]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
3.12.6
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 #
8 # contact                   - contact
9 # conversation              - chat, gesprek
10 # file transfer             - bestandsoverdracht
11 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room                      - groepsgesprek, chat
13 # roster                    - contactenlijst
14 # voice call                - spraakoproep
15 # incoming                  - binnenkomend, inkomend
16 #
17 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
18 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
19 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
20 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
21 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
22 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
23 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: empathy\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:53+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-03-16 22:57+0100\n"
30 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
32 "Language: nl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "Chatprogramma"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy chatprogramma"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
54 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
55
56 #. Tweak the dialog
57 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
58 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
59 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
60 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
61
62 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
63 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
64 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr ""
75 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
76 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
87 msgid "Empathy should auto-away when idle"
88 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
91 msgid ""
92 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
93 msgstr ""
94 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
95 "gebruiker niets doet."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
102 msgid "The default folder to save file transfers in."
103 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
106 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
107 msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
110 msgid ""
111 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
112 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
113 msgstr ""
114 "empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat de waarde door gebruikers aangepast wordt."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Offline-contacten tonen"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr ""
123 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
124 "getoond."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
127 msgid "Show avatars"
128 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
131 msgid ""
132 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
133 msgstr ""
134 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
135 "contactenlijst en chatvensters."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
138 msgid "Show protocols"
139 msgstr "Protocollen tonen"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
142 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
143 msgstr ""
144 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
145 "contactenlijst."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
148 msgid "Show Balance in contact list"
149 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
152 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
153 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
156 msgid "Compact contact list"
157 msgstr "Compacte contactenlijst"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
160 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
161 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
170
171 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
173 msgid "Default directory to select an avatar image from"
174 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
177 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
178 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
185 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
186 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
189 msgid "Display incoming events in the status area"
190 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
193 msgid ""
194 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
195 "user immediately."
196 msgstr ""
197 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
198 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
201 msgid "The position for the chat window side pane"
202 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
205 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
206 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
209 msgid "Show contact groups"
210 msgstr "Contactengroepen tonen"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
213 msgid "Whether to show groups in the contact list."
214 msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
217 msgid "Contact list sort criterion"
218 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
221 msgid ""
222 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
223 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
224 "the contact list by name."
225 msgstr ""
226 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
227 "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
228 "zal de lijst sorteren op naam."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
231 msgid "Use notification sounds"
232 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
235 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
236 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
239 msgid "Disable sounds when away"
240 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
243 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
244 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
247 msgid "Play a sound for incoming messages"
248 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
251 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
252 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
255 msgid "Play a sound for outgoing messages"
256 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
259 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
260 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
263 msgid "Play a sound for new conversations"
264 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
267 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
268 msgstr ""
269 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
270 "gesprekken."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
273 msgid "Play a sound when a contact logs in"
274 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
277 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
278 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
281 msgid "Play a sound when a contact logs out"
282 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid ""
286 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
287 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "Play a sound when we log in"
291 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
294 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
295 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
298 msgid "Play a sound when we log out"
299 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
302 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
303 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
306 msgid "Enable popup notifications for new messages"
307 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
310 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
311 msgstr ""
312 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
313 "bericht."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
316 msgid "Disable popup notifications when away"
317 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
320 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
321 msgstr ""
322 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
325 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
326 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
329 msgid ""
330 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
331 "the chat is already opened, but not focused."
332 msgstr ""
333 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
334 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
337 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
338 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
342 msgstr ""
343 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
344 "aanmeldt."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
347 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
348 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr ""
353 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
354 "afmeldt."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
357 msgid "Use graphical smileys"
358 msgstr "Smileys grafisch tonen"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
365 msgid "Show contact list in rooms"
366 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
369 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
370 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
373 msgid "Chat window theme"
374 msgstr "Thema voor chatvensters"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
377 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
378 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
381 msgid "Chat window theme variant"
382 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
385 msgid ""
386 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
387 msgstr ""
388 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
391 msgid "Path of the Adium theme to use"
392 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
395 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
396 msgstr ""
397 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
400 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
401 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
404 msgid ""
405 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
406 msgstr ""
407 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
408 "moeten worden."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
411 msgid "Inform other users when you are typing to them"
412 msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
415 msgid ""
416 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
417 "affect the 'gone' state."
418 msgstr ""
419 "Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft "
420 "momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
423 msgid "Use theme for chat rooms"
424 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
431 msgid "Spell checking languages"
432 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
435 msgid ""
436 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
437 msgstr ""
438 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
439 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
442 msgid "Enable spell checker"
443 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
444
445 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
446 # Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
448 msgid ""
449 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
450 msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
453 msgid "Nick completed character"
454 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
457 msgid ""
458 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
459 "chat."
460 msgstr ""
461 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
462 "groepschat."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
465 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
466 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
469 msgid ""
470 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
471 msgstr ""
472 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
473 "chatvensters."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
476 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
477 msgstr ""
478 "Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
481 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
482 msgstr ""
483 "D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
484 "chatruimte binnen te gaan."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
487 msgid "Camera device"
488 msgstr "Camera"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
491 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
492 msgstr ""
493 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
494 "video0."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
497 msgid "Camera position"
498 msgstr "Camerapositie"
499
500 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
502 msgid "Position the camera preview should be during a call."
503 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
506 msgid "Echo cancellation support"
507 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
510 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
511 msgstr ""
512 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
513 "ingeschakeld."
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
516 msgid "Show hint about closing the main window"
517 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
520 msgid ""
521 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
522 "'x' button in the title bar."
523 msgstr ""
524 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
525 "in de titelbalk getoond moet worden."
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
528 msgid "Empathy can publish the user's location"
529 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
532 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
533 msgstr ""
534 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
535
536 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
537 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
538 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
539
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
541 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
542 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
543
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
545 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
546 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
547
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
549 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
550 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
551
552 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
553 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
554 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
555
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
557 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
558 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
559
560 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
561 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
562 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
563
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
565 msgid ""
566 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
567 msgstr ""
568 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
571 msgid "No reason was specified"
572 msgstr "Geen reden opgegeven"
573
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
575 msgid "The change in state was requested"
576 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
577
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
579 msgid "You canceled the file transfer"
580 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
581
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
583 msgid "The other participant canceled the file transfer"
584 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
585
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
587 msgid "Error while trying to transfer the file"
588 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
589
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
591 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
592 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
593
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
595 msgid "Unknown reason"
596 msgstr "Reden onbekend"
597
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
599 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
600 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
601
602 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
603 msgid "File transfer not supported by remote contact"
604 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
605
606 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
607 msgid "The selected file is not a regular file"
608 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
609
610 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
611 msgid "The selected file is empty"
612 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
613
614 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
615 #, c-format
616 msgid "Missed call from %s"
617 msgstr "Gemiste oproep van %s"
618
619 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
620 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
621 #, c-format
622 msgid "Called %s"
623 msgstr "Gebeld met %s"
624
625 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
626 #, c-format
627 msgid "Call from %s"
628 msgstr "Oproep van %s"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
631 msgid "Available"
632 msgstr "Beschikbaar"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
635 msgid "Busy"
636 msgstr "Bezet"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
639 msgid "Away"
640 msgstr "Afwezig"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
643 msgid "Invisible"
644 msgstr "Onzichtbaar"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
647 msgid "Offline"
648 msgstr "Offline"
649
650 #. translators: presence type is unknown
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
652 msgctxt "presence"
653 msgid "Unknown"
654 msgstr "Onbekend"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
657 msgid "No reason specified"
658 msgstr "Geen reden opgegeven"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
661 msgid "Status is set to offline"
662 msgstr "Status is ingesteld op offline"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
667 msgid "Network error"
668 msgstr "Netwerkprobleem"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
671 msgid "Authentication failed"
672 msgstr "Authenticatie is mislukt"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
675 msgid "Encryption error"
676 msgstr "Versleutelingsfout"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
679 msgid "Name in use"
680 msgstr "Naam in gebruik"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
683 msgid "Certificate not provided"
684 msgstr "Geen certificaat gegeven"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
687 msgid "Certificate untrusted"
688 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
691 msgid "Certificate expired"
692 msgstr "Verlopen certificaat"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
695 msgid "Certificate not activated"
696 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
699 msgid "Certificate hostname mismatch"
700 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
703 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
704 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
707 msgid "Certificate self-signed"
708 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
711 msgid "Certificate error"
712 msgstr "Certificaatfout"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
715 msgid "Encryption is not available"
716 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
719 msgid "Certificate is invalid"
720 msgstr "Certificaat is ongeldig"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
723 msgid "Connection has been refused"
724 msgstr "Verbinding geweigerd"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
727 msgid "Connection can't be established"
728 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
731 msgid "Connection has been lost"
732 msgstr "Verbinding verbroken"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
735 msgid "This account is already connected to the server"
736 msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
739 msgid ""
740 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
741 msgstr ""
742 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
757 msgid ""
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
762 msgid ""
763 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
764 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
765 msgstr ""
766 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
767 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
770 msgid "Your software is too old"
771 msgstr "Uw software is verouderd"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
774 msgid "Internal error"
775 msgstr "Interne fout"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
778 msgid "People Nearby"
779 msgstr "Mensen in uw omgeving"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
782 msgid "Yahoo! Japan"
783 msgstr "Yahoo! Japan"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
786 msgid "Google Talk"
787 msgstr "Google Talk"
788
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
790 msgid "Facebook Chat"
791 msgstr "Facebook-chat"
792
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
794 #, c-format
795 msgid "%d second ago"
796 msgid_plural "%d seconds ago"
797 msgstr[0] "%d seconde geleden"
798 msgstr[1] "%d seconden geleden"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
801 #, c-format
802 msgid "%d minute ago"
803 msgid_plural "%d minutes ago"
804 msgstr[0] "%d minuut geleden"
805 msgstr[1] "%d minuten geleden"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
808 #, c-format
809 msgid "%d hour ago"
810 msgid_plural "%d hours ago"
811 msgstr[0] "%d uur geleden"
812 msgstr[1] "%d uur geleden"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
815 #, c-format
816 msgid "%d day ago"
817 msgid_plural "%d days ago"
818 msgstr[0] "%d dag geleden"
819 msgstr[1] "%d dagen geleden"
820
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
822 #, c-format
823 msgid "%d week ago"
824 msgid_plural "%d weeks ago"
825 msgstr[0] "%d week geleden"
826 msgstr[1] "%d weken geleden"
827
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
829 #, c-format
830 msgid "%d month ago"
831 msgid_plural "%d months ago"
832 msgstr[0] "%d maand geleden"
833 msgstr[1] "%d maanden geleden"
834
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
836 msgid "in the future"
837 msgstr "in de toekomst"
838
839 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
840 msgid "Password not found"
841 msgstr "Wachtwoord niet gevonden"
842
843 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
844 #, c-format
845 msgid "IM account password for %s (%s)"
846 msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)"
847
848 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
849 #, c-format
850 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
851 msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
854 msgid "All accounts"
855 msgstr "Alle Accounts"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
858 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
859 msgid "Account"
860 msgstr "Account"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
863 msgid "Password"
864 msgstr "Wachtwoord"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
868 msgid "Server"
869 msgstr "Server"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
873 msgid "Port"
874 msgstr "Poort"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
878 #, c-format
879 msgid "%s:"
880 msgstr "%s:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
884 msgid "Username:"
885 msgstr "Gebruikersnaam:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
888 msgid "A_pply"
889 msgstr "Toe_passen"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
892 msgid "L_og in"
893 msgstr "_Aanmelden"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
896 msgid "This account already exists on the server"
897 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
900 msgid "Create a new account on the server"
901 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
902
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
909 #, c-format
910 msgid "%1$s on %2$s"
911 msgstr "%1$s op %2$s"
912
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
916 #, c-format
917 msgid "%s Account"
918 msgstr "%s account"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
921 msgid "New account"
922 msgstr "Nieuwe account"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
931 msgid "Pass_word:"
932 msgstr "_Wachtwoord:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
935 msgid "Screen _Name:"
936 msgstr "Scherm_naam:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
940 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
941
942 #. remember password ticky box
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
951 msgid "Remember password"
952 msgstr "Wachtwoord onthouden"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
960 msgid "_Port:"
961 msgstr "_Poort:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
969 msgid "_Server:"
970 msgstr "_Server:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
982 msgid "Advanced"
983 msgstr "Geavanceerd"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 msgid "What is your AIM screen name?"
987 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
990 msgid "What is your AIM password?"
991 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
999 msgid "Remember Password"
1000 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1005 msgid "Login I_D:"
1006 msgstr "_Gebruikersnaam:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1010 msgid "<b>Example:</b> username"
1011 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1014 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1015 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1018 msgid "What is your GroupWise password?"
1019 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1022 msgid "ICQ _UIN:"
1023 msgstr "ICQ _UIN:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1026 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1027 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1031 msgid "Ch_aracter set:"
1032 msgstr "_Tekenset:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1035 msgid "What is your ICQ UIN?"
1036 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1039 msgid "What is your ICQ password?"
1040 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Auto"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1048 msgid "UDP"
1049 msgstr "UDP"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1052 msgid "TCP"
1053 msgstr "TCP"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1056 msgid "TLS"
1057 msgstr "TLS"
1058
1059 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1060 #. * best to keep the English version.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1062 msgid "Register"
1063 msgstr "Registreren"
1064
1065 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1066 #. * best to keep the English version.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1068 msgid "Options"
1069 msgstr "Opties"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1072 msgid "None"
1073 msgstr "Geen"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1076 msgid "Network"
1077 msgstr "Netwerk"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1080 msgid "Network:"
1081 msgstr "Netwerk:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1084 msgid "Character set:"
1085 msgstr "Tekenset:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1089 msgid "Add…"
1090 msgstr "Toevoegen…"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1097 msgid "Remove"
1098 msgstr "Verwijderen"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1101 msgid "Up"
1102 msgstr "Omhoog"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1105 msgid "Down"
1106 msgstr "Omlaag"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1109 msgid "Servers"
1110 msgstr "Servers"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1113 msgid ""
1114 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1115 "password."
1116 msgstr ""
1117 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1118 "in als u niet zeker bent."
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1121 msgid "Nickname:"
1122 msgstr "Bijnaam:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1125 msgid "Password:"
1126 msgstr "Wachtwoord:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1129 msgid "Quit message:"
1130 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1133 msgid "Real name:"
1134 msgstr "Echte naam:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1137 msgid "Which IRC network?"
1138 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1141 msgid "What is your IRC nickname?"
1142 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1145 msgid "What is your Facebook username?"
1146 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1147
1148 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1150 msgid ""
1151 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1152 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1153 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1154 "Facebook username if you don't have one."
1155 msgstr ""
1156 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1157 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1158 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1159 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1162 msgid "What is your Facebook password?"
1163 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1166 msgid "What is your Google ID?"
1167 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1170 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1171 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1174 msgid "What is your Google password?"
1175 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1178 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1179 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1182 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1183 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1186 msgid "Priori_ty:"
1187 msgstr "Priori_teit:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1190 msgid "Reso_urce:"
1191 msgstr "_Bron:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1194 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1195 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1198 msgid "Use old SS_L"
1199 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1202 msgid "Override server settings"
1203 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1206 msgid "What is your Jabber ID?"
1207 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1210 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1211 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1214 msgid "What is your Jabber password?"
1215 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1218 msgid "What is your desired Jabber password?"
1219 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1222 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1223 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1226 msgid "What is your Windows Live ID?"
1227 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1230 msgid "What is your Windows Live password?"
1231 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1234 msgid "Nic_kname:"
1235 msgstr "_Bijnaam:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1238 msgid "_Last Name:"
1239 msgstr "_Achternaam:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1242 msgid "_First Name:"
1243 msgstr "_Voornaam:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1246 msgid "_Published Name:"
1247 msgstr "_Weergegeven naam:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1250 msgid "_Jabber ID:"
1251 msgstr "_Jabber-ID:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1254 msgid "E-_mail address:"
1255 msgstr "E-_mailadres:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1258 msgid "_Username:"
1259 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1262 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1263 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1266 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1267 msgstr ""
1268 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1271 msgid "NAT Traversal Options"
1272 msgstr "NAT-traversal opties"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1275 msgid "Proxy Options"
1276 msgstr "Proxy-opties"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1279 msgid "Miscellaneous Options"
1280 msgstr "Overige opties"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1283 msgid "STUN Server:"
1284 msgstr "STUN-server:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1287 msgid "Discover the STUN server automatically"
1288 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1291 msgid "Discover Binding"
1292 msgstr "Binding opzoeken"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1296 msgid "Server:"
1297 msgstr "Server:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1300 msgid "Keep-Alive Options"
1301 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1304 msgid "Mechanism:"
1305 msgstr "Mechanisme:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1308 msgid "Interval (seconds)"
1309 msgstr "Interval (seconden)"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1312 msgid "Authentication username:"
1313 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1316 msgid "Transport:"
1317 msgstr "Transport:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1320 msgid "Loose Routing"
1321 msgstr "Vrije routing"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1324 msgid "Ignore TLS Errors"
1325 msgstr "TLS-fouten negeren"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1328 msgid "Port:"
1329 msgstr "Poort:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1332 msgid "What is your SIP login ID?"
1333 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1336 msgid "What is your SIP account password?"
1337 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1340 msgid "Yahoo! I_D:"
1341 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1344 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1345 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1348 msgid "_Room List locale:"
1349 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1352 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1353 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1356 msgid "What is your Yahoo! password?"
1357 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1361 msgid "Couldn't convert image"
1362 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1365 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1366 msgstr ""
1367 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1370 msgid "Couldn't save picture to file"
1371 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1374 msgid "Select Your Avatar Image"
1375 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1378 msgid "Take a picture..."
1379 msgstr "Maak een foto…"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1382 msgid "No Image"
1383 msgstr "Geen afbeelding"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1386 msgid "Images"
1387 msgstr "Afbeeldingen"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1390 msgid "All Files"
1391 msgstr "Alle bestanden"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1394 msgid "Click to enlarge"
1395 msgstr "Klik om te vergroten"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1399 msgid "There was an error starting the call"
1400 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1403 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1404 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1407 msgid "The specified contact is offline"
1408 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1411 msgid "The specified contact is not valid"
1412 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1415 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1416 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1419 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1420 msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1423 msgid "Failed to open private chat"
1424 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1427 msgid "Topic not supported on this conversation"
1428 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1431 msgid "You are not allowed to change the topic"
1432 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1435 #, c-format
1436 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1437 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1440 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1441 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1444 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1445 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1448 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1449 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1452 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1453 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1456 msgid ""
1457 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1458 "current one"
1459 msgstr ""
1460 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1461 "huidige"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1464 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1465 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1468 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1469 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1472 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1473 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1476 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1477 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1480 msgid ""
1481 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1482 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1483 "join a new chat room\""
1484 msgstr ""
1485 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1486 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1487 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1490 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1491 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1494 msgid ""
1495 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1496 "show its usage."
1497 msgstr ""
1498 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1499 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1502 #, c-format
1503 msgid "Usage: %s"
1504 msgstr "Gebruik: %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1507 msgid "Unknown command"
1508 msgstr "Onbekende opdracht"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1511 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1512 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1515 msgid "insufficient balance to send message"
1516 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1520 #, c-format
1521 msgid "Error sending message '%s': %s"
1522 msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1526 #, c-format
1527 msgid "Error sending message: %s"
1528 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1529
1530 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1531 #. * account to send the message.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1533 #, c-format
1534 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1535 msgstr ""
1536 "Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1539 msgid "not capable"
1540 msgstr "kan niet"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1543 msgid "offline"
1544 msgstr "offline"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1547 msgid "invalid contact"
1548 msgstr "ongeldig contact"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1551 msgid "permission denied"
1552 msgstr "toestemming geweigerd"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1555 msgid "too long message"
1556 msgstr "bericht te lang"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1559 msgid "not implemented"
1560 msgstr "niet geïmplementeerd"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1563 msgid "unknown"
1564 msgstr "onbekend"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1567 msgid "Topic:"
1568 msgstr "Onderwerp:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1571 #, c-format
1572 msgid "Topic set to: %s"
1573 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1576 #, c-format
1577 msgid "Topic set by %s to: %s"
1578 msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
1579
1580 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1582 msgid "No topic defined"
1583 msgstr "Geen onderwerp"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1586 msgid "(No Suggestions)"
1587 msgstr "(Geen suggesties)"
1588
1589 #. translators: %s is the selected word
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1591 #, c-format
1592 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1593 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1594
1595 #. translators: first %s is the selected word,
1596 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1598 #, c-format
1599 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1600 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1603 msgid "Insert Smiley"
1604 msgstr "Smiley invoegen"
1605
1606 #. send button
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1609 msgid "_Send"
1610 msgstr "_Sturen"
1611
1612 #. Spelling suggestions
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1614 msgid "_Spelling Suggestions"
1615 msgstr "_Spellingsuggesties"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1618 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1619 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1622 #, c-format
1623 msgid "%s has disconnected"
1624 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1625
1626 #. translators: reverse the order of these arguments
1627 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1628 #.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1632 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1635 #, c-format
1636 msgid "%s was kicked"
1637 msgstr "%s werd verwijderd"
1638
1639 #. translators: reverse the order of these arguments
1640 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1641 #.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1643 #, c-format
1644 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1645 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1648 #, c-format
1649 msgid "%s was banned"
1650 msgstr "%s werd verbannen"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1653 #, c-format
1654 msgid "%s has left the room"
1655 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1656
1657 #. Note to translators: this string is appended to
1658 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1659 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1660 #. * please let us know. :-)
1661 #.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1663 #, c-format
1664 msgid " (%s)"
1665 msgstr " (%s)"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1668 #, c-format
1669 msgid "%s has joined the room"
1670 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1673 #, c-format
1674 msgid "%s is now known as %s"
1675 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1676
1677 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1678 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1679 #. * we get the new handler.
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1683 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1684 msgid "Disconnected"
1685 msgstr "Verbinding verbroken"
1686
1687 #. Add message
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1689 msgid "Would you like to store this password?"
1690 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1693 msgid "Remember"
1694 msgstr "Onthouden"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1697 msgid "Not now"
1698 msgstr "Niet nu"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1702 msgid "Retry"
1703 msgstr "Opnieuw proberen"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1706 msgid "Wrong password; please try again:"
1707 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1708
1709 #. Add message
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1711 msgid "This room is protected by a password:"
1712 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1715 msgid "Join"
1716 msgstr "Binnengaan"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1719 msgid "Connected"
1720 msgstr "Verbonden"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1723 msgid "Conversation"
1724 msgstr "Gesprek"
1725
1726 #. Translators: this string is a something like
1727 #. * "Escher Cat (SMS)"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1729 #, c-format
1730 msgid "%s (SMS)"
1731 msgstr "%s (SMS)"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1734 msgid "Unknown or invalid identifier"
1735 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1738 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1739 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1742 msgid "Contact blocking unavailable"
1743 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1746 msgid "Permission Denied"
1747 msgstr "Toestemming geweigerd"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1750 msgid "Could not block contact"
1751 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1754 msgid "Edit Blocked Contacts"
1755 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1756
1757 #. Account and Identifier
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1764 msgid "Account:"
1765 msgstr "Account:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1768 msgid "Blocked Contacts"
1769 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1770
1771 #. Copy Link Address menu item
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1774 msgid "_Copy Link Address"
1775 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1776
1777 #. Open Link menu item
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1780 msgid "_Open Link"
1781 msgstr "Koppeling _openen"
1782
1783 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1784 #. * chat windows (strftime format string)
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1786 msgid "%A %B %d %Y"
1787 msgstr "%A %d %B %Y"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1791 msgid "New Contact"
1792 msgstr "Nieuw contact"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1796 #, c-format
1797 msgid "Block %s?"
1798 msgstr "%s blokkeren?"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1802 #, c-format
1803 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1804 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1808 msgid "_Block"
1809 msgstr "_Blokkeren"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1813 msgid "_Report this contact as abusive"
1814 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1815 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1816 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1819 msgid "Subscription Request"
1820 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1823 msgid "_Block User"
1824 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1827 msgid "Decide _Later"
1828 msgstr "_Later besluiten"
1829
1830 #. Title
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1832 msgid "Search contacts"
1833 msgstr "Zoeken naar contacten"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1836 msgid "Search: "
1837 msgstr "Zoeken: "
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1840 msgid "_Add Contact"
1841 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1844 msgid "No contacts found"
1845 msgstr "Geen contacten gevonden"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1848 msgid "Your message introducing yourself:"
1849 msgstr "Uw introductiebericht:"
1850
1851 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1853 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1854 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1858 msgid "Channels:"
1859 msgstr "Kanalen:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1863 msgid "Country ISO Code:"
1864 msgstr "Land-ISO-code:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1868 msgid "Country:"
1869 msgstr "Land:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1873 msgid "State:"
1874 msgstr "Provincie:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1878 msgid "City:"
1879 msgstr "Woonplaats:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1883 msgid "Area:"
1884 msgstr "Regio:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1888 msgid "Postal Code:"
1889 msgstr "Postcode:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1893 msgid "Street:"
1894 msgstr "Straat:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1898 msgid "Building:"
1899 msgstr "Gebouw:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1903 msgid "Floor:"
1904 msgstr "Verdieping:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1908 msgid "Room:"
1909 msgstr "Ruimte:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1913 msgid "Text:"
1914 msgstr "Tekst:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1918 msgid "Description:"
1919 msgstr "Omschrijving:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1923 msgid "URI:"
1924 msgstr "URI:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1928 msgid "Accuracy Level:"
1929 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1933 msgid "Error:"
1934 msgstr "Fout:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1938 msgid "Vertical Error (meters):"
1939 msgstr "Verticale fout (meters):"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1943 msgid "Horizontal Error (meters):"
1944 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1948 msgid "Speed:"
1949 msgstr "Snelheid:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1953 msgid "Bearing:"
1954 msgstr "Koers:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1958 msgid "Climb Speed:"
1959 msgstr "Klimsnelheid:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1963 msgid "Last Updated on:"
1964 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1968 msgid "Longitude:"
1969 msgstr "Lengtegraad:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1973 msgid "Latitude:"
1974 msgstr "Breedtegraad:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1978 msgid "Altitude:"
1979 msgstr "Hoogte:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1986 msgid "Location"
1987 msgstr "Locatie"
1988
1989 #. translators: format is "Location, $date"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1992 #, c-format
1993 msgid "%s, %s"
1994 msgstr "%s, %s"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1998 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1999 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2000
2001 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2004 msgid "Save Avatar"
2005 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2009 msgid "Unable to save avatar"
2010 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2013 msgid "Personal Details"
2014 msgstr "Persoonlijke gegevens"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2019 msgid "Contact Details"
2020 msgstr "Gegevens contact"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2023 msgid "Full name"
2024 msgstr "Volledige naam"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2027 msgid "Phone number"
2028 msgstr "Telefoonnummer"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2031 msgid "E-mail address"
2032 msgstr "E-mailadres"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2035 msgid "Website"
2036 msgstr "Website"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2039 msgid "Birthday"
2040 msgstr "Geboortedatum"
2041
2042 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2043 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2044 #. * with their IM client.
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2046 msgid "Last seen:"
2047 msgstr "Voor het laatst gezien:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2050 msgid "Connected from:"
2051 msgstr "Verbonden via:"
2052
2053 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2054 #. * and should bin this.
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2056 msgid "Away message:"
2057 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2060 msgid "work"
2061 msgstr "Werk"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2064 msgid "home"
2065 msgstr "thuis"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2068 msgid "mobile"
2069 msgstr "Mobiel"
2070
2071 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2073 msgid "voice"
2074 msgstr "spraak"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2077 msgid "preferred"
2078 msgstr "voorkeur"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2081 msgid "postal"
2082 msgstr "post"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2085 msgid "parcel"
2086 msgstr "pakje"
2087
2088 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2089 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2092 msgid "Identifier:"
2093 msgstr "Identificatie:"
2094
2095 #. Alias
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2098 msgid "Alias:"
2099 msgstr "Alias:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2102 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2103 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2107 msgid "Information requested…"
2108 msgstr "Informatie verzocht…"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2111 msgid "Client Information"
2112 msgstr "Clientinformatie"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2115 msgid "OS:"
2116 msgstr "Besturingssysteem:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2119 msgid "Version:"
2120 msgstr "Versie:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2123 msgid "Client:"
2124 msgstr "Client:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2127 msgid "Groups"
2128 msgstr "Groepen"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2131 msgid ""
2132 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2133 "select more than one group or no groups."
2134 msgstr ""
2135 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2136 "zelfs geen groepen kiezen."
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2139 msgid "_Add Group"
2140 msgstr "Groep _toevoegen"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2143 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2144 msgid "Select"
2145 msgstr "Selecteren"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2148 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2149 msgid "Group"
2150 msgstr "Groep"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2153 msgid "The following identity will be blocked:"
2154 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2155 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2156 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2159 msgid "The following identity can not be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2161 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2162 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2165 msgid "Edit Contact Information"
2166 msgstr "Contactinformatie bewerken"
2167
2168 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2170 msgid "Linked Contacts"
2171 msgstr "Verbonden contacten"
2172
2173 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2174 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2175 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2177 #, c-format
2178 msgid "%s (%s)"
2179 msgstr "%s (%s)"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2182 msgid "Select account to use to place the call"
2183 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2184
2185 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2186 #. * title
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2191 msgid "Call"
2192 msgstr "Oproep"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2195 msgid "Mobile"
2196 msgstr "Mobiel"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2199 msgid "Work"
2200 msgstr "Werk"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2203 msgid "HOME"
2204 msgstr "THUIS"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2207 msgid "_Block Contact"
2208 msgstr "Contact _blokkeren"
2209
2210 #. add chat button
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2214 msgid "_Chat"
2215 msgstr "_Chatten"
2216
2217 #. add SMS button
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2220 msgid "_SMS"
2221 msgstr "_SMS"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2224 msgctxt "menu item"
2225 msgid "_Audio Call"
2226 msgstr "_Audiogesprek"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2229 msgctxt "menu item"
2230 msgid "_Video Call"
2231 msgstr "_Videogesprek"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2235 msgid "_Previous Conversations"
2236 msgstr "_Eerdere gesprekken"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2239 msgid "Send File"
2240 msgstr "Bestand versturen"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2243 msgid "Share My Desktop"
2244 msgstr "Mijn bureaublad delen"
2245
2246 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2249 msgid "Favorite"
2250 msgstr "Favoriet"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2253 msgid "gnome-contacts not installed"
2254 msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2258 msgstr ""
2259 "Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2262 msgid "Infor_mation"
2263 msgstr "Infor_matie"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2266 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2267 msgid "_Edit"
2268 msgstr "Be_werken"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2271 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2272 msgid "Inviting you to this room"
2273 msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2276 msgid "_Invite to Chat Room"
2277 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2281 msgid "_Add Contact…"
2282 msgstr "Cont_act toevoegen..."
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2285 msgid "Delete and _Block"
2286 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2289 #, c-format
2290 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2291 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2294 msgid "Removing group"
2295 msgstr "Groep verwijderen"
2296
2297 #. Remove
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2300 msgid "_Remove"
2301 msgstr "_Verwijderen"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2304 #, c-format
2305 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2306 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2312 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2313 msgstr ""
2314 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2315 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2318 msgid "Removing contact"
2319 msgstr "Contact wordt verwijderd"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2322 #, c-format
2323 msgid "Linked contact containing %u contact"
2324 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2325 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2326 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2329 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2330 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2333 msgid "Online from a phone or mobile device"
2334 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2337 msgid "New Network"
2338 msgstr "Nieuw netwerk"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2341 msgid "Choose an IRC network"
2342 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2345 msgid "Reset _Networks List"
2346 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2349 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2350 msgid "Select"
2351 msgstr "Selecteren"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2354 msgid "new server"
2355 msgstr "nieuwe server"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2358 msgid "SSL"
2359 msgstr "SSL"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2362 msgid "History"
2363 msgstr "Geschiedenis"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2366 msgid "Show"
2367 msgstr "Tonen"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2370 msgid "Search"
2371 msgstr "Zoeken"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2374 #, c-format
2375 msgid "Chat in %s"
2376 msgstr "Chatten in %s"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2379 #, c-format
2380 msgid "Chat with %s"
2381 msgstr "Chatten met %s"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2385 msgctxt "A date with the time"
2386 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2387 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
2388
2389 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2391 #, c-format
2392 msgid "<i>* %s %s</i>"
2393 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2394
2395 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2396 #. * The string in bold is the sender's name
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2398 #, c-format
2399 msgid "<b>%s:</b> %s"
2400 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2403 #, c-format
2404 msgid "%s second"
2405 msgid_plural "%s seconds"
2406 msgstr[0] "%s seconde"
2407 msgstr[1] "%s seconden"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2410 #, c-format
2411 msgid "%s minute"
2412 msgid_plural "%s minutes"
2413 msgstr[0] "%s minuut"
2414 msgstr[1] "%s minuten"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2417 #, c-format
2418 msgid "Call took %s, ended at %s"
2419 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2422 msgid "Today"
2423 msgstr "Vandaag"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2426 msgid "Yesterday"
2427 msgstr "Gisteren"
2428
2429 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2431 msgid "%e %B %Y"
2432 msgstr "%d %B %Y"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2436 msgid "Anytime"
2437 msgstr "Altijd"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2441 msgid "Anyone"
2442 msgstr "Iedereen"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2445 msgid "Who"
2446 msgstr "Wie"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2449 msgid "When"
2450 msgstr "Wanneer"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2453 msgid "Anything"
2454 msgstr "Alles"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2457 msgid "Text chats"
2458 msgstr "Tekstchats"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2462 msgid "Calls"
2463 msgstr "Gesprekken"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2466 msgid "Incoming calls"
2467 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2470 msgid "Outgoing calls"
2471 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2474 msgid "Missed calls"
2475 msgstr "Gemiste oproepen"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2478 msgid "What"
2479 msgstr "Wat"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2482 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2483 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2486 msgid "Clear All"
2487 msgstr "Alles wissen"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2490 msgid "Delete from:"
2491 msgstr "Verwijderen uit:"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2494 msgid "_File"
2495 msgstr "_Bestand"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2500 msgid "_Edit"
2501 msgstr "Be_werken"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2504 msgid "Delete All History..."
2505 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2508 msgid "Profile"
2509 msgstr "Profiel"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2513 msgid "Chat"
2514 msgstr "Chatten"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2519 msgid "Video"
2520 msgstr "Video"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2523 msgid "page 2"
2524 msgstr "pagina 2"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2527 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2528 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2531 msgid "The contact is offline"
2532 msgstr "Het contact is offline"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2535 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2536 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2539 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2540 msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2543 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2544 msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2547 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2548 msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2551 msgid "You are banned from this channel"
2552 msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2555 msgid "This channel is full"
2556 msgstr "Dit kanaal is vol"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2559 msgid "You must be invited to join this channel"
2560 msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2563 msgid "Can't proceed while disconnected"
2564 msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2567 msgid "Permission denied"
2568 msgstr "Toestemming geweigerd"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2571 msgid "There was an error starting the conversation"
2572 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2576 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2577 msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
2578
2579 #. Tweak the dialog
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2581 msgid "New Conversation"
2582 msgstr "Nieuw gesprek"
2583
2584 #. add video button
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2586 msgid "_Video Call"
2587 msgstr "_Videogesprek"
2588
2589 #. add audio button
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2591 msgid "_Audio Call"
2592 msgstr "_Audiogesprek"
2593
2594 #. Tweak the dialog
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2596 msgid "New Call"
2597 msgstr "Nieuwe oproep"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2600 #, c-format
2601 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2602 msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Enter your password for account\n"
2609 "<b>%s</b>"
2610 msgstr ""
2611 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2612 "<b>%s</b>"
2613
2614 #. COL_STATUS_TEXT
2615 #. COL_STATE_ICON_NAME
2616 #. COL_STATE
2617 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2618 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2619 #. COL_TYPE
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2622 msgid "Custom Message…"
2623 msgstr "Aangepast bericht…"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2627 msgid "Edit Custom Messages…"
2628 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2631 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2632 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2635 msgid "Click to make this status a favorite"
2636 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2639 msgid "Set status"
2640 msgstr "Status instellen"
2641
2642 #. Custom messages
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2644 msgid "Custom messages…"
2645 msgstr "Aangepaste berichten…"
2646
2647 #. Create account
2648 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2649 #. * "Yahoo!"
2650 #.
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2652 #, c-format
2653 msgid "New %s account"
2654 msgstr "Nieuw %s-account"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2657 msgid "Find:"
2658 msgstr "Zoeken:"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2661 msgid "_Previous"
2662 msgstr "Vo_rige"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2665 msgid "_Next"
2666 msgstr "V_olgende"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2669 msgid "Mat_ch case"
2670 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2673 msgid "Phrase not found"
2674 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2677 msgid "Received an instant message"
2678 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2681 msgid "Sent an instant message"
2682 msgstr "Expresbericht verzonden"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2685 msgid "Incoming chat request"
2686 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2689 msgid "Contact connected"
2690 msgstr "Verbonden met contact"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2693 msgid "Contact disconnected"
2694 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2697 msgid "Connected to server"
2698 msgstr "Verbonden met server"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2701 msgid "Disconnected from server"
2702 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2705 msgid "Incoming voice call"
2706 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2709 msgid "Outgoing voice call"
2710 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2713 msgid "Voice call ended"
2714 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2717 msgid "Edit Custom Messages"
2718 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2721 #, c-format
2722 msgid "Message edited at %s"
2723 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2726 msgid "Normal"
2727 msgstr "Normaal"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2730 msgid "Classic"
2731 msgstr "Klassiek"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2734 msgid "Simple"
2735 msgstr "Eenvoudig"
2736
2737 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2739 msgid "Clean"
2740 msgstr "Helder"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2743 msgid "Blue"
2744 msgstr "Blauw"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2747 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2748 msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2751 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2752 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2755 msgid "The certificate has expired."
2756 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2759 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2760 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2763 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2764 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2767 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2768 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2771 msgid "The certificate is self-signed."
2772 msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2775 msgid ""
2776 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2777 msgstr ""
2778 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2779 "ingetrokken."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2782 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2783 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2786 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2787 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2790 msgid "The certificate is malformed."
2791 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2794 #, c-format
2795 msgid "Expected hostname: %s"
2796 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2799 #, c-format
2800 msgid "Certificate hostname: %s"
2801 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2804 msgid "C_ontinue"
2805 msgstr "_Doorgaan"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2808 msgid "Untrusted connection"
2809 msgstr "Onbeschermde verbinding"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2812 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2813 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2816 msgid "Remember this choice for future connections"
2817 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2820 msgid "Certificate Details"
2821 msgstr "Certificaatdetails"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2824 msgid "Unable to open URI"
2825 msgstr "Kan URI niet openen"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2828 msgid "Select a file"
2829 msgstr "Bestand selecteren"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2832 msgid "Insufficient free space to save file"
2833 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2839 "Please choose another location."
2840 msgstr ""
2841 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2842 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2845 #, c-format
2846 msgid "Incoming file from %s"
2847 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2850 msgid "Current Locale"
2851 msgstr "Huidig taalgebied"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2857 msgid "Arabic"
2858 msgstr "Arabisch"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2861 msgid "Armenian"
2862 msgstr "Armeens"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2867 msgid "Baltic"
2868 msgstr "Baltisch"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2871 msgid "Celtic"
2872 msgstr "Keltisch"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2878 msgid "Central European"
2879 msgstr "Centraal-Europees"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2885 msgid "Chinese Simplified"
2886 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2891 msgid "Chinese Traditional"
2892 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2895 msgid "Croatian"
2896 msgstr "Kroatisch"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2904 msgid "Cyrillic"
2905 msgstr "Cyrillisch"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2908 msgid "Cyrillic/Russian"
2909 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2913 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2914 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2917 msgid "Georgian"
2918 msgstr "Georgisch"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2923 msgid "Greek"
2924 msgstr "Grieks"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2927 msgid "Gujarati"
2928 msgstr "Gujarati"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2931 msgid "Gurmukhi"
2932 msgstr "Gurmukhi"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2938 msgid "Hebrew"
2939 msgstr "Hebreeuws"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2942 msgid "Hebrew Visual"
2943 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2946 msgid "Hindi"
2947 msgstr "Hindi"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2950 msgid "Icelandic"
2951 msgstr "IJslands"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2956 msgid "Japanese"
2957 msgstr "Japans"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2963 msgid "Korean"
2964 msgstr "Koreaans"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2967 msgid "Nordic"
2968 msgstr "Noord-Europees"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2971 msgid "Persian"
2972 msgstr "Pers"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2976 msgid "Romanian"
2977 msgstr "Roemeens"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2980 msgid "South European"
2981 msgstr "Zuid-Europees"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2984 msgid "Thai"
2985 msgstr "Thais"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2991 msgid "Turkish"
2992 msgstr "Turks"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2999 msgid "Unicode"
3000 msgstr "Unicode"
3001
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Westers"
3009
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3013 msgid "Vietnamese"
3014 msgstr "Vietnamees"
3015
3016 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3017 msgid "Select..."
3018 msgstr "Selecteren…"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3021 msgid "_Select"
3022 msgstr "_Selecteren"
3023
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3025 msgid "No error message"
3026 msgstr "Geen foutmelding"
3027
3028 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3029 msgid "Instant Message (Empathy)"
3030 msgstr "Instant Message (Empathy)"
3031
3032 #: ../src/empathy.c:435
3033 msgid "Don't connect on startup"
3034 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
3035
3036 #: ../src/empathy.c:439
3037 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3038 msgstr ""
3039 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
3040
3041 #: ../src/empathy.c:454
3042 msgid "- Empathy IM Client"
3043 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3044
3045 #: ../src/empathy.c:641
3046 msgid "Error contacting the Account Manager"
3047 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3048
3049 #: ../src/empathy.c:643
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3053 "The error was:\n"
3054 "\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3057 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3058 "accountbeheer. De fout was:\n"
3059 "\n"
3060 "%s"
3061
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3063 msgid ""
3064 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3065 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3066 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3067 "version."
3068 msgstr ""
3069 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3070 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3071 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3072
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3074 msgid ""
3075 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3078 "details."
3079 msgstr ""
3080 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3081 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3082 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3083 "meer informatie."
3084
3085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3086 msgid ""
3087 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3088 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3089 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3090 msgstr ""
3091 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3092 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3093 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3094 "02110-130159 USA"
3095
3096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3098 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3099
3100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3101 msgid "translator-credits"
3102 msgstr ""
3103 "Vincent van Adrighem\n"
3104 "Taco Witte\n"
3105 "Wouter Bolsterlee\n"
3106 "Hannie Dumoleyn\n"
3107 "http://nl.gnome.org/\n"
3108 "\n"
3109 "Launchpad Contributions:\n"
3110 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3111 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3112 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3113 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3114 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3115 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3116 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3117 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3118 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3119 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3120 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3121 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3122 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3123 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3124 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3125 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3126 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3127 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3128 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3129 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3130 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3131 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3132 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3133 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3134 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3135 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3136 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3137 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3138 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3139 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3140 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3141 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3142 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
3143
3144 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3145 #. * unsaved changes
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3147 #, c-format
3148 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3149 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3150
3151 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3152 #. * an unsaved new account
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3154 msgid "Your new account has not been saved yet."
3155 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3160 msgid "Connecting…"
3161 msgstr "Verbinden…"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3164 #, c-format
3165 msgid "Offline — %s"
3166 msgstr "Offline — %s"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3169 #, c-format
3170 msgid "Disconnected — %s"
3171 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3174 msgid "Offline — No Network Connection"
3175 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3178 msgid "Unknown Status"
3179 msgstr "Onbekende status"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3182 msgid ""
3183 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3184 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3185 "the account."
3186 msgstr ""
3187 "Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
3188 "ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
3189 "account over te brengen."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3192 msgid "Offline — Account Disabled"
3193 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3196 msgid "Edit Connection Parameters"
3197 msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3200 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3201 msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt."
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3204 msgid "Go online to edit your personal information."
3205 msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken."
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3208 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3209 msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3212 #, c-format
3213 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3214 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3217 msgid "This will not remove your account on the server."
3218 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3221 msgid ""
3222 "You are about to select another account, which will discard\n"
3223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3224 msgstr ""
3225 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3226 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3227
3228 #. Menu items: to enabled/disable the account
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3230 msgid "_Enable"
3231 msgstr "Inscha_kelen"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3234 msgid "_Disable"
3235 msgstr "_Uitschakelen"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3238 msgid "_Skip"
3239 msgstr "_Overslaan"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3242 msgid "_Connect"
3243 msgstr "_Verbinden"
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3246 msgid ""
3247 "You are about to close the window, which will discard\n"
3248 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3249 msgstr ""
3250 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3251 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3254 msgid "_Import…"
3255 msgstr "I_mporteren…"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3258 msgid "Loading account information"
3259 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3262 msgid ""
3263 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3264 "you want to use."
3265 msgstr ""
3266 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3267 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3270 msgid "No protocol backends installed"
3271 msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
3272
3273 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3274 msgid " - Empathy authentication client"
3275 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3276
3277 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3278 msgid "Empathy authentication client"
3279 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3280
3281 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3282 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3283 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3284
3285 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3286 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3287 msgstr "Empathy audio/video-client"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3290 msgid "Contrast"
3291 msgstr "Contrast"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3294 msgid "Brightness"
3295 msgstr "Helderheid"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3298 msgid "Gamma"
3299 msgstr "Gamma"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3302 msgid "Volume"
3303 msgstr "Volume"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3306 msgid "_Sidebar"
3307 msgstr "_Zijpaneel"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3310 msgid "Audio input"
3311 msgstr "Audio-input"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3314 msgid "Video input"
3315 msgstr "Video-input"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3318 msgid "Dialpad"
3319 msgstr "Kiestoetsen"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3322 msgid "Details"
3323 msgstr "Details"
3324
3325 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3326 #. * is used in the window title
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3329 #, c-format
3330 msgid "Call with %s"
3331 msgstr "Bellen met %s"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3335 msgid "The IP address as seen by the machine"
3336 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3340 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3341 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3345 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3346 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3350 msgid "The IP address of a relay server"
3351 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3355 msgid "The IP address of the multicast group"
3356 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3362 msgctxt "codec"
3363 msgid "Unknown"
3364 msgstr "Onbekend"
3365
3366 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3368 #, c-format
3369 msgid "Connected — %d:%02dm"
3370 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3374 msgid "Technical Details"
3375 msgstr "Technische details"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3382 "computer"
3383 msgstr ""
3384 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3385 "worden ondersteund"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3392 "computer"
3393 msgstr ""
3394 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3395 "worden ondersteund"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3402 "does not allow direct connections."
3403 msgstr ""
3404 "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3405 "geen directe verbindingen toestaat."
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3409 msgid "There was a failure on the network"
3410 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3414 msgid ""
3415 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3416 msgstr ""
3417 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3418 "computer"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3422 msgid ""
3423 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3424 msgstr ""
3425 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3426 "computer"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3433 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3434 "the Help menu."
3435 msgstr ""
3436 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3437 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3438 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3442 msgid "There was a failure in the call engine"
3443 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3447 msgid "The end of the stream was reached"
3448 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3452 msgid "Can't establish audio stream"
3453 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3457 msgid "Can't establish video stream"
3458 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3462 msgid "_Call"
3463 msgstr "_Opbellen"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3466 msgid "_Microphone"
3467 msgstr "_Microfoon"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3470 msgid "_Camera"
3471 msgstr "_Camera"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3474 msgid "_Settings"
3475 msgstr "_Instellingen"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3480 msgid "_View"
3481 msgstr "Beel_d"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3485 msgid "_Help"
3486 msgstr "_Hulp"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3490 msgid "_Contents"
3491 msgstr "In_houd"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3495 msgid "_Debug"
3496 msgstr "_Foutopsporing"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3499 msgid "Swap camera"
3500 msgstr "Van camera wisselen"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3503 msgid "Minimise me"
3504 msgstr "Minimaliseren"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3507 msgid "Maximise me"
3508 msgstr "Maximaliseren"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3511 msgid "Disable camera"
3512 msgstr "Camera uitschakelen"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3516 msgid "Hang up"
3517 msgstr "Ophangen"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3521 msgid "Hang up current call"
3522 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3525 msgid "Video call"
3526 msgstr "Videogesprek"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3529 msgid "Start a video call"
3530 msgstr "Een videogesprek starten"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3533 msgid "Start an audio call"
3534 msgstr "Een audiogesprek starten"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3537 msgid "Show dialpad"
3538 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3541 msgid "Display the dialpad"
3542 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3545 msgid "Send Video"
3546 msgstr "Video sturen"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3549 msgid "Toggle video transmission"
3550 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3554 msgid "Send Audio"
3555 msgstr "Audio sturen"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3559 msgid "Toggle audio transmission"
3560 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3564 msgid "Encoding Codec:"
3565 msgstr "Codec voor coderen:"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3569 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3571 msgid "Unknown"
3572 msgstr "Onbekend"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3576 msgid "Decoding Codec:"
3577 msgstr "Codec voor decoderen:"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3581 msgid "Remote Candidate:"
3582 msgstr "Kandidaat op afstand:"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3586 msgid "Local Candidate:"
3587 msgstr "Lokale kandidaat:"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3591 msgid "Audio"
3592 msgstr "Geluid"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3595 msgid "Close this window?"
3596 msgstr "Dit venster sluiten?"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3602 "until you rejoin it."
3603 msgstr ""
3604 "Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
3605 "ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3611 "messages until you rejoin it."
3612 msgid_plural ""
3613 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3614 "further messages until you rejoin them."
3615 msgstr[0] ""
3616 "Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
3617 "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3618 msgstr[1] ""
3619 "Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
3620 "berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3623 #, c-format
3624 msgid "Leave %s?"
3625 msgstr "%s verlaten?"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3628 msgid ""
3629 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3630 "rejoin it."
3631 msgstr ""
3632 "U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
3633 "weer binnengaat."
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3636 msgid "Close window"
3637 msgstr "Venster sluiten"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3640 msgid "Leave room"
3641 msgstr "Ruimte verlaten"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3644 #, c-format
3645 msgid "%s (%d unread)"
3646 msgid_plural "%s (%d unread)"
3647 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3648 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3651 #, c-format
3652 msgid "%s (and %u other)"
3653 msgid_plural "%s (and %u others)"
3654 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3655 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3658 #, c-format
3659 msgid "%s (%d unread from others)"
3660 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3661 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3662 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3665 #, c-format
3666 msgid "%s (%d unread from all)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3668 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3669 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3672 msgid "SMS:"
3673 msgstr "SMS:"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3676 #, c-format
3677 msgid "Sending %d message"
3678 msgid_plural "Sending %d messages"
3679 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3680 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3683 msgid "Typing a message."
3684 msgstr "Intypen van een bericht."
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3687 msgid "_Conversation"
3688 msgstr "_Gesprek"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3691 msgid "C_lear"
3692 msgstr "_Wissen"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3695 msgid "Insert _Smiley"
3696 msgstr "_Smiley invoegen"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3699 msgid "_Favorite Chat Room"
3700 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3703 msgid "Notify for All Messages"
3704 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3707 msgid "_Show Contact List"
3708 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3711 msgid "Invite _Participant…"
3712 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3715 msgid "C_ontact"
3716 msgstr "C_ontact"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3719 msgid "_Tabs"
3720 msgstr "_Tabbladen"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3723 msgid "_Previous Tab"
3724 msgstr "Vo_rig tabblad"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3727 msgid "_Next Tab"
3728 msgstr "V_olgend tabblad"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3731 msgid "_Undo Close Tab"
3732 msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3735 msgid "Move Tab _Left"
3736 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3739 msgid "Move Tab _Right"
3740 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3743 msgid "_Detach Tab"
3744 msgstr "Tabblad _losmaken"
3745
3746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3747 msgid "Name"
3748 msgstr "Naam"
3749
3750 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3751 msgid "Room"
3752 msgstr "Ruimte"
3753
3754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3755 msgid "Auto-Connect"
3756 msgstr "Automatisch verbinden"
3757
3758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3759 msgid "Manage Favorite Rooms"
3760 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3763 msgid "Incoming video call"
3764 msgstr "Binnenkomende video-oproep"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3767 msgid "Incoming call"
3768 msgstr "Binnenkomende oproep"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3771 #, c-format
3772 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3773 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3776 #, c-format
3777 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3778 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3782 #, c-format
3783 msgid "Incoming call from %s"
3784 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3787 msgid "_Reject"
3788 msgstr "_Afwijzen"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3791 msgid "_Answer"
3792 msgstr "_Opnemen"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3795 msgid "_Answer with video"
3796 msgstr "Met video be_antwoorden"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3799 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3800 #, c-format
3801 msgid "Incoming video call from %s"
3802 msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3805 msgid "Room invitation"
3806 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3809 #, c-format
3810 msgid "Invitation to join %s"
3811 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3814 #, c-format
3815 msgid "%s is inviting you to join %s"
3816 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3819 msgid "_Decline"
3820 msgstr "_Weigeren"
3821
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3824 msgid "_Join"
3825 msgstr "_Binnengaan"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3828 #, c-format
3829 msgid "%s invited you to join %s"
3830 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3833 #, c-format
3834 msgid "You have been invited to join %s"
3835 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3838 #, c-format
3839 msgid "Incoming file transfer from %s"
3840 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3843 msgid "Password required"
3844 msgstr "Wachtwoord vereist"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3847 #, c-format
3848 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3849 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "Message: %s"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "Bericht: %s"
3859
3860 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3862 #, c-format
3863 msgid "%u:%02u.%02u"
3864 msgstr "%u:%02u:%02u"
3865
3866 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3868 #, c-format
3869 msgid "%02u.%02u"
3870 msgstr "%02u:%02u"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3873 msgctxt "file transfer percent"
3874 msgid "Unknown"
3875 msgstr "Onbekend"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3878 #, c-format
3879 msgid "%s of %s at %s/s"
3880 msgstr "%s van %s met %s/s"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3883 #, c-format
3884 msgid "%s of %s"
3885 msgstr "%s van %s"
3886
3887 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3889 #, c-format
3890 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3891 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3892
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3895 #, c-format
3896 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3897 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3902 #, c-format
3903 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3907 msgid "Error receiving a file"
3908 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3911 #, c-format
3912 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3913 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3916 msgid "Error sending a file"
3917 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3918
3919 #. translators: first %s is filename, second %s
3920 #. * is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3922 #, c-format
3923 msgid "\"%s\" received from %s"
3924 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
3925
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3929 #, c-format
3930 msgid "\"%s\" sent to %s"
3931 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3934 msgid "File transfer completed"
3935 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3938 msgid "Waiting for the other participant's response"
3939 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
3940
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3942 #, c-format
3943 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3944 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3947 #, c-format
3948 msgid "Hashing \"%s\""
3949 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3952 msgid "%"
3953 msgstr "%"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3956 msgid "File"
3957 msgstr "Bestand"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3960 msgid "Remaining"
3961 msgstr "Resterend"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3964 msgid "File Transfers"
3965 msgstr "Bestandsoverdrachten"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3968 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3969 msgstr ""
3970 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
3971 "verwijderen"
3972
3973 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3974 msgid "_Import"
3975 msgstr "I_mporteren"
3976
3977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3978 msgid ""
3979 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3980 "importing accounts from Pidgin."
3981 msgstr ""
3982 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
3983 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
3984
3985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3986 msgid "Import Accounts"
3987 msgstr "Accounts importeren"
3988
3989 #. Translators: this is the header of a treeview column
3990 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3991 msgid "Import"
3992 msgstr "Importeren"
3993
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3995 msgid "Protocol"
3996 msgstr "Protocol"
3997
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3999 msgid "Source"
4000 msgstr "Bron"
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4003 msgid "Provide Password"
4004 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4007 msgid "Disconnect"
4008 msgstr "Verbinding verbreken"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4011 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4012 msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4015 msgid "No match found"
4016 msgstr "Geen resultaten"
4017
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4019 #, c-format
4020 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4021 msgstr ""
4022 "Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
4023 "is bijgewerkt."
4024
4025 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4026 msgid "Update software..."
4027 msgstr "Software bijwerken…"
4028
4029 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4030 msgid "Close"
4031 msgstr "Sluiten"
4032
4033 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4034 msgid "Reconnect"
4035 msgstr "Opnieuw verbinden"
4036
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4038 msgid "Edit Account"
4039 msgstr "Account bewerken"
4040
4041 #. Translators: this string will be something like:
4042 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4043 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4044 #, c-format
4045 msgid "Top up %s (%s)..."
4046 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4049 msgid "Top up account credit"
4050 msgstr "Tegoed aanvullen"
4051
4052 #. top up button
4053 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4054 msgid "Top Up..."
4055 msgstr "Aanvullen…"
4056
4057 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4058 msgid "Contact"
4059 msgstr "Contact"
4060
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4062 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4063 msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
4064
4065 #. translators: argument is an account name
4066 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4067 #, c-format
4068 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4069 msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
4070
4071 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4072 msgid "Contact List"
4073 msgstr "Contactenlijst"
4074
4075 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4076 msgid "Account settings"
4077 msgstr "Accountinstellingen"
4078
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4080 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4081 msgid "_New Conversation…"
4082 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4083
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4085 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4086 msgid "New _Call…"
4087 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4088
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4090 msgid "_Search for Contacts…"
4091 msgstr "Contacten _zoeken…"
4092
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4094 msgid "_File Transfers"
4095 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4096
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4098 msgid "_Offline Contacts"
4099 msgstr "_Offlinecontacten"
4100
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4102 msgid "Show P_rotocols"
4103 msgstr "P_rotocollen tonen"
4104
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4106 msgid "Credit Balance"
4107 msgstr "Batig saldo"
4108
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4110 msgid "Contacts on a _Map"
4111 msgstr "Contacten op een _kaart"
4112
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4114 msgid "_Accounts"
4115 msgstr "_Accounts"
4116
4117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4118 msgid "_Blocked Contacts"
4119 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4120
4121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4122 msgid "P_references"
4123 msgstr "_Voorkeuren"
4124
4125 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4126 msgid "Find in Contact _List"
4127 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4128
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4130 msgid "Sort by _Name"
4131 msgstr "Op _naam sorteren"
4132
4133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4134 msgid "Sort by _Status"
4135 msgstr "Op _status sorteren"
4136
4137 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4138 msgid "Normal Size With _Avatars"
4139 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4140
4141 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4142 msgid "N_ormal Size"
4143 msgstr "N_ormale grootte"
4144
4145 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4146 msgid "_Compact Size"
4147 msgstr "_Compact formaat"
4148
4149 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4150 msgid "_Room"
4151 msgstr "_Ruimte"
4152
4153 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4154 msgid "_Join…"
4155 msgstr "_Binnengaan…"
4156
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4158 msgid "Join _Favorites"
4159 msgstr "_Bladwijzers openen"
4160
4161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4162 msgid "Manage Favorites"
4163 msgstr "Bladwijzers beheren"
4164
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4166 msgid "Chat Room"
4167 msgstr "Chatruimte"
4168
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4170 msgid "Members"
4171 msgstr "Leden"
4172
4173 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4174 #. yes/no, yes/no and a number.
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "%s\n"
4179 "Invite required: %s\n"
4180 "Password required: %s\n"
4181 "Members: %s"
4182 msgstr ""
4183 "%s\n"
4184 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4185 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4186 "Leden: %s"
4187
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4190 msgid "Yes"
4191 msgstr "Ja"
4192
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4195 msgid "No"
4196 msgstr "Nee"
4197
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4199 msgid "Could not start room listing"
4200 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4201
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4203 msgid "Could not stop room listing"
4204 msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
4205
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4207 msgid "Join Room"
4208 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4211 msgid ""
4212 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4213 msgstr ""
4214 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4215
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4217 msgid "_Room:"
4218 msgstr "_Ruimte:"
4219
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4221 msgid ""
4222 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4223 "the current account's server"
4224 msgstr ""
4225 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4226 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4227
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4229 msgid "Couldn't load room list"
4230 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4231
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4233 msgid "Room List"
4234 msgstr "Chatruimtelijst"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4237 msgid "Message received"
4238 msgstr "Bericht ontvangen"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4241 msgid "Message sent"
4242 msgstr "Bericht verzonden"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4245 msgid "New conversation"
4246 msgstr "Nieuw gesprek"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4249 msgid "Contact comes online"
4250 msgstr "Contact komt online"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4253 msgid "Contact goes offline"
4254 msgstr "Contact gaat offline"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4257 msgid "Account connected"
4258 msgstr "Account verbonden"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4261 msgid "Account disconnected"
4262 msgstr "Account niet verbonden"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4265 msgid "Language"
4266 msgstr "Taal"
4267
4268 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4270 msgid "Juliet"
4271 msgstr "Juliet"
4272
4273 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4275 msgid "Romeo"
4276 msgstr "Romeo"
4277
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4280 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4281 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4282
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4285 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4286 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4287
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4290 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4291 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4292
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4295 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4296 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4297
4298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4300 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4301 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4302
4303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4305 msgid "Juliet has disconnected"
4306 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4309 msgid "Preferences"
4310 msgstr "Voorkeuren"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4313 msgid "Show _smileys as images"
4314 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4317 msgid "Show contact _list in rooms"
4318 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4321 msgid "Appearance"
4322 msgstr "Uiterlijk"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4325 msgid "Start chats in:"
4326 msgstr "Chats starten in:"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4329 msgid "new ta_bs"
4330 msgstr "nieuwe ta_bbladen"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4333 msgid "new _windows"
4334 msgstr "nieuwe _vensters"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4337 msgid "Display incoming events in the notification area"
4338 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4341 msgid "_Automatically connect on startup"
4342 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4345 msgid "Log conversations"
4346 msgstr "Gesprekken opslaan"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4349 msgid "Behavior"
4350 msgstr "Gedrag"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4353 msgid "General"
4354 msgstr "Algemeen"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4357 msgid "_Enable bubble notifications"
4358 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4361 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4362 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4365 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4366 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4369 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4370 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4373 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4374 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4377 msgid "Notifications"
4378 msgstr "Notificatieberichten"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4381 msgid "_Enable sound notifications"
4382 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4385 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4386 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4389 msgid "Play sound for events"
4390 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4393 msgid "Sounds"
4394 msgstr "Geluiden"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4397 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4398 msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4401 msgid ""
4402 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4403 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4404 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4405 "off and restarting the call."
4406 msgstr ""
4407 "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
4408 "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
4409 "vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
4410 "onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4413 msgid "_Publish location to my contacts"
4414 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4417 msgid ""
4418 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4419 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4420 "decimal place."
4421 msgstr ""
4422 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4423 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4424 "decimaal nauwkeurig zijn."
4425
4426 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4428 msgid "_Reduce location accuracy"
4429 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4432 msgid "Privacy"
4433 msgstr "Privacy"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4436 msgid "_GPS"
4437 msgstr "_GPS"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4440 msgid "_Cellphone"
4441 msgstr "_Mobiele telefoon"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4444 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4445 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4448 msgid "Location sources:"
4449 msgstr "Locatiebronnen:"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4452 msgid ""
4453 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4454 "dictionary installed."
4455 msgstr ""
4456 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4457 "geïnstalleerd."
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4460 msgid "Enable spell checking for languages:"
4461 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4462
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4464 msgid "Spell Checking"
4465 msgstr "Spellingcontrole"
4466
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4468 msgid "Chat Th_eme:"
4469 msgstr "_Chatthema:"
4470
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4472 msgid "Variant:"
4473 msgstr "Variant:"
4474
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4476 msgid "Themes"
4477 msgstr "Thema's"
4478
4479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4480 msgid "Status"
4481 msgstr "Status"
4482
4483 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4484 msgid "_Quit"
4485 msgstr "_Afsluiten"
4486
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4488 msgid "Redial"
4489 msgstr "Opnieuw bellen"
4490
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4492 msgid "V_ideo"
4493 msgstr "Vi_deo"
4494
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4496 msgid "Video Off"
4497 msgstr "Video uit"
4498
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4500 msgid "Video Preview"
4501 msgstr "Videovoorbeeld"
4502
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4504 msgid "Video On"
4505 msgstr "Video aan"
4506
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4508 msgid "Call the contact again"
4509 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4510
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4512 msgid "Camera Off"
4513 msgstr "Camera uit"
4514
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4516 msgid "Disable camera and stop sending video"
4517 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4518
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4520 msgid "Preview"
4521 msgstr "Voorbeeld"
4522
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4524 msgid "Enable camera but don't send video"
4525 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4526
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4528 msgid "Camera On"
4529 msgstr "Camera aan"
4530
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4532 msgid "Enable camera and send video"
4533 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4534
4535 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4536 msgid "Contact Map View"
4537 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4540 msgid "Save"
4541 msgstr "Opslaan"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4544 msgid "Pastebin link"
4545 msgstr "Pastebin-koppeling"
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4548 msgid "Pastebin response"
4549 msgstr "Pastebin-respons"
4550
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4552 #, c-format
4553 msgid "%s"
4554 msgstr "%s"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4557 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4558 msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4561 msgid "Debug Window"
4562 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4565 msgid "Send to pastebin"
4566 msgstr "Naar pastebin sturen"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4569 msgid "Pause"
4570 msgstr "Pauzeren"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4573 msgid "Level "
4574 msgstr "Niveau "
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4577 msgid "Debug"
4578 msgstr "Foutopsporing"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4581 msgid "Info"
4582 msgstr "Info"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4585 msgid "Message"
4586 msgstr "Bericht"
4587
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4589 msgid "Warning"
4590 msgstr "Waarschuwing"
4591
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4593 msgid "Critical"
4594 msgstr "Kritiek"
4595
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4597 msgid "Error"
4598 msgstr "Fout"
4599
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4601 msgid "Time"
4602 msgstr "Tijd"
4603
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4605 msgid "Domain"
4606 msgstr "Domein"
4607
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4609 msgid "Category"
4610 msgstr "Categorie"
4611
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4613 msgid "Level"
4614 msgstr "Niveau"
4615
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4617 msgid ""
4618 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4619 "extension."
4620 msgstr ""
4621 "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
4622 "de plug-in voor foutopsporing op afstand."
4623
4624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4625 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4626 msgid "Invite Participant"
4627 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4628
4629 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4630 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4631 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4632
4633 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4634 msgid "Invite"
4635 msgstr "Uitnodigen"
4636
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4638 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4639 msgstr ""
4640 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4641 "afsluiten"
4642
4643 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4644 msgid ""
4645 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4646 msgstr ""
4647 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4648 "zijn"
4649
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4651 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4652 msgstr ""
4653 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4654 "selecteren"
4655
4656 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4657 msgid "<account-id>"
4658 msgstr "<account-id>"
4659
4660 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4661 msgid "- Empathy Accounts"
4662 msgstr "- Empathy-accounts"
4663
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4665 msgid "Empathy Accounts"
4666 msgstr "Empathy-accounts"
4667
4668 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4669 msgid "Show a particular service"
4670 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4671
4672 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4673 msgid "- Empathy Debugger"
4674 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4675
4676 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4677 msgid "Empathy Debugger"
4678 msgstr "Empathy foutopsporing"
4679
4680 #: ../src/empathy-chat.c:109
4681 msgid "- Empathy Chat Client"
4682 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4683
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4685 msgid "Respond"
4686 msgstr "Beantwoorden"
4687
4688 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4690 msgid "Reject"
4691 msgstr "Weigeren"
4692
4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4696 msgid "Answer"
4697 msgstr "Antwoord"
4698
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4700 msgid "Answer with video"
4701 msgstr "Met video beantwoorden"
4702
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4704 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4705 msgid "Decline"
4706 msgstr "Afslaan"
4707
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4710 msgid "Accept"
4711 msgstr "Accepteren"
4712
4713 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4714 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4715 #. * brings the password popup.
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4717 msgid "Provide"
4718 msgstr "Voorzien"
4719
4720 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4721 #, c-format
4722 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4723 msgstr ""
4724 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4725
4726 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4727 #. * as possible.
4728 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4729 msgid "i"
4730 msgstr "i"
4731
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4733 msgid "On hold"
4734 msgstr "In de wacht"
4735
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4737 msgid "Mute"
4738 msgstr "Dempen"
4739
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4741 msgid "Duration"
4742 msgstr "Duur"
4743
4744 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4745 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4746 #, c-format
4747 msgid "%s — %d:%02dm"
4748 msgstr "%s — %d:%02dm"
4749
4750 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4751 #, c-format
4752 msgid "Your current balance is %s."
4753 msgstr "Uw huidige saldo is %s."
4754
4755 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4756 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4757 msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
4758
4759 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4760 msgid "Top Up"
4761 msgstr "Aanvullen"
4762
4763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4764 msgid "_Match case"
4765 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4766
4767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4768 msgid "What kind of chat account do you have?"
4769 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
4770
4771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4772 msgid "Adding new account"
4773 msgstr "Nieuwe account toevoegen"
4774
4775 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4776 msgid "People nearby"
4777 msgstr "Mensen in de buurt"
4778
4779 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4780 msgid ""
4781 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4782 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4783 "details below are correct."
4784 msgstr ""
4785 "Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
4786 "mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
4787 "wilt gebruiken."
4788
4789 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4790 msgid ""
4791 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4792 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4793 msgstr ""
4794 "U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
4795 "style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
4796
4797 #~ msgid "Personal Information"
4798 #~ msgstr "Persoonlijke informatie"
4799
4800 #~ msgid "Select contacts to link"
4801 #~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
4802
4803 #~ msgid "New contact preview"
4804 #~ msgstr "Nieuw contact inzien"
4805
4806 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
4809
4810 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4811 #~ msgid "_Link Contacts…"
4812 #~ msgstr "Contacten _verbinden…"
4813
4814 #~ msgid "Link Contacts"
4815 #~ msgstr "Contacten verbinden"
4816
4817 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4818 #~ msgid "_Unlink…"
4819 #~ msgstr "_Verbinding verbreken…"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het "
4825 #~ "bevat."
4826
4827 #~ msgid "_Link"
4828 #~ msgstr "_Verbinden"
4829
4830 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4831 #~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4835 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle "
4838 #~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen."
4839
4840 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4841 #~ msgid "_Unlink"
4842 #~ msgstr "_Verbinding verbreken"
4843
4844 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4845 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
4846
4847 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4848 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
4849
4850 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4851 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
4852
4853 #~ msgid "There was an error."
4854 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden."
4855
4856 #~ msgid "The error message was: %s"
4857 #~ msgstr "De foutmelding was: %s"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4861 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
4864 #~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
4865
4866 #~ msgid "An error occurred"
4867 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4868
4869 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4870 #~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
4871
4872 #~ msgid "Enter your account details"
4873 #~ msgstr "Voer de details van uw account in"
4874
4875 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4876 #~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
4877
4878 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4879 #~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
4880
4881 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4882 #~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4886 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4887 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4888 #~ "calls."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google "
4891 #~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
4892 #~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
4893
4894 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4895 #~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
4896
4897 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4898 #~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
4899
4900 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4901 #~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
4902
4903 #~ msgid "No, I want a new account"
4904 #~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
4905
4906 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4907 #~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
4908
4909 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4910 #~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
4911
4912 #~ msgid "No, that's all for now"
4913 #~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
4914
4915 #~ msgid "Edit->Accounts"
4916 #~ msgstr "Bewerken->Accounts"
4917
4918 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4919 #~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4923 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4924 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4925 #~ "account from the Accounts dialog"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
4928 #~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie "
4929 #~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een "
4930 #~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster "
4931 #~ "Accounts"
4932
4933 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4934 #~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
4935
4936 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4937 #~ msgstr "Welkom bij Empathy"
4938
4939 #~ msgid "Import your existing accounts"
4940 #~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
4941
4942 #~ msgid "Please enter personal details"
4943 #~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
4944
4945 #~ msgid "Protocol:"
4946 #~ msgstr "Protocol:"
4947
4948 #~ msgid "_Personal Information"
4949 #~ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4950
4951 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4952 #~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4953
4954 #~ msgid "Show account assistant"
4955 #~ msgstr "Accountassistent tonen"
4956
4957 #~ msgid "My Web Accounts"
4958 #~ msgstr "Mijn webaccounts"
4959
4960 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4961 #~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
4962
4963 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4964 #~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
4965
4966 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4967 #~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
4968
4969 #~ msgid "Edit %s"
4970 #~ msgstr "%s bewerken"
4971
4972 #~ msgid "Ca_ncel"
4973 #~ msgstr "_Annuleren"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4977 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
4980 #~ "wijzigingen\n"
4981 #~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
4982
4983 #~ msgid "Call volume"
4984 #~ msgstr "Oproepvolume"
4985
4986 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4987 #~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
4988
4989 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4990 #~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
4991
4992 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4993 #~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
4994
4995 #~ msgid "Socket type not supported"
4996 #~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
4997
4998 #~ msgid "Ungrouped"
4999 #~ msgstr "Groep opgeheven"
5000
5001 #~ msgid "Favorite People"
5002 #~ msgstr "Favoriete personen"
5003
5004 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
5005 #~ msgid "_Edit"
5006 #~ msgstr "Be_werken"
5007
5008 #~ msgid "Select a contact"
5009 #~ msgstr "Selecteer een contact"
5010
5011 #~ msgid "Contact ID:"
5012 #~ msgstr "Contact-ID:"
5013
5014 #~ msgid "C_hat"
5015 #~ msgstr "_Chatten"
5016
5017 #~ msgid "Send _Video"
5018 #~ msgstr "_Video sturen"
5019
5020 #~ msgid "C_all"
5021 #~ msgstr "_Opbellen"
5022
5023 #~ msgid "Set your presence and current status"
5024 #~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
5025
5026 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5027 #~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
5028
5029 #~ msgid "The selected contact is offline."
5030 #~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
5031
5032 #~ msgctxt "encoding video codec"
5033 #~ msgid "Unknown"
5034 #~ msgstr "Onbekend"
5035
5036 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5037 #~ msgid "Unknown"
5038 #~ msgstr "Onbekend"
5039
5040 #~ msgctxt "decoding video codec"
5041 #~ msgid "Unknown"
5042 #~ msgstr "Onbekend"
5043
5044 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5045 #~ msgid "Unknown"
5046 #~ msgstr "Onbekend"
5047
5048 #~ msgid "Input level:"
5049 #~ msgstr "Invoerniveau:"
5050
5051 #~ msgid "Input volume:"
5052 #~ msgstr "Invoervolume:"
5053
5054 #~ msgid "Find Next"
5055 #~ msgstr "Volgende zoeken"
5056
5057 #~ msgid "Find Previous"
5058 #~ msgstr "Vorige zoeken"
5059
5060 #~ msgid "Show and edit accounts"
5061 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
5062
5063 #~ msgid "_Dialpad"
5064 #~ msgstr "Kiestoetsen"
5065
5066 #~ msgid "Call with %d participants"
5067 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
5068
5069 #~ msgid "Enter Custom Message"
5070 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
5071
5072 #~ msgid "Save _New Status Message"
5073 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
5074
5075 #~ msgid "Saved Status Messages"
5076 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
5077
5078 #~ msgid "All"
5079 #~ msgstr "Iedereen"
5080
5081 #~ msgid "_Enabled"
5082 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
5083
5084 #~ msgid "Date"
5085 #~ msgstr "Datum"
5086
5087 #~ msgid "Conversations"
5088 #~ msgstr "Gesprekken"
5089
5090 #~ msgid "Previous Conversations"
5091 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
5092
5093 #~ msgid "_For:"
5094 #~ msgstr "_Voor:"
5095
5096 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5097 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
5103
5104 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5105 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
5106
5107 #~ msgid "Add _New Preset"
5108 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
5109
5110 #~ msgid "Saved Presets"
5111 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
5112
5113 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5114 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
5115
5116 #~ msgid "%s is now offline."
5117 #~ msgstr "%s is nu offline."
5118
5119 #~ msgid "%s is now online."
5120 #~ msgstr "%s is nu online."
5121
5122 #~ msgid "Context"
5123 #~ msgstr "Context"
5124
5125 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
5126 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
5127
5128 #~ msgid "Pri_ority:"
5129 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
5130
5131 #~ msgid "_Nickname:"
5132 #~ msgstr "_Bijnaam:"
5133
5134 #~ msgid "Send file"
5135 #~ msgstr "Bestand sturen"
5136
5137 #~ msgid "Enabled"
5138 #~ msgstr "Ingeschakeld"
5139
5140 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
5141 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
5142
5143 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5144 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
5145
5146 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5147 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
5148
5149 #~ msgid "Share my desktop"
5150 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
5151
5152 #~ msgid "Empathy IM Client"
5153 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
5154
5155 #~ msgid "_Character set:"
5156 #~ msgstr "_Tekenset:"
5157
5158 #~ msgid "_E-mail address:"
5159 #~ msgstr "_E-mailadres:"
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "<b>%s</b>\n"
5163 #~ "Invite required: %s\n"
5164 #~ "Password required: %s\n"
5165 #~ "Members: %s"
5166 #~ msgstr ""
5167 #~ "<b>%s</b>\n"
5168 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
5169 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
5170 #~ "Leden: %s"
5171
5172 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5173 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
5174
5175 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5176 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
5177
5178 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5179 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
5180
5181 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5182 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
5183
5184 #~ msgid "_Invite to chat room"
5185 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
5186
5187 #~ msgid "Select a destination"
5188 #~ msgstr "Doel selecteren"
5189
5190 #~ msgid "Send and receive messages"
5191 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
5192
5193 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5194 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
5195
5196 #~ msgid "Failed to join chat room"
5197 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
5198
5199 #~ msgid "%s account"
5200 #~ msgstr "%s-account"
5201
5202 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5203 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"