]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Merge branch: 'Add top-up link to chat text when there is insufficient credit'
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 #
8 # contact                   - contact
9 # conversation              - chat, gesprek
10 # file transfer             - bestandsoverdracht
11 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room                      - groepsgesprek, chat
13 # roster                    - contactenlijst
14 # voice call                - spraakoproep
15 # incoming                  - binnenkomend, inkomend
16 #
17 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
18 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
19 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
20 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
21 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
22 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
23 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: empathy\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2011-09-21 23:37+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:39+0200\n"
30 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "Language: nl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Empathy"
46 msgstr "Empathy"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy chatprogramma"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "IM Client"
54 msgstr "Chatprogramma"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgid "Call volume"
62 msgstr "Oproepvolume"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Call volume, as a percentage."
66 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid "Camera device"
70 msgstr "Camera"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Camera position"
74 msgstr "Camerapositie"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 msgid ""
78 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
79 "chat."
80 msgstr ""
81 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
82 "groepschat."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
85 msgid "Chat window theme"
86 msgstr "Thema voor chatvensters"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 msgid "Chat window theme variant"
90 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid ""
94 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
95 msgstr ""
96 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
97 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Compact contact list"
101 msgstr "Compacte contactenlijst"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid "Connection managers should be used"
105 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Contact list sort criterion"
109 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
113 msgstr ""
114 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
115 "video0."
116
117 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Default directory to select an avatar image from"
120 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Disable popup notifications when away"
124 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Disable sounds when away"
128 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Display incoming events in the status area"
132 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid ""
136 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
137 "user immediately."
138 msgstr ""
139 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
140 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
143 msgid "Echo cancellation support"
144 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
147 msgid "Empathy can publish the user's location"
148 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
152 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
156 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
160 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Empathy default download folder"
164 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
168 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid "Empathy should auto-away when idle"
172 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
175 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
176 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
179 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
180 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
184 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
188 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Enable popup notifications for new messages"
192 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Enable spell checker"
196 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Hide main window"
200 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Hide the main window."
204 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Nick completed character"
208 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Open new chats in separate windows"
212 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Path of the Adium theme to use"
216 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
220 msgstr ""
221 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Play a sound when we log in"
245 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
261 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
262
263 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
265 msgid "Position the camera preview should be during a call."
266 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
269 msgid "Show Balance in contact list"
270 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
273 msgid "Show avatars"
274 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
277 msgid "Show contact list in rooms"
278 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
281 msgid "Show hint about closing the main window"
282 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285 msgid "Show offline contacts"
286 msgstr "Offline-contacten tonen"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
289 msgid "Show protocols"
290 msgstr "Protocollen tonen"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
293 msgid "Spell checking languages"
294 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "The default folder to save file transfers in."
298 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
302 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
305 msgid "The position for the chat window side pane"
306 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
309 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
310 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid ""
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr ""
320 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Smileys grafisch tonen"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336 msgstr ""
337 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
341 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
345 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
349 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
352 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
353 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
356 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
357 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 msgid ""
361 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
362 msgstr ""
363 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
364 "gebruiker niets doet."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid ""
368 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
369 msgstr ""
370 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 msgid ""
374 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
375 msgstr ""
376 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
377 "chatvensters."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 msgid ""
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
382 msgstr ""
383 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
384 "moeten worden."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid ""
388 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
389 "reconnect."
390 msgstr ""
391 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
392 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
393
394 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 msgid ""
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 msgstr ""
399 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
400 "spelling wilt controleren."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
404 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
408 msgstr ""
409 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
410 "ingeschakeld."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
414 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 msgid ""
418 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
419 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
422 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
423 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
426 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
427 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
430 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
431 msgstr ""
432 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
433 "gesprekken."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
436 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
437 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
440 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
441 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
444 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
445 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
448 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
449 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
452 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
453 msgstr ""
454 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
455 "afmeldt."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
459 msgstr ""
460 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
461 "aanmeldt."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
464 msgid ""
465 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
466 "the chat is already opened, but not focused."
467 msgstr ""
468 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
469 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
472 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
473 msgstr ""
474 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
475 "bericht."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
478 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
479 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
482 msgid ""
483 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
484 msgstr ""
485 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
486 "contactenlijst en chatvensters."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
489 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
490 msgstr ""
491 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
492 "getoond."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
495 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
496 msgstr ""
497 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
500 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
501 msgstr ""
502 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
503 "contactenlijst."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
506 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
507 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
510 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
511 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
514 msgid ""
515 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
516 "'x' button in the title bar."
517 msgstr ""
518 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
519 "in de titelbalk getoond moet worden."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
522 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
523 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
524
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
526 msgid ""
527 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
528 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
529 "the contact list by state."
530 msgstr ""
531 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
532 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
533 "sorteren op status."
534
535 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
536 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
537 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
538
539 #. Tweak the dialog
540 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
542 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
543 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
546 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
547 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
550 msgid "File transfer not supported by remote contact"
551 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
554 msgid "The selected file is not a regular file"
555 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
558 msgid "The selected file is empty"
559 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
562 #, c-format
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "Gemiste oproep van %s"
565
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
568 #, c-format
569 msgid "Called %s"
570 msgstr "Gebeld met %s"
571
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
573 #, c-format
574 msgid "Call from %s"
575 msgstr "Oproep van %s"
576
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
578 msgid "Socket type not supported"
579 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
580
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
582 msgid "No reason was specified"
583 msgstr "Geen reden opgegeven"
584
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
586 msgid "The change in state was requested"
587 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
588
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
590 msgid "You canceled the file transfer"
591 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
592
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
594 msgid "The other participant canceled the file transfer"
595 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
596
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
598 msgid "Error while trying to transfer the file"
599 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
600
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
602 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
603 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
604
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
606 msgid "Unknown reason"
607 msgstr "Reden onbekend"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
610 msgid "Available"
611 msgstr "Beschikbaar"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
614 msgid "Busy"
615 msgstr "Bezet"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
618 msgid "Away"
619 msgstr "Afwezig"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
622 msgid "Invisible"
623 msgstr "Onzichtbaar"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
626 msgid "Offline"
627 msgstr "Offline"
628
629 #. translators: presence type is unknown
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
631 msgctxt "presence"
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Onbekend"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
636 msgid "No reason specified"
637 msgstr "Geen reden opgegeven"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
640 msgid "Status is set to offline"
641 msgstr "Status is ingesteld op offline"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
645 msgid "Network error"
646 msgstr "Netwerkprobleem"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
649 msgid "Authentication failed"
650 msgstr "Authenticatie is mislukt"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
653 msgid "Encryption error"
654 msgstr "Versleutelingsfout"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
657 msgid "Name in use"
658 msgstr "Naam in gebruik"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
661 msgid "Certificate not provided"
662 msgstr "Geen certificaat gegeven"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
665 msgid "Certificate untrusted"
666 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
669 msgid "Certificate expired"
670 msgstr "Verlopen certificaat"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
673 msgid "Certificate not activated"
674 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
677 msgid "Certificate hostname mismatch"
678 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
681 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
682 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
685 msgid "Certificate self-signed"
686 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
689 msgid "Certificate error"
690 msgstr "Certificaatfout"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
693 msgid "Encryption is not available"
694 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
697 msgid "Certificate is invalid"
698 msgstr "Certificaat is ongeldig"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
701 msgid "Connection has been refused"
702 msgstr "Verbinding geweigerd"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
705 msgid "Connection can't be established"
706 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
709 msgid "Connection has been lost"
710 msgstr "Verbinding verbroken"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
713 msgid "This resource is already connected to the server"
714 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
717 msgid ""
718 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 msgstr ""
720 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
723 msgid "The account already exists on the server"
724 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
727 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
728 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
731 msgid "Certificate has been revoked"
732 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
735 msgid ""
736 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
737 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
740 msgid ""
741 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
742 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
743 msgstr ""
744 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
745 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
749 msgid "People Nearby"
750 msgstr "Mensen in uw omgeving"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "Yahoo! Japan"
754 msgstr "Yahoo! Japan"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
757 msgid "Google Talk"
758 msgstr "Google Talk"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
761 msgid "Facebook Chat"
762 msgstr "Facebook-chat"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
765 #, c-format
766 msgid "%d second ago"
767 msgid_plural "%d seconds ago"
768 msgstr[0] "%d seconde geleden"
769 msgstr[1] "%d seconden geleden"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
772 #, c-format
773 msgid "%d minute ago"
774 msgid_plural "%d minutes ago"
775 msgstr[0] "%d minuut geleden"
776 msgstr[1] "%d minuten geleden"
777
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
779 #, c-format
780 msgid "%d hour ago"
781 msgid_plural "%d hours ago"
782 msgstr[0] "%d uur geleden"
783 msgstr[1] "%d uur geleden"
784
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
786 #, c-format
787 msgid "%d day ago"
788 msgid_plural "%d days ago"
789 msgstr[0] "%d dag geleden"
790 msgstr[1] "%d dagen geleden"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
793 #, c-format
794 msgid "%d week ago"
795 msgid_plural "%d weeks ago"
796 msgstr[0] "%d week geleden"
797 msgstr[1] "%d weken geleden"
798
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
800 #, c-format
801 msgid "%d month ago"
802 msgid_plural "%d months ago"
803 msgstr[0] "%d maand geleden"
804 msgstr[1] "%d maanden geleden"
805
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
807 msgid "in the future"
808 msgstr "in de toekomst"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
811 msgid "All accounts"
812 msgstr "Alle Accounts"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
815 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
816 msgid "Account"
817 msgstr "Account"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
820 msgid "Password"
821 msgstr "Wachtwoord"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
825 msgid "Server"
826 msgstr "Server"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
830 msgid "Port"
831 msgstr "Poort"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
835 #, c-format
836 msgid "%s:"
837 msgstr "%s:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
840 msgid "My Web Accounts"
841 msgstr "Mijn webaccounts"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
844 #, c-format
845 msgid "The account %s is edited via %s."
846 msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
849 #, c-format
850 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
851 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
854 msgid "Launch My Web Accounts"
855 msgstr "Mijn webaccounts starten"
856
857 #. general handler
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
859 #, c-format
860 msgid "Edit %s"
861 msgstr "%s bewerken"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
865 msgid "Username:"
866 msgstr "Gebruikersnaam:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
869 msgid "A_pply"
870 msgstr "Toe_passen"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
873 msgid "L_og in"
874 msgstr "_Aanmelden"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
877 msgid "This account already exists on the server"
878 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
881 msgid "Create a new account on the server"
882 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
885 msgid "Ca_ncel"
886 msgstr "_Annuleren"
887
888 #. To translators: The first parameter is the login id and the
889 #. * second one is the network. The resulting string will be something
890 #. * like: "MyUserName on freenode".
891 #. * You should reverse the order of these arguments if the
892 #. * server should come before the login id in your locale.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
894 #, c-format
895 msgid "%1$s on %2$s"
896 msgstr "%1$s op %2$s"
897
898 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
899 #. * string will be something like: "Jabber Account"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
901 #, c-format
902 msgid "%s Account"
903 msgstr "%s account"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
906 msgid "New account"
907 msgstr "Nieuwe account"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
910 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
911 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
923 msgid "Advanced"
924 msgstr "Geavanceerd"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
933 msgid "Pass_word:"
934 msgstr "_Wachtwoord:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
942 msgid "Remember Password"
943 msgstr "Wachtwoord onthouden"
944
945 #. remember password ticky box
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
954 msgid "Remember password"
955 msgstr "Wachtwoord onthouden"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
958 msgid "Screen _Name:"
959 msgstr "Scherm_naam:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
962 msgid "What is your AIM password?"
963 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
966 msgid "What is your AIM screen name?"
967 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
975 msgid "_Port:"
976 msgstr "_Poort:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
984 msgid "_Server:"
985 msgstr "_Server:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> username"
990 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
995 msgid "Login I_D:"
996 msgstr "_Gebruikersnaam:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
999 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1000 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1003 msgid "What is your GroupWise password?"
1004 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1008 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1012 msgid "Ch_aracter set:"
1013 msgstr "_Tekenset:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1016 msgid "ICQ _UIN:"
1017 msgstr "ICQ _UIN:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1020 msgid "What is your ICQ UIN?"
1021 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1024 msgid "What is your ICQ password?"
1025 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "Auto"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1033 msgid "UDP"
1034 msgstr "UDP"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1037 msgid "TCP"
1038 msgstr "TCP"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1041 msgid "TLS"
1042 msgstr "TLS"
1043
1044 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1045 #. * best to keep the English version.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1047 msgid "Register"
1048 msgstr "Registreren"
1049
1050 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1051 #. * best to keep the English version.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1053 msgid "Options"
1054 msgstr "Opties"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1057 msgid "None"
1058 msgstr "Geen"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1061 msgid "Character set:"
1062 msgstr "Tekenset:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1065 msgid ""
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1067 "password."
1068 msgstr ""
1069 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1070 "in als u niet zeker bent."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1073 msgid "Network"
1074 msgstr "Netwerk"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1077 msgid "Network:"
1078 msgstr "Netwerk:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1081 msgid "Nickname:"
1082 msgstr "Bijnaam:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1085 msgid "Password:"
1086 msgstr "Wachtwoord:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1089 msgid "Quit message:"
1090 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1093 msgid "Real name:"
1094 msgstr "Echte naam:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1097 msgid "Servers"
1098 msgstr "Servers"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1102 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1105 msgid "Which IRC network?"
1106 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1110 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1113 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1114 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1117 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1118 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1121 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1122 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1125 msgid "Override server settings"
1126 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1129 msgid "Priori_ty:"
1130 msgstr "Priori_teit:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1133 msgid "Reso_urce:"
1134 msgstr "_Bron:"
1135
1136 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1138 msgid ""
1139 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1140 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1141 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1142 "Facebook username if you don't have one."
1143 msgstr ""
1144 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1145 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1146 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1147 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1154 msgid "What is your Facebook password?"
1155 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "What is your Facebook username?"
1159 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1162 msgid "What is your Google ID?"
1163 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1166 msgid "What is your Google password?"
1167 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1170 msgid "What is your Jabber ID?"
1171 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1174 msgid "What is your Jabber password?"
1175 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1178 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1179 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1182 msgid "What is your desired Jabber password?"
1183 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1186 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1187 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1190 msgid "What is your Windows Live ID?"
1191 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1194 msgid "What is your Windows Live password?"
1195 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1198 msgid "E-_mail address:"
1199 msgstr "E-_mailadres:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1202 msgid "Nic_kname:"
1203 msgstr "_Bijnaam:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1206 msgid "_First Name:"
1207 msgstr "_Voornaam:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1210 msgid "_Jabber ID:"
1211 msgstr "_Jabber-ID:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1214 msgid "_Last Name:"
1215 msgstr "_Achternaam:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1218 msgid "_Published Name:"
1219 msgstr "_Weergegeven naam:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 msgid "Authentication username:"
1227 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1230 msgid "Discover Binding"
1231 msgstr "Binding opzoeken"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1234 msgid "Discover the STUN server automatically"
1235 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1238 msgid "Ignore TLS Errors"
1239 msgstr "TLS-fouten negeren"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1242 msgid "Interval (seconds)"
1243 msgstr "Interval (seconden)"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1246 msgid "Keep-Alive Options"
1247 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1250 msgid "Loose Routing"
1251 msgstr "Vrije routing"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1254 msgid "Mechanism:"
1255 msgstr "Mechanisme:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1258 msgid "Miscellaneous Options"
1259 msgstr "Overige opties"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1262 msgid "NAT Traversal Options"
1263 msgstr "NAT-traversal opties"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1266 msgid "Port:"
1267 msgstr "Poort:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1270 msgid "Proxy Options"
1271 msgstr "Proxy-opties"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1274 msgid "STUN Server:"
1275 msgstr "STUN-server:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1279 msgid "Server:"
1280 msgstr "Server:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1283 msgid "Transport:"
1284 msgstr "Transport:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1287 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1288 msgstr ""
1289 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1292 msgid "What is your SIP account password?"
1293 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1296 msgid "What is your SIP login ID?"
1297 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1300 msgid "_Username:"
1301 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1304 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1305 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1308 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1309 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1312 msgid "What is your Yahoo! password?"
1313 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1316 msgid "Yahoo! I_D:"
1317 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1320 msgid "_Room List locale:"
1321 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1325 msgid "Couldn't convert image"
1326 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1329 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1330 msgstr ""
1331 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1334 msgid "Couldn't save picture to file"
1335 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1338 msgid "Select Your Avatar Image"
1339 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1342 msgid "Take a picture..."
1343 msgstr "Maak een foto…"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1346 msgid "No Image"
1347 msgstr "Geen afbeelding"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1350 msgid "Images"
1351 msgstr "Afbeeldingen"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1354 msgid "All Files"
1355 msgstr "Alle bestanden"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1358 msgid "Click to enlarge"
1359 msgstr "Klik om te vergroten"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1363 msgid "There was an error starting the call"
1364 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1368 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is offline"
1372 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "The specified contact is not valid"
1376 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1380 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1395 #, c-format
1396 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1397 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1400 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1408 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1412 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1416 msgid ""
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418 "current one"
1419 msgstr ""
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1421 "huidige"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1440 msgid ""
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1444 msgstr ""
1445 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1446 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1447 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1454 msgid ""
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "show its usage."
1457 msgstr ""
1458 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1459 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s"
1464 msgstr "Gebruik: %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Onbekende opdracht"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1473
1474 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1475 #. * account to send the message.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1481 msgid "not capable"
1482 msgstr "kan niet"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1485 msgid "offline"
1486 msgstr "offline"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1489 msgid "invalid contact"
1490 msgstr "ongeldig contact"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1493 msgid "permission denied"
1494 msgstr "toestemming geweigerd"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1497 msgid "too long message"
1498 msgstr "bericht te lang"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1501 msgid "not implemented"
1502 msgstr "niet geïmplementeerd"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1505 msgid "unknown"
1506 msgstr "onbekend"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1509 #, c-format
1510 msgid "Error sending message '%s': %s"
1511 msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1514 #, c-format
1515 msgid "Error sending message: %s"
1516 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1519 msgid "Topic:"
1520 msgstr "Onderwerp:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1523 #, c-format
1524 msgid "Topic set to: %s"
1525 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1528 msgid "No topic defined"
1529 msgstr "Geen onderwerp"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1532 msgid "(No Suggestions)"
1533 msgstr "(Geen suggesties)"
1534
1535 #. translators: %s is the selected word
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1537 #, c-format
1538 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1539 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1540
1541 #. translators: first %s is the selected word,
1542 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1544 #, c-format
1545 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1546 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1549 msgid "Insert Smiley"
1550 msgstr "Smiley invoegen"
1551
1552 #. send button
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1555 msgid "_Send"
1556 msgstr "_Sturen"
1557
1558 #. Spelling suggestions
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1560 msgid "_Spelling Suggestions"
1561 msgstr "_Spellingsuggesties"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1564 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1565 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1568 #, c-format
1569 msgid "%s has disconnected"
1570 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1571
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1574 #.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1578 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1581 #, c-format
1582 msgid "%s was kicked"
1583 msgstr "%s werd verwijderd"
1584
1585 #. translators: reverse the order of these arguments
1586 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1587 #.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1589 #, c-format
1590 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1591 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1594 #, c-format
1595 msgid "%s was banned"
1596 msgstr "%s werd verbannen"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has left the room"
1601 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1602
1603 #. Note to translators: this string is appended to
1604 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1605 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1606 #. * please let us know. :-)
1607 #.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1609 #, c-format
1610 msgid " (%s)"
1611 msgstr " (%s)"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has joined the room"
1616 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is now known as %s"
1621 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1622
1623 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1624 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1625 #. * we get the new handler.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1629 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1630 msgid "Disconnected"
1631 msgstr "Verbinding verbroken"
1632
1633 #. Add message
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1635 msgid "Would you like to store this password?"
1636 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1639 msgid "Remember"
1640 msgstr "Onthouden"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1643 msgid "Not now"
1644 msgstr "Niet nu"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1647 msgid "Retry"
1648 msgstr "Opnieuw proberen"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1651 msgid "Wrong password; please try again:"
1652 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1653
1654 #. Add message
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1656 msgid "This room is protected by a password:"
1657 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1660 msgid "Join"
1661 msgstr "Binnengaan"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1664 msgid "Connected"
1665 msgstr "Verbonden"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1668 msgid "Conversation"
1669 msgstr "Gesprek"
1670
1671 #. Translators: this string is a something like
1672 #. * "Escher Cat (SMS)"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1674 #, c-format
1675 msgid "%s (SMS)"
1676 msgstr "%s (SMS)"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1679 msgid "Unknown or invalid identifier"
1680 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1683 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1684 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1687 msgid "Contact blocking unavailable"
1688 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1691 msgid "Permission Denied"
1692 msgstr "Toestemming geweigerd"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1695 msgid "Could not block contact"
1696 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1699 msgid "Edit Blocked Contacts"
1700 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1701
1702 #. Account and Identifier
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1710 msgid "Account:"
1711 msgstr "Account:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1714 msgid "Blocked Contacts"
1715 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1721 msgid "Remove"
1722 msgstr "Verwijderen"
1723
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1729
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1733 msgid "_Open Link"
1734 msgstr "Koppeling _openen"
1735
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1739 msgid "%A %B %d %Y"
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1744 msgid "Edit Contact Information"
1745 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1748 msgid "Personal Information"
1749 msgstr "Persoonlijke informatie"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1753 msgid "New Contact"
1754 msgstr "Nieuw contact"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1758 #, c-format
1759 msgid "Block %s?"
1760 msgstr "%s blokkeren?"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1764 #, c-format
1765 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1766 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1770 msgid "_Block"
1771 msgstr "_Blokkeren"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1775 msgid "_Report this contact as abusive"
1776 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1777 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1778 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1781 msgid "Decide _Later"
1782 msgstr "_Later besluiten"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1785 msgid "Subscription Request"
1786 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1789 msgid "_Block User"
1790 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1793 msgid "Ungrouped"
1794 msgstr "Groep opgeheven"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1797 msgid "Favorite People"
1798 msgstr "Favoriete personen"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1802 #, c-format
1803 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1804 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1808 msgid "Removing group"
1809 msgstr "Groep verwijderen"
1810
1811 #. Remove
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1816 msgid "_Remove"
1817 msgstr "_Verwijderen"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1821 #, c-format
1822 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1823 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1827 msgid "Removing contact"
1828 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1831 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1832 msgid "_Add Contact…"
1833 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1836 msgid "_Block Contact"
1837 msgstr "Contact _blokkeren"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1841 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1842 msgid "_Chat"
1843 msgstr "_Chatten"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1847 msgctxt "menu item"
1848 msgid "_Audio Call"
1849 msgstr "_Audiogesprek"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1853 msgctxt "menu item"
1854 msgid "_Video Call"
1855 msgstr "_Videogesprek"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1859 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1860 msgid "_Previous Conversations"
1861 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1865 msgid "Send File"
1866 msgstr "Bestand versturen"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1870 msgid "Share My Desktop"
1871 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1872
1873 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1878 msgid "Favorite"
1879 msgstr "Favoriet"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1883 msgid "Infor_mation"
1884 msgstr "Infor_matie"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1887 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1888 msgid "_Edit"
1889 msgstr "Be_werken"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1893 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1894 msgid "Inviting you to this room"
1895 msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1899 msgid "_Invite to Chat Room"
1900 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
1901
1902 #. Title
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1904 msgid "Search contacts"
1905 msgstr "Zoeken naar contacten"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1908 msgid "Search: "
1909 msgstr "Zoeken: "
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1912 msgid "_Add Contact"
1913 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1916 msgid "No contacts found"
1917 msgstr "Geen contacten gevonden"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1920 msgid "Your message introducing yourself:"
1921 msgstr "Uw introductiebericht:"
1922
1923 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1925 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1926 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1929 msgid "Select a contact"
1930 msgstr "Selecteer een contact"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1934 msgid "Full name:"
1935 msgstr "Volledige naam:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1939 msgid "Phone number:"
1940 msgstr "Telefoonnummer:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1944 msgid "E-mail address:"
1945 msgstr "E-mailadres:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1949 msgid "Website:"
1950 msgstr "Website:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1954 msgid "Birthday:"
1955 msgstr "Geboortedatum:"
1956
1957 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1958 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1959 #. * with their IM client.
1960 #.
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1962 msgid "Last seen:"
1963 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1966 msgid "Connected from:"
1967 msgstr "Verbonden via:"
1968
1969 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1970 #. * and should bin this.
1971 #.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1973 msgid "Away message:"
1974 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1977 msgid "Channels:"
1978 msgstr "Kanalen:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1982 msgid "Country ISO Code:"
1983 msgstr "Land-ISO-code:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1987 msgid "Country:"
1988 msgstr "Land:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1992 msgid "State:"
1993 msgstr "Provincie:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1997 msgid "City:"
1998 msgstr "Woonplaats:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2002 msgid "Area:"
2003 msgstr "Regio:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2007 msgid "Postal Code:"
2008 msgstr "Postcode:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2012 msgid "Street:"
2013 msgstr "Straat:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2017 msgid "Building:"
2018 msgstr "Gebouw:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2022 msgid "Floor:"
2023 msgstr "Verdieping:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2027 msgid "Room:"
2028 msgstr "Ruimte:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2032 msgid "Text:"
2033 msgstr "Tekst:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2037 msgid "Description:"
2038 msgstr "Omschrijving:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2042 msgid "URI:"
2043 msgstr "URI:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2047 msgid "Accuracy Level:"
2048 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2052 msgid "Error:"
2053 msgstr "Fout:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2057 msgid "Vertical Error (meters):"
2058 msgstr "Verticale fout (meters):"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2062 msgid "Horizontal Error (meters):"
2063 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2067 msgid "Speed:"
2068 msgstr "Snelheid:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2072 msgid "Bearing:"
2073 msgstr "Koers:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2077 msgid "Climb Speed:"
2078 msgstr "Klimsnelheid:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2082 msgid "Last Updated on:"
2083 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2087 msgid "Longitude:"
2088 msgstr "Lengtegraad:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2092 msgid "Latitude:"
2093 msgstr "Breedtegraad:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2097 msgid "Altitude:"
2098 msgstr "Hoogte:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2105 msgid "Location"
2106 msgstr "Locatie"
2107
2108 #. translators: format is "Location, $date"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2111 #, c-format
2112 msgid "%s, %s"
2113 msgstr "%s, %s"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2117 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2118 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2119
2120 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2123 msgid "Save Avatar"
2124 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2128 msgid "Unable to save avatar"
2129 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2132 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2133 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2134
2135 #. Alias
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2138 msgid "Alias:"
2139 msgstr "Alias:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2142 msgid "Client Information"
2143 msgstr "Clientinformatie"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2146 msgid "Client:"
2147 msgstr "Client:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2151 msgid "Contact Details"
2152 msgstr "Gegevens contact"
2153
2154 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2155 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2158 msgid "Identifier:"
2159 msgstr "Identificatie:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2163 msgid "Information requested…"
2164 msgstr "Informatie verzocht…"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2167 msgid "OS:"
2168 msgstr "Besturingssysteem:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2171 msgid "Version:"
2172 msgstr "Versie:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2175 msgid "Groups"
2176 msgstr "Groepen"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2179 msgid ""
2180 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2181 "select more than one group or no groups."
2182 msgstr ""
2183 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2184 "zelfs geen groepen kiezen."
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2187 msgid "_Add Group"
2188 msgstr "Groep _toevoegen"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2192 msgid "Select"
2193 msgstr "Selecteren"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2196 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2197 msgid "Group"
2198 msgstr "Groep"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2201 msgid "The following identity will be blocked:"
2202 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2203 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2204 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2207 msgid "The following identity can not be blocked:"
2208 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2209 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2210 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2211
2212 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2214 msgid "Linked Contacts"
2215 msgstr "Verbonden contacten"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2218 msgid "Select contacts to link"
2219 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2222 msgid "New contact preview"
2223 msgstr "Nieuw contact inzien"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2226 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2227 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2228
2229 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2230 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2231 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2233 #, c-format
2234 msgid "%s (%s)"
2235 msgstr "%s (%s)"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2238 msgid "Select account to use to place the call"
2239 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2240
2241 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2242 #. * title
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2247 msgid "Call"
2248 msgstr "Oproep"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2251 msgid "Mobile"
2252 msgstr "Mobiel"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2255 msgid "Work"
2256 msgstr "Werk"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2259 msgid "HOME"
2260 msgstr "THUIS"
2261
2262 #. add an SMS button
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2265 msgid "_SMS"
2266 msgstr "_SMS"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2269 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2270 msgid "_Edit"
2271 msgstr "Be_werken"
2272
2273 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2274 #. * to form a meta-contact".
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2276 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2277 msgid "_Link Contacts…"
2278 msgstr "Contacten _verbinden…"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2281 msgid "Delete and _Block"
2282 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2289 msgstr ""
2290 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2291 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2294 #, c-format
2295 msgid "Linked contact containing %u contact"
2296 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2297 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2298 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2301 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2302 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2305 msgid "Online from a phone or mobile device"
2306 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2309 msgid "New Network"
2310 msgstr "Nieuw netwerk"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2313 msgid "Choose an IRC network"
2314 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2317 msgid "Reset _Networks List"
2318 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2321 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2322 msgid "Select"
2323 msgstr "Selecteren"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2326 msgid "new server"
2327 msgstr "nieuwe server"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2330 msgid "SSL"
2331 msgstr "SSL"
2332
2333 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2334 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2335 #. * is a verb.
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2337 msgid "Link Contacts"
2338 msgstr "Contacten verbinden"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2341 msgctxt "Unlink individual (button)"
2342 msgid "_Unlink…"
2343 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2346 msgid ""
2347 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2348 msgstr ""
2349 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2350
2351 #. Add button
2352 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2353 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2354 #. * meta-contact".
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2356 msgid "_Link"
2357 msgstr "_Verbinden"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2360 #, c-format
2361 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2362 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2365 msgid ""
2366 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2367 "split the linked contacts into separate contacts."
2368 msgstr ""
2369 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2370 "tussen uw contacten verwijderen."
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2373 msgctxt "Unlink individual (button)"
2374 msgid "_Unlink"
2375 msgstr "_Verbinding verbreken"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2378 msgid "History"
2379 msgstr "Geschiedenis"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2382 msgid "Show"
2383 msgstr "Tonen"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2386 msgid "Search"
2387 msgstr "Zoeken"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2390 #, c-format
2391 msgid "Chat in %s"
2392 msgstr "Chatten in %s"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2395 #, c-format
2396 msgid "Chat with %s"
2397 msgstr "Chatten met %s"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2401 msgctxt "A date with the time"
2402 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2403 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
2404
2405 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2407 #, c-format
2408 msgid "<i>* %s %s</i>"
2409 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2410
2411 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2412 #. * The string in bold is the sender's name
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2414 #, c-format
2415 msgid "<b>%s:</b> %s"
2416 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2419 #, c-format
2420 msgid "%s second"
2421 msgid_plural "%s seconds"
2422 msgstr[0] "%s seconde"
2423 msgstr[1] "%s seconden"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2426 #, c-format
2427 msgid "%s minute"
2428 msgid_plural "%s minutes"
2429 msgstr[0] "%s minuut"
2430 msgstr[1] "%s minuten"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2433 #, c-format
2434 msgid "Call took %s, ended at %s"
2435 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2438 msgid "Today"
2439 msgstr "Vandaag"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2442 msgid "Yesterday"
2443 msgstr "Gisteren"
2444
2445 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2447 msgid "%e %B %Y"
2448 msgstr "%d %B %Y"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2452 msgid "Anytime"
2453 msgstr "Altijd"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2457 msgid "Anyone"
2458 msgstr "Iedereen"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2461 msgid "Who"
2462 msgstr "Wie"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2465 msgid "When"
2466 msgstr "Wanneer"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2469 msgid "Anything"
2470 msgstr "Alles"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2473 msgid "Text chats"
2474 msgstr "Tekstchats"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2478 msgid "Calls"
2479 msgstr "Gesprekken"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2482 msgid "Incoming calls"
2483 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2486 msgid "Outgoing calls"
2487 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2490 msgid "Missed calls"
2491 msgstr "Gemiste oproepen"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2494 msgid "What"
2495 msgstr "Wat"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2498 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2499 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2502 msgid "Clear All"
2503 msgstr "Alles wissen"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2506 msgid "Delete from:"
2507 msgstr "Verwijderen uit:"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2510 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2511 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2515 msgid "Chat"
2516 msgstr "Chatten"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2519 msgid "Delete All History..."
2520 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2523 msgid "Profile"
2524 msgstr "Profiel"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2529 msgid "Video"
2530 msgstr "Video"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2534 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2535 msgid "_Edit"
2536 msgstr "Be_werken"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2539 msgid "_File"
2540 msgstr "_Bestand"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2543 msgid "page 2"
2544 msgstr "pagina 2"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2547 msgid "Contact ID:"
2548 msgstr "Contact-ID:"
2549
2550 #. add chat button
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2552 msgid "C_hat"
2553 msgstr "_Chatten"
2554
2555 #. Tweak the dialog
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2557 msgid "New Conversation"
2558 msgstr "Nieuw gesprek"
2559
2560 #. add video toggle
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2562 msgid "Send _Video"
2563 msgstr "_Video sturen"
2564
2565 #. add chat button
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2567 msgid "C_all"
2568 msgstr "_Opbellen"
2569
2570 #. Tweak the dialog
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2572 msgid "New Call"
2573 msgstr "Nieuwe oproep"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Enter your password for account\n"
2579 "<b>%s</b>"
2580 msgstr ""
2581 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2582 "<b>%s</b>"
2583
2584 #. COL_STATUS_TEXT
2585 #. COL_STATE_ICON_NAME
2586 #. COL_STATE
2587 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2588 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2589 #. COL_TYPE
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2592 msgid "Custom Message…"
2593 msgstr "Aangepast bericht…"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2597 msgid "Edit Custom Messages…"
2598 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2601 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2602 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2605 msgid "Click to make this status a favorite"
2606 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2609 msgid "Set status"
2610 msgstr "Status instellen"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2613 msgid "Set your presence and current status"
2614 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2615
2616 #. Custom messages
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2618 msgid "Custom messages…"
2619 msgstr "Aangepaste berichten…"
2620
2621 #. Create account
2622 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2623 #. * "Yahoo!"
2624 #.
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2626 #, c-format
2627 msgid "New %s account"
2628 msgstr "Nieuw %s-account"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2631 msgid "Find:"
2632 msgstr "Zoeken:"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2635 msgid "Mat_ch case"
2636 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2639 msgid "Phrase not found"
2640 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2643 msgid "_Next"
2644 msgstr "V_olgende"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2647 msgid "_Previous"
2648 msgstr "Vo_rige"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2651 msgid "Received an instant message"
2652 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2655 msgid "Sent an instant message"
2656 msgstr "Expresbericht verzonden"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2659 msgid "Incoming chat request"
2660 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2663 msgid "Contact connected"
2664 msgstr "Verbonden met contact"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2667 msgid "Contact disconnected"
2668 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2671 msgid "Connected to server"
2672 msgstr "Verbonden met server"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2675 msgid "Disconnected from server"
2676 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2679 msgid "Incoming voice call"
2680 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2683 msgid "Outgoing voice call"
2684 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2687 msgid "Voice call ended"
2688 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2691 msgid "Edit Custom Messages"
2692 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2695 #, c-format
2696 msgid "Message edited at %s"
2697 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2700 msgid "Normal"
2701 msgstr "Normaal"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2704 msgid "Classic"
2705 msgstr "Klassiek"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2708 msgid "Simple"
2709 msgstr "Eenvoudig"
2710
2711 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2713 msgid "Clean"
2714 msgstr "Helder"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2717 msgid "Blue"
2718 msgstr "Blauw"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2721 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2722 msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2725 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2726 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2729 msgid "The certificate has expired."
2730 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2733 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2734 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2737 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2738 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2741 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2742 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2745 msgid "The certificate is self-signed."
2746 msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2749 msgid ""
2750 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2751 msgstr ""
2752 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2753 "ingetrokken."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2756 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2757 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2760 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2761 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2764 msgid "The certificate is malformed."
2765 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2768 #, c-format
2769 msgid "Expected hostname: %s"
2770 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2773 #, c-format
2774 msgid "Certificate hostname: %s"
2775 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2778 msgid "Continue"
2779 msgstr "Doorgaan"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2782 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2783 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2786 msgid "Remember this choice for future connections"
2787 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2790 msgid "Certificate Details"
2791 msgstr "Certificaatdetails"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2794 msgid "Unable to open URI"
2795 msgstr "Kan URI niet openen"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2798 msgid "Select a file"
2799 msgstr "Bestand selecteren"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2802 msgid "Insufficient free space to save file"
2803 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2809 "Please choose another location."
2810 msgstr ""
2811 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2812 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2815 #, c-format
2816 msgid "Incoming file from %s"
2817 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2820 msgid "Current Locale"
2821 msgstr "Huidig taalgebied"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2827 msgid "Arabic"
2828 msgstr "Arabisch"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2831 msgid "Armenian"
2832 msgstr "Armeens"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2837 msgid "Baltic"
2838 msgstr "Baltisch"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2841 msgid "Celtic"
2842 msgstr "Keltisch"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2848 msgid "Central European"
2849 msgstr "Centraal-Europees"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2855 msgid "Chinese Simplified"
2856 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2861 msgid "Chinese Traditional"
2862 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2865 msgid "Croatian"
2866 msgstr "Kroatisch"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2874 msgid "Cyrillic"
2875 msgstr "Cyrillisch"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2878 msgid "Cyrillic/Russian"
2879 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2883 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2884 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2887 msgid "Georgian"
2888 msgstr "Georgisch"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2893 msgid "Greek"
2894 msgstr "Grieks"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2897 msgid "Gujarati"
2898 msgstr "Gujarati"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2901 msgid "Gurmukhi"
2902 msgstr "Gurmukhi"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2908 msgid "Hebrew"
2909 msgstr "Hebreeuws"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2912 msgid "Hebrew Visual"
2913 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2916 msgid "Hindi"
2917 msgstr "Hindi"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2920 msgid "Icelandic"
2921 msgstr "IJslands"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2926 msgid "Japanese"
2927 msgstr "Japans"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2933 msgid "Korean"
2934 msgstr "Koreaans"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2937 msgid "Nordic"
2938 msgstr "Noord-Europees"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2941 msgid "Persian"
2942 msgstr "Pers"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2946 msgid "Romanian"
2947 msgstr "Roemeens"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2950 msgid "South European"
2951 msgstr "Zuid-Europees"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2954 msgid "Thai"
2955 msgstr "Thais"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2961 msgid "Turkish"
2962 msgstr "Turks"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2969 msgid "Unicode"
2970 msgstr "Unicode"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "Westers"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2983 msgid "Vietnamese"
2984 msgstr "Vietnamees"
2985
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2987 msgid "The selected contact cannot receive files."
2988 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2989
2990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2991 msgid "The selected contact is offline."
2992 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2993
2994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2995 msgid "No error message"
2996 msgstr "Geen foutmelding"
2997
2998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2999 msgid "Instant Message (Empathy)"
3000 msgstr "Instant Message (Empathy)"
3001
3002 #: ../src/empathy.c:431
3003 msgid "Don't connect on startup"
3004 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
3005
3006 #: ../src/empathy.c:435
3007 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3008 msgstr ""
3009 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
3010
3011 #: ../src/empathy.c:450
3012 msgid "- Empathy IM Client"
3013 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3014
3015 #: ../src/empathy.c:637
3016 msgid "Error contacting the Account Manager"
3017 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3018
3019 #: ../src/empathy.c:639
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3023 "The error was:\n"
3024 "\n"
3025 "%s"
3026 msgstr ""
3027 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3028 "accountbeheer. De fout was:\n"
3029 "\n"
3030 "%s"
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3033 msgid ""
3034 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3035 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3036 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3037 "version."
3038 msgstr ""
3039 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3040 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3041 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3042
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3044 msgid ""
3045 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3048 "details."
3049 msgstr ""
3050 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3051 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3052 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3053 "meer informatie."
3054
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3056 msgid ""
3057 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3058 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3059 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3060 msgstr ""
3061 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3062 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3063 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3064 "02110-130159 USA"
3065
3066 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3067 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3068 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3069
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3071 msgid "translator-credits"
3072 msgstr ""
3073 "Vincent van Adrighem\n"
3074 "Taco Witte\n"
3075 "Wouter Bolsterlee\n"
3076 "Hannie Dumoleyn\n"
3077 "http://nl.gnome.org/\n"
3078 "\n"
3079 "Launchpad Contributions:\n"
3080 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3081 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3082 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3083 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3084 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3085 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3086 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3087 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3088 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3089 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3090 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3091 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3092 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3093 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3094 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3095 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3096 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3097 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3098 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3099 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3100 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3101 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3102 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3103 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3104 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3105 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3106 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3107 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3108 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3109 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3110 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3111 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3112 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3115 msgid "There was an error while importing the accounts."
3116 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3119 msgid "There was an error while parsing the account details."
3120 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3123 msgid "There was an error while creating the account."
3124 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3127 msgid "There was an error."
3128 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3131 #, c-format
3132 msgid "The error message was: %s"
3133 msgstr "De foutmelding was: %s"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3136 msgid ""
3137 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3138 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3139 msgstr ""
3140 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3141 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3145 msgid "An error occurred"
3146 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3149 msgid "What kind of chat account do you have?"
3150 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3153 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3154 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3157 msgid "Enter your account details"
3158 msgstr "Voer de details van uw account in"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3161 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3162 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3165 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3166 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3169 msgid "Enter the details for the new account"
3170 msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3173 msgid ""
3174 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3175 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3176 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3177 "calls."
3178 msgstr ""
3179 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3180 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3181 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3184 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3185 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3188 msgid "Yes, import my account details from "
3189 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3192 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3193 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3194
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3196 msgid "No, I want a new account"
3197 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3198
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3200 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3201 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3202
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3204 msgid "Select the accounts you want to import:"
3205 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3210 msgid "Yes"
3211 msgstr "Ja"
3212
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3214 msgid "No, that's all for now"
3215 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3216
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3218 msgid ""
3219 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3220 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3221 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3222 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3223 msgstr ""
3224 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3225 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3226 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3227 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3228
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3231 msgid "Edit->Accounts"
3232 msgstr "Bewerken->Accounts"
3233
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3235 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3236 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3237
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3239 msgid ""
3240 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3241 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3242 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3243 "the Accounts dialog"
3244 msgstr ""
3245 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3246 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3247 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3248 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3249
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3251 msgid "telepathy-salut not installed"
3252 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3253
3254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3255 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3256 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3257
3258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3259 msgid "Welcome to Empathy"
3260 msgstr "Welkom bij Empathy"
3261
3262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3263 msgid "Import your existing accounts"
3264 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3265
3266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3267 msgid "Please enter personal details"
3268 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3269
3270 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3271 #. * unsaved changes
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3273 #, c-format
3274 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3275 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3276
3277 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3278 #. * an unsaved new account
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3280 msgid "Your new account has not been saved yet."
3281 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3286 msgid "Connecting…"
3287 msgstr "Verbinden…"
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3290 #, c-format
3291 msgid "Offline — %s"
3292 msgstr "Offline — %s"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3295 #, c-format
3296 msgid "Disconnected — %s"
3297 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3300 msgid "Offline — No Network Connection"
3301 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3302
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3304 msgid "Unknown Status"
3305 msgstr "Onbekende status"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3308 msgid "Offline — Account Disabled"
3309 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3310
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3312 msgid ""
3313 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3314 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3315 msgstr ""
3316 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3317 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3320 #, c-format
3321 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3322 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3325 msgid "This will not remove your account on the server."
3326 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3327
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3329 msgid ""
3330 "You are about to select another account, which will discard\n"
3331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3332 msgstr ""
3333 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3334 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3335
3336 #. Menu items: to enabled/disable the account
3337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3338 msgid "_Enable"
3339 msgstr "Inscha_kelen"
3340
3341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3342 msgid "_Disable"
3343 msgstr "_Uitschakelen"
3344
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3346 msgid ""
3347 "You are about to close the window, which will discard\n"
3348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3349 msgstr ""
3350 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3351 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3354 msgid "Add…"
3355 msgstr "Toevoegen…"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3358 msgid "Loading account information"
3359 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3360
3361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3362 msgid "No protocol installed"
3363 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3366 msgid "Protocol:"
3367 msgstr "Protocol:"
3368
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3370 msgid ""
3371 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3372 "you want to use."
3373 msgstr ""
3374 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3375 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3376
3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3378 msgid "_Import…"
3379 msgstr "I_mporteren…"
3380
3381 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3382 msgid " - Empathy authentication client"
3383 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3384
3385 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3386 msgid "Empathy authentication client"
3387 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3388
3389 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3390 msgid "People nearby"
3391 msgstr "Mensen in de buurt"
3392
3393 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3394 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3395 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3396
3397 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3398 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3399 msgstr "Empathy audio/video-client"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3402 msgid "Contrast"
3403 msgstr "Contrast"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3406 msgid "Brightness"
3407 msgstr "Helderheid"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3410 msgid "Gamma"
3411 msgstr "Gamma"
3412
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3414 msgid "Volume"
3415 msgstr "Volume"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3418 msgid "_Sidebar"
3419 msgstr "_Zijpaneel"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3422 msgid "Audio input"
3423 msgstr "Audio-input"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3426 msgid "Video input"
3427 msgstr "Video-input"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3430 msgid "Dialpad"
3431 msgstr "Kiestoetsen"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3434 msgid "Details"
3435 msgstr "Details"
3436
3437 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3438 #. * is used in the window title
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3441 #, c-format
3442 msgid "Call with %s"
3443 msgstr "Bellen met %s"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3447 msgid "The IP address as seen by the machine"
3448 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3452 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3453 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3457 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3458 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3462 msgid "The IP address of a relay server"
3463 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3467 msgid "The IP address of the multicast group"
3468 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3471 msgctxt "encoding video codec"
3472 msgid "Unknown"
3473 msgstr "Onbekend"
3474
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3476 msgctxt "encoding audio codec"
3477 msgid "Unknown"
3478 msgstr "Onbekend"
3479
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3481 msgctxt "decoding video codec"
3482 msgid "Unknown"
3483 msgstr "Onbekend"
3484
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3486 msgctxt "decoding audio codec"
3487 msgid "Unknown"
3488 msgstr "Onbekend"
3489
3490 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3492 #, c-format
3493 msgid "Connected — %d:%02dm"
3494 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3495
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3498 msgid "Technical Details"
3499 msgstr "Technische details"
3500
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3506 "computer"
3507 msgstr ""
3508 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3509 "worden ondersteund"
3510
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3516 "computer"
3517 msgstr ""
3518 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3519 "worden ondersteund"
3520
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3526 "does not allow direct connections."
3527 msgstr ""
3528 "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3529 "geen directe verbindingen toestaat."
3530
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3533 msgid "There was a failure on the network"
3534 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3535
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3538 msgid ""
3539 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3540 msgstr ""
3541 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3542 "computer"
3543
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3546 msgid ""
3547 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3548 msgstr ""
3549 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3550 "computer"
3551
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3557 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3558 "the Help menu."
3559 msgstr ""
3560 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3561 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3562 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3563
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3566 msgid "There was a failure in the call engine"
3567 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3568
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3571 msgid "The end of the stream was reached"
3572 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3573
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3576 msgid "Can't establish audio stream"
3577 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3578
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3581 msgid "Can't establish video stream"
3582 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3586 msgid "Audio"
3587 msgstr "Geluid"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3591 msgid "Decoding Codec:"
3592 msgstr "Codec voor decoderen:"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3595 msgid "Disable camera"
3596 msgstr "Camera uitschakelen"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3599 msgid "Display the dialpad"
3600 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3604 msgid "Encoding Codec:"
3605 msgstr "Codec voor coderen:"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3609 msgid "Hang up"
3610 msgstr "Ophangen"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3614 msgid "Hang up current call"
3615 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3619 msgid "Local Candidate:"
3620 msgstr "Lokale kandidaat:"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3623 msgid "Maximise me"
3624 msgstr "Maximaliseren"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3627 msgid "Minimise me"
3628 msgstr "Minimaliseren"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3632 msgid "Remote Candidate:"
3633 msgstr "Kandidaat op afstand:"
3634
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3637 msgid "Send Audio"
3638 msgstr "Audio sturen"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3641 msgid "Send Video"
3642 msgstr "Video sturen"
3643
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3645 msgid "Show dialpad"
3646 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3649 msgid "Start a video call"
3650 msgstr "Een videogesprek starten"
3651
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3653 msgid "Start an audio call"
3654 msgstr "Een audiogesprek starten"
3655
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3657 msgid "Swap camera"
3658 msgstr "Van camera wisselen"
3659
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3662 msgid "Toggle audio transmission"
3663 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3664
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3666 msgid "Toggle video transmission"
3667 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3668
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3670 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3671 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3672 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3673 msgid "Unknown"
3674 msgstr "Onbekend"
3675
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3677 msgid "Video call"
3678 msgstr "Videogesprek"
3679
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3682 msgid "_Call"
3683 msgstr "_Opbellen"
3684
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3686 msgid "_Camera"
3687 msgstr "_Camera"
3688
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3690 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3691 msgid "_Contents"
3692 msgstr "In_houd"
3693
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3695 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3696 msgid "_Debug"
3697 msgstr "_Foutopsporing"
3698
3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3700 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3701 msgid "_Help"
3702 msgstr "_Hulp"
3703
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3705 msgid "_Microphone"
3706 msgstr "_Microfoon"
3707
3708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3709 msgid "_Settings"
3710 msgstr "_Instellingen"
3711
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3713 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3715 msgid "_View"
3716 msgstr "Beel_d"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3719 #, c-format
3720 msgid "%s (%d unread)"
3721 msgid_plural "%s (%d unread)"
3722 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3723 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3726 #, c-format
3727 msgid "%s (and %u other)"
3728 msgid_plural "%s (and %u others)"
3729 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3730 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3733 #, c-format
3734 msgid "%s (%d unread from others)"
3735 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3736 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3737 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3740 #, c-format
3741 msgid "%s (%d unread from all)"
3742 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3743 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3744 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3747 msgid "SMS:"
3748 msgstr "SMS:"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3751 #, c-format
3752 msgid "Sending %d message"
3753 msgid_plural "Sending %d messages"
3754 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3755 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3758 msgid "Typing a message."
3759 msgstr "Intypen van een bericht."
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3762 msgid "C_lear"
3763 msgstr "_Wissen"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3766 msgid "C_ontact"
3767 msgstr "C_ontact"
3768
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3770 msgid "Insert _Smiley"
3771 msgstr "_Smiley invoegen"
3772
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3774 msgid "Invite _Participant…"
3775 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3778 msgid "Move Tab _Left"
3779 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3780
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3782 msgid "Move Tab _Right"
3783 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3784
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3786 msgid "Notify for All Messages"
3787 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3788
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3790 msgid "_Conversation"
3791 msgstr "_Gesprek"
3792
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3794 msgid "_Detach Tab"
3795 msgstr "Tabblad _losmaken"
3796
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3798 msgid "_Favorite Chat Room"
3799 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3800
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3802 msgid "_Next Tab"
3803 msgstr "V_olgend tabblad"
3804
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3806 msgid "_Previous Tab"
3807 msgstr "Vo_rig tabblad"
3808
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3810 msgid "_Show Contact List"
3811 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3812
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3814 msgid "_Tabs"
3815 msgstr "_Tabbladen"
3816
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3818 msgid "_Undo Close Tab"
3819 msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
3820
3821 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3822 msgid "Name"
3823 msgstr "Naam"
3824
3825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3826 msgid "Room"
3827 msgstr "Ruimte"
3828
3829 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3830 msgid "Auto-Connect"
3831 msgstr "Automatisch verbinden"
3832
3833 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3834 msgid "Manage Favorite Rooms"
3835 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3838 msgid "Incoming video call"
3839 msgstr "Binnenkomende video-oproep"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3842 msgid "Incoming call"
3843 msgstr "Binnenkomende oproep"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3846 #, c-format
3847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3851 #, c-format
3852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3857 #, c-format
3858 msgid "Incoming call from %s"
3859 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3862 msgid "_Reject"
3863 msgstr "_Afwijzen"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3866 msgid "_Answer"
3867 msgstr "_Opnemen"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3870 msgid "_Answer with video"
3871 msgstr "Met video be_antwoorden"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3874 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3875 #, c-format
3876 msgid "Incoming video call from %s"
3877 msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3880 msgid "Room invitation"
3881 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3884 #, c-format
3885 msgid "Invitation to join %s"
3886 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3889 #, c-format
3890 msgid "%s is inviting you to join %s"
3891 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3894 msgid "_Decline"
3895 msgstr "_Weigeren"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3899 msgid "_Join"
3900 msgstr "_Binnengaan"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3903 #, c-format
3904 msgid "%s invited you to join %s"
3905 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3908 #, c-format
3909 msgid "You have been invited to join %s"
3910 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3911
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3913 #, c-format
3914 msgid "Incoming file transfer from %s"
3915 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3916
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3918 msgid "Password required"
3919 msgstr "Wachtwoord vereist"
3920
3921 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3922 #, c-format
3923 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3924 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3925
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "Message: %s"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "Bericht: %s"
3934
3935 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3937 #, c-format
3938 msgid "%u:%02u.%02u"
3939 msgstr "%u:%02u:%02u"
3940
3941 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3943 #, c-format
3944 msgid "%02u.%02u"
3945 msgstr "%02u:%02u"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3948 msgctxt "file transfer percent"
3949 msgid "Unknown"
3950 msgstr "Onbekend"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3953 #, c-format
3954 msgid "%s of %s at %s/s"
3955 msgstr "%s van %s met %s/s"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3958 #, c-format
3959 msgid "%s of %s"
3960 msgstr "%s van %s"
3961
3962 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3964 #, c-format
3965 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3966 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3967
3968 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3970 #, c-format
3971 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3972 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3973
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3977 #, c-format
3978 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3979 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3982 msgid "Error receiving a file"
3983 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3986 #, c-format
3987 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3988 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3991 msgid "Error sending a file"
3992 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3993
3994 #. translators: first %s is filename, second %s
3995 #. * is the contact name
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3997 #, c-format
3998 msgid "\"%s\" received from %s"
3999 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
4000
4001 #. translators: first %s is filename, second %s
4002 #. * is the contact name
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4004 #, c-format
4005 msgid "\"%s\" sent to %s"
4006 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
4007
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4009 msgid "File transfer completed"
4010 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
4011
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4013 msgid "Waiting for the other participant's response"
4014 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4017 #, c-format
4018 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4019 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
4020
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4022 #, c-format
4023 msgid "Hashing \"%s\""
4024 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
4025
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4027 msgid "%"
4028 msgstr "%"
4029
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4031 msgid "File"
4032 msgstr "Bestand"
4033
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4035 msgid "Remaining"
4036 msgstr "Resterend"
4037
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4039 msgid "File Transfers"
4040 msgstr "Bestandsoverdrachten"
4041
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4043 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4044 msgstr ""
4045 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
4046 "verwijderen"
4047
4048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4049 msgid ""
4050 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4051 "importing accounts from Pidgin."
4052 msgstr ""
4053 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
4054 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
4055
4056 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4057 msgid "Import Accounts"
4058 msgstr "Accounts importeren"
4059
4060 #. Translators: this is the header of a treeview column
4061 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4062 msgid "Import"
4063 msgstr "Importeren"
4064
4065 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4066 msgid "Protocol"
4067 msgstr "Protocol"
4068
4069 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4070 msgid "Source"
4071 msgstr "Bron"
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4074 msgid "Provide Password"
4075 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4078 msgid "Disconnect"
4079 msgstr "Verbinding verbreken"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4082 msgid "No match found"
4083 msgstr "Geen resultaten"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4086 msgid "Reconnect"
4087 msgstr "Opnieuw verbinden"
4088
4089 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4090 msgid "Edit Account"
4091 msgstr "Account bewerken"
4092
4093 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4094 msgid "Close"
4095 msgstr "Sluiten"
4096
4097 #. Translators: this string will be something like:
4098 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4100 #, c-format
4101 msgid "Top up %s (%s)..."
4102 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4105 msgid "Top up account credit"
4106 msgstr "Tegoed aanvullen"
4107
4108 #. top up button
4109 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4110 msgid "Top Up..."
4111 msgstr "Aanvullen…"
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4114 msgid "Contact"
4115 msgstr "Contact"
4116
4117 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4118 msgid "Contact List"
4119 msgstr "Contactenlijst"
4120
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4122 msgid "Contacts on a _Map"
4123 msgstr "Contacten op een _kaart"
4124
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4126 msgid "Credit Balance"
4127 msgstr "Batig saldo"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4130 msgid "Find in Contact _List"
4131 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4132
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4134 msgid "Join _Favorites"
4135 msgstr "_Bladwijzers openen"
4136
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4138 msgid "Manage Favorites"
4139 msgstr "Bladwijzers beheren"
4140
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4142 msgid "N_ormal Size"
4143 msgstr "N_ormale grootte"
4144
4145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4146 msgid "New _Call…"
4147 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4148
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4150 msgid "Normal Size With _Avatars"
4151 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4152
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4154 msgid "P_references"
4155 msgstr "_Voorkeuren"
4156
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4158 msgid "Show P_rotocols"
4159 msgstr "P_rotocollen tonen"
4160
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4162 msgid "Sort by _Name"
4163 msgstr "Op _naam sorteren"
4164
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4166 msgid "Sort by _Status"
4167 msgstr "Op _status sorteren"
4168
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4170 msgid "_Accounts"
4171 msgstr "_Accounts"
4172
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4174 msgid "_Blocked Contacts"
4175 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4176
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4178 msgid "_Compact Size"
4179 msgstr "_Compact formaat"
4180
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4182 msgid "_File Transfers"
4183 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4184
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4186 msgid "_Join…"
4187 msgstr "_Binnengaan…"
4188
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4190 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4191 msgid "_New Conversation…"
4192 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4193
4194 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4195 msgid "_Offline Contacts"
4196 msgstr "_Offlinecontacten"
4197
4198 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4199 msgid "_Personal Information"
4200 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4201
4202 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4203 msgid "_Room"
4204 msgstr "_Ruimte"
4205
4206 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4207 msgid "_Search for Contacts…"
4208 msgstr "Contacten _zoeken…"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4211 msgid "Chat Room"
4212 msgstr "Chatruimte"
4213
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4215 msgid "Members"
4216 msgstr "Leden"
4217
4218 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4219 #. yes/no, yes/no and a number.
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "%s\n"
4224 "Invite required: %s\n"
4225 "Password required: %s\n"
4226 "Members: %s"
4227 msgstr ""
4228 "%s\n"
4229 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4230 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4231 "Leden: %s"
4232
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4235 msgid "No"
4236 msgstr "Nee"
4237
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4239 msgid "Could not start room listing"
4240 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4241
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4243 msgid "Could not stop room listing"
4244 msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
4245
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4247 msgid "Couldn't load room list"
4248 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4249
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4251 msgid ""
4252 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4253 msgstr ""
4254 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4255
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4257 msgid ""
4258 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4259 "the current account's server"
4260 msgstr ""
4261 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4262 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4263
4264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4265 msgid "Join Room"
4266 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4267
4268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4269 msgid "Room List"
4270 msgstr "Chatruimtelijst"
4271
4272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4273 msgid "_Room:"
4274 msgstr "_Ruimte:"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4277 msgid "Message received"
4278 msgstr "Bericht ontvangen"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4281 msgid "Message sent"
4282 msgstr "Bericht verzonden"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4285 msgid "New conversation"
4286 msgstr "Nieuw gesprek"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4289 msgid "Contact goes online"
4290 msgstr "Contact komt online"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4293 msgid "Contact goes offline"
4294 msgstr "Contact gaat offline"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4297 msgid "Account connected"
4298 msgstr "Account verbonden"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4301 msgid "Account disconnected"
4302 msgstr "Account niet verbonden"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4305 msgid "Language"
4306 msgstr "Taal"
4307
4308 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4310 msgid "Juliet"
4311 msgstr "Juliet"
4312
4313 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4315 msgid "Romeo"
4316 msgstr "Romeo"
4317
4318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4320 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4321 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4322
4323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4324 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4325 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4326 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4327
4328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4329 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4330 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4331 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4332
4333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4335 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4336 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4337
4338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4339 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4340 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4341 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4342
4343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4344 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4345 msgid "Juliet has disconnected"
4346 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4349 msgid "Preferences"
4350 msgstr "Voorkeuren"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4353 msgid "Appearance"
4354 msgstr "Uiterlijk"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4357 msgid "Behavior"
4358 msgstr "Gedrag"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "_Chatthema:"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4365 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4366 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4369 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4370 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4373 msgid "Display incoming events in the notification area"
4374 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4377 msgid ""
4378 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4379 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4380 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4381 "off and restarting the call."
4382 msgstr ""
4383 "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
4384 "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
4385 "vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
4386 "onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4389 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4390 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4393 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4394 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4397 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4398 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4401 msgid "Enable spell checking for languages:"
4402 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4405 msgid "General"
4406 msgstr "Algemeen"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4409 msgid "Input level:"
4410 msgstr "Invoerniveau:"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4413 msgid "Input volume:"
4414 msgstr "Invoervolume:"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4417 msgid "Location sources:"
4418 msgstr "Locatiebronnen:"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4421 msgid "Log conversations"
4422 msgstr "Gesprekken opslaan"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4425 msgid "Notifications"
4426 msgstr "Notificatieberichten"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4429 msgid "Play sound for events"
4430 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4433 msgid "Privacy"
4434 msgstr "Privacy"
4435
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4437 msgid ""
4438 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4439 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4440 "decimal place."
4441 msgstr ""
4442 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4443 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4444 "decimaal nauwkeurig zijn."
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4447 msgid "Show _smileys as images"
4448 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4451 msgid "Show contact _list in rooms"
4452 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4455 msgid "Sounds"
4456 msgstr "Geluiden"
4457
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4459 msgid "Spell Checking"
4460 msgstr "Spellingcontrole"
4461
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4463 msgid ""
4464 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4465 "dictionary installed."
4466 msgstr ""
4467 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4468 "geïnstalleerd."
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4471 msgid "Themes"
4472 msgstr "Thema's"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4475 msgid "Variant:"
4476 msgstr "Variant:"
4477
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4479 msgid "_Automatically connect on startup"
4480 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4481
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4483 msgid "_Cellphone"
4484 msgstr "_Mobiele telefoon"
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4487 msgid "_Enable bubble notifications"
4488 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4491 msgid "_Enable sound notifications"
4492 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4493
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4495 msgid "_GPS"
4496 msgstr "_GPS"
4497
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4499 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4500 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4501
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4503 msgid "_Open new chats in separate windows"
4504 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4505
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4507 msgid "_Publish location to my contacts"
4508 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4509
4510 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4512 msgid "_Reduce location accuracy"
4513 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4514
4515 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4516 msgid "Status"
4517 msgstr "Status"
4518
4519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4520 msgid "_Quit"
4521 msgstr "_Afsluiten"
4522
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4524 msgid "Call the contact again"
4525 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4526
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4528 msgid "Camera Off"
4529 msgstr "Camera uit"
4530
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4532 msgid "Camera On"
4533 msgstr "Camera aan"
4534
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4536 msgid "Disable camera and stop sending video"
4537 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4538
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4540 msgid "Enable camera and send video"
4541 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4542
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4544 msgid "Enable camera but don't send video"
4545 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4546
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4548 msgid "Preview"
4549 msgstr "Voorbeeld"
4550
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4552 msgid "Redial"
4553 msgstr "Opnieuw bellen"
4554
4555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4556 msgid "V_ideo"
4557 msgstr "Vi_deo"
4558
4559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4560 msgid "Video Off"
4561 msgstr "Video uit"
4562
4563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4564 msgid "Video On"
4565 msgstr "Video aan"
4566
4567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4568 msgid "Video Preview"
4569 msgstr "Videovoorbeeld"
4570
4571 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4572 msgid "Contact Map View"
4573 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4574
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4576 msgid "Save"
4577 msgstr "Opslaan"
4578
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4580 msgid "Debug Window"
4581 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4582
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4584 msgid "Pause"
4585 msgstr "Pauzeren"
4586
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4588 msgid "Level "
4589 msgstr "Niveau "
4590
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4592 msgid "Debug"
4593 msgstr "Foutopsporing"
4594
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4596 msgid "Info"
4597 msgstr "Info"
4598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4600 msgid "Message"
4601 msgstr "Bericht"
4602
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4604 msgid "Warning"
4605 msgstr "Waarschuwing"
4606
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4608 msgid "Critical"
4609 msgstr "Kritiek"
4610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4612 msgid "Error"
4613 msgstr "Fout"
4614
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4616 msgid "Time"
4617 msgstr "Tijd"
4618
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4620 msgid "Domain"
4621 msgstr "Domein"
4622
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4624 msgid "Category"
4625 msgstr "Categorie"
4626
4627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4628 msgid "Level"
4629 msgstr "Niveau"
4630
4631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4632 msgid ""
4633 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4634 "extension."
4635 msgstr ""
4636 "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
4637 "de plug-in voor foutopsporing op afstand."
4638
4639 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4641 msgid "Invite Participant"
4642 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4643
4644 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4645 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4646 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4647
4648 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4649 msgid "Invite"
4650 msgstr "Uitnodigen"
4651
4652 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4653 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4654 msgstr ""
4655 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4656 "afsluiten"
4657
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4659 msgid ""
4660 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4661 msgstr ""
4662 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4663 "zijn"
4664
4665 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4666 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4667 msgstr ""
4668 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4669 "selecteren"
4670
4671 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4672 msgid "<account-id>"
4673 msgstr "<account-id>"
4674
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4676 msgid "- Empathy Accounts"
4677 msgstr "- Empathy-accounts"
4678
4679 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4680 msgid "Empathy Accounts"
4681 msgstr "Empathy-accounts"
4682
4683 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4684 msgid "Show a particular service"
4685 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4686
4687 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4688 msgid "- Empathy Debugger"
4689 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4690
4691 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4692 msgid "Empathy Debugger"
4693 msgstr "Empathy foutopsporing"
4694
4695 #: ../src/empathy-chat.c:107
4696 msgid "- Empathy Chat Client"
4697 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4698
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4700 msgid "Respond"
4701 msgstr "Beantwoorden"
4702
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4705 msgid "Reject"
4706 msgstr "Weigeren"
4707
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4711 msgid "Answer"
4712 msgstr "Antwoord"
4713
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4715 msgid "Answer with video"
4716 msgstr "Met video beantwoorden"
4717
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4719 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4720 msgid "Decline"
4721 msgstr "Afslaan"
4722
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4724 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4725 msgid "Accept"
4726 msgstr "Accepteren"
4727
4728 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4729 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4730 #. * brings the password popup.
4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4732 msgid "Provide"
4733 msgstr "Voorzien"
4734
4735 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4736 #, c-format
4737 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4738 msgstr ""
4739 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4740
4741 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4742 #. * as possible.
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4744 msgid "i"
4745 msgstr "i"
4746
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4748 msgid "On hold"
4749 msgstr "In de wacht"
4750
4751 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4752 msgid "Mute"
4753 msgstr "Dempen"
4754
4755 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4756 msgid "Duration"
4757 msgstr "Duur"
4758
4759 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4760 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4761 #, c-format
4762 msgid "%s — %d:%02dm"
4763 msgstr "%s — %d:%02dm"
4764
4765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4766 msgid "_Match case"
4767 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4768
4769 #~ msgid "Find Next"
4770 #~ msgstr "Volgende zoeken"
4771
4772 #~ msgid "Find Previous"
4773 #~ msgstr "Vorige zoeken"
4774
4775 #~ msgid "Show and edit accounts"
4776 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4777
4778 #~ msgid "_Dialpad"
4779 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4780
4781 #~ msgid "Call with %d participants"
4782 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4783
4784 #~ msgid "Enter Custom Message"
4785 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4786
4787 #~ msgid "Save _New Status Message"
4788 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4789
4790 #~ msgid "Saved Status Messages"
4791 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4792
4793 #~ msgid "All"
4794 #~ msgstr "Iedereen"
4795
4796 #~ msgid "_Enabled"
4797 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4798
4799 #~ msgid "Date"
4800 #~ msgstr "Datum"
4801
4802 #~ msgid "Conversations"
4803 #~ msgstr "Gesprekken"
4804
4805 #~ msgid "Previous Conversations"
4806 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4807
4808 #~ msgid "_For:"
4809 #~ msgstr "_Voor:"
4810
4811 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4812 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4818
4819 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4820 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4821
4822 #~ msgid "Add _New Preset"
4823 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4824
4825 #~ msgid "Saved Presets"
4826 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4827
4828 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4829 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4830
4831 #~ msgid "%s is now offline."
4832 #~ msgstr "%s is nu offline."
4833
4834 #~ msgid "%s is now online."
4835 #~ msgstr "%s is nu online."
4836
4837 #~ msgid "Context"
4838 #~ msgstr "Context"
4839
4840 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4841 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4842
4843 #~ msgid "Pri_ority:"
4844 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4845
4846 #~ msgid "_Nickname:"
4847 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4848
4849 #~ msgid "Send file"
4850 #~ msgstr "Bestand sturen"
4851
4852 #~ msgid "Enabled"
4853 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4854
4855 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4856 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4857
4858 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4859 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4860
4861 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4862 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4863
4864 #~ msgid "Share my desktop"
4865 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4866
4867 #~ msgid "Empathy IM Client"
4868 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4869
4870 #~ msgid "_Character set:"
4871 #~ msgstr "_Tekenset:"
4872
4873 #~ msgid "_E-mail address:"
4874 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "<b>%s</b>\n"
4878 #~ "Invite required: %s\n"
4879 #~ "Password required: %s\n"
4880 #~ "Members: %s"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "<b>%s</b>\n"
4883 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4884 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4885 #~ "Leden: %s"
4886
4887 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4888 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4889
4890 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4891 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4892
4893 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4894 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4895
4896 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4897 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4898
4899 #~ msgid "_Invite to chat room"
4900 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4901
4902 #~ msgid "Select a destination"
4903 #~ msgstr "Doel selecteren"
4904
4905 #~ msgid "Send and receive messages"
4906 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4907
4908 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4909 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4910
4911 #~ msgid "Failed to join chat room"
4912 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4913
4914 #~ msgid "%s account"
4915 #~ msgstr "%s-account"
4916
4917 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4918 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"