Join _Favorites"
4066 msgstr "_Bladwijzers openen"
4068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4069 msgid "Manage Favorites"
4070 msgstr "Bladwijzers beheren"
4072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4073 msgid "N_ormal Size"
4074 msgstr "N_ormale grootte"
4076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4078 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4081 msgid "Normal Size With _Avatars"
4082 msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
4084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4085 msgid "P_references"
4086 msgstr "_Voorkeuren"
4088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4089 msgid "Show P_rotocols"
4090 msgstr "P_rotocollen tonen"
4092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4093 msgid "Sort by _Name"
4094 msgstr "Op _naam sorteren"
4096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4097 msgid "Sort by _Status"
4098 msgstr "Op _status sorteren"
4100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4105 msgid "_Blocked Contacts"
4106 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4109 msgid "_Compact Size"
4110 msgstr "_Compact formaat"
4112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4113 msgid "_File Transfers"
4114 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4118 msgstr "_Binnengaan…"
4120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4121 msgid "_New Conversation…"
4122 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4125 msgid "_Offline Contacts"
4126 msgstr "_Offlinecontacten"
4128 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4129 msgid "_Personal Information"
4130 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4132 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4136 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4137 msgid "_Search for Contacts…"
4138 msgstr "Contacten _zoeken…"
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4148 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4149 #. yes/no, yes/no and a number.
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4154 "Invite required: %s\n"
4155 "Password required: %s\n"
4159 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4160 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4169 msgid "Could not start room listing"
4170 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4173 msgid "Could not stop room listing"
4174 msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4177 msgid "Couldn't load room list"
4178 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4182 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4184 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4188 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4189 "the current account's server"
4191 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4192 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4196 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4200 msgstr "Chatruimtelijst"
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4207 msgid "Message received"
4208 msgstr "Bericht ontvangen"
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4211 msgid "Message sent"
4212 msgstr "Bericht verzonden"
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4215 msgid "New conversation"
4216 msgstr "Nieuw gesprek"
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4219 msgid "Contact goes online"
4220 msgstr "Contact komt online"
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4223 msgid "Contact goes offline"
4224 msgstr "Contact gaat offline"
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4227 msgid "Account connected"
4228 msgstr "Account verbonden"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4231 msgid "Account disconnected"
4232 msgstr "Account niet verbonden"
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4238 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4243 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4248 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4250 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4251 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4253 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4255 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4256 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4258 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4260 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4261 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4263 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4265 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4266 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4268 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4270 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4271 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4275 msgid "Juliet has disconnected"
4276 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4291 msgid "Chat Th_eme:"
4292 msgstr "_Chatthema:"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4295 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4296 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4299 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4300 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4303 msgid "Display incoming events in the notification area"
4304 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4307 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4308 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4311 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4312 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4315 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4316 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4319 msgid "Enable spell checking for languages:"
4320 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4328 msgstr "Invoerniveau"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4331 msgid "Input volume"
4332 msgstr "Invoervolume"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4335 msgid "Location sources:"
4336 msgstr "Locatiebronnen:"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4339 msgid "Log conversations"
4340 msgstr "Gesprekken opslaan"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4343 msgid "Notifications"
4344 msgstr "Notificatieberichten"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4347 msgid "Play sound for events"
4348 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4356 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4357 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4360 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4361 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4362 "decimaal nauwkeurig zijn."
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4365 msgid "Show _smileys as images"
4366 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4369 msgid "Show contact _list in rooms"
4370 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4377 msgid "Spell Checking"
4378 msgstr "Spellingcontrole"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4382 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4383 "dictionary installed."
4385 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4397 msgid "_Automatically connect on startup"
4398 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4402 msgstr "_Mobiele telefoon"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4405 msgid "_Enable bubble notifications"
4406 msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4409 msgid "_Enable sound notifications"
4410 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4417 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4418 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4421 msgid "_Open new chats in separate windows"
4422 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4425 msgid "_Publish location to my contacts"
4426 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4428 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4430 msgid "_Reduce location accuracy"
4431 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4433 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4437 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4442 msgid "Call the contact again"
4443 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4454 msgid "Disable camera and stop sending video"
4455 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4458 msgid "Enable camera and send video"
4459 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4462 msgid "Enable camera but don't send video"
4463 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4471 msgstr "Opnieuw bellen"
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4486 msgid "Video Preview"
4487 msgstr "Videovoorbeeld"
4489 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4490 msgid "Contact Map View"
4491 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4498 msgid "Debug Window"
4499 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4511 msgstr "Foutopsporing"
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4523 msgstr "Waarschuwing"
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4551 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4554 "De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
4555 "plugin voor foutopsporing op afstand."
4557 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4559 msgid "Invite Participant"
4560 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4562 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4563 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4564 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4570 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4571 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4573 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4578 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4580 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4584 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4586 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4589 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4590 msgid "<account-id>"
4591 msgstr "<account-id>"
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4594 msgid "- Empathy Accounts"
4595 msgstr "- Empathy-accounts"
4597 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4598 msgid "Empathy Accounts"
4599 msgstr "Empathy-accounts"
4601 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4602 msgid "Show a particular service"
4603 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4605 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4606 msgid "- Empathy Debugger"
4607 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4609 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4610 msgid "Empathy Debugger"
4611 msgstr "Empathy foutopsporing"
4613 #: ../src/empathy-chat.c:107
4614 msgid "- Empathy Chat Client"
4615 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4617 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4631 msgid "Answer with video"
4632 msgstr "Met video beantwoorden"
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4639 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4648 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4650 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4652 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4654 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:1041 ../src/empathy-call-window.c:1061
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:2573
4662 msgstr "In de wacht"
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:2578
4672 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4675 msgid "%s — %d:%02dm"
4676 msgstr "%s — %d:%02dm"
4678 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4680 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4683 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4685 #~ msgid "Call with %d participants"
4686 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4688 #~ msgid "Enter Custom Message"
4689 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4691 #~ msgid "Save _New Status Message"
4692 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4694 #~ msgid "Saved Status Messages"
4695 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4698 #~ msgstr "Iedereen"
4701 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4706 #~ msgid "Conversations"
4707 #~ msgstr "Gesprekken"
4709 #~ msgid "Previous Conversations"
4710 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4715 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4716 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4719 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4721 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4723 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4724 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4726 #~ msgid "Add _New Preset"
4727 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4729 #~ msgid "Saved Presets"
4730 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4732 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4733 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4735 #~ msgid "%s is now offline."
4736 #~ msgstr "%s is nu offline."
4738 #~ msgid "%s is now online."
4739 #~ msgstr "%s is nu online."
4744 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4745 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4747 #~ msgid "Pri_ority:"
4748 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4750 #~ msgid "_Nickname:"
4751 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4753 #~ msgid "Send file"
4754 #~ msgstr "Bestand sturen"
4757 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4759 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4760 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4762 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4763 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4765 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4766 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4768 #~ msgid "Share my desktop"
4769 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4771 #~ msgid "Empathy IM Client"
4772 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4774 #~ msgid "_Character set:"
4775 #~ msgstr "_Tekenset:"
4777 #~ msgid "_E-mail address:"
4778 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4782 #~ "Invite required: %s\n"
4783 #~ "Password required: %s\n"
4787 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4788 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4791 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4792 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4794 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4795 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4797 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4798 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4800 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4801 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4803 #~ msgid "_Invite to chat room"
4804 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4806 #~ msgid "Select a destination"
4807 #~ msgstr "Doel selecteren"
4809 #~ msgid "Send and receive messages"
4810 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4812 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4813 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4815 #~ msgid "Failed to join chat room"
4816 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4818 #~ msgid "%s account"
4819 #~ msgstr "%s-account"
4821 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4822 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"