]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/add-All-service-selection-in-debug-window'
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
6 #
7 #
8 # contact                   - contact
9 # conversation              - chat, gesprek
10 # file transfer             - bestandsoverdracht
11 # popup notification        - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room                      - groepsgesprek, chat
13 # roster                    - contactenlijst
14 # voice call                - spraakoproep
15 # incoming                  - binnenkomend, inkomend
16 #
17 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
18 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
19 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
20 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
21 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
22 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
23 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: empathy\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
28 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:24+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:50+0100\n"
31 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu.org>\n"
32 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Language: nl\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
38 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
39 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 msgid "Empathy"
47 msgstr "Empathy"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
50 msgid "Empathy Internet Messaging"
51 msgstr "Empathy chatprogramma"
52
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
54 msgid "IM Client"
55 msgstr "Chatprogramma"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
59 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 msgid "Camera device"
63 msgstr "Camera"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
66 msgid "Camera position"
67 msgstr "Camerapositie"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
70 msgid ""
71 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
72 "chat."
73 msgstr ""
74 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
75 "groepschat."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Chat window theme"
79 msgstr "Thema voor chatvensters"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
82 msgid "Chat window theme variant"
83 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
86 msgid ""
87 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
88 msgstr ""
89 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
90 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Compact contact list"
94 msgstr "Compacte contactenlijst"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Connection managers should be used"
98 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Contact list sort criterion"
102 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
106 msgstr ""
107 "D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
108 "chatruimte binnen te gaan."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
111 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
112 msgstr ""
113 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
114 "video0."
115
116 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 msgid "Disable popup notifications when away"
123 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
126 msgid "Disable sounds when away"
127 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid ""
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 "user immediately."
137 msgstr ""
138 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
139 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
142 msgid "Echo cancellation support"
143 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Empathy should auto-away when idle"
167 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
170 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
171 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
174 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
175 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
178 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
202 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
203 msgstr ""
204 "Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Nick completed character"
208 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Open new chats in separate windows"
212 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Path of the Adium theme to use"
216 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
220 msgstr ""
221 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
244 msgid "Play a sound when we log in"
245 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
261 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
262
263 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
265 msgid "Position the camera preview should be during a call."
266 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
269 msgid "Show Balance in contact list"
270 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
273 msgid "Show avatars"
274 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
277 msgid "Show contact list in rooms"
278 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
281 msgid "Show hint about closing the main window"
282 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
285 msgid "Show offline contacts"
286 msgstr "Offline-contacten tonen"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 msgid "Show protocols"
290 msgstr "Protocollen tonen"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293 msgid "Spell checking languages"
294 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
297 msgid "The default folder to save file transfers in."
298 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
302 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "The position for the chat window side pane"
306 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
310 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
317 msgid ""
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr ""
320 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Smileys grafisch tonen"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336 msgstr ""
337 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
341 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
345 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
348 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
349 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
353 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 msgid ""
357 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
358 msgstr ""
359 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
360 "gebruiker niets doet."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 msgid ""
364 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
365 msgstr ""
366 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid ""
370 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
371 msgstr ""
372 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
373 "chatvensters."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
376 msgid ""
377 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
378 msgstr ""
379 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
380 "moeten worden."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
383 msgid ""
384 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
385 "reconnect."
386 msgstr ""
387 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
388 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
389
390 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid ""
393 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
394 msgstr ""
395 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
396 "spelling wilt controleren."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
400 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
403 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
404 msgstr ""
405 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
406 "ingeschakeld."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
409 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
410 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
413 msgid ""
414 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
415 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
418 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
419 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
422 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
423 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
427 msgstr ""
428 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
429 "gesprekken."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
433 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
436 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
437 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
441 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
444 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
445 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
448 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
449 msgstr ""
450 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
451 "afmeldt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
455 msgstr ""
456 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
457 "aanmeldt."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
460 msgid ""
461 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
462 "the chat is already opened, but not focused."
463 msgstr ""
464 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
465 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
468 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
469 msgstr ""
470 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
471 "bericht."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
475 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
478 msgid ""
479 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
480 msgstr ""
481 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
482 "contactenlijst en chatvensters."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
485 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
486 msgstr ""
487 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
488 "getoond."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
491 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
492 msgstr ""
493 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
496 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
497 msgstr ""
498 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
499 "contactenlijst."
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
502 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
503 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
506 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
507 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
510 msgid ""
511 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
512 "'x' button in the title bar."
513 msgstr ""
514 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
515 "in de titelbalk getoond moet worden."
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
519 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
522 msgid ""
523 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
524 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
525 "the contact list by state."
526 msgstr ""
527 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
528 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
529 "sorteren op status."
530
531 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
532 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
533 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
534
535 #. Tweak the dialog
536 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
538 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
539 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
542 msgid "No reason was specified"
543 msgstr "Geen reden opgegeven"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
546 msgid "The change in state was requested"
547 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
550 msgid "You canceled the file transfer"
551 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
554 msgid "The other participant canceled the file transfer"
555 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
558 msgid "Error while trying to transfer the file"
559 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
562 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
563 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
566 msgid "Unknown reason"
567 msgstr "Reden onbekend"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
570 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
571 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
574 msgid "File transfer not supported by remote contact"
575 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
578 msgid "The selected file is not a regular file"
579 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
582 msgid "The selected file is empty"
583 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
584
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
586 #, c-format
587 msgid "Missed call from %s"
588 msgstr "Gemiste oproep van %s"
589
590 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
592 #, c-format
593 msgid "Called %s"
594 msgstr "Gebeld met %s"
595
596 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
597 #, c-format
598 msgid "Call from %s"
599 msgstr "Oproep van %s"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
602 msgid "Available"
603 msgstr "Beschikbaar"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
606 msgid "Busy"
607 msgstr "Bezet"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
610 msgid "Away"
611 msgstr "Afwezig"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
614 msgid "Invisible"
615 msgstr "Onzichtbaar"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
618 msgid "Offline"
619 msgstr "Offline"
620
621 #. translators: presence type is unknown
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
623 msgctxt "presence"
624 msgid "Unknown"
625 msgstr "Onbekend"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
628 msgid "No reason specified"
629 msgstr "Geen reden opgegeven"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
632 msgid "Status is set to offline"
633 msgstr "Status is ingesteld op offline"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
638 msgid "Network error"
639 msgstr "Netwerkprobleem"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
642 msgid "Authentication failed"
643 msgstr "Authenticatie is mislukt"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Encryption error"
647 msgstr "Versleutelingsfout"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
650 msgid "Name in use"
651 msgstr "Naam in gebruik"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
654 msgid "Certificate not provided"
655 msgstr "Geen certificaat gegeven"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate untrusted"
659 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate expired"
663 msgstr "Verlopen certificaat"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate not activated"
667 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate hostname mismatch"
671 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
675 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate self-signed"
679 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
682 msgid "Certificate error"
683 msgstr "Certificaatfout"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
686 msgid "Encryption is not available"
687 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Certificate is invalid"
691 msgstr "Certificaat is ongeldig"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Connection has been refused"
695 msgstr "Verbinding geweigerd"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection can't be established"
699 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection has been lost"
703 msgstr "Verbinding verbroken"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "This resource is already connected to the server"
707 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid ""
711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
712 msgstr ""
713 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
716 msgid "The account already exists on the server"
717 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
720 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
721 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
724 msgid "Certificate has been revoked"
725 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
728 msgid ""
729 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
730 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
733 msgid ""
734 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
735 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
736 msgstr ""
737 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
738 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
741 msgid "Your software is too old"
742 msgstr "Uw software is te oud"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
745 msgid "People Nearby"
746 msgstr "Mensen in uw omgeving"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
749 msgid "Yahoo! Japan"
750 msgstr "Yahoo! Japan"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
753 msgid "Google Talk"
754 msgstr "Google Talk"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
757 msgid "Facebook Chat"
758 msgstr "Facebook-chat"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
761 #, c-format
762 msgid "%d second ago"
763 msgid_plural "%d seconds ago"
764 msgstr[0] "%d seconde geleden"
765 msgstr[1] "%d seconden geleden"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
768 #, c-format
769 msgid "%d minute ago"
770 msgid_plural "%d minutes ago"
771 msgstr[0] "%d minuut geleden"
772 msgstr[1] "%d minuten geleden"
773
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
775 #, c-format
776 msgid "%d hour ago"
777 msgid_plural "%d hours ago"
778 msgstr[0] "%d uur geleden"
779 msgstr[1] "%d uur geleden"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
782 #, c-format
783 msgid "%d day ago"
784 msgid_plural "%d days ago"
785 msgstr[0] "%d dag geleden"
786 msgstr[1] "%d dagen geleden"
787
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
789 #, c-format
790 msgid "%d week ago"
791 msgid_plural "%d weeks ago"
792 msgstr[0] "%d week geleden"
793 msgstr[1] "%d weken geleden"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
796 #, c-format
797 msgid "%d month ago"
798 msgid_plural "%d months ago"
799 msgstr[0] "%d maand geleden"
800 msgstr[1] "%d maanden geleden"
801
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
803 msgid "in the future"
804 msgstr "in de toekomst"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
807 msgid "All accounts"
808 msgstr "Alle Accounts"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
811 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
812 msgid "Account"
813 msgstr "Account"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
816 msgid "Password"
817 msgstr "Wachtwoord"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
821 msgid "Server"
822 msgstr "Server"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
826 msgid "Port"
827 msgstr "Poort"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
831 #, c-format
832 msgid "%s:"
833 msgstr "%s:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
837 msgid "Username:"
838 msgstr "Gebruikersnaam:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
841 msgid "A_pply"
842 msgstr "Toe_passen"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
845 msgid "L_og in"
846 msgstr "_Aanmelden"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
849 msgid "This account already exists on the server"
850 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
853 msgid "Create a new account on the server"
854 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
855
856 #. To translators: The first parameter is the login id and the
857 #. * second one is the network. The resulting string will be something
858 #. * like: "MyUserName on freenode".
859 #. * You should reverse the order of these arguments if the
860 #. * server should come before the login id in your locale.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
862 #, c-format
863 msgid "%1$s on %2$s"
864 msgstr "%1$s op %2$s"
865
866 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
867 #. * string will be something like: "Jabber Account"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
869 #, c-format
870 msgid "%s Account"
871 msgstr "%s account"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
874 msgid "New account"
875 msgstr "Nieuwe account"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
879 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
891 msgid "Advanced"
892 msgstr "Geavanceerd"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
901 msgid "Pass_word:"
902 msgstr "_Wachtwoord:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
910 msgid "Remember Password"
911 msgstr "Wachtwoord onthouden"
912
913 #. remember password ticky box
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
922 msgid "Remember password"
923 msgstr "Wachtwoord onthouden"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
926 msgid "Screen _Name:"
927 msgstr "Scherm_naam:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
930 msgid "What is your AIM password?"
931 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
934 msgid "What is your AIM screen name?"
935 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
943 msgid "_Port:"
944 msgstr "_Poort:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
952 msgid "_Server:"
953 msgstr "_Server:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> username"
958 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
963 msgid "Login I_D:"
964 msgstr "_Gebruikersnaam:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
967 msgid "What is your GroupWise User ID?"
968 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
971 msgid "What is your GroupWise password?"
972 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
976 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
980 msgid "Ch_aracter set:"
981 msgstr "_Tekenset:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
984 msgid "ICQ _UIN:"
985 msgstr "ICQ _UIN:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
988 msgid "What is your ICQ UIN?"
989 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
992 msgid "What is your ICQ password?"
993 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
997 msgid "Auto"
998 msgstr "Auto"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1001 msgid "UDP"
1002 msgstr "UDP"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1005 msgid "TCP"
1006 msgstr "TCP"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1009 msgid "TLS"
1010 msgstr "TLS"
1011
1012 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1013 #. * best to keep the English version.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1015 msgid "Register"
1016 msgstr "Registreren"
1017
1018 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1019 #. * best to keep the English version.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1021 msgid "Options"
1022 msgstr "Opties"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1025 msgid "None"
1026 msgstr "Geen"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1029 msgid "Character set:"
1030 msgstr "Tekenset:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1033 msgid ""
1034 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1035 "password."
1036 msgstr ""
1037 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1038 "in als u niet zeker bent."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1041 msgid "Network"
1042 msgstr "Netwerk"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1045 msgid "Network:"
1046 msgstr "Netwerk:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1049 msgid "Nickname:"
1050 msgstr "Bijnaam:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1053 msgid "Password:"
1054 msgstr "Wachtwoord:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1057 msgid "Quit message:"
1058 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1061 msgid "Real name:"
1062 msgstr "Echte naam:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1065 msgid "Servers"
1066 msgstr "Servers"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1069 msgid "What is your IRC nickname?"
1070 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1073 msgid "Which IRC network?"
1074 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1078 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1081 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1082 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1085 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1086 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1089 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1090 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1093 msgid "Override server settings"
1094 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1097 msgid "Priori_ty:"
1098 msgstr "Priori_teit:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1101 msgid "Reso_urce:"
1102 msgstr "_Bron:"
1103
1104 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1106 msgid ""
1107 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1108 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1109 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1110 "Facebook username if you don't have one."
1111 msgstr ""
1112 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1113 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1114 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1115 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1118 msgid "Use old SS_L"
1119 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1122 msgid "What is your Facebook password?"
1123 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1126 msgid "What is your Facebook username?"
1127 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1130 msgid "What is your Google ID?"
1131 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1134 msgid "What is your Google password?"
1135 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1138 msgid "What is your Jabber ID?"
1139 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1142 msgid "What is your Jabber password?"
1143 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1146 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1147 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1150 msgid "What is your desired Jabber password?"
1151 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1154 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1155 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1158 msgid "What is your Windows Live ID?"
1159 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1162 msgid "What is your Windows Live password?"
1163 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1166 msgid "E-_mail address:"
1167 msgstr "E-_mailadres:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1170 msgid "Nic_kname:"
1171 msgstr "_Bijnaam:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1174 msgid "_First Name:"
1175 msgstr "_Voornaam:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1178 msgid "_Jabber ID:"
1179 msgstr "_Jabber-ID:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1182 msgid "_Last Name:"
1183 msgstr "_Achternaam:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1186 msgid "_Published Name:"
1187 msgstr "_Weergegeven naam:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1194 msgid "Authentication username:"
1195 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1198 msgid "Discover Binding"
1199 msgstr "Binding opzoeken"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1202 msgid "Discover the STUN server automatically"
1203 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1206 msgid "Ignore TLS Errors"
1207 msgstr "TLS-fouten negeren"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1210 msgid "Interval (seconds)"
1211 msgstr "Interval (seconden)"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1214 msgid "Keep-Alive Options"
1215 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1218 msgid "Loose Routing"
1219 msgstr "Vrije routing"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1222 msgid "Mechanism:"
1223 msgstr "Mechanisme:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1226 msgid "Miscellaneous Options"
1227 msgstr "Overige opties"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1230 msgid "NAT Traversal Options"
1231 msgstr "NAT-traversal opties"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1234 msgid "Port:"
1235 msgstr "Poort:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1238 msgid "Proxy Options"
1239 msgstr "Proxy-opties"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "STUN Server:"
1243 msgstr "STUN-server:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1247 msgid "Server:"
1248 msgstr "Server:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1251 msgid "Transport:"
1252 msgstr "Transport:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1255 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1256 msgstr ""
1257 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1260 msgid "What is your SIP account password?"
1261 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1264 msgid "What is your SIP login ID?"
1265 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1268 msgid "_Username:"
1269 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1272 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1273 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1276 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1277 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1280 msgid "What is your Yahoo! password?"
1281 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1284 msgid "Yahoo! I_D:"
1285 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "_Room List locale:"
1289 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1298 msgstr ""
1299 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1302 msgid "Couldn't save picture to file"
1303 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1306 msgid "Select Your Avatar Image"
1307 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1310 msgid "Take a picture..."
1311 msgstr "Maak een foto…"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1314 msgid "No Image"
1315 msgstr "Geen afbeelding"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1318 msgid "Images"
1319 msgstr "Afbeeldingen"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1322 msgid "All Files"
1323 msgstr "Alle bestanden"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1326 msgid "Click to enlarge"
1327 msgstr "Klik om te vergroten"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1331 msgid "There was an error starting the call"
1332 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1335 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1336 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1339 msgid "The specified contact is offline"
1340 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1343 msgid "The specified contact is not valid"
1344 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1347 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1348 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1351 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1352 msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1355 msgid "Failed to open private chat"
1356 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1359 msgid "Topic not supported on this conversation"
1360 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1363 msgid "You are not allowed to change the topic"
1364 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1367 #, c-format
1368 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1369 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1372 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1373 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1376 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1377 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1380 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1381 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1384 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1385 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1388 msgid ""
1389 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1390 "current one"
1391 msgstr ""
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1393 "huidige"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1396 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1397 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1400 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1401 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1404 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1405 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1408 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1409 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1412 msgid ""
1413 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1414 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1415 "join a new chat room\""
1416 msgstr ""
1417 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1418 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1419 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1422 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1423 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1426 msgid ""
1427 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1428 "show its usage."
1429 msgstr ""
1430 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1431 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1434 #, c-format
1435 msgid "Usage: %s"
1436 msgstr "Gebruik: %s"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1439 msgid "Unknown command"
1440 msgstr "Onbekende opdracht"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1443 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1444 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1447 msgid "insufficient balance to send message"
1448 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1452 #, c-format
1453 msgid "Error sending message '%s': %s"
1454 msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1458 #, c-format
1459 msgid "Error sending message: %s"
1460 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1461
1462 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1463 #. * account to send the message.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1465 #, c-format
1466 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1467 msgstr ""
1468 "Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1471 msgid "not capable"
1472 msgstr "kan niet"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1475 msgid "offline"
1476 msgstr "offline"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1479 msgid "invalid contact"
1480 msgstr "ongeldig contact"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1483 msgid "permission denied"
1484 msgstr "toestemming geweigerd"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1487 msgid "too long message"
1488 msgstr "bericht te lang"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1491 msgid "not implemented"
1492 msgstr "niet geïmplementeerd"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1495 msgid "unknown"
1496 msgstr "onbekend"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1499 msgid "Topic:"
1500 msgstr "Onderwerp:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1503 #, c-format
1504 msgid "Topic set to: %s"
1505 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1508 msgid "No topic defined"
1509 msgstr "Geen onderwerp"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1512 msgid "(No Suggestions)"
1513 msgstr "(Geen suggesties)"
1514
1515 #. translators: %s is the selected word
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1517 #, c-format
1518 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1519 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1520
1521 #. translators: first %s is the selected word,
1522 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1524 #, c-format
1525 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1526 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1529 msgid "Insert Smiley"
1530 msgstr "Smiley invoegen"
1531
1532 #. send button
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1535 msgid "_Send"
1536 msgstr "_Sturen"
1537
1538 #. Spelling suggestions
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1540 msgid "_Spelling Suggestions"
1541 msgstr "_Spellingsuggesties"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1544 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1545 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1548 #, c-format
1549 msgid "%s has disconnected"
1550 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1551
1552 #. translators: reverse the order of these arguments
1553 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1554 #.
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1556 #, c-format
1557 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1558 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1561 #, c-format
1562 msgid "%s was kicked"
1563 msgstr "%s werd verwijderd"
1564
1565 #. translators: reverse the order of these arguments
1566 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1567 #.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1569 #, c-format
1570 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1571 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1574 #, c-format
1575 msgid "%s was banned"
1576 msgstr "%s werd verbannen"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1579 #, c-format
1580 msgid "%s has left the room"
1581 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1582
1583 #. Note to translators: this string is appended to
1584 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1585 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1586 #. * please let us know. :-)
1587 #.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1589 #, c-format
1590 msgid " (%s)"
1591 msgstr " (%s)"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1594 #, c-format
1595 msgid "%s has joined the room"
1596 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1599 #, c-format
1600 msgid "%s is now known as %s"
1601 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1602
1603 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1604 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1605 #. * we get the new handler.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1609 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1610 msgid "Disconnected"
1611 msgstr "Verbinding verbroken"
1612
1613 #. Add message
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1615 msgid "Would you like to store this password?"
1616 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1619 msgid "Remember"
1620 msgstr "Onthouden"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1623 msgid "Not now"
1624 msgstr "Niet nu"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1628 msgid "Retry"
1629 msgstr "Opnieuw proberen"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1632 msgid "Wrong password; please try again:"
1633 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1634
1635 #. Add message
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1637 msgid "This room is protected by a password:"
1638 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1641 msgid "Join"
1642 msgstr "Binnengaan"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1645 msgid "Connected"
1646 msgstr "Verbonden"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1649 msgid "Conversation"
1650 msgstr "Gesprek"
1651
1652 #. Translators: this string is a something like
1653 #. * "Escher Cat (SMS)"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1655 #, c-format
1656 msgid "%s (SMS)"
1657 msgstr "%s (SMS)"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1660 msgid "Unknown or invalid identifier"
1661 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1664 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1665 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1668 msgid "Contact blocking unavailable"
1669 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1672 msgid "Permission Denied"
1673 msgstr "Toestemming geweigerd"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1676 msgid "Could not block contact"
1677 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1680 msgid "Edit Blocked Contacts"
1681 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1682
1683 #. Account and Identifier
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1690 msgid "Account:"
1691 msgstr "Account:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1694 msgid "Blocked Contacts"
1695 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1701 msgid "Remove"
1702 msgstr "Verwijderen"
1703
1704 #. Copy Link Address menu item
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1707 msgid "_Copy Link Address"
1708 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1709
1710 #. Open Link menu item
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1713 msgid "_Open Link"
1714 msgstr "Koppeling _openen"
1715
1716 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1717 #. * chat windows (strftime format string)
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1719 msgid "%A %B %d %Y"
1720 msgstr "%A %d %B %Y"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1723 msgid "Personal Information"
1724 msgstr "Persoonlijke informatie"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1728 msgid "New Contact"
1729 msgstr "Nieuw contact"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1733 #, c-format
1734 msgid "Block %s?"
1735 msgstr "%s blokkeren?"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1739 #, c-format
1740 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1741 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1745 msgid "_Block"
1746 msgstr "_Blokkeren"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1750 msgid "_Report this contact as abusive"
1751 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1752 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1753 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1756 msgid "Decide _Later"
1757 msgstr "_Later besluiten"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1760 msgid "Subscription Request"
1761 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1764 msgid "_Block User"
1765 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1766
1767 #. Title
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1769 msgid "Search contacts"
1770 msgstr "Zoeken naar contacten"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1773 msgid "Search: "
1774 msgstr "Zoeken: "
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1777 msgid "_Add Contact"
1778 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1781 msgid "No contacts found"
1782 msgstr "Geen contacten gevonden"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1785 msgid "Your message introducing yourself:"
1786 msgstr "Uw introductiebericht:"
1787
1788 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1790 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1791 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1795 msgid "Channels:"
1796 msgstr "Kanalen:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1800 msgid "Country ISO Code:"
1801 msgstr "Land-ISO-code:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1805 msgid "Country:"
1806 msgstr "Land:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1810 msgid "State:"
1811 msgstr "Provincie:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1815 msgid "City:"
1816 msgstr "Woonplaats:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1820 msgid "Area:"
1821 msgstr "Regio:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1825 msgid "Postal Code:"
1826 msgstr "Postcode:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1830 msgid "Street:"
1831 msgstr "Straat:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1835 msgid "Building:"
1836 msgstr "Gebouw:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1840 msgid "Floor:"
1841 msgstr "Verdieping:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1845 msgid "Room:"
1846 msgstr "Ruimte:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1850 msgid "Text:"
1851 msgstr "Tekst:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1855 msgid "Description:"
1856 msgstr "Omschrijving:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1860 msgid "URI:"
1861 msgstr "URI:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1870 msgid "Error:"
1871 msgstr "Fout:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "Verticale fout (meters):"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "Horizontale fout (meters):"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1885 msgid "Speed:"
1886 msgstr "Snelheid:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1890 msgid "Bearing:"
1891 msgstr "Koers:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "Klimsnelheid:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1900 msgid "Last Updated on:"
1901 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1905 msgid "Longitude:"
1906 msgstr "Lengtegraad:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1910 msgid "Latitude:"
1911 msgstr "Breedtegraad:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1915 msgid "Altitude:"
1916 msgstr "Hoogte:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1923 msgid "Location"
1924 msgstr "Locatie"
1925
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1929 #, c-format
1930 msgid "%s, %s"
1931 msgstr "%s, %s"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
1937
1938 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1941 msgid "Save Avatar"
1942 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1946 msgid "Unable to save avatar"
1947 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1950 msgid "Full name"
1951 msgstr "Volledige naam"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1954 msgid "Phone number"
1955 msgstr "Telefoonnummer"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1958 msgid "E-mail address"
1959 msgstr "E-mailadres"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1962 msgid "Website"
1963 msgstr "Website"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1966 msgid "Birthday"
1967 msgstr "Geboortedatum"
1968
1969 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1970 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1971 #. * with their IM client.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1973 msgid "Last seen:"
1974 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1977 msgid "Connected from:"
1978 msgstr "Verbonden via:"
1979
1980 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1981 #. * and should bin this.
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1983 msgid "Away message:"
1984 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1987 msgid "work"
1988 msgstr "Werk"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1991 msgid "home"
1992 msgstr "thuis"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1995 msgid "mobile"
1996 msgstr "Mobiel"
1997
1998 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2000 msgid "voice"
2001 msgstr "spraak"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2004 msgid "preferred"
2005 msgstr "voorkeur"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2008 msgid "postal"
2009 msgstr "post"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2012 msgid "parcel"
2013 msgstr "pakje"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2016 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2017 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2018
2019 #. Alias
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2022 msgid "Alias:"
2023 msgstr "Alias:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2026 msgid "Client Information"
2027 msgstr "Clientinformatie"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2030 msgid "Client:"
2031 msgstr "Client:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2035 msgid "Contact Details"
2036 msgstr "Gegevens contact"
2037
2038 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2042 msgid "Identifier:"
2043 msgstr "Identificatie:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Informatie verzocht…"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2051 msgid "OS:"
2052 msgstr "Besturingssysteem:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2055 msgid "Version:"
2056 msgstr "Versie:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2059 msgid "Groups"
2060 msgstr "Groepen"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2063 msgid ""
2064 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2065 "select more than one group or no groups."
2066 msgstr ""
2067 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2068 "zelfs geen groepen kiezen."
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2071 msgid "_Add Group"
2072 msgstr "Groep _toevoegen"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2075 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2076 msgid "Select"
2077 msgstr "Selecteren"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2080 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2081 msgid "Group"
2082 msgstr "Groep"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2085 msgid "The following identity will be blocked:"
2086 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2087 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2088 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2091 msgid "The following identity can not be blocked:"
2092 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2093 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2094 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2097 msgid "Edit Contact Information"
2098 msgstr "Contactinformatie bewerken"
2099
2100 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2102 msgid "Linked Contacts"
2103 msgstr "Verbonden contacten"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2106 msgid "Select contacts to link"
2107 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2110 msgid "New contact preview"
2111 msgstr "Nieuw contact inzien"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2114 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2115 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2116
2117 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2118 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2119 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2121 #, c-format
2122 msgid "%s (%s)"
2123 msgstr "%s (%s)"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2126 msgid "Select account to use to place the call"
2127 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2128
2129 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2130 #. * title
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2135 msgid "Call"
2136 msgstr "Oproep"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2139 msgid "Mobile"
2140 msgstr "Mobiel"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2143 msgid "Work"
2144 msgstr "Werk"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2147 msgid "HOME"
2148 msgstr "THUIS"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2151 msgid "_Block Contact"
2152 msgstr "Contact _blokkeren"
2153
2154 #. add chat button
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2158 msgid "_Chat"
2159 msgstr "_Chatten"
2160
2161 #. add SMS button
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2164 msgid "_SMS"
2165 msgstr "_SMS"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2168 msgctxt "menu item"
2169 msgid "_Audio Call"
2170 msgstr "_Audiogesprek"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2173 msgctxt "menu item"
2174 msgid "_Video Call"
2175 msgstr "_Videogesprek"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2178 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2179 msgid "_Previous Conversations"
2180 msgstr "_Eerdere gesprekken"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2183 msgid "Send File"
2184 msgstr "Bestand versturen"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2187 msgid "Share My Desktop"
2188 msgstr "Mijn bureaublad delen"
2189
2190 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2193 msgid "Favorite"
2194 msgstr "Favoriet"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2197 msgid "Infor_mation"
2198 msgstr "Infor_matie"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2201 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2202 msgid "_Edit"
2203 msgstr "Be_werken"
2204
2205 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2206 #. * to form a meta-contact".
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2208 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2209 msgid "_Link Contacts…"
2210 msgstr "Contacten _verbinden…"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2214 msgid "Inviting you to this room"
2215 msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2218 msgid "_Invite to Chat Room"
2219 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2222 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2223 msgid "_Add Contact…"
2224 msgstr "Cont_act toevoegen..."
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2227 msgid "Delete and _Block"
2228 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2231 #, c-format
2232 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2233 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2236 msgid "Removing group"
2237 msgstr "Groep verwijderen"
2238
2239 #. Remove
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2242 msgid "_Remove"
2243 msgstr "_Verwijderen"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2246 #, c-format
2247 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2248 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2254 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2255 msgstr ""
2256 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2257 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2260 msgid "Removing contact"
2261 msgstr "Contact wordt verwijderd"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2264 #, c-format
2265 msgid "Linked contact containing %u contact"
2266 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2267 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2268 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2271 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2272 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2275 msgid "Online from a phone or mobile device"
2276 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2279 msgid "New Network"
2280 msgstr "Nieuw netwerk"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2283 msgid "Choose an IRC network"
2284 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2287 msgid "Reset _Networks List"
2288 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2291 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2292 msgid "Select"
2293 msgstr "Selecteren"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2296 msgid "new server"
2297 msgstr "nieuwe server"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2300 msgid "SSL"
2301 msgstr "SSL"
2302
2303 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2304 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2305 #. * is a verb.
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2307 msgid "Link Contacts"
2308 msgstr "Contacten verbinden"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2311 msgctxt "Unlink individual (button)"
2312 msgid "_Unlink…"
2313 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2316 msgid ""
2317 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2318 msgstr ""
2319 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2320
2321 #. Add button
2322 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2323 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2324 #. * meta-contact".
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2326 msgid "_Link"
2327 msgstr "_Verbinden"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2330 #, c-format
2331 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2332 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2335 msgid ""
2336 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2337 "split the linked contacts into separate contacts."
2338 msgstr ""
2339 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2340 "tussen uw contacten verwijderen."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2343 msgctxt "Unlink individual (button)"
2344 msgid "_Unlink"
2345 msgstr "_Verbinding verbreken"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2348 msgid "History"
2349 msgstr "Geschiedenis"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2352 msgid "Show"
2353 msgstr "Tonen"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2356 msgid "Search"
2357 msgstr "Zoeken"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2360 #, c-format
2361 msgid "Chat in %s"
2362 msgstr "Chatten in %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2365 #, c-format
2366 msgid "Chat with %s"
2367 msgstr "Chatten met %s"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2371 msgctxt "A date with the time"
2372 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2373 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
2374
2375 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2377 #, c-format
2378 msgid "<i>* %s %s</i>"
2379 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2380
2381 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2382 #. * The string in bold is the sender's name
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2384 #, c-format
2385 msgid "<b>%s:</b> %s"
2386 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2389 #, c-format
2390 msgid "%s second"
2391 msgid_plural "%s seconds"
2392 msgstr[0] "%s seconde"
2393 msgstr[1] "%s seconden"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2396 #, c-format
2397 msgid "%s minute"
2398 msgid_plural "%s minutes"
2399 msgstr[0] "%s minuut"
2400 msgstr[1] "%s minuten"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2403 #, c-format
2404 msgid "Call took %s, ended at %s"
2405 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2408 msgid "Today"
2409 msgstr "Vandaag"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2412 msgid "Yesterday"
2413 msgstr "Gisteren"
2414
2415 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2417 msgid "%e %B %Y"
2418 msgstr "%d %B %Y"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2422 msgid "Anytime"
2423 msgstr "Altijd"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2427 msgid "Anyone"
2428 msgstr "Iedereen"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2431 msgid "Who"
2432 msgstr "Wie"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2435 msgid "When"
2436 msgstr "Wanneer"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2439 msgid "Anything"
2440 msgstr "Alles"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2443 msgid "Text chats"
2444 msgstr "Tekstchats"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2448 msgid "Calls"
2449 msgstr "Gesprekken"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2452 msgid "Incoming calls"
2453 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2456 msgid "Outgoing calls"
2457 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2460 msgid "Missed calls"
2461 msgstr "Gemiste oproepen"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2464 msgid "What"
2465 msgstr "Wat"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2468 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2469 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2472 msgid "Clear All"
2473 msgstr "Alles wissen"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2476 msgid "Delete from:"
2477 msgstr "Verwijderen uit:"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2485 msgid "Chat"
2486 msgstr "Chatten"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2489 msgid "Delete All History..."
2490 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2493 msgid "Profile"
2494 msgstr "Profiel"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "Video"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2504 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2505 msgid "_Edit"
2506 msgstr "Be_werken"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2509 msgid "_File"
2510 msgstr "_Bestand"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2513 msgid "page 2"
2514 msgstr "pagina 2"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2517 msgid "The contact is offline"
2518 msgstr "Het contact is offline"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2521 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2522 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2525 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2526 msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2529 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2530 msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2533 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2534 msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2537 msgid "You are banned from this channel"
2538 msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2541 msgid "This channel is full"
2542 msgstr "Dit kanaal is vol"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2545 msgid "You must be invited to join this channel"
2546 msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2549 msgid "Can't proceed while disconnected"
2550 msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2553 msgid "Permission denied"
2554 msgstr "Toestemming geweigerd"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2557 msgid "There was an error starting the conversation"
2558 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2562 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2563 msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
2564
2565 #. Tweak the dialog
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2567 msgid "New Conversation"
2568 msgstr "Nieuw gesprek"
2569
2570 #. add video button
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2572 msgid "_Video Call"
2573 msgstr "_Videogesprek"
2574
2575 #. add audio button
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2577 msgid "_Audio Call"
2578 msgstr "_Audiogesprek"
2579
2580 #. Tweak the dialog
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2582 msgid "New Call"
2583 msgstr "Nieuwe oproep"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2586 #, c-format
2587 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2588 msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Enter your password for account\n"
2595 "<b>%s</b>"
2596 msgstr ""
2597 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2598 "<b>%s</b>"
2599
2600 #. COL_STATUS_TEXT
2601 #. COL_STATE_ICON_NAME
2602 #. COL_STATE
2603 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2604 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2605 #. COL_TYPE
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2608 msgid "Custom Message…"
2609 msgstr "Aangepast bericht…"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2613 msgid "Edit Custom Messages…"
2614 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2617 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2618 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2621 msgid "Click to make this status a favorite"
2622 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2625 msgid "Set status"
2626 msgstr "Status instellen"
2627
2628 #. Custom messages
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2630 msgid "Custom messages…"
2631 msgstr "Aangepaste berichten…"
2632
2633 #. Create account
2634 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2635 #. * "Yahoo!"
2636 #.
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2638 #, c-format
2639 msgid "New %s account"
2640 msgstr "Nieuw %s-account"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2643 msgid "Find:"
2644 msgstr "Zoeken:"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2647 msgid "Mat_ch case"
2648 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2651 msgid "Phrase not found"
2652 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2655 msgid "_Next"
2656 msgstr "V_olgende"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2659 msgid "_Previous"
2660 msgstr "Vo_rige"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2663 msgid "Received an instant message"
2664 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2667 msgid "Sent an instant message"
2668 msgstr "Expresbericht verzonden"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2671 msgid "Incoming chat request"
2672 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2675 msgid "Contact connected"
2676 msgstr "Verbonden met contact"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2679 msgid "Contact disconnected"
2680 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2683 msgid "Connected to server"
2684 msgstr "Verbonden met server"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2687 msgid "Disconnected from server"
2688 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2691 msgid "Incoming voice call"
2692 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2695 msgid "Outgoing voice call"
2696 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2699 msgid "Voice call ended"
2700 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2703 msgid "Edit Custom Messages"
2704 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2707 #, c-format
2708 msgid "Message edited at %s"
2709 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2712 msgid "Normal"
2713 msgstr "Normaal"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2716 msgid "Classic"
2717 msgstr "Klassiek"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2720 msgid "Simple"
2721 msgstr "Eenvoudig"
2722
2723 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2725 msgid "Clean"
2726 msgstr "Helder"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2729 msgid "Blue"
2730 msgstr "Blauw"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2733 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2734 msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2737 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2738 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2741 msgid "The certificate has expired."
2742 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2745 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2746 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2749 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2750 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2753 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2754 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2757 msgid "The certificate is self-signed."
2758 msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2761 msgid ""
2762 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2763 msgstr ""
2764 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2765 "ingetrokken."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2768 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2769 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2772 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2773 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2776 msgid "The certificate is malformed."
2777 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2780 #, c-format
2781 msgid "Expected hostname: %s"
2782 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2785 #, c-format
2786 msgid "Certificate hostname: %s"
2787 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2790 msgid "Continue"
2791 msgstr "Doorgaan"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2794 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2795 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2798 msgid "Remember this choice for future connections"
2799 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2802 msgid "Certificate Details"
2803 msgstr "Certificaatdetails"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2806 msgid "Unable to open URI"
2807 msgstr "Kan URI niet openen"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2810 msgid "Select a file"
2811 msgstr "Bestand selecteren"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2814 msgid "Insufficient free space to save file"
2815 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2821 "Please choose another location."
2822 msgstr ""
2823 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2824 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2827 #, c-format
2828 msgid "Incoming file from %s"
2829 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2832 msgid "Current Locale"
2833 msgstr "Huidig taalgebied"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2839 msgid "Arabic"
2840 msgstr "Arabisch"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2843 msgid "Armenian"
2844 msgstr "Armeens"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2849 msgid "Baltic"
2850 msgstr "Baltisch"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2853 msgid "Celtic"
2854 msgstr "Keltisch"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2860 msgid "Central European"
2861 msgstr "Centraal-Europees"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2867 msgid "Chinese Simplified"
2868 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2873 msgid "Chinese Traditional"
2874 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2877 msgid "Croatian"
2878 msgstr "Kroatisch"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2886 msgid "Cyrillic"
2887 msgstr "Cyrillisch"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2895 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2896 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2899 msgid "Georgian"
2900 msgstr "Georgisch"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2905 msgid "Greek"
2906 msgstr "Grieks"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2909 msgid "Gujarati"
2910 msgstr "Gujarati"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2913 msgid "Gurmukhi"
2914 msgstr "Gurmukhi"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2920 msgid "Hebrew"
2921 msgstr "Hebreeuws"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2924 msgid "Hebrew Visual"
2925 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2928 msgid "Hindi"
2929 msgstr "Hindi"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2932 msgid "Icelandic"
2933 msgstr "IJslands"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2938 msgid "Japanese"
2939 msgstr "Japans"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2945 msgid "Korean"
2946 msgstr "Koreaans"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2949 msgid "Nordic"
2950 msgstr "Noord-Europees"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2953 msgid "Persian"
2954 msgstr "Pers"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2958 msgid "Romanian"
2959 msgstr "Roemeens"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2962 msgid "South European"
2963 msgstr "Zuid-Europees"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2966 msgid "Thai"
2967 msgstr "Thais"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2973 msgid "Turkish"
2974 msgstr "Turks"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2981 msgid "Unicode"
2982 msgstr "Unicode"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westers"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "Vietnamees"
2997
2998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2999 msgid "No error message"
3000 msgstr "Geen foutmelding"
3001
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3003 msgid "Instant Message (Empathy)"
3004 msgstr "Instant Message (Empathy)"
3005
3006 #: ../src/empathy.c:437
3007 msgid "Don't connect on startup"
3008 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
3009
3010 #: ../src/empathy.c:441
3011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3012 msgstr ""
3013 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
3014
3015 #: ../src/empathy.c:456
3016 msgid "- Empathy IM Client"
3017 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3018
3019 #: ../src/empathy.c:643
3020 msgid "Error contacting the Account Manager"
3021 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3022
3023 #: ../src/empathy.c:645
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3027 "The error was:\n"
3028 "\n"
3029 "%s"
3030 msgstr ""
3031 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3032 "accountbeheer. De fout was:\n"
3033 "\n"
3034 "%s"
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3037 msgid ""
3038 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3039 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3040 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3041 "version."
3042 msgstr ""
3043 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3044 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3045 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3046
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3048 msgid ""
3049 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3052 "details."
3053 msgstr ""
3054 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3055 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3056 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3057 "meer informatie."
3058
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3060 msgid ""
3061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3062 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3063 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3064 msgstr ""
3065 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3066 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3067 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3068 "130159 USA"
3069
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3071 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3072 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3073
3074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3075 msgid "translator-credits"
3076 msgstr ""
3077 "Vincent van Adrighem\n"
3078 "Taco Witte\n"
3079 "Wouter Bolsterlee\n"
3080 "Hannie Dumoleyn\n"
3081 "http://nl.gnome.org/\n"
3082 "\n"
3083 "Launchpad Contributions:\n"
3084 "  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3085 "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3086 "  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3087 "  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3088 "  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3089 "  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3090 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3091 "  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3092 "  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3093 "  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3094 "  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3095 "  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3096 "  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3097 "  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3098 "  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3099 "  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3100 "  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3101 "  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3102 "  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3103 "  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3104 "  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3105 "  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3106 "  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3107 "  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3108 "  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3109 "  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3110 "  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3111 "  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3112 "  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3113 "  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3114 "  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3115 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3116 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3119 msgid "There was an error while importing the accounts."
3120 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3123 msgid "There was an error while parsing the account details."
3124 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3127 msgid "There was an error while creating the account."
3128 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3131 msgid "There was an error."
3132 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3135 #, c-format
3136 msgid "The error message was: %s"
3137 msgstr "De foutmelding was: %s"
3138
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3140 msgid ""
3141 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3142 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3143 msgstr ""
3144 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3145 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3149 msgid "An error occurred"
3150 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3153 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3154 msgid "What kind of chat account do you have?"
3155 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3156
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3158 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3159 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3162 msgid "Enter your account details"
3163 msgstr "Voer de details van uw account in"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3166 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3167 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3170 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3171 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
3172
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3174 msgid "Enter the details for the new account"
3175 msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
3176
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3178 msgid ""
3179 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3180 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3181 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3182 "calls."
3183 msgstr ""
3184 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3185 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3186 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3189 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3190 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3193 msgid "Yes, import my account details from "
3194 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3195
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3197 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3198 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3201 msgid "No, I want a new account"
3202 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3203
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3205 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3206 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3207
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3209 msgid "Select the accounts you want to import:"
3210 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3211
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3215 msgid "Yes"
3216 msgstr "Ja"
3217
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3219 msgid "No, that's all for now"
3220 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3221
3222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3223 msgid ""
3224 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3225 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3226 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3227 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3228 msgstr ""
3229 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3230 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3231 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3232 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3233
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3236 msgid "Edit->Accounts"
3237 msgstr "Bewerken->Accounts"
3238
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3240 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3241 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3242
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3244 msgid ""
3245 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3246 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3247 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3248 "the Accounts dialog"
3249 msgstr ""
3250 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3251 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3252 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3253 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3254
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3256 msgid "telepathy-salut not installed"
3257 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3258
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3260 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3261 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3262
3263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3264 msgid "Welcome to Empathy"
3265 msgstr "Welkom bij Empathy"
3266
3267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3268 msgid "Import your existing accounts"
3269 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3270
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3272 msgid "Please enter personal details"
3273 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3274
3275 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3276 #. * unsaved changes
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3278 #, c-format
3279 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3280 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3281
3282 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3283 #. * an unsaved new account
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3285 msgid "Your new account has not been saved yet."
3286 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3291 msgid "Connecting…"
3292 msgstr "Verbinden…"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3295 #, c-format
3296 msgid "Offline — %s"
3297 msgstr "Offline — %s"
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3300 #, c-format
3301 msgid "Disconnected — %s"
3302 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3305 msgid "Offline — No Network Connection"
3306 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3309 msgid "Unknown Status"
3310 msgstr "Onbekende status"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3313 msgid "Offline — Account Disabled"
3314 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3317 #, fuzzy
3318 #| msgid "Connection has been refused"
3319 msgid "Edit Connection Parameters"
3320 msgstr "Verbinding geweigerd"
3321
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3323 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3327 msgid "Go online to edit your personal information."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3331 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3335 #, c-format
3336 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3337 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3340 msgid "This will not remove your account on the server."
3341 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3344 msgid ""
3345 "You are about to select another account, which will discard\n"
3346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3347 msgstr ""
3348 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3349 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3350
3351 #. Menu items: to enabled/disable the account
3352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3353 msgid "_Enable"
3354 msgstr "Inscha_kelen"
3355
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3357 msgid "_Disable"
3358 msgstr "_Uitschakelen"
3359
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3361 msgid ""
3362 "You are about to close the window, which will discard\n"
3363 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3364 msgstr ""
3365 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3366 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3367
3368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3369 msgid "Add…"
3370 msgstr "Toevoegen…"
3371
3372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3373 msgid "Loading account information"
3374 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3375
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3377 msgid "No protocol installed"
3378 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3379
3380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3381 msgid "Protocol:"
3382 msgstr "Protocol:"
3383
3384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3385 msgid ""
3386 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3387 "you want to use."
3388 msgstr ""
3389 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3390 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3391
3392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3393 msgid "_Import…"
3394 msgstr "I_mporteren…"
3395
3396 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3397 msgid " - Empathy authentication client"
3398 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3399
3400 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3401 msgid "Empathy authentication client"
3402 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3403
3404 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3405 msgid "People nearby"
3406 msgstr "Mensen in de buurt"
3407
3408 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3409 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3410 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3411
3412 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3413 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3414 msgstr "Empathy audio/video-client"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3417 msgid "Contrast"
3418 msgstr "Contrast"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3421 msgid "Brightness"
3422 msgstr "Helderheid"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3425 msgid "Gamma"
3426 msgstr "Gamma"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3429 msgid "Volume"
3430 msgstr "Volume"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3433 msgid "_Sidebar"
3434 msgstr "_Zijpaneel"
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3437 msgid "Audio input"
3438 msgstr "Audio-input"
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3441 msgid "Video input"
3442 msgstr "Video-input"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3445 msgid "Dialpad"
3446 msgstr "Kiestoetsen"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3449 msgid "Details"
3450 msgstr "Details"
3451
3452 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3453 #. * is used in the window title
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3456 #, c-format
3457 msgid "Call with %s"
3458 msgstr "Bellen met %s"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3462 msgid "The IP address as seen by the machine"
3463 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3467 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3468 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3472 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3473 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3474
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3477 msgid "The IP address of a relay server"
3478 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3479
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3482 msgid "The IP address of the multicast group"
3483 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3484
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3489 msgctxt "codec"
3490 msgid "Unknown"
3491 msgstr "Onbekend"
3492
3493 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3495 #, c-format
3496 msgid "Connected — %d:%02dm"
3497 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3498
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3501 msgid "Technical Details"
3502 msgstr "Technische details"
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3509 "computer"
3510 msgstr ""
3511 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3512 "worden ondersteund"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3519 "computer"
3520 msgstr ""
3521 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3522 "worden ondersteund"
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3529 "does not allow direct connections."
3530 msgstr ""
3531 "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3532 "geen directe verbindingen toestaat."
3533
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3536 msgid "There was a failure on the network"
3537 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3538
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3540 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3541 msgid ""
3542 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3543 msgstr ""
3544 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3545 "computer"
3546
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3549 msgid ""
3550 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3551 msgstr ""
3552 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3553 "computer"
3554
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3556 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3560 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3561 "the Help menu."
3562 msgstr ""
3563 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3564 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3565 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3566
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3568 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3569 msgid "There was a failure in the call engine"
3570 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3571
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3574 msgid "The end of the stream was reached"
3575 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3576
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3578 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3579 msgid "Can't establish audio stream"
3580 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3581
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3583 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3584 msgid "Can't establish video stream"
3585 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3589 msgid "Audio"
3590 msgstr "Geluid"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3594 msgid "Decoding Codec:"
3595 msgstr "Codec voor decoderen:"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3598 msgid "Disable camera"
3599 msgstr "Camera uitschakelen"
3600
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3602 msgid "Display the dialpad"
3603 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3604
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3607 msgid "Encoding Codec:"
3608 msgstr "Codec voor coderen:"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3612 msgid "Hang up"
3613 msgstr "Ophangen"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3617 msgid "Hang up current call"
3618 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3622 msgid "Local Candidate:"
3623 msgstr "Lokale kandidaat:"
3624
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3626 msgid "Maximise me"
3627 msgstr "Maximaliseren"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3630 msgid "Minimise me"
3631 msgstr "Minimaliseren"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3635 msgid "Remote Candidate:"
3636 msgstr "Kandidaat op afstand:"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3640 msgid "Send Audio"
3641 msgstr "Audio sturen"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3644 msgid "Send Video"
3645 msgstr "Video sturen"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3648 msgid "Show dialpad"
3649 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3650
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3652 msgid "Start a video call"
3653 msgstr "Een videogesprek starten"
3654
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3656 msgid "Start an audio call"
3657 msgstr "Een audiogesprek starten"
3658
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3660 msgid "Swap camera"
3661 msgstr "Van camera wisselen"
3662
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3665 msgid "Toggle audio transmission"
3666 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3667
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3669 msgid "Toggle video transmission"
3670 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3671
3672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3673 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3674 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3675 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3676 msgid "Unknown"
3677 msgstr "Onbekend"
3678
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3680 msgid "Video call"
3681 msgstr "Videogesprek"
3682
3683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3684 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3685 msgid "_Call"
3686 msgstr "_Opbellen"
3687
3688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3689 msgid "_Camera"
3690 msgstr "_Camera"
3691
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3693 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3694 msgid "_Contents"
3695 msgstr "In_houd"
3696
3697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3698 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3699 msgid "_Debug"
3700 msgstr "_Foutopsporing"
3701
3702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3703 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3704 msgid "_Help"
3705 msgstr "_Hulp"
3706
3707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3708 msgid "_Microphone"
3709 msgstr "_Microfoon"
3710
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3712 msgid "_Settings"
3713 msgstr "_Instellingen"
3714
3715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3716 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3717 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3718 msgid "_View"
3719 msgstr "Beel_d"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3722 #, c-format
3723 msgid "%s (%d unread)"
3724 msgid_plural "%s (%d unread)"
3725 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3726 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3729 #, c-format
3730 msgid "%s (and %u other)"
3731 msgid_plural "%s (and %u others)"
3732 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3733 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3736 #, c-format
3737 msgid "%s (%d unread from others)"
3738 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3739 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3740 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3743 #, c-format
3744 msgid "%s (%d unread from all)"
3745 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3746 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3747 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3750 msgid "SMS:"
3751 msgstr "SMS:"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3754 #, c-format
3755 msgid "Sending %d message"
3756 msgid_plural "Sending %d messages"
3757 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3758 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3759
3760 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3761 msgid "Typing a message."
3762 msgstr "Intypen van een bericht."
3763
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3765 msgid "C_lear"
3766 msgstr "_Wissen"
3767
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3769 msgid "C_ontact"
3770 msgstr "C_ontact"
3771
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3773 msgid "Insert _Smiley"
3774 msgstr "_Smiley invoegen"
3775
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3777 msgid "Invite _Participant…"
3778 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3779
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3781 msgid "Move Tab _Left"
3782 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3783
3784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3785 msgid "Move Tab _Right"
3786 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3787
3788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3789 msgid "Notify for All Messages"
3790 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3791
3792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3793 msgid "_Conversation"
3794 msgstr "_Gesprek"
3795
3796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3797 msgid "_Detach Tab"
3798 msgstr "Tabblad _losmaken"
3799
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3801 msgid "_Favorite Chat Room"
3802 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3803
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3805 msgid "_Next Tab"
3806 msgstr "V_olgend tabblad"
3807
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3809 msgid "_Previous Tab"
3810 msgstr "Vo_rig tabblad"
3811
3812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3813 msgid "_Show Contact List"
3814 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3815
3816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3817 msgid "_Tabs"
3818 msgstr "_Tabbladen"
3819
3820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3821 msgid "_Undo Close Tab"
3822 msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
3823
3824 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3825 msgid "Name"
3826 msgstr "Naam"
3827
3828 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3829 msgid "Room"
3830 msgstr "Ruimte"
3831
3832 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3833 msgid "Auto-Connect"
3834 msgstr "Automatisch verbinden"
3835
3836 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3837 msgid "Manage Favorite Rooms"
3838 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3841 msgid "Incoming video call"
3842 msgstr "Binnenkomende video-oproep"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3845 msgid "Incoming call"
3846 msgstr "Binnenkomende oproep"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3849 #, c-format
3850 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3851 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3854 #, c-format
3855 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3860 #, c-format
3861 msgid "Incoming call from %s"
3862 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3865 msgid "_Reject"
3866 msgstr "_Afwijzen"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3869 msgid "_Answer"
3870 msgstr "_Opnemen"
3871
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3873 msgid "_Answer with video"
3874 msgstr "Met video be_antwoorden"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3877 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3878 #, c-format
3879 msgid "Incoming video call from %s"
3880 msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
3881
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3883 msgid "Room invitation"
3884 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3887 #, c-format
3888 msgid "Invitation to join %s"
3889 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3890
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3892 #, c-format
3893 msgid "%s is inviting you to join %s"
3894 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3895
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3897 msgid "_Decline"
3898 msgstr "_Weigeren"
3899
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3902 msgid "_Join"
3903 msgstr "_Binnengaan"
3904
3905 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3906 #, c-format
3907 msgid "%s invited you to join %s"
3908 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3909
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3911 #, c-format
3912 msgid "You have been invited to join %s"
3913 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3914
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3916 #, c-format
3917 msgid "Incoming file transfer from %s"
3918 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3919
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
3921 msgid "Password required"
3922 msgstr "Wachtwoord vereist"
3923
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3925 #, c-format
3926 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3927 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3928
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "Message: %s"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Bericht: %s"
3937
3938 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3940 #, c-format
3941 msgid "%u:%02u.%02u"
3942 msgstr "%u:%02u:%02u"
3943
3944 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3946 #, c-format
3947 msgid "%02u.%02u"
3948 msgstr "%02u:%02u"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3951 msgctxt "file transfer percent"
3952 msgid "Unknown"
3953 msgstr "Onbekend"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3956 #, c-format
3957 msgid "%s of %s at %s/s"
3958 msgstr "%s van %s met %s/s"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3961 #, c-format
3962 msgid "%s of %s"
3963 msgstr "%s van %s"
3964
3965 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3967 #, c-format
3968 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3969 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3970
3971 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3973 #, c-format
3974 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3975 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3976
3977 #. translators: first %s is filename, second %s
3978 #. * is the contact name
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3980 #, c-format
3981 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3982 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3985 msgid "Error receiving a file"
3986 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3989 #, c-format
3990 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3991 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3994 msgid "Error sending a file"
3995 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3996
3997 #. translators: first %s is filename, second %s
3998 #. * is the contact name
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4000 #, c-format
4001 msgid "\"%s\" received from %s"
4002 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
4003
4004 #. translators: first %s is filename, second %s
4005 #. * is the contact name
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4007 #, c-format
4008 msgid "\"%s\" sent to %s"
4009 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4012 msgid "File transfer completed"
4013 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
4014
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4016 msgid "Waiting for the other participant's response"
4017 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
4018
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4020 #, c-format
4021 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4022 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
4023
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4025 #, c-format
4026 msgid "Hashing \"%s\""
4027 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
4028
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4030 msgid "%"
4031 msgstr "%"
4032
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4034 msgid "File"
4035 msgstr "Bestand"
4036
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4038 msgid "Remaining"
4039 msgstr "Resterend"
4040
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4042 msgid "File Transfers"
4043 msgstr "Bestandsoverdrachten"
4044
4045 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4046 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4047 msgstr ""
4048 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
4049 "verwijderen"
4050
4051 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4052 msgid ""
4053 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4054 "importing accounts from Pidgin."
4055 msgstr ""
4056 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
4057 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
4058
4059 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4060 msgid "Import Accounts"
4061 msgstr "Accounts importeren"
4062
4063 #. Translators: this is the header of a treeview column
4064 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4065 msgid "Import"
4066 msgstr "Importeren"
4067
4068 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4069 msgid "Protocol"
4070 msgstr "Protocol"
4071
4072 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4073 msgid "Source"
4074 msgstr "Bron"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4077 msgid "Provide Password"
4078 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4081 msgid "Disconnect"
4082 msgstr "Verbinding verbreken"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window.c:635
4085 msgid "No match found"
4086 msgstr "Geen resultaten"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window.c:743
4089 #, c-format
4090 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4091 msgstr ""
4092 "Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
4093 "is bijgewerkt."
4094
4095 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4096 msgid "Update software..."
4097 msgstr "Software bijwerken…"
4098
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
4100 msgid "Close"
4101 msgstr "Sluiten"
4102
4103 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4104 msgid "Reconnect"
4105 msgstr "Opnieuw verbinden"
4106
4107 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4108 msgid "Edit Account"
4109 msgstr "Account bewerken"
4110
4111 #. Translators: this string will be something like:
4112 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4114 #, c-format
4115 msgid "Top up %s (%s)..."
4116 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4119 msgid "Top up account credit"
4120 msgstr "Tegoed aanvullen"
4121
4122 #. top up button
4123 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4124 msgid "Top Up..."
4125 msgstr "Aanvullen…"
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4128 msgid "Contact"
4129 msgstr "Contact"
4130
4131 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4132 msgid "Contact List"
4133 msgstr "Contactenlijst"
4134
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4136 msgid "Contacts on a _Map"
4137 msgstr "Contacten op een _kaart"
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4140 msgid "Credit Balance"
4141 msgstr "Batig saldo"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4144 msgid "Find in Contact _List"
4145 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4148 msgid "Join _Favorites"
4149 msgstr "_Bladwijzers openen"
4150
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4152 msgid "Manage Favorites"
4153 msgstr "Bladwijzers beheren"
4154
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4156 msgid "N_ormal Size"
4157 msgstr "N_ormale grootte"
4158
4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4160 msgid "New _Call…"
4161 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4162
4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4164 msgid "Normal Size With _Avatars"
4165 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4166
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4168 msgid "P_references"
4169 msgstr "_Voorkeuren"
4170
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4172 msgid "Show P_rotocols"
4173 msgstr "P_rotocollen tonen"
4174
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4176 msgid "Sort by _Name"
4177 msgstr "Op _naam sorteren"
4178
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4180 msgid "Sort by _Status"
4181 msgstr "Op _status sorteren"
4182
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4184 msgid "_Accounts"
4185 msgstr "_Accounts"
4186
4187 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4188 msgid "_Blocked Contacts"
4189 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4190
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4192 msgid "_Compact Size"
4193 msgstr "_Compact formaat"
4194
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4196 msgid "_File Transfers"
4197 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4198
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4200 msgid "_Join…"
4201 msgstr "_Binnengaan…"
4202
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4205 msgid "_New Conversation…"
4206 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4207
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4209 msgid "_Offline Contacts"
4210 msgstr "_Offlinecontacten"
4211
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4213 msgid "_Personal Information"
4214 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4215
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4217 msgid "_Room"
4218 msgstr "_Ruimte"
4219
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4221 msgid "_Search for Contacts…"
4222 msgstr "Contacten _zoeken…"
4223
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4225 msgid "Chat Room"
4226 msgstr "Chatruimte"
4227
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4229 msgid "Members"
4230 msgstr "Leden"
4231
4232 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4233 #. yes/no, yes/no and a number.
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "%s\n"
4238 "Invite required: %s\n"
4239 "Password required: %s\n"
4240 "Members: %s"
4241 msgstr ""
4242 "%s\n"
4243 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4244 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4245 "Leden: %s"
4246
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4249 msgid "No"
4250 msgstr "Nee"
4251
4252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4253 msgid "Could not start room listing"
4254 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4255
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4257 msgid "Could not stop room listing"
4258 msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
4259
4260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4261 msgid "Couldn't load room list"
4262 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4263
4264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4265 msgid ""
4266 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4267 msgstr ""
4268 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4269
4270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4271 msgid ""
4272 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4273 "the current account's server"
4274 msgstr ""
4275 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4276 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4277
4278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4279 msgid "Join Room"
4280 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4281
4282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4283 msgid "Room List"
4284 msgstr "Chatruimtelijst"
4285
4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4287 msgid "_Room:"
4288 msgstr "_Ruimte:"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4291 msgid "Message received"
4292 msgstr "Bericht ontvangen"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4295 msgid "Message sent"
4296 msgstr "Bericht verzonden"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4299 msgid "New conversation"
4300 msgstr "Nieuw gesprek"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4303 msgid "Contact goes online"
4304 msgstr "Contact komt online"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4307 msgid "Contact goes offline"
4308 msgstr "Contact gaat offline"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4311 msgid "Account connected"
4312 msgstr "Account verbonden"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4315 msgid "Account disconnected"
4316 msgstr "Account niet verbonden"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4319 msgid "Language"
4320 msgstr "Taal"
4321
4322 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4323 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4324 msgid "Juliet"
4325 msgstr "Juliet"
4326
4327 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4328 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4329 msgid "Romeo"
4330 msgstr "Romeo"
4331
4332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4333 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4334 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4335 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4336
4337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4339 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4340 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4341
4342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4343 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4344 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4345 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4346
4347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4348 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4349 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4350 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4351
4352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4354 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4355 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4356
4357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4359 msgid "Juliet has disconnected"
4360 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4363 msgid "Preferences"
4364 msgstr "Voorkeuren"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4367 msgid "Appearance"
4368 msgstr "Uiterlijk"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4371 msgid "Behavior"
4372 msgstr "Gedrag"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4375 msgid "Chat Th_eme:"
4376 msgstr "_Chatthema:"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4379 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4380 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4383 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4384 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4387 msgid "Display incoming events in the notification area"
4388 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4391 msgid ""
4392 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4393 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4394 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4395 "off and restarting the call."
4396 msgstr ""
4397 "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
4398 "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
4399 "vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
4400 "onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4403 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4404 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4407 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4408 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4411 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4412 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4415 msgid "Enable spell checking for languages:"
4416 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4419 msgid "General"
4420 msgstr "Algemeen"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4423 msgid "Location sources:"
4424 msgstr "Locatiebronnen:"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4427 msgid "Log conversations"
4428 msgstr "Gesprekken opslaan"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4431 msgid "Notifications"
4432 msgstr "Notificatieberichten"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4435 msgid "Play sound for events"
4436 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4439 msgid "Privacy"
4440 msgstr "Privacy"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4443 msgid ""
4444 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4445 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4446 "decimal place."
4447 msgstr ""
4448 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4449 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4450 "decimaal nauwkeurig zijn."
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4453 msgid "Show _smileys as images"
4454 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4457 msgid "Show contact _list in rooms"
4458 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4459
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4461 msgid "Sounds"
4462 msgstr "Geluiden"
4463
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4465 msgid "Spell Checking"
4466 msgstr "Spellingcontrole"
4467
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4469 msgid ""
4470 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4471 "dictionary installed."
4472 msgstr ""
4473 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4474 "geïnstalleerd."
4475
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4477 msgid "Themes"
4478 msgstr "Thema's"
4479
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4481 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4482 msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
4483
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4485 msgid "Variant:"
4486 msgstr "Variant:"
4487
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4489 msgid "_Automatically connect on startup"
4490 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4491
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4493 msgid "_Cellphone"
4494 msgstr "_Mobiele telefoon"
4495
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4497 msgid "_Enable bubble notifications"
4498 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4499
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4501 msgid "_Enable sound notifications"
4502 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4503
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4505 msgid "_GPS"
4506 msgstr "_GPS"
4507
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4509 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4510 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4511
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4513 msgid "_Open new chats in separate windows"
4514 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4515
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4517 msgid "_Publish location to my contacts"
4518 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4519
4520 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4522 msgid "_Reduce location accuracy"
4523 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4524
4525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4526 msgid "Status"
4527 msgstr "Status"
4528
4529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4530 msgid "_Quit"
4531 msgstr "_Afsluiten"
4532
4533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4534 msgid "Call the contact again"
4535 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4536
4537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4538 msgid "Camera Off"
4539 msgstr "Camera uit"
4540
4541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4542 msgid "Camera On"
4543 msgstr "Camera aan"
4544
4545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4546 msgid "Disable camera and stop sending video"
4547 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4548
4549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4550 msgid "Enable camera and send video"
4551 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4552
4553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4554 msgid "Enable camera but don't send video"
4555 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4556
4557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4558 msgid "Preview"
4559 msgstr "Voorbeeld"
4560
4561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4562 msgid "Redial"
4563 msgstr "Opnieuw bellen"
4564
4565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4566 msgid "V_ideo"
4567 msgstr "Vi_deo"
4568
4569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4570 msgid "Video Off"
4571 msgstr "Video uit"
4572
4573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4574 msgid "Video On"
4575 msgstr "Video aan"
4576
4577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4578 msgid "Video Preview"
4579 msgstr "Videovoorbeeld"
4580
4581 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4582 msgid "Contact Map View"
4583 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4584
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4586 msgid "Save"
4587 msgstr "Opslaan"
4588
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4590 msgid "Debug Window"
4591 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4592
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4594 msgid "Pause"
4595 msgstr "Pauzeren"
4596
4597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4598 msgid "Level "
4599 msgstr "Niveau "
4600
4601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4602 msgid "Debug"
4603 msgstr "Foutopsporing"
4604
4605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4606 msgid "Info"
4607 msgstr "Info"
4608
4609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4610 msgid "Message"
4611 msgstr "Bericht"
4612
4613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4614 msgid "Warning"
4615 msgstr "Waarschuwing"
4616
4617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4618 msgid "Critical"
4619 msgstr "Kritiek"
4620
4621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4622 msgid "Error"
4623 msgstr "Fout"
4624
4625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4626 msgid "Time"
4627 msgstr "Tijd"
4628
4629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4630 msgid "Domain"
4631 msgstr "Domein"
4632
4633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4634 msgid "Category"
4635 msgstr "Categorie"
4636
4637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4638 msgid "Level"
4639 msgstr "Niveau"
4640
4641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4642 msgid ""
4643 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4644 "extension."
4645 msgstr ""
4646 "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
4647 "de plug-in voor foutopsporing op afstand."
4648
4649 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4650 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4651 msgid "Invite Participant"
4652 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4653
4654 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4655 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4656 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4657
4658 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4659 msgid "Invite"
4660 msgstr "Uitnodigen"
4661
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4663 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4664 msgstr ""
4665 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4666 "afsluiten"
4667
4668 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4669 msgid ""
4670 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4671 msgstr ""
4672 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4673 "zijn"
4674
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4676 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4677 msgstr ""
4678 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4679 "selecteren"
4680
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4682 msgid "<account-id>"
4683 msgstr "<account-id>"
4684
4685 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4686 msgid "Show account assistant"
4687 msgstr "Accountassistent tonen"
4688
4689 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4690 msgid "- Empathy Accounts"
4691 msgstr "- Empathy-accounts"
4692
4693 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4694 msgid "Empathy Accounts"
4695 msgstr "Empathy-accounts"
4696
4697 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4698 msgid "Show a particular service"
4699 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4700
4701 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4702 msgid "- Empathy Debugger"
4703 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4704
4705 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4706 msgid "Empathy Debugger"
4707 msgstr "Empathy foutopsporing"
4708
4709 #: ../src/empathy-chat.c:107
4710 msgid "- Empathy Chat Client"
4711 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4712
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4714 msgid "Respond"
4715 msgstr "Beantwoorden"
4716
4717 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4718 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4719 msgid "Reject"
4720 msgstr "Weigeren"
4721
4722 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4724 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4725 msgid "Answer"
4726 msgstr "Antwoord"
4727
4728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4729 msgid "Answer with video"
4730 msgstr "Met video beantwoorden"
4731
4732 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4734 msgid "Decline"
4735 msgstr "Afslaan"
4736
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4739 msgid "Accept"
4740 msgstr "Accepteren"
4741
4742 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4743 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4744 #. * brings the password popup.
4745 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4746 msgid "Provide"
4747 msgstr "Voorzien"
4748
4749 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4750 #, c-format
4751 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4752 msgstr ""
4753 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4754
4755 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4756 #. * as possible.
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4758 msgid "i"
4759 msgstr "i"
4760
4761 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4762 msgid "On hold"
4763 msgstr "In de wacht"
4764
4765 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4766 msgid "Mute"
4767 msgstr "Dempen"
4768
4769 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4770 msgid "Duration"
4771 msgstr "Duur"
4772
4773 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4774 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4775 #, c-format
4776 msgid "%s — %d:%02dm"
4777 msgstr "%s — %d:%02dm"
4778
4779 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4780 #, c-format
4781 msgid "Your current balance is %s."
4782 msgstr "Uw huidige saldo is %s."
4783
4784 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4785 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4786 msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
4787
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4789 msgid "Top Up"
4790 msgstr "Opwaarderen"
4791
4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4793 msgid "_Match case"
4794 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4795
4796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid "New account"
4799 msgid "Adding new account"
4800 msgstr "Nieuwe account"
4801
4802 #~ msgid "My Web Accounts"
4803 #~ msgstr "Mijn webaccounts"
4804
4805 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4806 #~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
4807
4808 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4809 #~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
4810
4811 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4812 #~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
4813
4814 #~ msgid "Edit %s"
4815 #~ msgstr "%s bewerken"
4816
4817 #~ msgid "Ca_ncel"
4818 #~ msgstr "_Annuleren"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4822 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
4825 #~ "wijzigingen\n"
4826 #~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
4827
4828 #~ msgid "Call volume"
4829 #~ msgstr "Oproepvolume"
4830
4831 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4832 #~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
4833
4834 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4835 #~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
4836
4837 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4838 #~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
4839
4840 #~ msgid "Socket type not supported"
4841 #~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
4842
4843 #~ msgid "Ungrouped"
4844 #~ msgstr "Groep opgeheven"
4845
4846 #~ msgid "Favorite People"
4847 #~ msgstr "Favoriete personen"
4848
4849 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4850 #~ msgid "_Edit"
4851 #~ msgstr "Be_werken"
4852
4853 #~ msgid "Select a contact"
4854 #~ msgstr "Selecteer een contact"
4855
4856 #~ msgid "Contact ID:"
4857 #~ msgstr "Contact-ID:"
4858
4859 #~ msgid "C_hat"
4860 #~ msgstr "_Chatten"
4861
4862 #~ msgid "Send _Video"
4863 #~ msgstr "_Video sturen"
4864
4865 #~ msgid "C_all"
4866 #~ msgstr "_Opbellen"
4867
4868 #~ msgid "Set your presence and current status"
4869 #~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
4870
4871 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4872 #~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
4873
4874 #~ msgid "The selected contact is offline."
4875 #~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
4876
4877 #~ msgctxt "encoding video codec"
4878 #~ msgid "Unknown"
4879 #~ msgstr "Onbekend"
4880
4881 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4882 #~ msgid "Unknown"
4883 #~ msgstr "Onbekend"
4884
4885 #~ msgctxt "decoding video codec"
4886 #~ msgid "Unknown"
4887 #~ msgstr "Onbekend"
4888
4889 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4890 #~ msgid "Unknown"
4891 #~ msgstr "Onbekend"
4892
4893 #~ msgid "Input level:"
4894 #~ msgstr "Invoerniveau:"
4895
4896 #~ msgid "Input volume:"
4897 #~ msgstr "Invoervolume:"
4898
4899 #~ msgid "Find Next"
4900 #~ msgstr "Volgende zoeken"
4901
4902 #~ msgid "Find Previous"
4903 #~ msgstr "Vorige zoeken"
4904
4905 #~ msgid "Show and edit accounts"
4906 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4907
4908 #~ msgid "_Dialpad"
4909 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4910
4911 #~ msgid "Call with %d participants"
4912 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4913
4914 #~ msgid "Enter Custom Message"
4915 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4916
4917 #~ msgid "Save _New Status Message"
4918 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4919
4920 #~ msgid "Saved Status Messages"
4921 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4922
4923 #~ msgid "All"
4924 #~ msgstr "Iedereen"
4925
4926 #~ msgid "_Enabled"
4927 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4928
4929 #~ msgid "Date"
4930 #~ msgstr "Datum"
4931
4932 #~ msgid "Conversations"
4933 #~ msgstr "Gesprekken"
4934
4935 #~ msgid "Previous Conversations"
4936 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4937
4938 #~ msgid "_For:"
4939 #~ msgstr "_Voor:"
4940
4941 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4942 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4948
4949 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4950 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4951
4952 #~ msgid "Add _New Preset"
4953 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4954
4955 #~ msgid "Saved Presets"
4956 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4957
4958 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4959 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4960
4961 #~ msgid "%s is now offline."
4962 #~ msgstr "%s is nu offline."
4963
4964 #~ msgid "%s is now online."
4965 #~ msgstr "%s is nu online."
4966
4967 #~ msgid "Context"
4968 #~ msgstr "Context"
4969
4970 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4971 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4972
4973 #~ msgid "Pri_ority:"
4974 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4975
4976 #~ msgid "_Nickname:"
4977 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4978
4979 #~ msgid "Send file"
4980 #~ msgstr "Bestand sturen"
4981
4982 #~ msgid "Enabled"
4983 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4984
4985 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4986 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4987
4988 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4989 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4990
4991 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4992 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4993
4994 #~ msgid "Share my desktop"
4995 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4996
4997 #~ msgid "Empathy IM Client"
4998 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4999
5000 #~ msgid "_Character set:"
5001 #~ msgstr "_Tekenset:"
5002
5003 #~ msgid "_E-mail address:"
5004 #~ msgstr "_E-mailadres:"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "<b>%s</b>\n"
5008 #~ "Invite required: %s\n"
5009 #~ "Password required: %s\n"
5010 #~ "Members: %s"
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "<b>%s</b>\n"
5013 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
5014 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
5015 #~ "Leden: %s"
5016
5017 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
5018 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
5019
5020 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5021 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
5022
5023 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5024 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
5025
5026 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
5027 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
5028
5029 #~ msgid "_Invite to chat room"
5030 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
5031
5032 #~ msgid "Select a destination"
5033 #~ msgstr "Doel selecteren"
5034
5035 #~ msgid "Send and receive messages"
5036 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
5037
5038 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5039 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
5040
5041 #~ msgid "Failed to join chat room"
5042 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
5043
5044 #~ msgid "%s account"
5045 #~ msgstr "%s-account"
5046
5047 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
5048 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"