]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
9 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
10 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
11 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
12 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009
13 #
14 # contact                   - contact
15 # conversation              - chat, gesprek
16 # file transfer             - bestandsoverdracht
17 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
18 # room                      - groepsgesprek, chat
19 # roster                    - contactenlijst
20 # voice call                - spraakoproep
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: empathy\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 17:26+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-03-23 17:54+0100\n"
28 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
29 "Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 msgid "Empathy Instant Messenger"
37 msgstr "Empathy Instant Messenger"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Send and receive instant messages"
41 msgstr "Berichten sturen en ontvangen"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) in groepschat."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Thema voor chatvensters"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr ""
61 "Komma-gescheiden lijst van talen voor de spellingchecker (bijv. en, fr, nl)."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Compacte contactenlijst"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
70
71 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Notificatieberichten verbergen indien afwezig"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
90 msgstr "Empathy heeft gevraagd over het importeren van accounts"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
94 msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
98 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Enable spell checker"
106 msgstr "Spellingchecker inschakelen"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Hide main window"
110 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Hide the main window."
114 msgstr "Het hoofdvenster niet tonen."
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "NetworkManager should be used"
118 msgstr "Networkmanager gebruiken"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Nick completed character"
122 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Open new chats in separate windows"
126 msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Play a sound for incoming messages"
130 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Play a sound for new conversations"
134 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Geluid afspelen voor uitgaande berichten"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Play a sound when a contact logs in"
142 msgstr "Geluid afspelen als contacten zich aanmelden"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "Play a sound when a contact logs out"
146 msgstr "Geluid afspelen als contacten zich afmeleden"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "Play a sound when we log in"
150 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "Play a sound when we log out"
154 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
158 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-account is aangemaakt"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Show avatars"
166 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Show hint about closing the main window"
170 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Offline contacten tonen"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Spell checking languages"
178 msgstr "Talen voor de spellingchecker"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "The default folder to save file transfers in."
182 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
186 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
190 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Use graphical smileys"
194 msgstr "Smileys grafisch tonen"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Use notification sounds"
198 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Use theme for chat rooms"
202 msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid ""
206 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
207 "programs."
208 msgstr "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere toepassingen te importeren."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid ""
212 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
213 "startup."
214 msgstr "Accounts automatisch aanmelden bij opstarten."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgid ""
218 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
219 "window icon."
220 msgstr "Gebruikersafbeeldingen gebruiken als pictogram voor de chatvensters."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid ""
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr ""
226 "Of het Salut-account is aangemaakt bij eerste maal opstarten van Empathy."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 msgid ""
230 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
231 "disconnect/reconnect."
232 msgstr "Of Networkmanager gebruikt moet worden om automatisch te verbinden."
233
234 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 msgid ""
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
238 "with."
239 msgstr ""
240 "Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt "
241 "controleren."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 msgid ""
245 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid ""
250 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
251 msgstr ""
252 "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden als contacten zich aanmelden."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
255 msgid ""
256 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
257 "network."
258 msgstr ""
259 "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden als contacten zich afmelden."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
263 msgstr ""
264 "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden voor evenementen."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
267 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
268 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden voor nieuwe gesprekken."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
276 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
279 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
280 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
283 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
284 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
287 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
288 msgstr "Geeft aan of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
291 msgid ""
292 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
293 "even if the chat is already opened, but not focused."
294 msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
297 msgid ""
298 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een bericht."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
302 msgid ""
303 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
304 "windows."
305 msgstr ""
306 "Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactenlijst en "
307 "chatvensters."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
310 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
311 msgstr "Contacten die offline zijn in de contactenlijst wel of niet tonen."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
314 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
315 msgstr "Geeft aan of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
318 msgid ""
319 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
320 "the 'x' button in the title bar."
321 msgstr ""
322 "Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster "
323 "tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
327 msgstr "Al dan niet de contactenlijst in compacte modus tonen"
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
330 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
331 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
334 msgid ""
335 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
336 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
337 "sort the contact list by state."
338 msgstr ""
339 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaardsortering "
340 "is op naam. Instelling \"status\" zal de lijst sorteren op status."
341
342 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
343 msgid "People nearby"
344 msgstr "Mensen in de buurt"
345
346 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
347 msgid "Available"
348 msgstr "Beschikbaar"
349
350 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
351 msgid "Busy"
352 msgstr "Bezig"
353
354 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
355 msgid "Away"
356 msgstr "Afwezig"
357
358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
359 msgid "Hidden"
360 msgstr "Verborgen"
361
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
363 msgid "Offline"
364 msgstr "Offline"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
367 msgid "All"
368 msgstr "Iedereen"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
372 #, c-format
373 msgid "%s:"
374 msgstr "%s:"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
385 msgid "<b>Advanced</b>"
386 msgstr "<b>Geavanceerd</b>"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
395 msgid "Forget password and clear the entry."
396 msgstr "Wachtwoord vergeten en het invoervak leegmaken"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
405 msgid "Pass_word:"
406 msgstr "_Wachtwoord:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
409 msgid "Screen _Name:"
410 msgstr "Bij_naam:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
418 msgid "_Port:"
419 msgstr "_Poort:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
427 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
428 msgid "_Server:"
429 msgstr "_Server:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
434 msgid "Login I_D:"
435 msgstr "Login I_D"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
438 msgid "ICQ _UIN:"
439 msgstr "ICQ _UIN:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
443 msgid "_Charset:"
444 msgstr "_Tekenset:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
447 msgid "New Network"
448 msgstr "Nieuw netwerk"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
451 msgid "<b>Network</b>"
452 msgstr "<b>Netwerk</b>"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
455 msgid "<b>Servers</b>"
456 msgstr "<b>Servers</b>"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
459 msgid "Charset:"
460 msgstr "Tekenset:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
463 msgid "Create a new IRC network"
464 msgstr "Nieuw IRC-netwerk aanmaken"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
467 msgid "Edit the selected IRC network"
468 msgstr "IRC-netwerk bewerken"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
471 msgid "Network"
472 msgstr "Netwerk"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
475 msgid "Network:"
476 msgstr "Netwerk:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
479 msgid "Nickname:"
480 msgstr "Bijnaam:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
483 msgid "Password:"
484 msgstr "Wachtwoord:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
487 msgid "Quit message:"
488 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
491 msgid "Real name:"
492 msgstr "Echte naam:"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
495 msgid "Remove the selected IRC network"
496 msgstr "IRC-netwerk verwijderen"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
499 msgid "<b>Override server settings</b>"
500 msgstr "<b>Eigen instellingen gebruiken</b>"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
503 msgid "Pri_ority:"
504 msgstr "Pri_oriteit:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
507 msgid "Reso_urce:"
508 msgstr "_Bron:"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
511 msgid "Use old SS_L"
512 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
515 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
516 msgstr "_Codering verplicht (TLS/SSL)"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
519 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
520 msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
523 msgid "_Email:"
524 msgstr "_E-mail:"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
527 msgid "_First Name:"
528 msgstr "_Voornaam:"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
531 msgid "_Jabber ID:"
532 msgstr "_Jabber-ID:"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
535 msgid "_Last Name:"
536 msgstr "_Achternaam:"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
540 msgid "_Nickname:"
541 msgstr "_Bijnaam:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
544 msgid "_Published Name:"
545 msgstr "_Weergegeven naam:"
546
547 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
549 msgid "Discover STUN"
550 msgstr "STUN opzoeken"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
553 msgid "STUN Server:"
554 msgstr "STUN-_Server:"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
557 msgid "STUN port:"
558 msgstr "STUN-poort:"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
561 msgid "_Username:"
562 msgstr "_Gebruikersnaam:"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
565 msgid "Use _Yahoo Japan"
566 msgstr "_Yahoo Japan gebruiken"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
569 msgid "Yahoo I_D:"
570 msgstr "Yahoo I_D:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
573 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
574 msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
577 msgid "_Room List locale:"
578 msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimten:"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
582 msgid "Couldn't convert image"
583 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
586 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
587 msgstr "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
590 msgid "Select Your Avatar Image"
591 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
594 msgid "No Image"
595 msgstr "Geen afbeelding"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
598 msgid "Images"
599 msgstr "Afbeeldingen"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
602 msgid "All Files"
603 msgstr "Alle bestanden"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
606 msgid "Click to enlarge"
607 msgstr "Klik om te vergroten"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
610 msgid "offline"
611 msgstr "offline"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
614 msgid "invalid contact"
615 msgstr "ongeldinge contactpersoon"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
618 msgid "permission denied"
619 msgstr "toestemming geweigerd"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
622 msgid "too long message"
623 msgstr "bericht te lang"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:511
626 msgid "not implemented"
627 msgstr "niet geïmplementeerd"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:514
630 msgid "unknown"
631 msgstr "onbekend"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:518
634 #, c-format
635 msgid "Error sending message '%s': %s"
636 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
639 #, c-format
640 msgid "Topic set to: %s"
641 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
644 msgid "No topic defined"
645 msgstr "Geen onderwerp"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:965
648 msgid "Insert Smiley"
649 msgstr "Smiley invoegen"
650
651 #. send button
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:983
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
654 msgid "_Send"
655 msgstr "_Sturen"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
658 msgid "_Check Word Spelling..."
659 msgstr "Spelling van woord _controleren..."
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1135
662 #, c-format
663 msgid "%s has joined the room"
664 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1138
667 #, c-format
668 msgid "%s has left the room"
669 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1253 ../src/empathy-call-window.c:764
672 msgid "Disconnected"
673 msgstr "Verbinding verbroken"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
676 msgid "Connected"
677 msgstr "Verbonden"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
681 msgid "Conversation"
682 msgstr "Gesprek"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
685 msgid "<b>Topic:</b>"
686 msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
689 msgid "Group Chat"
690 msgstr "Chatten"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
693 msgid "_Copy Link Address"
694 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
697 msgid "_Open Link"
698 msgstr "Koppeling _openen"
699
700 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
701 #. * chat windows (strftime format string)
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
703 msgid "%A %B %d %Y"
704 msgstr "%A %d %B %Y"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
707 msgid "Personal Information"
708 msgstr "Persoonlijke gegevens"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
711 msgid "Edit Contact Information"
712 msgstr "Contactinformatie bewerken"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
715 msgid "Contact Information"
716 msgstr "Contactinformatie"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
719 msgid "I would like to add you to my contact list."
720 msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactenlijst."
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
723 msgid "New Contact"
724 msgstr "Nieuw contact"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
727 msgid "Decide _Later"
728 msgstr "_Later besluiten"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
731 msgid "Subscription Request"
732 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
735 #, c-format
736 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
737 msgstr "Wilt u dit contact echt uit de de groep ‘%s’ verwijderen?"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
740 msgid "Removing group"
741 msgstr "Groep verwijderen"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
745 msgid "_Remove"
746 msgstr "_Verwijderen"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
749 #, c-format
750 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
751 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
754 msgid "Removing contact"
755 msgstr "Contact verwijderen"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
758 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
759 msgstr "Sorry, maar ik wil je niet meer in mijn contactenlijst."
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
762 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
763 msgid "_Chat"
764 msgstr "_Chatten"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
767 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
768 msgid "_Call"
769 msgstr "_Opbellen"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
772 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
773 msgid "_View Previous Conversations"
774 msgstr "_Vorige gesprekken tonen"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
777 msgid "Send file"
778 msgstr "Bestand sturen"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
781 msgid "Infor_mation"
782 msgstr "Infor_matie"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
785 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
786 msgid "_Edit"
787 msgstr "Be_werken"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
790 msgid "Inviting to this room"
791 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
794 msgid "_Invite to chatroom"
795 msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
798 msgid "Select a contact"
799 msgstr "Selecteer een contact"
800
801 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
803 msgid "Save Avatar"
804 msgstr "Afbeelding opslaan"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
807 msgid "Unable to save avatar"
808 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
811 msgid "Select"
812 msgstr "Selecteren"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
815 #: ../src/empathy-main-window.c:991
816 msgid "Group"
817 msgstr "Groep"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
820 msgid "<b>Client Information</b>"
821 msgstr "<b>Clientinformatie</b>"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
824 msgid "<b>Contact Details</b>"
825 msgstr "<b>Details Contact</b>"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
828 msgid "<b>Contact</b>"
829 msgstr "<b>Contact</b>"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
832 msgid "<b>Groups</b>"
833 msgstr "<b>Groepen</b>"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
837 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
839 msgid "Account:"
840 msgstr "Account:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
843 msgid "Alias:"
844 msgstr "Alias:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
847 msgid "Birthday:"
848 msgstr "Verjaardag:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
851 msgid "Client:"
852 msgstr "Client:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
855 msgid "Contact information"
856 msgstr "Contactinformatie"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
859 msgid "Email:"
860 msgstr "E-mail:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
863 msgid "Fullname:"
864 msgstr "Volledige naam:"
865
866 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
868 msgid "Identifier:"
869 msgstr "Identificatie:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
872 msgid "Information requested..."
873 msgstr "Informatie opgevraagd…"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
876 msgid "OS:"
877 msgstr "OS:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
880 msgid ""
881 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
882 "select more than one group or no groups."
883 msgstr ""
884 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
885 "zelfs geen groepen kiezen."
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
888 msgid "Version:"
889 msgstr "Versie:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
892 msgid "Web site:"
893 msgstr "Website:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
896 msgid "_Add Group"
897 msgstr "Groep _toevoegen"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
900 msgid "new server"
901 msgstr "Nieuwe server"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
904 msgid "Server"
905 msgstr "Server"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
908 msgid "Port"
909 msgstr "Poort"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
912 msgid "SSL"
913 msgstr "SSL"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
917 msgid "Account"
918 msgstr "Account"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
921 msgid "Date"
922 msgstr "Datum"
923
924 #. Tab Label
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
926 msgid "Conversations"
927 msgstr "Gesprekken"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
930 msgid "Previous Conversations"
931 msgstr "Vorige gesprekken"
932
933 #. Tab Label
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
935 msgid "Search"
936 msgstr "Zoeken"
937
938 #. Searching *for* something
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
940 msgid "_For:"
941 msgstr "_Voor:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
944 msgid "C_all"
945 msgstr "_Opbellen"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
948 msgid "C_hat"
949 msgstr "_Chatten"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
952 msgid "Contact ID:"
953 msgstr "Contact ID:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
956 msgid "New Conversation"
957 msgstr "Nieuw gesprek"
958
959 #. Custom messages
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
961 msgid "Custom messages..."
962 msgstr "Aangepaste berichten…"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
965 msgid "Custom message"
966 msgstr "Aangepast bericht"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
969 msgid "Message:"
970 msgstr "Bericht:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
973 msgid "Save message"
974 msgstr "Bericht opslaan"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
977 msgid "Status:"
978 msgstr "Status:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
981 msgid "Word"
982 msgstr "Woord"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
985 msgid "Suggestions for the word"
986 msgstr "Suggesties voor dit woord"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
989 msgid "Spell Checker"
990 msgstr "Spellingchecker"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
993 msgid "Suggestions for the word:"
994 msgstr "Suggesties voor dit woord:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
997 msgid "Classic"
998 msgstr "Klassiek"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1001 msgid "Simple"
1002 msgstr "Simpel"
1003
1004 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1006 msgid "Clean"
1007 msgstr "Helder"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1010 msgid "Blue"
1011 msgstr "Blauw"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1014 msgid "Unable to open URI"
1015 msgstr "Kan URI niet openen"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1018 msgid "Select a file"
1019 msgstr "Bestand selecteren"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1022 msgid "Received an instant message"
1023 msgstr "Expresberichten ontvangen"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1026 msgid "Sent an instant message"
1027 msgstr "Expresbericht verzonden"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1030 msgid "Incoming chat request"
1031 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1034 msgid "Contact connected"
1035 msgstr "Verbonden met contact"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1038 msgid "Contact disconnected"
1039 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1042 msgid "Connected to server"
1043 msgstr "Verbonden met server"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1046 msgid "Disconnected from server"
1047 msgstr "Verbinding met server verbroken"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1050 msgid "Incoming voice call"
1051 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1054 msgid "Outgoing voice call"
1055 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1058 msgid "Voice call ended"
1059 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1062 msgid "Current Locale"
1063 msgstr "Huidig taalgebied"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1069 msgid "Arabic"
1070 msgstr "Arabisch"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1073 msgid "Armenian"
1074 msgstr "Armeens"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1079 msgid "Baltic"
1080 msgstr "Baltisch"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1083 msgid "Celtic"
1084 msgstr "Keltisch"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1090 msgid "Central European"
1091 msgstr "Centraaleuropees"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1097 msgid "Chinese Simplified"
1098 msgstr "Vereenvoudigd chinees"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1103 msgid "Chinese Traditional"
1104 msgstr "Traditioneel chinees"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1107 msgid "Croatian"
1108 msgstr "Kroatisch"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1116 msgid "Cyrillic"
1117 msgstr "Cyrillisch"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1120 msgid "Cyrillic/Russian"
1121 msgstr "Russisch Cyrillisch"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1125 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1126 msgstr "Oekraïns Cyrillisch"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1129 msgid "Georgian"
1130 msgstr "Georgisch"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1135 msgid "Greek"
1136 msgstr "Grieks"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1139 msgid "Gujarati"
1140 msgstr "Gujarati"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1143 msgid "Gurmukhi"
1144 msgstr "Gurmukhi"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1150 msgid "Hebrew"
1151 msgstr "Hebreeuws"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1154 msgid "Hebrew Visual"
1155 msgstr "Visueel Hebreeuws"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1158 msgid "Hindi"
1159 msgstr "Hindi"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1162 msgid "Icelandic"
1163 msgstr "IJslands"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1168 msgid "Japanese"
1169 msgstr "Japans"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1175 msgid "Korean"
1176 msgstr "Koreaans"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1179 msgid "Nordic"
1180 msgstr "Noors"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1183 msgid "Persian"
1184 msgstr "Perzisch"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1188 msgid "Romanian"
1189 msgstr "Roemeens"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1192 msgid "South European"
1193 msgstr "Zuideuropees"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1196 msgid "Thai"
1197 msgstr "Thai"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1203 msgid "Turkish"
1204 msgstr "Turks"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1211 msgid "Unicode"
1212 msgstr "Unicode"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1219 msgid "Western"
1220 msgstr "Westers"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1225 msgid "Vietnamese"
1226 msgstr "Vietnamees"
1227
1228 #.
1229 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1230 #.
1231 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1232 msgid ""
1233 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1234 msgstr ""
1235 "Weer te geven contact in het applet. Leeg betekent dat er geen contact wordt "
1236 "weergegeven."
1237
1238 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1239 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1240 msgstr ""
1241 "Token voor gebruikersafbeelding. Leeg betekent dat gebruiker geen afbeelding "
1242 "heeft."
1243
1244 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1245 msgid "Megaphone"
1246 msgstr "Megafoon"
1247
1248 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1249 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1250 msgid "Talk!"
1251 msgstr "Praten!"
1252
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1254 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1255 msgid "_About"
1256 msgstr "_Over"
1257
1258 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1259 msgid "_Information"
1260 msgstr "Infor_matie"
1261
1262 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1263 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1264 msgid "_Preferences"
1265 msgstr "_Voorkeuren"
1266
1267 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1268 msgid "Please configure a contact."
1269 msgstr "U dient een contact te configureren"
1270
1271 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1272 msgid "Select contact..."
1273 msgstr "Contact selecteren…"
1274
1275 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1276 msgid "Presence"
1277 msgstr "Aanwezigheid"
1278
1279 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1280 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1281 msgid "Set your own presence"
1282 msgstr "Aanwezigheid instellen"
1283
1284 #: ../src/empathy.c:430
1285 msgid "Don't connect on startup"
1286 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
1287
1288 #: ../src/empathy.c:434
1289 msgid "Don't show the contact list on startup"
1290 msgstr "Contactenlijst niet weergeven bij opstarten"
1291
1292 #: ../src/empathy.c:438
1293 msgid "Show the accounts dialog"
1294 msgstr "Accountslijst tonen"
1295
1296 #: ../src/empathy.c:450
1297 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1298 msgstr "- Empathy Instant Messenger"
1299
1300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1301 msgid ""
1302 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1303 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1304 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1305 "version."
1306 msgstr ""
1307 "Empathy is vrije Software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
1308 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
1309 "Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
1310
1311 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1312 msgid ""
1313 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1314 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1315 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1316 "details."
1317 msgstr ""
1318 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
1319 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
1320 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
1321 "meer informatie."
1322
1323 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1324 msgid ""
1325 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1326 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1327 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1328 msgstr ""
1329 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
1330 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kun u schrijven naar de Free "
1331 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1332 "130159 USA"
1333
1334 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1335 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1336 msgstr "Gossip, een chatclient voor GNOME"
1337
1338 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1339 msgid "translator-credits"
1340 msgstr ""
1341 "Vincent van Adrighem\n"
1342 "Taco Witte\n"
1343 "Wouter Bolsterlee\n"
1344 "http://nl.gnome.org/"
1345
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1347 msgid "Enabled"
1348 msgstr "Ingeschakeld"
1349
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1352 msgid "Accounts"
1353 msgstr "Accounts"
1354
1355 #. To translator: %s is the protocol name
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1357 #, c-format
1358 msgid "New %s account"
1359 msgstr "Nieuw %s-account"
1360
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "You are about to remove your %s account!\n"
1365 "Are you sure you want to proceed?"
1366 msgstr ""
1367 "Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n"
1368 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
1369
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1371 msgid ""
1372 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1373 "decide to proceed.\n"
1374 "\n"
1375 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1376 "be available."
1377 msgstr ""
1378 "Gerelateerde gesprekken en chatruimtes zullen niet verwijderd worden als u "
1379 "doorgaat.\n"
1380 "\n"
1381 "Als u het account later weer toevoegt, dan zullen deze weer beschikbaar zijn."
1382
1383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1384 msgid "<b>New Account</b>"
1385 msgstr "<b>Nieuw account</b>"
1386
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1388 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1389 msgstr "<b>Geen protocol beschikbaar</b>"
1390
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1392 msgid "<b>Settings</b>"
1393 msgstr "<b>Instellingen</b>"
1394
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1396 msgid "Cr_eate"
1397 msgstr "_Aanmaken"
1398
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1400 msgid "I already have an account I want to use"
1401 msgstr "Ik heb al een account dat ik wil gebruiken"
1402
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1404 msgid "Import Accounts..."
1405 msgstr "Accounts importeren…"
1406
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1408 msgid ""
1409 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1410 "you want to use."
1411 msgstr ""
1412 "Voordat u een account kunt toevoegen dient u eerst een backend voor het "
1413 "protocol te installeren."
1414
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1416 msgid "Type:"
1417 msgstr "Type:"
1418
1419 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1420 msgid "Contrast"
1421 msgstr "Contrast"
1422
1423 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1424 msgid "Brightness"
1425 msgstr "Helderheid"
1426
1427 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1428 msgid "Gamma"
1429 msgstr "Gamma"
1430
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1432 msgid "Volume"
1433 msgstr "Volume"
1434
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1436 msgid "_Sidebar"
1437 msgstr "_Zijpaneel"
1438
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1440 msgid "Dialpad"
1441 msgstr "Toetsenbord"
1442
1443 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1444 msgid "Audio input"
1445 msgstr "Audio-input"
1446
1447 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1448 msgid "Video input"
1449 msgstr "Video-input"
1450
1451 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1452 msgid "Connecting..."
1453 msgstr "Verbinden…"
1454
1455 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1456 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1457 #, c-format
1458 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1459 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1462 msgid "Hang up"
1463 msgstr "Ophangen"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1466 msgid "Send Audio"
1467 msgstr "Audio sturen"
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1470 msgid "Send video"
1471 msgstr "Video sturen"
1472
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1474 msgid "Video preview"
1475 msgstr "Videovoorbeeld"
1476
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1478 msgid "_View"
1479 msgstr "Beel_d"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1482 #, c-format
1483 msgid "Conversations (%d)"
1484 msgstr "Gesprekken (%d)"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1487 msgid "Topic:"
1488 msgstr "Onderwerp:"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1491 msgid "Typing a message."
1492 msgstr "Bezig met typen van een bericht."
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1495 #, c-format
1496 msgid "New message from %s"
1497 msgstr ""
1498 "Nieuw bericht van %s"
1499
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1501 msgid "C_lear"
1502 msgstr "_Wissen"
1503
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1505 msgid "Chat"
1506 msgstr "Chatten"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1509 msgid "Insert _Smiley"
1510 msgstr "_Smiley invoegen"
1511
1512 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1513 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1514 msgid "Invitation _message:"
1515 msgstr "_Uitnodiging:"
1516
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1518 msgid "Invite"
1519 msgstr "Uitnodigen"
1520
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1522 msgid "Move Tab _Left"
1523 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
1524
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1526 msgid "Move Tab _Right"
1527 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
1528
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1530 msgid "Select who would you like to invite:"
1531 msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen:"
1532
1533 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1534 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1535 msgstr "U bent uitgenodigd voor een groepsgesprek."
1536
1537 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1538 msgid "_Contact"
1539 msgstr "_Contact"
1540
1541 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1542 msgid "_Contents"
1543 msgstr "In_houd"
1544
1545 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1546 msgid "_Conversation"
1547 msgstr "_Gesprek"
1548
1549 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1550 msgid "_Detach Tab"
1551 msgstr "Tabblad _losmaken"
1552
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1554 msgid "_Favorite Chatroom"
1555 msgstr "_Favoriete chatruimte"
1556
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1558 msgid "_Help"
1559 msgstr "_Hulp"
1560
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1562 msgid "_Next Tab"
1563 msgstr "Vo_lgend tabblad"
1564
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1566 msgid "_Previous Tab"
1567 msgstr "Vo_rig tabblad"
1568
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1570 msgid "_Tabs"
1571 msgstr "_Tabbladen"
1572
1573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1574 msgid "Name"
1575 msgstr "Naam"
1576
1577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1578 msgid "Room"
1579 msgstr "Ruimte"
1580
1581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1582 msgid "Auto-Connect"
1583 msgstr "Automatisch verbinden"
1584
1585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1586 msgid "Edit Favorite Room"
1587 msgstr "Bladwijzer bewerken"
1588
1589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1590 msgid "Join room on start_up"
1591 msgstr "Chatruimte binnengaan bij _opstarten"
1592
1593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1594 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1595 msgstr "Deze chatruimte binnengaan als Empathy start en u verbonden bent"
1596
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1598 msgid "Manage Favorite Rooms"
1599 msgstr "Bladwijzers beheren…"
1600
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1602 msgid "N_ame:"
1603 msgstr "_Naam:"
1604
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1606 msgid "S_erver:"
1607 msgstr "S_erver:"
1608
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1611 msgid "_Room:"
1612 msgstr "_Ruimte:"
1613
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1615 msgid "Incoming call"
1616 msgstr "Binnenkomende oproep"
1617
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1621 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
1622
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1624 msgid "_Reject"
1625 msgstr "_Afwijzen"
1626
1627 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1628 msgid "_Answer"
1629 msgstr "_Opnemen"
1630
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1632 #, c-format
1633 msgid "Incoming call from %s"
1634 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
1635
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is offering you an invitation"
1639 msgstr "%s heeft u een uitnodiging verstuurd"
1640
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1642 msgid "An external application will be started to handle it."
1643 msgstr ""
1644 "Er zal een externe toepassing gestart worden hiervoor om dit af te handelen."
1645
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1647 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1648 msgstr ""
1649 "U heeft geen externe toepassing om dit af te handelen."
1650
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1652 msgid "Room invitation"
1653 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
1654
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1656 #, c-format
1657 msgid "%s is inviting you to join %s"
1658 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
1659
1660 #. Decline button
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1662 msgid "_Decline"
1663 msgstr "_Weigeren"
1664
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1666 msgid "_Join"
1667 msgstr "_Binnengaan"
1668
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1670 #, c-format
1671 msgid "%s invited you to join %s"
1672 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
1673
1674 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1675 #, c-format
1676 msgid "Incoming file transfer from %s"
1677 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
1678
1679 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1680 #, c-format
1681 msgid "Subscription requested by %s"
1682 msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
1683
1684 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "\n"
1688 "Message: %s"
1689 msgstr ""
1690 "\n"
1691 "Bericht: %s"
1692
1693 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1695 #, c-format
1696 msgid "%u:%02u.%02u"
1697 msgstr "%u:%02u:%02u"
1698
1699 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1701 #, c-format
1702 msgid "%02u.%02u"
1703 msgstr "%02u:%02u"
1704
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1706 msgid "No reason was specified"
1707 msgstr "Geen reden opgegeven"
1708
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1710 msgid "The change in state was requested"
1711 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
1712
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1714 msgid "You canceled the file transfer"
1715 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
1716
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1718 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1719 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd."
1720
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1722 msgid "Error while trying to transfer the file"
1723 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
1724
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1726 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1727 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
1728
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1730 msgid "Unknown reason"
1731 msgstr "Onbekende reden"
1732
1733 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1735 #, c-format
1736 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1737 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
1738
1739 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1741 #, c-format
1742 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1743 msgstr "Verzenden van ‘%s’ an %s"
1744
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1746 msgctxt "file size"
1747 msgid "Unknown"
1748 msgstr "Onbekend"
1749
1750 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1751 #. * the total file size
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1753 #, c-format
1754 msgid "%s of %s"
1755 msgstr "%s van %s"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1758 msgid "Waiting the other participant's response"
1759 msgstr "Wachten op antwoord"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1762 #, c-format
1763 msgid "\"%s\" received from %s"
1764 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
1765
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1767 #, c-format
1768 msgid "\"%s\" sent to %s"
1769 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1772 msgid "File transfer completed"
1773 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
1774
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1776 #, c-format
1777 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1778 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
1779
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1781 #, c-format
1782 msgid "\"%s\" sending to %s"
1783 msgstr "‘%s’ verzenden naar %s"
1784
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1786 #, c-format
1787 msgid "File transfer canceled: %s"
1788 msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd: %s"
1789
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1791 msgctxt "remaining time"
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "Onbekend"
1794
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1796 msgctxt "file transfer percent"
1797 msgid "Unknown"
1798 msgstr "Onbekend"
1799
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1801 msgid "%"
1802 msgstr "%"
1803
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1805 msgid "File"
1806 msgstr "Bestand"
1807
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1809 msgid "Remaining"
1810 msgstr "Resterend"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1813 msgid "Cannot save file to this location"
1814 msgstr "Kan het bestand niet op deze locatie opslaan"
1815
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1817 msgid "Save file as..."
1818 msgstr "Be_stand opslaan als…"
1819
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1821 msgid "unknown size"
1822 msgstr "onbekende grootte"
1823
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1825 #, c-format
1826 msgid "%s would like to send you a file"
1827 msgstr "%s wil u een bestand toesturen"
1828
1829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1830 #, c-format
1831 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1832 msgstr "Wilt u het bestand ‘%s’ (%s) accepteren?"
1833
1834 #. Accept button
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1836 msgid "_Accept"
1837 msgstr "_Accepteren"
1838
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1840 msgid "File transfers"
1841 msgstr "Bestandsoverdrachten"
1842
1843 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1844 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1845 msgstr "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst verwijderen"
1846
1847 #. Translators: this is the header of a treeview column
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1849 msgid "Import"
1850 msgstr "Importeren"
1851
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1853 msgid "Protocol"
1854 msgstr "Protocol"
1855
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1857 msgid "Source"
1858 msgstr "Bron"
1859
1860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:389
1861 msgid ""
1862 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1863 "importing accounts from Pidgin."
1864 msgstr ""
1865 "Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin."
1866
1867 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1868 msgid "Import Accounts"
1869 msgstr "Accounts importeren"
1870
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1872 msgid "No error specified"
1873 msgstr "Geen foutcode gegeven"
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1876 msgid "Network error"
1877 msgstr "Netwerkprobleem"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1880 msgid "Authentication failed"
1881 msgstr "Aanmelden mislukt"
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1884 msgid "Encryption error"
1885 msgstr "Coderingsfout"
1886
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1888 msgid "Name in use"
1889 msgstr "Naam in gebruik"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1892 msgid "Certificate not provided"
1893 msgstr "Geen certificaat gegeven"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1896 msgid "Certificate untrusted"
1897 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1900 msgid "Certificate expired"
1901 msgstr "Verlopen certificaat"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1904 msgid "Certificate not activated"
1905 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1908 msgid "Certificate hostname mismatch"
1909 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1912 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1913 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1916 msgid "Certificate self-signed"
1917 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1920 msgid "Certificate error"
1921 msgstr "Certificaatfout"
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1924 msgid "Unknown error"
1925 msgstr "Onbekend probleem"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1928 msgid "Show and edit accounts"
1929 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1932 msgid "Contact"
1933 msgstr "Contact"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1936 msgid "_Edit account"
1937 msgstr "Account be_werken"
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1940 msgid "Contact List"
1941 msgstr "Contactenlijst"
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1944 msgid "Context"
1945 msgstr "Context"
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1948 msgid "Join _Favorites"
1949 msgstr "_Bladwijzers openen"
1950
1951 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1952 msgid "Join _New..."
1953 msgstr "_Nieuw groepsgesprek binnengaan…"
1954
1955 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1956 msgid "Manage Favorites"
1957 msgstr "Bladwijzers beheren"
1958
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1960 msgid "Show _Offline Contacts"
1961 msgstr "_Offline contacten tonen"
1962
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1964 msgid "_Accounts"
1965 msgstr "_Accounts"
1966
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1968 msgid "_Add Contact..."
1969 msgstr "_Contact toevoegen..."
1970
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1972 msgid "_New Conversation..."
1973 msgstr "_Nieuw gesprek…"
1974
1975 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1976 msgid "_Personal Information"
1977 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
1978
1979 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1980 msgid "_Room"
1981 msgstr "_Ruimte"
1982
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1984 msgid "Chat Rooms"
1985 msgstr "Chatruimtes"
1986
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1988 msgid "Browse:"
1989 msgstr "Bladeren:"
1990
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1992 msgid ""
1993 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1994 msgstr ""
1995 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
1996
1997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1998 msgid ""
1999 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2000 "the current account's server"
2001 msgstr ""
2002 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
2003 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt."
2004
2005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2006 msgid "Join"
2007 msgstr "_Binnengaan"
2008
2009 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2011 msgid "Join New"
2012 msgstr "Nieuw groepsgesprek"
2013
2014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2015 msgid "Re_fresh"
2016 msgstr "Ver_versen"
2017
2018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2019 msgid ""
2020 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2021 msgstr ""
2022 "Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent."
2023
2024 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2025 msgid "Message received"
2026 msgstr "Bericht ontvangen"
2027
2028 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2029 msgid "Message sent"
2030 msgstr "Bericht verzonden"
2031
2032 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2033 msgid "New conversation"
2034 msgstr "Nieuw gesprek"
2035
2036 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2037 msgid "Contact goes online"
2038 msgstr "Contact komt online"
2039
2040 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2041 msgid "Contact goes offline"
2042 msgstr "Contact gaat offline"
2043
2044 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2045 msgid "Account connected"
2046 msgstr "Account verbonden"
2047
2048 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2049 msgid "Account disconnected"
2050 msgstr "Account niet verbonden"
2051
2052 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2053 msgid "Language"
2054 msgstr "Taal"
2055
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2057 msgid "<b>Appearance</b>"
2058 msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
2059
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2061 msgid "<b>Behavior</b>"
2062 msgstr "<b>Gedrag</b>"
2063
2064 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2065 msgid "<b>Contact List</b>"
2066 msgstr "<b>COntactenlijst</b>"
2067
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2069 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2070 msgstr "<b>Spellingscontrole gebruiken voor de talen:</b>"
2071
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2073 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2074 msgstr "<b>Geluid afspelen voor evenementen</b>"
2075
2076 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2077 msgid ""
2078 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2079 "a dictionary installed.</small>"
2080 msgstr ""
2081 "<small>Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een "
2082 "woordenboek heeft geïnstalleerd.</small>"
2083
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2085 msgid "Automatically _connect on startup "
2086 msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
2087
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2089 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2090 msgstr ""
2091 "Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de "
2092 "contactenlijst en in chatvensters getoond worden"
2093
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2095 msgid "Chat Th_eme:"
2096 msgstr "_Chatthema:"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2100 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig."
2101
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2104 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig."
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2107 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2108 msgstr "Notificatieberichten tonen als de _chat geen focus heeft"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2111 msgid "General"
2112 msgstr "Algemeen"
2113
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2115 msgid "Notifications"
2116 msgstr "Notificatieberichten"
2117
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2119 msgid "Preferences"
2120 msgstr "Voorkeuren"
2121
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2123 msgid "Show _avatars"
2124 msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen"
2125
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2127 msgid "Show _smileys as images"
2128 msgstr "_Smileys tonen"
2129
2130 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2132 msgid "Show co_mpact contact list"
2133 msgstr "Contactenlijst co_mpact maken"
2134
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2136 msgid "Sort by _name"
2137 msgstr "Op _naam sorteren"
2138
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2140 msgid "Sort by s_tate"
2141 msgstr "Op _status sorteren"
2142
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2144 msgid "Sounds"
2145 msgstr "Geluiden"
2146
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2148 msgid "Spell Checking"
2149 msgstr "Spellingchecker"
2150
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2152 msgid "Themes"
2153 msgstr "Thema's"
2154
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2156 msgid "_Enable bubble notifications"
2157 msgstr "Notificatieberichten _inschakelen"
2158
2159 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2160 msgid "_Enable sound notifications"
2161 msgstr "_Geluiden afspelen"
2162
2163 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2164 msgid "_Open new chats in separate windows"
2165 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
2166
2167 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2168 msgid "Status"
2169 msgstr "Status"
2170
2171 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2172 msgid "_Quit"
2173 msgstr "_Afsluiten"
2174
2175 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2176 msgid "_Show Contact List"
2177 msgstr "Contactenlijst _tonen"
2178
2179 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2182 msgstr "Kon geen toepassing starten voor service ‘%s’: %s"
2183
2184 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2188 "application to handle it"
2189 msgstr ""
2190 "U heeft een uitnodiging ontvangen voor ‘%s’, maar u heeft geen toepassing om dit af te handelen."
2191
2192 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2193 #~ msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt"
2194
2195 #~ msgid "Enable sound when busy"
2196 #~ msgstr "Geluid afspelen indien bezig"
2197
2198 #~ msgid "Closed"
2199 #~ msgstr "Gesloten"
2200
2201 #~ msgid "End this call?"
2202 #~ msgstr "Gesprek afsluiten?"
2203
2204 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2205 #~ msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten."
2206
2207 #~ msgid "_End Call"
2208 #~ msgstr "Gesprek _afsluiten"
2209
2210 #~ msgid "Empathy Call"
2211 #~ msgstr "Empathy gesprek"
2212
2213 #~ msgid "Readying"
2214 #~ msgstr "Verbinding voorbereiden"
2215
2216 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2217 #~ msgstr "%s - Empathy gesprek"
2218
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is."
2223
2224 #~ msgid "#"
2225 #~ msgstr "#"
2226
2227 #~ msgid "*"
2228 #~ msgstr "*"
2229
2230 #~ msgid "0"
2231 #~ msgstr "0"
2232
2233 #~ msgid "1"
2234 #~ msgstr "1"
2235
2236 #~ msgid "2"
2237 #~ msgstr "2"
2238
2239 #~ msgid "3"
2240 #~ msgstr "3"
2241
2242 #~ msgid "4"
2243 #~ msgstr "4"
2244
2245 #~ msgid "5"
2246 #~ msgstr "5"
2247
2248 #~ msgid "6"
2249 #~ msgstr "6"
2250
2251 #~ msgid "7"
2252 #~ msgstr "7"
2253
2254 #~ msgid "8"
2255 #~ msgstr "8"
2256
2257 #~ msgid "9"
2258 #~ msgstr "9"
2259
2260 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2261 #~ msgstr "<b>Nummerblok</b>"
2262
2263 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2264 #~ msgid "Invitation Error"
2265 #~ msgstr "Fout bij uitnodiging"
2266
2267 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2268 #~ msgstr "<b>Geluid</b>"
2269
2270 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2271 #~ msgstr "<b>Visueel</b>"
2272
2273 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2274 #~ msgstr "Geluid afspelen indien _bezig"
2275
2276 #~ msgid "Instant Messenger"
2277 #~ msgstr "Instant Messenger"
2278
2279 #~ msgid "_New Message..."
2280 #~ msgstr "_Nieuw bericht..."
2281
2282 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2285 #~ "will be created for you to start configuring.\n"
2286 #~ "\n"
2287 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2288 #~ "want to configure in the list on the left."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
2291 #~ "en in te stellen.\n"
2292 #~ "\n"
2293 #~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
2294 #~ "de linkerzijde kiezen."
2295
2296 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2297 #~ msgstr "<b>Geen accounts ingesteld</b>"
2298
2299 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2302 #~ "will be created for you to start configuring."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
2305 #~ "en in te stellen."
2306
2307 #~ msgid "<b>Account</b>"
2308 #~ msgstr "<b>Account</b>"
2309
2310 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Een unieke naam voor dit account om het voor u persoonlijk herkenbaar te "
2313 #~ "maken."
2314
2315 #~ msgid "Imendio "
2316 #~ msgstr "Imendio "
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2320 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2321 #~ "\n"
2322 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2323 #~ "want to configure in the list on the left."
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
2326 #~ "en in te stellen.\n"
2327 #~ "\n"
2328 #~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
2329 #~ "de linkerzijde kiezen."
2330
2331 #~ msgid "jabber account settings"
2332 #~ msgstr "jabber-accountgegevens"
2333
2334 #~ msgid "Change _Topic..."
2335 #~ msgstr "_Onderwerp instellen…"
2336
2337 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2338 #~ msgstr "Contactinfor_matie"
2339
2340 #~ msgid "Cu_t"
2341 #~ msgstr "K_nippen"
2342
2343 #~ msgid "In_vite..."
2344 #~ msgstr "_Uitnodigen…"
2345
2346 #~ msgid "_Add To Favorites"
2347 #~ msgstr "_Aan bladwijzers toevoegen"
2348
2349 #~ msgid "_Copy"
2350 #~ msgstr "_Kopiëren"
2351
2352 #~ msgid "_Paste"
2353 #~ msgstr "_Plakken"
2354
2355 #~ msgid "_Show Contacts"
2356 #~ msgstr "C_ontactenlijst tonen"
2357
2358 #~ msgid "Chat Room"
2359 #~ msgstr "Chatruimte"
2360
2361 #~ msgid "View contact information"
2362 #~ msgstr "Contactinformatie tonen"
2363
2364 #~ msgid "Re_name"
2365 #~ msgstr "Her_noemen"
2366
2367 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2368 #~ msgstr "Groepen en naam voor dit contact bewerken"
2369
2370 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2371 #~ msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen"
2372
2373 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2374 #~ msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen"
2375
2376 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2377 #~ msgstr "<b>Talen</b>"
2378
2379 #~ msgid "<b>Options</b>"
2380 #~ msgstr "<b>Opties</b>"
2381
2382 #~ msgid "_Enable spell checking"
2383 #~ msgstr "_Spellingchecker inschakelen"
2384
2385 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2386 #~ msgstr "Voor chatruimtes _gebruiken"
2387
2388 #~ msgid "Clear List..."
2389 #~ msgstr "Lijst wissen…"
2390
2391 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2392 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de lijst wilt wissen?"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2396 #~ "status messages."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Hiermee verwijdert u alle aangepaste statusberichten die u eerder aan de "
2399 #~ "lijst heeft toegevoegd."
2400
2401 #~ msgid "Clear List"
2402 #~ msgstr "Wissen"
2403
2404 #~ msgid "Enter status message:"
2405 #~ msgstr "Geef een statusbericht:"
2406
2407 #~ msgid "Status Message Presets"
2408 #~ msgstr "Opgeslagen statusberichten"
2409
2410 #~ msgid "_Add to status message list"
2411 #~ msgstr "_Aan statusberichten toevoegen"
2412
2413 #~ msgid "%s went offline"
2414 #~ msgstr "%s ging offline"
2415
2416 #~ msgid "%s has come online"
2417 #~ msgstr "%s is nu online"
2418
2419 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2420 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
2421
2422 #~ msgid "Normal"
2423 #~ msgstr "Normaal"
2424
2425 #~ msgid "Active"
2426 #~ msgstr "Actief"
2427
2428 #~ msgid "Inactive"
2429 #~ msgstr "Niet actief"
2430
2431 #~ msgid "Error"
2432 #~ msgstr "Fout"
2433
2434 #~ msgid "Moderator"
2435 #~ msgid_plural "Moderators"
2436 #~ msgstr[0] "Moderator"
2437 #~ msgstr[1] "Moderators"
2438
2439 #~ msgid "Participant"
2440 #~ msgid_plural "Participants"
2441 #~ msgstr[0] "Deelnemer"
2442 #~ msgstr[1] "Deelnemers"
2443
2444 #~ msgid "Visitor"
2445 #~ msgid_plural "Visitors"
2446 #~ msgstr[0] "Bezoeker"
2447 #~ msgstr[1] "Bezoekers"
2448
2449 #~ msgid "No role"
2450 #~ msgstr "Geen rol"
2451
2452 #~ msgid "Owner"
2453 #~ msgid_plural "Owners"
2454 #~ msgstr[0] "Eigenaar"
2455 #~ msgstr[1] "Eigenaars"
2456
2457 #~ msgid "Administrator"
2458 #~ msgid_plural "Administrators"
2459 #~ msgstr[0] "Beheerder"
2460 #~ msgstr[1] "Beheerders"
2461
2462 #~ msgid "Member"
2463 #~ msgid_plural "Members"
2464 #~ msgstr[0] "Lid"
2465 #~ msgstr[1] "Leden"
2466
2467 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2468 #~ msgid "Outcast"
2469 #~ msgid_plural "Outcasts"
2470 #~ msgstr[0] "Buitenstaander"
2471 #~ msgstr[1] "Buitenstaanders"
2472
2473 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2474 #~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik."
2475
2476 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "De chatruimte die u probeert te betreden is met een wachtwoord beveiligd."
2479
2480 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2481 #~ msgstr "The chatserver gaf geen antwoord binnen de verwachte tijd."
2482
2483 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2484 #~ msgstr "De chatserver kon niet gevonden worden."
2485
2486 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2487 #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. Controleer uw gegevens."
2488
2489 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2490 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte is geannuleerd"
2491
2492 #~ msgid "Unavailable"
2493 #~ msgstr "Niet beschikbaar"
2494
2495 #~ msgid "An unknown error occurred."
2496 #~ msgstr "Een onbekende fout is opgetreden."
2497
2498 #~ msgid "Connection refused."
2499 #~ msgstr "Verbinding geweigerd."
2500
2501 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2502 #~ msgstr "Het serveradres kon niet opgevraagd worden."
2503
2504 #~ msgid "Connection timed out."
2505 #~ msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden."
2506
2507 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2508 #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."
2509
2510 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2511 #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig."
2512
2513 #~ msgid "This feature is unavailable."
2514 #~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar."
2515
2516 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2517 #~ msgstr "Deze functie is niet toegankelijk."
2518
2519 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2520 #~ msgstr "Er is een onverwachtse protocolfout opgetreden."
2521
2522 #~ msgid "Home"
2523 #~ msgstr "Thuis"
2524
2525 #~ msgid "Connection could not be opened"
2526 #~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden"
2527
2528 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2529 #~ msgstr "De dienst is niet langer beschikbaar"
2530
2531 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2532 #~ msgstr "Onjuiste aanvraag voor deze dienst"
2533
2534 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2535 #~ msgstr "Aanvraag voor deze dienst niet toegestaan"
2536
2537 #~ msgid "Payment is required for this service"
2538 #~ msgstr "Deze dienst vereist betaling"
2539
2540 #~ msgid "This service is forbidden"
2541 #~ msgstr "Geen toegang tot deze dienst"
2542
2543 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2544 #~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar of kon niet gevonden worden."
2545
2546 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2547 #~ msgstr "Onacceptabele aanvraag naar deze dienst verstuurd"
2548
2549 #~ msgid "Registration is required"
2550 #~ msgstr "Registratie is vereist"
2551
2552 # Huh, wat betekent dit? (Wouter Bolsterlee)
2553 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2554 #~ msgstr "Conflicterende belangen bij het gebruik van deze dienst"
2555
2556 #~ msgid "There was an internal service error"
2557 #~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
2558
2559 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2560 #~ msgid "The remote service timed out"
2561 #~ msgstr "De server gaf geen antwoord."
2562
2563 #~ msgid "Using the %s backend"
2564 #~ msgstr "Gebruikte backend: %s"
2565
2566 #~ msgid "Stop"
2567 #~ msgstr "Afbreken"
2568
2569 #~ msgid "Disconnect"
2570 #~ msgstr "Verbinding ver_breken"
2571
2572 #~ msgid "Connect"
2573 #~ msgstr "Verbinden"
2574
2575 #~ msgid "Bye bye"
2576 #~ msgstr "Tot ziens"
2577
2578 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2579 #~ msgstr "Registratie van nieuwe accountgegevens gelukt"
2580
2581 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2582 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2583 #~ msgstr "Verbinden met het nieuwe account zou nu moeten werken."
2584
2585 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2586 #~ msgstr "Registratie accountgegevens mislukt"
2587
2588 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2589 #~ msgstr "Accountwachtwoord succesvol gewijzigd."
2590
2591 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2592 #~ msgstr "Verbinden met het nieuwe wachtwoord zou nu moeten werken."
2593
2594 #~ msgid "Failed to change your account password."
2595 #~ msgstr "Wijzigen van wachtwoord is mislukt."
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2599 #~ "%s"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Vul een nieuw wachtwoord in voor dit account\n"
2602 #~ "%s"
2603
2604 #~ msgid "No information is available for this contact."
2605 #~ msgstr "Er is geen informatie over dit contact beschikbaar."
2606
2607 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2608 #~ msgstr "Informatie opgevraagd, even geduld..."
2609
2610 #~ msgid "To summarize:"
2611 #~ msgstr "Samengevat:"
2612
2613 #~ msgid "%d subscription request"
2614 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2615 #~ msgstr[0] "%d inschrijvingsverzoek"
2616 #~ msgstr[1] "%d inschrijvingsverzoeken"
2617
2618 #~ msgid "%d file transfer request"
2619 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2620 #~ msgstr[0] "%d aanvraag voor bestandsoverdracht"
2621 #~ msgstr[1] "%d aanvragen voor bestandsoverdracht"
2622
2623 #~ msgid "%d server message"
2624 #~ msgid_plural "%d server messages"
2625 #~ msgstr[0] "%d serverbericht"
2626 #~ msgstr[1] "%d serverberichten"
2627
2628 #~ msgid "%d error"
2629 #~ msgid_plural "%d errors"
2630 #~ msgstr[0] "%d fout"
2631 #~ msgstr[1] "%d fouten"
2632
2633 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2634 #~ msgstr "Alle ongelezen berichten zullen bij afsluiten verloren gaan."
2635
2636 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2637 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2638 #~ msgstr "Gossip draait in de achtergrond verder."
2639
2640 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Klik op het pictogram in het mededelingengebied om Gossip weer te openen."
2643
2644 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2645 #~ msgid "You were about to quit!"
2646 #~ msgstr "Gossip wordt afgesloten!"
2647
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2650 #~ "normally quit Gossip.\n"
2651 #~ "\n"
2652 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2653 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "Omdat er geen mededelingengebied is gevonden, zou Gossip bij deze actie "
2656 #~ "normaal gesproken afgesloten worden.\n"
2657 #~ "\n"
2658 #~ "Deze mededeling verschijnt omdat Gossip vanaf nu afgesloten zal worden "
2659 #~ "bij deze actie, tenzij u het vinkje hieronder uitschakelt."
2660
2661 #~ msgid "Edit Account _Details"
2662 #~ msgstr "Accountgegevens _bewerken"
2663
2664 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2665 #~ msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen in deze ruimte:"
2666
2667 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2668 #~ msgstr "Kies welke ruimte u wilt uitnodigen:"
2669
2670 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2671 #~ msgstr "Uw uitnodiging is geweigerd."
2672
2673 #~ msgid "Accept"
2674 #~ msgstr "Accepteren"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2678 #~ "%s"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "Vul een nieuwe naam in voor de groep\n"
2681 #~ "%s"
2682
2683 #~ msgid "Unsorted"
2684 #~ msgstr "Ongesorteerd"
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2688 #~ "<b>%s</b>\n"
2689 #~ "\n"
2690 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2693 #~ "<b>%s</b>\n"
2694 #~ "\n"
2695 #~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
2696
2697 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2698 #~ msgstr "Nieuwe aanvraag voor bestandsoverdracht van %s"
2699
2700 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2701 #~ msgstr "Bestandsoverdracht is aan beide kanten niet ondersteund."
2702
2703 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2704 #~ msgstr "De bestandsoverdracht is geweigerd."
2705
2706 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2707 #~ msgstr "De andere gebruiker de transactie afgebroken."
2708
2709 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2710 #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht."
2711
2712 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2713 #~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen."
2714
2715 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2716 #~ msgid "Retry connection"
2717 #~ msgstr "Opnieuw verbinding maken"
2718
2719 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2720 #~ msgstr "%s wordt uitgenodigd om aan dit gesprek deel te nemen."
2721
2722 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2723 #~ msgstr "%s heeft het onderwerp ingesteld op: %s"
2724
2725 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2726 #~ msgstr "Geef een nieuw onderwerp dat u voor deze chatruime wilt instellen:"
2727
2728 #~ msgid "Conversation With"
2729 #~ msgstr "Gesprek met"
2730
2731 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2732 #~ msgstr "Meerdere keren opstarten van deze applicatie toestaan"
2733
2734 #~ msgid "List the available accounts"
2735 #~ msgstr "Beschikbare accounts tonen"
2736
2737 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2738 #~ msgstr "ACCOUNTNAAM"
2739
2740 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2741 #~ msgstr "U kunt --no-connect niet tegelijk met --account gebruiken"
2742
2743 #~ msgid "No accounts available."
2744 #~ msgstr "Geen accounts beschikbaar."
2745
2746 #~ msgid "Available accounts:"
2747 #~ msgstr "Beschikbare accounts:"
2748
2749 #~ msgid "[default]"
2750 #~ msgstr "[standaard]"
2751
2752 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2753 #~ msgstr "Er is geen account met de naam ‘%s’."
2754
2755 #~ msgid "Create"
2756 #~ msgstr "Aanmaken"
2757
2758 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2759 #~ msgstr "%d chatruimtes gevonden"
2760
2761 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2762 #~ msgstr "Zoeken naar chatruimes, even geduld…"
2763
2764 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2765 #~ msgstr "Zoeken gestopt!"
2766
2767 #~ msgid "Default"
2768 #~ msgstr "Standaard"
2769
2770 #~ msgid "Chat!"
2771 #~ msgstr "Chatten"
2772
2773 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2774 #~ msgstr "%s wil aan uw contactenlijst worden toegevoegd."
2775
2776 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2777 #~ msgstr "Iemand wil aan de contactenlijst worden toegevoegd."
2778
2779 #~ msgid "Show"
2780 #~ msgstr "Tonen"
2781
2782 #~ msgid "Contact has been removed"
2783 #~ msgstr "Het contact is verwijderd."
2784
2785 #~ msgid "Subject: %s"
2786 #~ msgstr "Onderwerp: %s"
2787
2788 #~ msgid "New subscription request from %s"
2789 #~ msgstr "Nieuw inschrijvingsverzoek van %s"
2790
2791 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2792 #~ msgstr "Wilt u deze persoon aan de contactenlijst toevoegen?"
2793
2794 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2795 #~ msgstr "Wilt u %s aan de contactenlijst toevoegen?"
2796
2797 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2798 #~ msgstr "Geef uw wachtwoord voor account ‘%s’:"
2799
2800 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2801 #~ msgstr "Inloggen met account ‘%s’"
2802
2803 #~ msgid "Remember Password?"
2804 #~ msgstr "Wachtwoord onthouden?"
2805
2806 #~ msgid "Do not show this again"
2807 #~ msgstr "Niet opnieuw tonen"
2808
2809 #~ msgid "Could not display the help contents."
2810 #~ msgstr "De hulptekst kan niet worden weergegeven."
2811
2812 #~ msgid "Cancel"
2813 #~ msgstr "Annuleren"
2814
2815 #~ msgid "OK"
2816 #~ msgstr "OK"
2817
2818 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2819 #~ msgstr "De server lijkt niet te reageren."
2820
2821 #~ msgid "Try again later."
2822 #~ msgstr "Probeer het later opnieuw."
2823
2824 #~ msgid "Change"
2825 #~ msgstr "Wijzigen"
2826
2827 #~ msgid "File name:"
2828 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
2829
2830 #~ msgid "File size:"
2831 #~ msgstr "Bestandsgrootte:"
2832
2833 #~ msgid "Not supported yet"
2834 #~ msgstr "Nog niet ondersteund"
2835
2836 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2837 #~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:"
2838
2839 #~ msgid "-"
2840 #~ msgstr "-"
2841
2842 #~ msgid "<b>About</b>"
2843 #~ msgstr "<b>Over</b>"
2844
2845 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2846 #~ msgstr "<b>Persoonlijke details</b>"
2847
2848 #~ msgid "<b>Status</b>"
2849 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2850
2851 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2852 #~ msgstr "<b>Inschrijving</b>"
2853
2854 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "<span size=\"smaller\">Voorbeeld: Wouter of gebruiker@server.org</span>"
2857
2858 #~ msgid "Accou_nt:"
2859 #~ msgstr "Accou_nt:"
2860
2861 #~ msgid "Add Contact"
2862 #~ msgstr "Contact toevoegen"
2863
2864 #~ msgid "C_hange"
2865 #~ msgstr "_Wijzigen"
2866
2867 #~ msgid "Con_tact:"
2868 #~ msgstr "Con_tact"
2869
2870 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2871 #~ msgstr "Verbinden bij ops_tarten"
2872
2873 #~ msgid "Contacts"
2874 #~ msgstr "Contacten"
2875
2876 #~ msgid "Country:"
2877 #~ msgstr "Land:"
2878
2879 #~ msgid "Edit Contact"
2880 #~ msgstr "Contact bewerken"
2881
2882 #~ msgid "Edit Groups"
2883 #~ msgstr "Groepen bewerken"
2884
2885 #~ msgid "ID:"
2886 #~ msgstr "ID:"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Als u later wilt besluiten, wordt u bij de volgende keer inloggen opnieuw "
2892 #~ "gevraagd."
2893
2894 #~ msgid "Name:"
2895 #~ msgstr "Naam:"
2896
2897 #~ msgid "Personal Details"
2898 #~ msgstr "Persoonlijke details"
2899
2900 #~ msgid "R_egister"
2901 #~ msgstr "R_egistreren"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2905 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2906 #~ "\n"
2907 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2910 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2911 #~ "\n"
2912 #~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2916 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2917 #~ "using that server"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Dit werkt als een filter voor de contactenlijst hieronder. U kunt delen "
2920 #~ "van de naam of het ID van een contact invullen. Voorbeeld: ‘jabber.org’ "
2921 #~ "toont iedereen op die server."
2922
2923 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Dit is de naam die voor dit contact getoond wordt in uw contactenlijst"
2926
2927 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren in chatvensters"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2933 #~ "details"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren als nieuwe "
2936 #~ "contacten uw gegevens opvragen"
2937
2938 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2939 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2940 #~ msgstr "Gebruik de naam van de VCard van het contact."
2941
2942 #~ msgid "Use system pro_xy"
2943 #~ msgstr "Systeempro_xy gebruiken"
2944
2945 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2946 #~ msgstr "U bent niet ingeschreven voor dit contact."
2947
2948 #~ msgid "_Birthday:"
2949 #~ msgstr "_Verjaardag:"
2950
2951 #~ msgid "_Connect"
2952 #~ msgstr "_Verbinden"
2953
2954 #~ msgid "_Description:"
2955 #~ msgstr "_Beschrijving:"
2956
2957 #~ msgid "_Disconnect"
2958 #~ msgstr "Verbinding ver_breken"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2962 #~ msgstr "_Vul de naam of het adres in van de persoon met wie u wilt chatten:"
2963
2964 #~ msgid "_Group:"
2965 #~ msgstr "_Groep:"
2966
2967 #~ msgid "_Nick Name:"
2968 #~ msgstr "_Bijnaam:"
2969
2970 #~ msgid "_Password:"
2971 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
2972
2973 #~ msgid "_Retrieve"
2974 #~ msgstr "Op_vragen"
2975
2976 #~ msgid "_Subscribe"
2977 #~ msgstr "_Inschrijven"
2978
2979 #~ msgid "_Web site:"
2980 #~ msgstr "_Website:"
2981
2982 #~ msgid "irc account settings"
2983 #~ msgstr "irc-accountgegevens"
2984
2985 #~ msgid "msn account settings"
2986 #~ msgstr "msn-accountgegevens"
2987
2988 #~ msgid "Gossip"
2989 #~ msgstr "Gossip"
2990
2991 # Hehe, egotripperij ;)
2992 #~ msgid "Martyn Russell"
2993 #~ msgstr "Wouter Bolsterlee"
2994
2995 # De naam hieronder wordt nergens getoond, maar is toch leuk om te vertalen...
2996 # (Wouter Bolsterlee)
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2999 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3000 #~ "\n"
3001 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
3004 #~ "<b>uws@jabber.xs4all.nl</b>\n"
3005 #~ "\n"
3006 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3007
3008 #~ msgid "_Forget"
3009 #~ msgstr "_Vergeten"
3010
3011 #~ msgid "    "
3012 #~ msgstr "    "
3013
3014 #~ msgid "Group:"
3015 #~ msgstr "Groep:"
3016
3017 #~ msgid "Web Site:"
3018 #~ msgstr "Website:"
3019
3020 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
3021 #~ msgid "Favourite"
3022 #~ msgstr "Bladwijzer"
3023
3024 #~ msgid "Add to _favourites"
3025 #~ msgstr "Aan _bladwijzers toevoegen"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3029 #~ "join."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Bewerk uw bijnaam, de server en de chatruimte waar u wilt binnengaan."
3032
3033 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3034 #~ msgstr "Bewerkt de gegevens van de chatruimte:"
3035
3036 #~ msgid "Na_me:"
3037 #~ msgstr "Naa_m:"
3038
3039 #~ msgid "New Chat Room"
3040 #~ msgstr "Nieuwe chatruimte"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3044 #~ "start chatting."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Kies een opgeslagen chatruimte uit de onderstaande lijst en ga de ruimte "
3047 #~ "binnen om te chatten."
3048
3049 #~ msgid "Save _this chat room"
3050 #~ msgstr "Deze chatruimte op_slaan"
3051
3052 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3053 #~ msgstr "Kies ‘Inschrijven’ als u om statusberichten wilt vragen"
3054
3055 #~ msgid "_Group Chat"
3056 #~ msgstr "_Groepsgesprek"
3057
3058 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3059 #~ msgstr "Er zijn geen chat-accounts ingesteld!"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3063 #~ "your details up."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "De volgende stap is het invullen van uw accountgegevens in het "
3066 #~ "accountvenster."
3067
3068 #~ msgid "Registering account"
3069 #~ msgstr "Bezig met registreren account"
3070
3071 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
3072 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Voorbeeld:</span>"
3073
3074 #~ msgid "Account Name"
3075 #~ msgstr "Accountnaam"
3076
3077 #~ msgid "Connection Details"
3078 #~ msgstr "Verbindingsgegevens"
3079
3080 #~ msgid "Enter a name for this account"
3081 #~ msgstr "Geef een naam voor dit account"
3082
3083 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3084 #~ msgstr "Vul de poort die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
3085
3086 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3087 #~ msgstr "Vul de server die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
3088
3089 #~ msgid "Enter your real name here"
3090 #~ msgstr "Vul hier uw echte naam in"
3091
3092 #~ msgid "Finished"
3093 #~ msgstr "Voltooid"
3094
3095 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3096 #~ msgstr "Schakel deze optie in voor een betere beveiling"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3100 #~ "\n"
3101 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3102 #~ "favorite Jabber server.\n"
3103 #~ "\n"
3104 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Gossip is een moderne client voor het Jabber Instant Messaging-systeem.\n"
3107 #~ "\n"
3108 #~ "Deze assistent zal u helpen bij het instellen van Gossip en zal u met uw "
3109 #~ "favoriete Jabber-server verbinden.\n"
3110 #~ "\n"
3111 #~ "Klik om te beginnen op ‘Verder’."
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3115 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Als u een andere machine op uw netwerk heeft die als ‘proxy’ fungeert "
3118 #~ "naar het internet, kies dan deze optie om deze ‘proxy’ te gebruiken"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3122 #~ "or port, you can configure that here:"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Als u specifieke connectiegegevens in wilt vullen, zoals bijvoorbeeld een "
3125 #~ "verschillende server of poort, kunt u dat hier instellen."
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3129 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3130 #~ "connect for a password"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "U kunt dit leeglaten als u niet wilt dat uw wachtwoord op een gedeelde "
3133 #~ "computer opgeslagen wordt. U wordt dan wel iedere keer om uw wachtwoord "
3134 #~ "gevraagd bij het maken van een verbinding."
3135
3136 #~ msgid "Registering Account"
3137 #~ msgstr "Bezig met accountregistratie"
3138
3139 #~ msgid "Welcome to Gossip"
3140 #~ msgstr "Welkom bij Gossip"
3141
3142 #~ msgid "What is your name?"
3143 #~ msgstr "Wat is uw naam?"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3147 #~ "\n"
3148 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3149 #~ "example, <b>Google</b>."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Welke naam wilt u gebruiken voor dit account?\n"
3152 #~ "\n"
3153 #~ "U kunt bijvoorbeeld de naam van de provider hiervoor gebruiken. "
3154 #~ "Voorbeeld: <b>Google</b>"
3155
3156 #~ msgid "What password do you want to use?"
3157 #~ msgstr "Welk wachtwoord wilt u gebruiken?"
3158
3159 #~ msgid "What username do you use?"
3160 #~ msgstr "Wat is uw gebruikersnaam?"
3161
3162 #~ msgid "What username do you want to use?"
3163 #~ msgstr "Welke gebruikersnaam wilt u gebruiken?"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3167 #~ ">Accounts menu item."
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "De accountgegevens kunnen later gewijzigd worden via ‘Accounts’ in het "
3170 #~ "menu ‘Bewerken’."
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3174 #~ "<b>Laptop</b>."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld <b>Thuis</b> of "
3177 #~ "<b>Kantoor</b>. Kies een naam voor dit account:"
3178
3179 #~ msgid "Your Identity"
3180 #~ msgstr "Uw identiteit"
3181
3182 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3183 #~ msgstr "Uw nieuwe account is gereed."
3184
3185 #~ msgid "_No"
3186 #~ msgstr "_Nee"
3187
3188 #~ msgid "_Yes"
3189 #~ msgstr "_Ja"
3190
3191 #~ msgid "Afar"
3192 #~ msgstr "Afar, Hamitisch"
3193
3194 #~ msgid "Abkhazian"
3195 #~ msgstr "Abchazisch"
3196
3197 #~ msgid "Achinese"
3198 #~ msgstr "Achinees"
3199
3200 #~ msgid "Acoli"
3201 #~ msgstr "Acholi"
3202
3203 #~ msgid "Adangme"
3204 #~ msgstr "Adangme"
3205
3206 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
3207 #~ msgstr "Adyghe, Circassisch"
3208
3209 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
3210 #~ msgstr "Afro-Aziatisch (Overige)"
3211
3212 #~ msgid "Afrihili"
3213 #~ msgstr "Afrihili"
3214
3215 #~ msgid "Afrikaans"
3216 #~ msgstr "Afrikaans"
3217
3218 #~ msgid "Ainu"
3219 #~ msgstr "Ainu"
3220
3221 #~ msgid "Akan"
3222 #~ msgstr "Akaans"
3223
3224 #~ msgid "Akkadian"
3225 #~ msgstr "Akkadiaans"
3226
3227 #~ msgid "Albanian"
3228 #~ msgstr "Albanees"
3229
3230 #~ msgid "Aleut"
3231 #~ msgstr "Aleut"
3232
3233 #~ msgid "Algonquian languages"
3234 #~ msgstr "Algonquiaanse talen"
3235
3236 #~ msgid "Southern Altai"
3237 #~ msgstr "Zuid-Altai"
3238
3239 #~ msgid "Amharic"
3240 #~ msgstr "Amhaars, Amharisch"
3241
3242 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
3243 #~ msgstr "Engels, Oud (ca.450-1100)"
3244
3245 #~ msgid "Angika"
3246 #~ msgstr "Angikaans"
3247
3248 #~ msgid "Apache languages"
3249 #~ msgstr "Apache-talen"
3250
3251 #~ msgid "Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Officiëel Aramees (700-300 v.Chr.); Keizerlijk Aramees (700-300 v.Chr.)"
3254
3255 #~ msgid "Aragonese"
3256 #~ msgstr "Aragonees"
3257
3258 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
3259 #~ msgstr "Mapudungun; Mapuche"
3260
3261 #~ msgid "Arapaho"
3262 #~ msgstr "Arapaho"
3263
3264 #~ msgid "Artificial (Other)"
3265 #~ msgstr "Kunstmatig (Overige)"
3266
3267 #~ msgid "Arawak"
3268 #~ msgstr "Arawak"
3269
3270 #~ msgid "Assamese"
3271 #~ msgstr "Assamees, Assami"
3272
3273 #~ msgid "Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese"
3274 #~ msgstr "Asturisch; Bable; Leonees; Astur-Leonees"
3275
3276 #~ msgid "Athapascan languages"
3277 #~ msgstr "Athabaskaanse talen"
3278
3279 #~ msgid "Australian languages"
3280 #~ msgstr "Australische talen"
3281
3282 #~ msgid "Avaric"
3283 #~ msgstr "Avaars, Awari"
3284
3285 #~ msgid "Avestan"
3286 #~ msgstr "Avestisch"
3287
3288 #~ msgid "Awadhi"
3289 #~ msgstr "Awadhi"
3290
3291 #~ msgid "Aymara"
3292 #~ msgstr "Aymara"
3293
3294 #~ msgid "Azerbaijani"
3295 #~ msgstr "Azeri, Azerbeidzjaans"
3296
3297 #~ msgid "Banda languages"
3298 #~ msgstr "Banda-talen"
3299
3300 #~ msgid "Bamileke languages"
3301 #~ msgstr "Bamileek-talen"
3302
3303 #~ msgid "Bashkir"
3304 #~ msgstr "Basjkiers, Basjkirisch"
3305
3306 #~ msgid "Baluchi"
3307 #~ msgstr "Balutsji, Baluchi"
3308
3309 #~ msgid "Bambara"
3310 #~ msgstr "Bambara"
3311
3312 #~ msgid "Balinese"
3313 #~ msgstr "Balinees"
3314
3315 #~ msgid "Basque"
3316 #~ msgstr "Baskisch"
3317
3318 #~ msgid "Basa"
3319 #~ msgstr "Basa"
3320
3321 #~ msgid "Baltic (Other)"
3322 #~ msgstr "Baltisch (Overige)"
3323
3324 #~ msgid "Beja; Bedawiyet"
3325 #~ msgstr "Bejaans; Bedawiaans"
3326
3327 #~ msgid "Belarusian"
3328 #~ msgstr "Wit-Russisch, Belarussisch"
3329
3330 #~ msgid "Bemba"
3331 #~ msgstr "Bemba"
3332
3333 #~ msgid "Bengali"
3334 #~ msgstr "Bengaals"
3335
3336 #~ msgid "Berber (Other)"
3337 #~ msgstr "Berbers (Overige)"
3338
3339 #~ msgid "Bhojpuri"
3340 #~ msgstr "Bhojpuri"
3341
3342 #~ msgid "Bihari"
3343 #~ msgstr "Bihari"
3344
3345 #~ msgid "Bikol"
3346 #~ msgstr "Bikol"
3347
3348 #~ msgid "Bini; Edo"
3349 #~ msgstr "Bini; Edo"
3350
3351 #~ msgid "Bislama"
3352 #~ msgstr "Bislama"
3353
3354 #~ msgid "Siksika"
3355 #~ msgstr "Siksika"
3356
3357 #~ msgid "Bantu (Other)"
3358 #~ msgstr "Bantu (Overige)"
3359
3360 #~ msgid "Bosnian"
3361 #~ msgstr "Bosnisch"
3362
3363 #~ msgid "Braj"
3364 #~ msgstr "Braj"
3365
3366 #~ msgid "Breton"
3367 #~ msgstr "Bretons, Bretoens"
3368
3369 #~ msgid "Batak languages"
3370 #~ msgstr "Batak-talen"
3371
3372 #~ msgid "Buriat"
3373 #~ msgstr "Boeriaats"
3374
3375 #~ msgid "Buginese"
3376 #~ msgstr "Buginees"
3377
3378 #~ msgid "Bulgarian"
3379 #~ msgstr "Bulgaars"
3380
3381 #~ msgid "Burmese"
3382 #~ msgstr "Burmees"
3383
3384 #~ msgid "Blin; Bilin"
3385 #~ msgstr "Blin; Bilin"
3386
3387 #~ msgid "Caddo"
3388 #~ msgstr "Caddo"
3389
3390 #~ msgid "Central American Indian (Other)"
3391 #~ msgstr "Centraal-Amerikaans Indiaans (Overige)"
3392
3393 #~ msgid "Galibi Carib"
3394 #~ msgstr "Galibi Carib"
3395
3396 #~ msgid "Catalan; Valencian"
3397 #~ msgstr "Catalaans; Valenciaans"
3398
3399 #~ msgid "Caucasian (Other)"
3400 #~ msgstr "Kaukasisch (Overige)"
3401
3402 #~ msgid "Cebuano"
3403 #~ msgstr "Cebuano"
3404
3405 #~ msgid "Celtic (Other)"
3406 #~ msgstr "Keltisch (Overige)"
3407
3408 #~ msgid "Chamorro"
3409 #~ msgstr "Chamorro"
3410
3411 #~ msgid "Chibcha"
3412 #~ msgstr "Tsjibtsja"
3413
3414 #~ msgid "Chechen"
3415 #~ msgstr "Tsjetsjeens"
3416
3417 #~ msgid "Chagatai"
3418 #~ msgstr "Chagatai"
3419
3420 #~ msgid "Chinese"
3421 #~ msgstr "Chinees"
3422
3423 #~ msgid "Chuukese"
3424 #~ msgstr "Tsjoekees"
3425
3426 #~ msgid "Mari"
3427 #~ msgstr "Mari"
3428
3429 #~ msgid "Chinook jargon"
3430 #~ msgstr "Chinook-jargon"
3431
3432 #~ msgid "Choctaw"
3433 #~ msgstr "Choctaw"
3434
3435 #~ msgid "Chipewyan; Dene Suline"
3436 #~ msgstr "Chipewyan; Dene Suline"
3437
3438 #~ msgid "Cherokee"
3439 #~ msgstr "Cherokee"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
3443 #~ "Slavonic"
3444 #~ msgstr "Kerk-Slavisch; Oud Slavisch; Oud Bulgaars; Oud Kerk-Slavisch"
3445
3446 #~ msgid "Chuvash"
3447 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
3448
3449 #~ msgid "Cheyenne"
3450 #~ msgstr "Cheyenne"
3451
3452 #~ msgid "Chamic languages"
3453 #~ msgstr "Chamische talen"
3454
3455 #~ msgid "Coptic"
3456 #~ msgstr "Koptisch"
3457
3458 #~ msgid "Cornish"
3459 #~ msgstr "Cornish"
3460
3461 #~ msgid "Corsican"
3462 #~ msgstr "Corsicaans"
3463
3464 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based (Other)"
3465 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Engels gebaseerd (Overige)"
3466
3467 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based (Other)"
3468 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Frans gebaseerd (Overige)"
3469
3470 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based (Other)"
3471 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Portugees gebaseerd (Overige)"
3472
3473 #~ msgid "Cree"
3474 #~ msgstr "Cree"
3475
3476 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
3477 #~ msgstr "Krim Tataars; Krim Turks"
3478
3479 #~ msgid "Creoles and pidgins (Other)"
3480 #~ msgstr "Creools en pidgins (Overige)"
3481
3482 #~ msgid "Kashubian"
3483 #~ msgstr "Kasjoebiaans"
3484
3485 #~ msgid "Cushitic (Other)"
3486 #~ msgstr "Cusjitisch (Overige)"
3487
3488 #~ msgid "Czech"
3489 #~ msgstr "Tsjechisch"
3490
3491 #~ msgid "Dakota"
3492 #~ msgstr "Dakota"
3493
3494 #~ msgid "Danish"
3495 #~ msgstr "Deens"
3496
3497 #~ msgid "Dargwa"
3498 #~ msgstr "Dargwa"
3499
3500 #~ msgid "Land Dayak languages"
3501 #~ msgstr "Land Dajak-talen"
3502
3503 #~ msgid "Delaware"
3504 #~ msgstr "Delaware"
3505
3506 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
3507 #~ msgstr "Slavisch (Athapascaans)"
3508
3509 #~ msgid "Dogrib"
3510 #~ msgstr "Dogrib"
3511
3512 #~ msgid "Dinka"
3513 #~ msgstr "Dinka"
3514
3515 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
3516 #~ msgstr "Divehi; Maldiviaans"
3517
3518 #~ msgid "Dogri"
3519 #~ msgstr "Dogri"
3520
3521 #~ msgid "Dravidian (Other)"
3522 #~ msgstr "Dravidiaans (Overige)"
3523
3524 #~ msgid "Lower Sorbian"
3525 #~ msgstr "Laag-Sorbiaans"
3526
3527 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
3528 #~ msgstr "Nederlands, Middel (ca. 1050-1350)"
3529
3530 #~ msgid "Dutch; Flemish"
3531 #~ msgstr "Nederlands"
3532
3533 #~ msgid "Dyula"
3534 #~ msgstr "Dyula"
3535
3536 #~ msgid "Dzongkha"
3537 #~ msgstr "Dzongkha"
3538
3539 #~ msgid "Efik"
3540 #~ msgstr "Efikisch"
3541
3542 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
3543 #~ msgstr "Egyptisch (Oud)"
3544
3545 #~ msgid "Ekajuk"
3546 #~ msgstr "Ekajuk"
3547
3548 #~ msgid "Elamite"
3549 #~ msgstr "Elamitisch"
3550
3551 #~ msgid "English"
3552 #~ msgstr "Engels"
3553
3554 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
3555 #~ msgstr "Engels, Middel (1100-1500)"
3556
3557 #~ msgid "Esperanto"
3558 #~ msgstr "Esperanto"
3559
3560 #~ msgid "Estonian"
3561 #~ msgstr "Estlands"
3562
3563 #~ msgid "Ewe"
3564 #~ msgstr "Ewe"
3565
3566 #~ msgid "Ewondo"
3567 #~ msgstr "Ewondo"
3568
3569 #~ msgid "Fang"
3570 #~ msgstr "Fang"
3571
3572 #~ msgid "Faroese"
3573 #~ msgstr "Faeröers"
3574
3575 #~ msgid "Fanti"
3576 #~ msgstr "Fanti"
3577
3578 #~ msgid "Fijian"
3579 #~ msgstr "Fijisch"
3580
3581 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
3582 #~ msgstr "Filippino"
3583
3584 #~ msgid "Finnish"
3585 #~ msgstr "Fins"
3586
3587 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
3588 #~ msgstr "Fins-Oegrisch (Overige)"
3589
3590 #~ msgid "Fon"
3591 #~ msgstr "Fon"
3592
3593 #~ msgid "French"
3594 #~ msgstr "Frans"
3595
3596 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
3597 #~ msgstr "Frans, Middel (ca.1400-1600)"
3598
3599 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
3600 #~ msgstr "Frans, Oud (842-ca.1400)"
3601
3602 #~ msgid "Northern Frisian"
3603 #~ msgstr "Noord-Fries"
3604
3605 #~ msgid "Eastern Frisian"
3606 #~ msgstr "Oost-Fries"
3607
3608 #~ msgid "Western Frisian"
3609 #~ msgstr "West-Fries"
3610
3611 #~ msgid "Fulah"
3612 #~ msgstr "Fulah"
3613
3614 #~ msgid "Friulian"
3615 #~ msgstr "Friulisch"
3616
3617 #~ msgid "Ga"
3618 #~ msgstr "Ga"
3619
3620 #~ msgid "Gayo"
3621 #~ msgstr "Gayo"
3622
3623 #~ msgid "Germanic (Other)"
3624 #~ msgstr "Germaans (Overige)"
3625
3626 #~ msgid "German"
3627 #~ msgstr "Duits"
3628
3629 #~ msgid "Geez"
3630 #~ msgstr "Geez"
3631
3632 #~ msgid "Gilbertese"
3633 #~ msgstr "Gilbertees"
3634
3635 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
3636 #~ msgstr "Gaelisch; Schots"
3637
3638 #~ msgid "Irish"
3639 #~ msgstr "Iers"
3640
3641 #~ msgid "Galician"
3642 #~ msgstr "Galiciaans"
3643
3644 #~ msgid "Manx"
3645 #~ msgstr "Manx"
3646
3647 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
3648 #~ msgstr "Duits, Middel Hoog (ca.1050-1500)"
3649
3650 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
3651 #~ msgstr "Duits, Oud Hoog (ca.750-1050)"
3652
3653 #~ msgid "Gondi"
3654 #~ msgstr "Gondi"
3655
3656 #~ msgid "Gorontalo"
3657 #~ msgstr "Gorontalo"
3658
3659 #~ msgid "Gothic"
3660 #~ msgstr "Gothisch"
3661
3662 #~ msgid "Grebo"
3663 #~ msgstr "Grebo"
3664
3665 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
3666 #~ msgstr "Grieks, Oud (tot 1453)"
3667
3668 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
3669 #~ msgstr "Grieks, Modern (1453-)"
3670
3671 #~ msgid "Guarani"
3672 #~ msgstr "Guarani"
3673
3674 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
3675 #~ msgstr "Zwitserduits; Alemannisch; Elzassisch"
3676
3677 #~ msgid "Gwich'in"
3678 #~ msgstr "Gwitsjin"
3679
3680 #~ msgid "Haida"
3681 #~ msgstr "Haida"
3682
3683 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
3684 #~ msgstr "Haïtiaans; Haïtiaans Creools"
3685
3686 #~ msgid "Hausa"
3687 #~ msgstr "Hausa"
3688
3689 #~ msgid "Hawaiian"
3690 #~ msgstr "Hawaiiaans"
3691
3692 #~ msgid "Herero"
3693 #~ msgstr "Herero"
3694
3695 #~ msgid "Hiligaynon"
3696 #~ msgstr "Hiligainoons"
3697
3698 #~ msgid "Himachali"
3699 #~ msgstr "Himatsjali"
3700
3701 #~ msgid "Hittite"
3702 #~ msgstr "Hittitisch"
3703
3704 #~ msgid "Hmong"
3705 #~ msgstr "Hmong"
3706
3707 #~ msgid "Hiri Motu"
3708 #~ msgstr "Hiri Motu"
3709
3710 #~ msgid "Upper Sorbian"
3711 #~ msgstr "Opper-Sorbiaans"
3712
3713 #~ msgid "Hungarian"
3714 #~ msgstr "Hongaars"
3715
3716 #~ msgid "Hupa"
3717 #~ msgstr "Hupa"
3718
3719 #~ msgid "Iban"
3720 #~ msgstr "Ibaans"
3721
3722 #~ msgid "Igbo"
3723 #~ msgstr "Igbo"
3724
3725 #~ msgid "Ido"
3726 #~ msgstr "Ido"
3727
3728 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
3729 #~ msgstr "Sitsjuan Yi; Nuosu"
3730
3731 #~ msgid "Ijo languages"
3732 #~ msgstr "Ijo-talen"
3733
3734 #~ msgid "Inuktitut"
3735 #~ msgstr "Inuktitut"
3736
3737 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
3738 #~ msgstr "Interlingue; Occidental"
3739
3740 #~ msgid "Iloko"
3741 #~ msgstr "Iloko"
3742
3743 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
3744 #~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
3745
3746 #~ msgid "Indic (Other)"
3747 #~ msgstr "Indisch (Overige)"
3748
3749 #~ msgid "Indonesian"
3750 #~ msgstr "Indonesisch"
3751
3752 #~ msgid "Indo-European (Other)"
3753 #~ msgstr "Indo-Europees (Overige)"
3754
3755 #~ msgid "Ingush"
3756 #~ msgstr "Ingoesjetisch"
3757
3758 #~ msgid "Inupiaq"
3759 #~ msgstr "Inupiak"
3760
3761 #~ msgid "Iranian (Other)"
3762 #~ msgstr "Iraans (Overige)"
3763
3764 #~ msgid "Iroquoian languages"
3765 #~ msgstr "Iroquoiaanse talen"
3766
3767 #~ msgid "Italian"
3768 #~ msgstr "Italiaans"
3769
3770 #~ msgid "Javanese"
3771 #~ msgstr "Javaans"
3772
3773 #~ msgid "Lojban"
3774 #~ msgstr "Lojbaans"
3775
3776 #~ msgid "Judeo-Persian"
3777 #~ msgstr "Judeo-Perzisch"
3778
3779 #~ msgid "Judeo-Arabic"
3780 #~ msgstr "Judeo-Arabisch"
3781
3782 #~ msgid "Kara-Kalpak"
3783 #~ msgstr "Kara-Kalpak"
3784
3785 #~ msgid "Kabyle"
3786 #~ msgstr "Kabyle"
3787
3788 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
3789 #~ msgstr "Kachin; Jingpho"
3790
3791 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
3792 #~ msgstr "Kalaallisut; Groenlands"
3793
3794 #~ msgid "Kamba"
3795 #~ msgstr "Kamba"
3796
3797 #~ msgid "Kannada"
3798 #~ msgstr "Kannada, Kanarees"
3799
3800 #~ msgid "Karen languages"
3801 #~ msgstr "Karen-talen"
3802
3803 #~ msgid "Kashmiri"
3804 #~ msgstr "Kashmiri"
3805
3806 #~ msgid "Kanuri"
3807 #~ msgstr "Kanuri"
3808
3809 #~ msgid "Kawi"
3810 #~ msgstr "Kawi"
3811
3812 #~ msgid "Kazakh"
3813 #~ msgstr "Kazachs"
3814
3815 #~ msgid "Kabardian"
3816 #~ msgstr "Kabardisch, Tsjerkessisch"
3817
3818 #~ msgid "Khasi"
3819 #~ msgstr "Khasi"
3820
3821 #~ msgid "Khoisan (Other)"
3822 #~ msgstr "Khoisaans (Overige)"
3823
3824 #~ msgid "Central Khmer"
3825 #~ msgstr "Centraal Khmer"
3826
3827 #~ msgid "Khotanese"
3828 #~ msgstr "Khotanees"
3829
3830 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
3831 #~ msgstr "Kikuyu; Gikuyu"
3832
3833 #~ msgid "Kinyarwanda"
3834 #~ msgstr "Kinyarwanda"
3835
3836 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
3837 #~ msgstr "Kirgizisch"
3838
3839 #~ msgid "Kimbundu"
3840 #~ msgstr "Kimbundu"
3841
3842 #~ msgid "Konkani"
3843 #~ msgstr "Konkani"
3844
3845 #~ msgid "Komi"
3846 #~ msgstr "Komi"
3847
3848 #~ msgid "Kongo"
3849 #~ msgstr "Kongo"
3850
3851 #~ msgid "Kosraean"
3852 #~ msgstr "Kosraeaans"
3853
3854 #~ msgid "Kpelle"
3855 #~ msgstr "Kpelle"
3856
3857 #~ msgid "Karachay-Balkar"
3858 #~ msgstr "Karatsjay-Balkar"
3859
3860 #~ msgid "Karelian"
3861 #~ msgstr "Karelisch"
3862
3863 #~ msgid "Kru languages"
3864 #~ msgstr "Kru-talen"
3865
3866 #~ msgid "Kurukh"
3867 #~ msgstr "Kurukh"
3868
3869 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
3870 #~ msgstr "Kuanyama; Kwanyama"
3871
3872 #~ msgid "Kumyk"
3873 #~ msgstr "Kumyk"
3874
3875 #~ msgid "Kurdish"
3876 #~ msgstr "Koerdisch"
3877
3878 #~ msgid "Kutenai"
3879 #~ msgstr "Kutenaïsch"
3880
3881 #~ msgid "Ladino"
3882 #~ msgstr "Ladino"
3883
3884 #~ msgid "Lahnda"
3885 #~ msgstr "Lahnda"
3886
3887 #~ msgid "Lamba"
3888 #~ msgstr "Lamba"
3889
3890 #~ msgid "Lao"
3891 #~ msgstr "Lao"
3892
3893 #~ msgid "Latin"
3894 #~ msgstr "Latijn"
3895
3896 #~ msgid "Latvian"
3897 #~ msgstr "Lets"
3898
3899 #~ msgid "Lezghian"
3900 #~ msgstr "Lezghiaans"
3901
3902 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
3903 #~ msgstr "Limburgs"
3904
3905 #~ msgid "Lingala"
3906 #~ msgstr "Lingala"
3907
3908 #~ msgid "Lithuanian"
3909 #~ msgstr "Litouws"
3910
3911 #~ msgid "Mongo"
3912 #~ msgstr "Mongo"
3913
3914 #~ msgid "Lozi"
3915 #~ msgstr "Lozi"
3916
3917 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
3918 #~ msgstr "Luxemburgs; Lëtzebuergesch"
3919
3920 #~ msgid "Luba-Lulua"
3921 #~ msgstr "Luba-Lulua"
3922
3923 #~ msgid "Luba-Katanga"
3924 #~ msgstr "Luba-Katanga"
3925
3926 #~ msgid "Ganda"
3927 #~ msgstr "Ganda"
3928
3929 #~ msgid "Luiseno"
3930 #~ msgstr "Luiseno"
3931
3932 #~ msgid "Lunda"
3933 #~ msgstr "Lunda"
3934
3935 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
3936 #~ msgstr "Luo (Kenia en Tanzania)"
3937
3938 #~ msgid "Lushai"
3939 #~ msgstr "Lushai"
3940
3941 #~ msgid "Macedonian"
3942 #~ msgstr "Macedonisch"
3943
3944 #~ msgid "Madurese"
3945 #~ msgstr "Madurees"
3946
3947 #~ msgid "Magahi"
3948 #~ msgstr "Magahisch"
3949
3950 #~ msgid "Marshallese"
3951 #~ msgstr "Marshallees"
3952
3953 #~ msgid "Maithili"
3954 #~ msgstr "Maithili"
3955
3956 #~ msgid "Makasar"
3957 #~ msgstr "Makasar"
3958
3959 #~ msgid "Malayalam"
3960 #~ msgstr "Malayalam"
3961
3962 #~ msgid "Mandingo"
3963 #~ msgstr "Mandingo"
3964
3965 #~ msgid "Maori"
3966 #~ msgstr "Maori"
3967
3968 #~ msgid "Austronesian (Other)"
3969 #~ msgstr "Austronesisch (Overige)"
3970
3971 #~ msgid "Marathi"
3972 #~ msgstr "Marathi"
3973
3974 #~ msgid "Masai"
3975 #~ msgstr "Masai"
3976
3977 #~ msgid "Malay"
3978 #~ msgstr "Maleis"
3979
3980 #~ msgid "Moksha"
3981 #~ msgstr "Moksja"
3982
3983 #~ msgid "Mandar"
3984 #~ msgstr "Mandars"
3985
3986 #~ msgid "Mende"
3987 #~ msgstr "Mende"
3988
3989 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
3990 #~ msgstr "Iers, Middel (900-1200)"
3991
3992 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
3993 #~ msgstr "Mi'kmaq; Micmac"
3994
3995 #~ msgid "Minangkabau"
3996 #~ msgstr "Minangkabau"
3997
3998 #~ msgid "Uncoded languages"
3999 #~ msgstr "Niet-gecodeerde talen"
4000
4001 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
4002 #~ msgstr "Mon-Khmer (Overige)"
4003
4004 #~ msgid "Malagasy"
4005 #~ msgstr "Malagassisch"
4006
4007 #~ msgid "Maltese"
4008 #~ msgstr "Maltees"
4009
4010 #~ msgid "Manchu"
4011 #~ msgstr "Manchu"
4012
4013 #~ msgid "Manipuri"
4014 #~ msgstr "Manipuri"
4015
4016 #~ msgid "Manobo languages"
4017 #~ msgstr "Manobo-talen"
4018
4019 #~ msgid "Mohawk"
4020 #~ msgstr "Mohawk"
4021
4022 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
4023 #~ msgstr "Moldavisch"
4024
4025 #~ msgid "Mongolian"
4026 #~ msgstr "Mongools"
4027
4028 #~ msgid "Mossi"
4029 #~ msgstr "Mossisch"
4030
4031 #~ msgid "Multiple languages"
4032 #~ msgstr "Meerdere talen"
4033
4034 #~ msgid "Munda languages"
4035 #~ msgstr "Munda-talen"
4036
4037 #~ msgid "Creek"
4038 #~ msgstr "Creek"
4039
4040 #~ msgid "Mirandese"
4041 #~ msgstr "Mirandees"
4042
4043 #~ msgid "Marwari"
4044 #~ msgstr "Marwari"
4045
4046 #~ msgid "Mayan languages"
4047 #~ msgstr "Maja-talen"
4048
4049 #~ msgid "Erzya"
4050 #~ msgstr "Erzya"
4051
4052 #~ msgid "Nahuatl languages"
4053 #~ msgstr "Nahuatl-talen"
4054
4055 #~ msgid "North American Indian"
4056 #~ msgstr "Noord-Amerikaans Indiaans"
4057
4058 #~ msgid "Neapolitan"
4059 #~ msgstr "Napolitaans"
4060
4061 #~ msgid "Nauru"
4062 #~ msgstr "Nauruaans"
4063
4064 #~ msgid "Navajo; Navaho"
4065 #~ msgstr "Navajo; Navaho"
4066
4067 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
4068 #~ msgstr "Ndbele, Zuid; Zuid-Ndebele"
4069
4070 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
4071 #~ msgstr "Ndbele, Noord; Noord-Ndebele"
4072
4073 #~ msgid "Ndonga"
4074 #~ msgstr "Ndonga"
4075
4076 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
4077 #~ msgstr "Nederduits; Nedersaksisch; Duits, Neder-; Saksisch, Neder-"
4078
4079 #~ msgid "Nepali"
4080 #~ msgstr "Nepalees"
4081
4082 #~ msgid "Nepal Bhasa; Newari"
4083 #~ msgstr "Nepal Bhasa; Newari"
4084
4085 #~ msgid "Nias"
4086 #~ msgstr "Niaas"
4087
4088 #~ msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
4089 #~ msgstr "Niger-Kordofaniaans (Overige)"
4090
4091 #~ msgid "Niuean"
4092 #~ msgstr "Niueaans"
4093
4094 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
4095 #~ msgstr "Nynorsk-Noors; Noors, Nynorsk"
4096
4097 #~ msgid "Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål"
4098 #~ msgstr "Bokmål, Noors; Noors Bokmål"
4099
4100 #~ msgid "Nogai"
4101 #~ msgstr "Nogai"
4102
4103 #~ msgid "Norse, Old"
4104 #~ msgstr "Noors, Oud"
4105
4106 #~ msgid "Norwegian"
4107 #~ msgstr "Noors"
4108
4109 #~ msgid "N'Ko"
4110 #~ msgstr "Nko"
4111
4112 #~ msgid "Pedi; Sepedi; Northern Sotho"
4113 #~ msgstr "Pedi; Sepedi; Noord Sotho"
4114
4115 #~ msgid "Nubian languages"
4116 #~ msgstr "Nubische talen"
4117
4118 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
4119 #~ msgstr "Klassiek Newari; Oud Newari; Klassiek Nepalees Bhasa"
4120
4121 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
4122 #~ msgstr "Tsjewa; Tsjitsjewa; Nyanja"
4123
4124 #~ msgid "Nyamwezi"
4125 #~ msgstr "Nyamwezi"
4126
4127 #~ msgid "Nyankole"
4128 #~ msgstr "Nyankools"
4129
4130 #~ msgid "Nyoro"
4131 #~ msgstr "Nyoro"
4132
4133 #~ msgid "Nzima"
4134 #~ msgstr "Nzima"
4135
4136 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
4137 #~ msgstr "Occitaans (na 1500)"
4138
4139 #~ msgid "Ojibwa"
4140 #~ msgstr "Ojibwa"
4141
4142 #~ msgid "Oriya"
4143 #~ msgstr "Oriya"
4144
4145 #~ msgid "Oromo"
4146 #~ msgstr "Oromo"
4147
4148 #~ msgid "Osage"
4149 #~ msgstr "Osaags"
4150
4151 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
4152 #~ msgstr "Ossetisch, Osseets"
4153
4154 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
4155 #~ msgstr "Turks, Ottomaans (1500-1928)"
4156
4157 #~ msgid "Otomian languages"
4158 #~ msgstr "Otomiaanse talen"
4159
4160 #~ msgid "Papuan (Other)"
4161 #~ msgstr "Papuaans (Overige)"
4162
4163 #~ msgid "Pangasinan"
4164 #~ msgstr "Pangasinaans"
4165
4166 #~ msgid "Pahlavi"
4167 #~ msgstr "Pehlevi"
4168
4169 #~ msgid "Pampanga; Kapampangan"
4170 #~ msgstr "Pampanga; Kapampangan"
4171
4172 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
4173 #~ msgstr "Panjabi; Punjabi"
4174
4175 #~ msgid "Papiamento"
4176 #~ msgstr "Papiamento"
4177
4178 #~ msgid "Palauan"
4179 #~ msgstr "Palauaans"
4180
4181 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
4182 #~ msgstr "Oud Perzisch (ca.600-400 B.C.)"
4183
4184 #~ msgid "Philippine (Other)"
4185 #~ msgstr "Filipijns (Overige)"
4186
4187 #~ msgid "Phoenician"
4188 #~ msgstr "Foenisisch"
4189
4190 #~ msgid "Pali"
4191 #~ msgstr "Pali"
4192
4193 #~ msgid "Polish"
4194 #~ msgstr "Pools"
4195
4196 #~ msgid "Pohnpeian"
4197 #~ msgstr "Pohnpeiaans"
4198
4199 #~ msgid "Portuguese"
4200 #~ msgstr "Portugees"
4201
4202 #~ msgid "Prakrit languages"
4203 #~ msgstr "Prakrit-talen"
4204
4205 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
4206 #~ msgstr "Provinciaals, Oud (tot 1500) Occitaans; Occitaans, Oud (tot 1500)"
4207
4208 #~ msgid "Pushto; Pashto"
4209 #~ msgstr "Pasjtoe"
4210
4211 #~ msgid "Reserved for local use"
4212 #~ msgstr "Gereserveerd voor lokaal gebruik"
4213
4214 #~ msgid "Quechua"
4215 #~ msgstr "Quechua"
4216
4217 #~ msgid "Rajasthani"
4218 #~ msgstr "Rajasthani"
4219
4220 #~ msgid "Rapanui"
4221 #~ msgstr "Rapanui"
4222
4223 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
4224 #~ msgstr "Rarotongan; Cook Island Maori"
4225
4226 #~ msgid "Romance (Other)"
4227 #~ msgstr "Romaans (Overige)"
4228
4229 #~ msgid "Romansh"
4230 #~ msgstr "Romaans"
4231
4232 #~ msgid "Romany"
4233 #~ msgstr "Roma"
4234
4235 #~ msgid "Rundi"
4236 #~ msgstr "Rundi"
4237
4238 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
4239 #~ msgstr "Aroemeens; Macedo-Roemeens"
4240
4241 #~ msgid "Russian"
4242 #~ msgstr "Russisch"
4243
4244 #~ msgid "Sandawe"
4245 #~ msgstr "Sandawe"
4246
4247 #~ msgid "Sango"
4248 #~ msgstr "Sangho"
4249
4250 #~ msgid "Yakut"
4251 #~ msgstr "Jakoets"
4252
4253 #~ msgid "South American Indian (Other)"
4254 #~ msgstr "Zuid-Amerikaans Indiaans (Overige)"
4255
4256 #~ msgid "Salishan languages"
4257 #~ msgstr "Salisjische talen"
4258
4259 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
4260 #~ msgstr "Samaritaans Aramees"
4261
4262 #~ msgid "Sanskrit"
4263 #~ msgstr "Sanskriet"
4264
4265 #~ msgid "Sasak"
4266 #~ msgstr "Sasaaks"
4267
4268 #~ msgid "Santali"
4269 #~ msgstr "Santali"
4270
4271 #~ msgid "Sicilian"
4272 #~ msgstr "Siciliaans"
4273
4274 #~ msgid "Scots"
4275 #~ msgstr "Schots"
4276
4277 #~ msgid "Selkup"
4278 #~ msgstr "Sulkoeps"
4279
4280 #~ msgid "Semitic (Other)"
4281 #~ msgstr "Semitisch (Overige)"
4282
4283 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
4284 #~ msgstr "Iers, Oud (tot 900)"
4285
4286 #~ msgid "Sign Languages"
4287 #~ msgstr "Gebarentalen"
4288
4289 #~ msgid "Shan"
4290 #~ msgstr "Sjaans"
4291
4292 #~ msgid "Sidamo"
4293 #~ msgstr "Sidamo"
4294
4295 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
4296 #~ msgstr "Sinhala; Sinhalees"
4297
4298 #~ msgid "Siouan languages"
4299 #~ msgstr "Siouaanse talen"
4300
4301 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
4302 #~ msgstr "Sino-Tibetaans (Overige)"
4303
4304 #~ msgid "Slavic (Other)"
4305 #~ msgstr "Slavisch (Overige)"
4306
4307 #~ msgid "Slovak"
4308 #~ msgstr "Slovaaks, Slowaaks"
4309
4310 #~ msgid "Slovenian"
4311 #~ msgstr "Sloveens"
4312
4313 #~ msgid "Southern Sami"
4314 #~ msgstr "Zuid-Sami"
4315
4316 #~ msgid "Northern Sami"
4317 #~ msgstr "Noord-Sami"
4318
4319 #~ msgid "Sami languages (Other)"
4320 #~ msgstr "Sami-talen (Overige)"
4321
4322 #~ msgid "Lule Sami"
4323 #~ msgstr "Lule Sami"
4324
4325 #~ msgid "Inari Sami"
4326 #~ msgstr "Inari Sami"
4327
4328 #~ msgid "Samoan"
4329 #~ msgstr "Samoaans"
4330
4331 #~ msgid "Skolt Sami"
4332 #~ msgstr "Skolt Sami"
4333
4334 #~ msgid "Shona"
4335 #~ msgstr "Shona"
4336
4337 #~ msgid "Sindhi"
4338 #~ msgstr "Sindhi"
4339
4340 #~ msgid "Soninke"
4341 #~ msgstr "Soninke"
4342
4343 #~ msgid "Sogdian"
4344 #~ msgstr "Sogdiaans"
4345
4346 #~ msgid "Somali"
4347 #~ msgstr "Somali"
4348
4349 #~ msgid "Songhai languages"
4350 #~ msgstr "Songhai-talen"
4351
4352 #~ msgid "Sotho, Southern"
4353 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
4354
4355 #~ msgid "Spanish; Castilian"
4356 #~ msgstr "Spaans; Castiliaans"
4357
4358 #~ msgid "Sardinian"
4359 #~ msgstr "Sardijns"
4360
4361 #~ msgid "Sranan Tongo"
4362 #~ msgstr "Sranan Tongo"
4363
4364 #~ msgid "Serbian"
4365 #~ msgstr "Servisch"
4366
4367 #~ msgid "Serer"
4368 #~ msgstr "Serer"
4369
4370 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
4371 #~ msgstr "Nilo-Saharaans (Overige)"
4372
4373 #~ msgid "Swati"
4374 #~ msgstr "Swati"
4375
4376 #~ msgid "Sukuma"
4377 #~ msgstr "Sukuma"
4378
4379 #~ msgid "Susu"
4380 #~ msgstr "Susu"
4381
4382 #~ msgid "Sumerian"
4383 #~ msgstr "Sumerisch"
4384
4385 #~ msgid "Swahili"
4386 #~ msgstr "Swahili"
4387
4388 #~ msgid "Swedish"
4389 #~ msgstr "Zweeds"
4390
4391 #~ msgid "Classical Syriac"
4392 #~ msgstr "Klassiek Syrich"
4393
4394 #~ msgid "Syriac"
4395 #~ msgstr "Syrisch"
4396
4397 #~ msgid "Tahitian"
4398 #~ msgstr "Tahitisch"
4399
4400 #~ msgid "Tai (Other)"
4401 #~ msgstr "Tai (Overige)"
4402
4403 #~ msgid "Tamil"
4404 #~ msgstr "Tamil"
4405
4406 #~ msgid "Tatar"
4407 #~ msgstr "Tatar"
4408
4409 #~ msgid "Telugu"
4410 #~ msgstr "Telugu"
4411
4412 #~ msgid "Timne"
4413 #~ msgstr "Timne"
4414
4415 #~ msgid "Tereno"
4416 #~ msgstr "Tereno"
4417
4418 #~ msgid "Tetum"
4419 #~ msgstr "Tetum"
4420
4421 #~ msgid "Tajik"
4422 #~ msgstr "Tadzjieks"
4423
4424 #~ msgid "Tagalog"
4425 #~ msgstr "Tagalog"
4426
4427 #~ msgid "Tibetan"
4428 #~ msgstr "Tibetaans"
4429
4430 #~ msgid "Tigre"
4431 #~ msgstr "Tigre"
4432
4433 #~ msgid "Tigrinya"
4434 #~ msgstr "Tigrinya"
4435
4436 #~ msgid "Tiv"
4437 #~ msgstr "Tiv"
4438
4439 #~ msgid "Tokelau"
4440 #~ msgstr "Tokelau"
4441
4442 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
4443 #~ msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol"
4444
4445 #~ msgid "Tlingit"
4446 #~ msgstr "Tlingit"
4447
4448 #~ msgid "Tamashek"
4449 #~ msgstr "Tamasjek"
4450
4451 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
4452 #~ msgstr "Tonga (Nyasa)"
4453
4454 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4455 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
4456
4457 #~ msgid "Tok Pisin"
4458 #~ msgstr "Tok Pisin"
4459
4460 #~ msgid "Tsimshian"
4461 #~ msgstr "Tsimsjiaans"
4462
4463 #~ msgid "Tswana"
4464 #~ msgstr "Tswana"
4465
4466 #~ msgid "Tsonga"
4467 #~ msgstr "Tsonga"
4468
4469 #~ msgid "Turkmen"
4470 #~ msgstr "Turkmeens"
4471
4472 #~ msgid "Tumbuka"
4473 #~ msgstr "Tumbuka"
4474
4475 #~ msgid "Tupi languages"
4476 #~ msgstr "Tupi-talen"
4477
4478 #~ msgid "Altaic (Other)"
4479 #~ msgstr "Altaïsch (Overige)"
4480
4481 #~ msgid "Tuvalu"
4482 #~ msgstr "Tuvalu"
4483
4484 #~ msgid "Twi"
4485 #~ msgstr "Twi"
4486
4487 #~ msgid "Tuvinian"
4488 #~ msgstr "Tuviniaans"
4489
4490 #~ msgid "Udmurt"
4491 #~ msgstr "Udmurts"
4492
4493 #~ msgid "Ugaritic"
4494 #~ msgstr "Ugaritisch"
4495
4496 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
4497 #~ msgstr "Oeigoers; Oejgoers"
4498
4499 #~ msgid "Ukrainian"
4500 #~ msgstr "Oekraïens"
4501
4502 #~ msgid "Umbundu"
4503 #~ msgstr "Umbundu"
4504
4505 #~ msgid "Undetermined"
4506 #~ msgstr "Onbepaald"
4507
4508 #~ msgid "Urdu"
4509 #~ msgstr "Urdu"
4510
4511 #~ msgid "Uzbek"
4512 #~ msgstr "Oezbeeks"
4513
4514 #~ msgid "Vai"
4515 #~ msgstr "Vai"
4516
4517 #~ msgid "Venda"
4518 #~ msgstr "Venda"
4519
4520 #~ msgid "Volapük"
4521 #~ msgstr "Volapük"
4522
4523 #~ msgid "Votic"
4524 #~ msgstr "Votisch"
4525
4526 #~ msgid "Wakashan languages"
4527 #~ msgstr "Wakasjaanse talen"
4528
4529 #~ msgid "Wolaitta; Wolaytta"
4530 #~ msgstr "Wolaytta"
4531
4532 #~ msgid "Waray"
4533 #~ msgstr "Waray"
4534
4535 #~ msgid "Washo"
4536 #~ msgstr "Wasjo"
4537
4538 #~ msgid "Welsh"
4539 #~ msgstr "Welsh"
4540
4541 #~ msgid "Sorbian languages"
4542 #~ msgstr "Sorbiaanse talen"
4543
4544 #~ msgid "Walloon"
4545 #~ msgstr "Waals"
4546
4547 #~ msgid "Wolof"
4548 #~ msgstr "Wolof"
4549
4550 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
4551 #~ msgstr "Kalmuks"
4552
4553 #~ msgid "Xhosa"
4554 #~ msgstr "Xhosa"
4555
4556 #~ msgid "Yao"
4557 #~ msgstr "Yao"
4558
4559 #~ msgid "Yapese"
4560 #~ msgstr "Yapees"
4561
4562 #~ msgid "Yiddish"
4563 #~ msgstr "Jiddisch"
4564
4565 #~ msgid "Yoruba"
4566 #~ msgstr "Yoruba"
4567
4568 #~ msgid "Yupik languages"
4569 #~ msgstr "Joepikse talen"
4570
4571 #~ msgid "Zapotec"
4572 #~ msgstr "Zapotec"
4573
4574 #~ msgid "Blissymbols; Blissymbolics; Bliss"
4575 #~ msgstr "Bliss-symbolen; Bliss symbolisme; Bliss"
4576
4577 #~ msgid "Zenaga"
4578 #~ msgstr "Zenaga"
4579
4580 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
4581 #~ msgstr "Zhuang; Chuang"
4582
4583 #~ msgid "Zande languages"
4584 #~ msgstr "Zande-talen"
4585
4586 #~ msgid "Zulu"
4587 #~ msgstr "Zoeloe"
4588
4589 #~ msgid "Zuni"
4590 #~ msgstr "Zuni"
4591
4592 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
4593 #~ msgstr "Geen linguïstische inhoud; niet van toepassing"
4594
4595 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
4596 #~ msgstr "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
4597
4598 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
4599 #~ msgstr "Newari; Bhasa-Nepalees"
4600
4601 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
4602 #~ msgstr "Bokmål-Noors; Bokmål, Noors"
4603
4604 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
4605 #~ msgstr "Noord-Sothaans; Pedi; Sepedi"
4606
4607 #~ msgid "Walamo"
4608 #~ msgstr "Walamo"