1 # Dutch translation of Empathy.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # This translation is based on the translation for Gossip.
9 # conversation - chat, gesprek
10 # file transfer - bestandsoverdracht
11 # popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen)
12 # room - groepsgesprek, chat
13 # roster - contactenlijst
14 # voice call - spraakoproep
15 # incoming - binnenkomend, inkomend
17 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
18 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
19 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
20 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
21 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
22 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
23 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
26 "Project-Id-Version: empathy\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2011-09-21 23:37+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:39+0200\n"
30 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
31 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
38 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Empathy chatprogramma"
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
54 msgstr "Chatprogramma"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Call volume, as a percentage."
66 msgstr "Oproepvolume, als percentage"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Camera position"
74 msgstr "Camerapositie"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
81 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
85 msgid "Chat window theme"
86 msgstr "Thema voor chatvensters"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 msgid "Chat window theme variant"
90 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
96 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
97 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Compact contact list"
101 msgstr "Compacte contactenlijst"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid "Connection managers should be used"
105 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Contact list sort criterion"
109 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
114 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
117 # avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Default directory to select an avatar image from"
120 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Disable popup notifications when away"
124 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Disable sounds when away"
128 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Display incoming events in the status area"
132 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
139 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
140 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
143 msgid "Echo cancellation support"
144 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
147 msgid "Empathy can publish the user's location"
148 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
152 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
156 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
160 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Empathy default download folder"
164 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
168 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid "Empathy should auto-away when idle"
172 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
175 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
176 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
179 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
180 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
184 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
188 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Enable popup notifications for new messages"
192 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Enable spell checker"
196 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Hide main window"
200 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Hide the main window."
204 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Nick completed character"
208 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Open new chats in separate windows"
212 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Path of the Adium theme to use"
216 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
221 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Play a sound when we log in"
245 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
253 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
261 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
263 # Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
265 msgid "Position the camera preview should be during a call."
266 msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
269 msgid "Show Balance in contact list"
270 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
277 msgid "Show contact list in rooms"
278 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
281 msgid "Show hint about closing the main window"
282 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285 msgid "Show offline contacts"
286 msgstr "Offline-contacten tonen"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
289 msgid "Show protocols"
290 msgstr "Protocollen tonen"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
293 msgid "Spell checking languages"
294 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "The default folder to save file transfers in."
298 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
302 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
305 msgid "The position for the chat window side pane"
306 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
309 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
310 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Smileys grafisch tonen"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
337 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
341 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
345 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
349 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
352 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
353 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
356 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
357 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
363 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
364 "gebruiker niets doet."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
370 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
376 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
388 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
391 "Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
392 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
394 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
400 "spelling wilt controleren."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
403 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
404 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
409 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
414 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
418 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
419 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
422 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
423 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
426 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
427 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
430 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
432 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
436 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
437 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
440 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
441 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
444 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
445 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
448 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
449 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
452 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
454 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
460 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
465 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
466 "the chat is already opened, but not focused."
468 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
469 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
472 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
474 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
478 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
479 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
483 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
485 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
486 "contactenlijst en chatvensters."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
489 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
491 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
495 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
497 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
500 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
502 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
506 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
507 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
510 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
511 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
515 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
516 "'x' button in the title bar."
518 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
519 "in de titelbalk getoond moet worden."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
522 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
523 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
527 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
528 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
529 "the contact list by state."
531 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
532 "gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
533 "sorteren op status."
535 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
536 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
537 msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
540 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
542 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
543 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
546 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
547 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
550 msgid "File transfer not supported by remote contact"
551 msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
554 msgid "The selected file is not a regular file"
555 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
558 msgid "The selected file is empty"
559 msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "Gemiste oproep van %s"
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
570 msgstr "Gebeld met %s"
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
575 msgstr "Oproep van %s"
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
578 msgid "Socket type not supported"
579 msgstr "Sockettype niet ondersteund"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
582 msgid "No reason was specified"
583 msgstr "Geen reden opgegeven"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
586 msgid "The change in state was requested"
587 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
590 msgid "You canceled the file transfer"
591 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
594 msgid "The other participant canceled the file transfer"
595 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
598 msgid "Error while trying to transfer the file"
599 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
602 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
603 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
606 msgid "Unknown reason"
607 msgstr "Reden onbekend"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
629 #. translators: presence type is unknown
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
636 msgid "No reason specified"
637 msgstr "Geen reden opgegeven"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
640 msgid "Status is set to offline"
641 msgstr "Status is ingesteld op offline"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
645 msgid "Network error"
646 msgstr "Netwerkprobleem"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
649 msgid "Authentication failed"
650 msgstr "Authenticatie is mislukt"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
653 msgid "Encryption error"
654 msgstr "Versleutelingsfout"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
658 msgstr "Naam in gebruik"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
661 msgid "Certificate not provided"
662 msgstr "Geen certificaat gegeven"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
665 msgid "Certificate untrusted"
666 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
669 msgid "Certificate expired"
670 msgstr "Verlopen certificaat"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
673 msgid "Certificate not activated"
674 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
677 msgid "Certificate hostname mismatch"
678 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
681 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
682 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
685 msgid "Certificate self-signed"
686 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
689 msgid "Certificate error"
690 msgstr "Certificaatfout"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
693 msgid "Encryption is not available"
694 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
697 msgid "Certificate is invalid"
698 msgstr "Certificaat is ongeldig"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
701 msgid "Connection has been refused"
702 msgstr "Verbinding geweigerd"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
705 msgid "Connection can't be established"
706 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
709 msgid "Connection has been lost"
710 msgstr "Verbinding verbroken"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
713 msgid "This resource is already connected to the server"
714 msgstr "Er is al een verbinding met de server"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
718 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
720 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
723 msgid "The account already exists on the server"
724 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
727 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
728 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
731 msgid "Certificate has been revoked"
732 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
736 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
737 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
741 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
742 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
744 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
745 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
749 msgid "People Nearby"
750 msgstr "Mensen in uw omgeving"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
754 msgstr "Yahoo! Japan"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
761 msgid "Facebook Chat"
762 msgstr "Facebook-chat"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
766 msgid "%d second ago"
767 msgid_plural "%d seconds ago"
768 msgstr[0] "%d seconde geleden"
769 msgstr[1] "%d seconden geleden"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
773 msgid "%d minute ago"
774 msgid_plural "%d minutes ago"
775 msgstr[0] "%d minuut geleden"
776 msgstr[1] "%d minuten geleden"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
781 msgid_plural "%d hours ago"
782 msgstr[0] "%d uur geleden"
783 msgstr[1] "%d uur geleden"
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
788 msgid_plural "%d days ago"
789 msgstr[0] "%d dag geleden"
790 msgstr[1] "%d dagen geleden"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
795 msgid_plural "%d weeks ago"
796 msgstr[0] "%d week geleden"
797 msgstr[1] "%d weken geleden"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
802 msgid_plural "%d months ago"
803 msgstr[0] "%d maand geleden"
804 msgstr[1] "%d maanden geleden"
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
807 msgid "in the future"
808 msgstr "in de toekomst"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
812 msgstr "Alle Accounts"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
815 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
840 msgid "My Web Accounts"
841 msgstr "Mijn webaccounts"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
845 msgid "The account %s is edited via %s."
846 msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
850 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
851 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
854 msgid "Launch My Web Accounts"
855 msgstr "Mijn webaccounts starten"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
866 msgstr "Gebruikersnaam:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
877 msgid "This account already exists on the server"
878 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
881 msgid "Create a new account on the server"
882 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
888 #. To translators: The first parameter is the login id and the
889 #. * second one is the network. The resulting string will be something
890 #. * like: "MyUserName on freenode".
891 #. * You should reverse the order of these arguments if the
892 #. * server should come before the login id in your locale.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
896 msgstr "%1$s op %2$s"
898 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
899 #. * string will be something like: "Jabber Account"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
907 msgstr "Nieuwe account"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
910 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
911 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
934 msgstr "_Wachtwoord:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
942 msgid "Remember Password"
943 msgstr "Wachtwoord onthouden"
945 #. remember password ticky box
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
954 msgid "Remember password"
955 msgstr "Wachtwoord onthouden"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
958 msgid "Screen _Name:"
959 msgstr "Scherm_naam:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
962 msgid "What is your AIM password?"
963 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
966 msgid "What is your AIM screen name?"
967 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> username"
990 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
996 msgstr "_Gebruikersnaam:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
999 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1000 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1003 msgid "What is your GroupWise password?"
1004 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1008 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1012 msgid "Ch_aracter set:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1020 msgid "What is your ICQ UIN?"
1021 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1024 msgid "What is your ICQ password?"
1025 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1044 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1045 #. * best to keep the English version.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1048 msgstr "Registreren"
1050 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1051 #. * best to keep the English version.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1061 msgid "Character set:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1069 "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
1070 "in als u niet zeker bent."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1086 msgstr "Wachtwoord:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1089 msgid "Quit message:"
1090 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1094 msgstr "Echte naam:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1102 msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1105 msgid "Which IRC network?"
1106 msgstr "Welk IRC-netwerk?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1110 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1113 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1114 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1117 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1118 msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1121 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1122 msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1125 msgid "Override server settings"
1126 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1130 msgstr "Priori_teit:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1136 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1139 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1140 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1141 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1142 "Facebook username if you don't have one."
1144 "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
1145 "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
1146 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
1147 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1154 msgid "What is your Facebook password?"
1155 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "What is your Facebook username?"
1159 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1162 msgid "What is your Google ID?"
1163 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1166 msgid "What is your Google password?"
1167 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1170 msgid "What is your Jabber ID?"
1171 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1174 msgid "What is your Jabber password?"
1175 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1178 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1179 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1182 msgid "What is your desired Jabber password?"
1183 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1186 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1187 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1190 msgid "What is your Windows Live ID?"
1191 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1194 msgid "What is your Windows Live password?"
1195 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1198 msgid "E-_mail address:"
1199 msgstr "E-_mailadres:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1206 msgid "_First Name:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1211 msgstr "_Jabber-ID:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1215 msgstr "_Achternaam:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1218 msgid "_Published Name:"
1219 msgstr "_Weergegeven naam:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 msgid "Authentication username:"
1227 msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1230 msgid "Discover Binding"
1231 msgstr "Binding opzoeken"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1234 msgid "Discover the STUN server automatically"
1235 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1238 msgid "Ignore TLS Errors"
1239 msgstr "TLS-fouten negeren"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1242 msgid "Interval (seconds)"
1243 msgstr "Interval (seconden)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1246 msgid "Keep-Alive Options"
1247 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1250 msgid "Loose Routing"
1251 msgstr "Vrije routing"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1255 msgstr "Mechanisme:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1258 msgid "Miscellaneous Options"
1259 msgstr "Overige opties"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1262 msgid "NAT Traversal Options"
1263 msgstr "NAT-traversal opties"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1270 msgid "Proxy Options"
1271 msgstr "Proxy-opties"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1274 msgid "STUN Server:"
1275 msgstr "STUN-server:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1287 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1289 "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1292 msgid "What is your SIP account password?"
1293 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1296 msgid "What is your SIP login ID?"
1297 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1301 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1304 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1305 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1308 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1309 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1312 msgid "What is your Yahoo! password?"
1313 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1317 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1320 msgid "_Room List locale:"
1321 msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1325 msgid "Couldn't convert image"
1326 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1329 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1331 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1334 msgid "Couldn't save picture to file"
1335 msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1338 msgid "Select Your Avatar Image"
1339 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1342 msgid "Take a picture..."
1343 msgstr "Maak een foto…"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1347 msgstr "Geen afbeelding"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1351 msgstr "Afbeeldingen"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1355 msgstr "Alle bestanden"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1358 msgid "Click to enlarge"
1359 msgstr "Klik om te vergroten"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1363 msgid "There was an error starting the call"
1364 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1368 msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is offline"
1372 msgstr "Het opgegeven contact is offline"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "The specified contact is not valid"
1376 msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1380 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1396 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1397 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1400 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1408 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1412 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1445 "/say <message>: stuur <message> naar de huidige conversatie. Dit wordt "
1446 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
1447 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1458 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
1459 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1464 msgstr "Gebruik: %s"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Onbekende opdracht"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
1474 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1475 #. * account to send the message.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1489 msgid "invalid contact"
1490 msgstr "ongeldig contact"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1493 msgid "permission denied"
1494 msgstr "toestemming geweigerd"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1497 msgid "too long message"
1498 msgstr "bericht te lang"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1501 msgid "not implemented"
1502 msgstr "niet geïmplementeerd"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1510 msgid "Error sending message '%s': %s"
1511 msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1515 msgid "Error sending message: %s"
1516 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1524 msgid "Topic set to: %s"
1525 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1528 msgid "No topic defined"
1529 msgstr "Geen onderwerp"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1532 msgid "(No Suggestions)"
1533 msgstr "(Geen suggesties)"
1535 #. translators: %s is the selected word
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1538 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1539 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
1541 #. translators: first %s is the selected word,
1542 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1545 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1546 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1549 msgid "Insert Smiley"
1550 msgstr "Smiley invoegen"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1558 #. Spelling suggestions
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1560 msgid "_Spelling Suggestions"
1561 msgstr "_Spellingsuggesties"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1564 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1565 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1569 msgid "%s has disconnected"
1570 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1577 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1578 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1582 msgid "%s was kicked"
1583 msgstr "%s werd verwijderd"
1585 #. translators: reverse the order of these arguments
1586 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1590 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1591 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1595 msgid "%s was banned"
1596 msgstr "%s werd verbannen"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1600 msgid "%s has left the room"
1601 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
1603 #. Note to translators: this string is appended to
1604 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1605 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1606 #. * please let us know. :-)
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1615 msgid "%s has joined the room"
1616 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1620 msgid "%s is now known as %s"
1621 msgstr "%s is nu bekend als %s"
1623 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1624 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1625 #. * we get the new handler.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1629 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1630 msgid "Disconnected"
1631 msgstr "Verbinding verbroken"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1635 msgid "Would you like to store this password?"
1636 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1648 msgstr "Opnieuw proberen"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1651 msgid "Wrong password; please try again:"
1652 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1656 msgid "This room is protected by a password:"
1657 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1668 msgid "Conversation"
1671 #. Translators: this string is a something like
1672 #. * "Escher Cat (SMS)"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1679 msgid "Unknown or invalid identifier"
1680 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1683 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1684 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1687 msgid "Contact blocking unavailable"
1688 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1691 msgid "Permission Denied"
1692 msgstr "Toestemming geweigerd"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1695 msgid "Could not block contact"
1696 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1699 msgid "Edit Blocked Contacts"
1700 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
1702 #. Account and Identifier
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1714 msgid "Blocked Contacts"
1715 msgstr "Geblokkeerde contacten"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1722 msgstr "Verwijderen"
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1734 msgstr "Koppeling _openen"
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1744 msgid "Edit Contact Information"
1745 msgstr "Contactinformatie bewerken"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1748 msgid "Personal Information"
1749 msgstr "Persoonlijke informatie"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1754 msgstr "Nieuw contact"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1760 msgstr "%s blokkeren?"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1765 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1766 msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1775 msgid "_Report this contact as abusive"
1776 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1777 msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
1778 msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1781 msgid "Decide _Later"
1782 msgstr "_Later besluiten"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1785 msgid "Subscription Request"
1786 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1790 msgstr "Gebruiker _blokkeren"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1794 msgstr "Groep opgeheven"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1797 msgid "Favorite People"
1798 msgstr "Favoriete personen"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1803 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1804 msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1808 msgid "Removing group"
1809 msgstr "Groep verwijderen"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1817 msgstr "_Verwijderen"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1822 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1823 msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1827 msgid "Removing contact"
1828 msgstr "Contact wordt verwijderd"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1831 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1832 msgid "_Add Contact…"
1833 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1836 msgid "_Block Contact"
1837 msgstr "Contact _blokkeren"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1841 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1849 msgstr "_Audiogesprek"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1855 msgstr "_Videogesprek"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1859 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1860 msgid "_Previous Conversations"
1861 msgstr "_Eerdere gesprekken"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1866 msgstr "Bestand versturen"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1870 msgid "Share My Desktop"
1871 msgstr "Mijn bureaublad delen"
1873 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1883 msgid "Infor_mation"
1884 msgstr "Infor_matie"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1887 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1893 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1894 msgid "Inviting you to this room"
1895 msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1899 msgid "_Invite to Chat Room"
1900 msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1904 msgid "Search contacts"
1905 msgstr "Zoeken naar contacten"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1912 msgid "_Add Contact"
1913 msgstr "Cont_act toevoegen..."
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1916 msgid "No contacts found"
1917 msgstr "Geen contacten gevonden"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1920 msgid "Your message introducing yourself:"
1921 msgstr "Uw introductiebericht:"
1923 # Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1925 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1926 msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1929 msgid "Select a contact"
1930 msgstr "Selecteer een contact"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1935 msgstr "Volledige naam:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1939 msgid "Phone number:"
1940 msgstr "Telefoonnummer:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1944 msgid "E-mail address:"
1945 msgstr "E-mailadres:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1955 msgstr "Geboortedatum:"
1957 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1958 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1959 #. * with their IM client.
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1963 msgstr "Voor het laatst gezien:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1966 msgid "Connected from:"
1967 msgstr "Verbonden via:"
1969 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1970 #. * and should bin this.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1973 msgid "Away message:"
1974 msgstr "Afwezigheidsbericht:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1982 msgid "Country ISO Code:"
1983 msgstr "Land-ISO-code:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1998 msgstr "Woonplaats:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2007 msgid "Postal Code:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2023 msgstr "Verdieping:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2037 msgid "Description:"
2038 msgstr "Omschrijving:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2047 msgid "Accuracy Level:"
2048 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2057 msgid "Vertical Error (meters):"
2058 msgstr "Verticale fout (meters):"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2062 msgid "Horizontal Error (meters):"
2063 msgstr "Horizontale fout (meters):"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2077 msgid "Climb Speed:"
2078 msgstr "Klimsnelheid:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2082 msgid "Last Updated on:"
2083 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2088 msgstr "Lengtegraad:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2093 msgstr "Breedtegraad:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2108 #. translators: format is "Location, $date"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2117 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2118 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
2120 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2124 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2128 msgid "Unable to save avatar"
2129 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2132 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2133 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2142 msgid "Client Information"
2143 msgstr "Clientinformatie"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2151 msgid "Contact Details"
2152 msgstr "Gegevens contact"
2154 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2155 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2159 msgstr "Identificatie:"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2163 msgid "Information requested…"
2164 msgstr "Informatie verzocht…"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2168 msgstr "Besturingssysteem:"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2180 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2181 "select more than one group or no groups."
2183 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
2184 "zelfs geen groepen kiezen."
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2188 msgstr "Groep _toevoegen"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2196 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2201 msgid "The following identity will be blocked:"
2202 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2203 msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
2204 msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2207 msgid "The following identity can not be blocked:"
2208 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2209 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
2210 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
2212 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2214 msgid "Linked Contacts"
2215 msgstr "Verbonden contacten"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2218 msgid "Select contacts to link"
2219 msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2222 msgid "New contact preview"
2223 msgstr "Nieuw contact inzien"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2226 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2227 msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
2229 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2230 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2231 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2238 msgid "Select account to use to place the call"
2239 msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
2241 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2262 #. add an SMS button
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2269 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2273 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2274 #. * to form a meta-contact".
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2276 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2277 msgid "_Link Contacts…"
2278 msgstr "Contacten _verbinden…"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2281 msgid "Delete and _Block"
2282 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2287 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2288 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2290 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
2291 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2295 msgid "Linked contact containing %u contact"
2296 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2297 msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
2298 msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2301 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2302 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2305 msgid "Online from a phone or mobile device"
2306 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2310 msgstr "Nieuw netwerk"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2313 msgid "Choose an IRC network"
2314 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2317 msgid "Reset _Networks List"
2318 msgstr "_Netwerklijst resetten"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2321 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2327 msgstr "nieuwe server"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2333 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2334 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2337 msgid "Link Contacts"
2338 msgstr "Contacten verbinden"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2341 msgctxt "Unlink individual (button)"
2343 msgstr "_Verbinding verbreken…"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2347 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2349 "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
2352 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2353 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2361 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2362 msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2366 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2367 "split the linked contacts into separate contacts."
2369 "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
2370 "tussen uw contacten verwijderen."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2373 msgctxt "Unlink individual (button)"
2375 msgstr "_Verbinding verbreken"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2379 msgstr "Geschiedenis"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2392 msgstr "Chatten in %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2396 msgid "Chat with %s"
2397 msgstr "Chatten met %s"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2401 msgctxt "A date with the time"
2402 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2403 msgstr "%A, %d %B %Y %X"
2405 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2408 msgid "<i>* %s %s</i>"
2409 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2411 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2412 #. * The string in bold is the sender's name
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2415 msgid "<b>%s:</b> %s"
2416 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2421 msgid_plural "%s seconds"
2422 msgstr[0] "%s seconde"
2423 msgstr[1] "%s seconden"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2428 msgid_plural "%s minutes"
2429 msgstr[0] "%s minuut"
2430 msgstr[1] "%s minuten"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2434 msgid "Call took %s, ended at %s"
2435 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2445 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2482 msgid "Incoming calls"
2483 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2486 msgid "Outgoing calls"
2487 msgstr "Uitgaande gesprekken"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2490 msgid "Missed calls"
2491 msgstr "Gemiste oproepen"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2498 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2499 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2503 msgstr "Alles wissen"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2506 msgid "Delete from:"
2507 msgstr "Verwijderen uit:"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2510 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2511 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2519 msgid "Delete All History..."
2520 msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2534 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2548 msgstr "Contact-ID:"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2557 msgid "New Conversation"
2558 msgstr "Nieuw gesprek"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2563 msgstr "_Video sturen"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2573 msgstr "Nieuwe oproep"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2578 "Enter your password for account\n"
2581 "Voer uw wachtwoord in voor account\n"
2585 #. COL_STATE_ICON_NAME
2587 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2588 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2592 msgid "Custom Message…"
2593 msgstr "Aangepast bericht…"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2597 msgid "Edit Custom Messages…"
2598 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2601 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2602 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2605 msgid "Click to make this status a favorite"
2606 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2610 msgstr "Status instellen"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2613 msgid "Set your presence and current status"
2614 msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2618 msgid "Custom messages…"
2619 msgstr "Aangepaste berichten…"
2622 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2627 msgid "New %s account"
2628 msgstr "Nieuw %s-account"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2636 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2639 msgid "Phrase not found"
2640 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2651 msgid "Received an instant message"
2652 msgstr "Expresbericht ontvangen"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2655 msgid "Sent an instant message"
2656 msgstr "Expresbericht verzonden"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2659 msgid "Incoming chat request"
2660 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2663 msgid "Contact connected"
2664 msgstr "Verbonden met contact"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2667 msgid "Contact disconnected"
2668 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2671 msgid "Connected to server"
2672 msgstr "Verbonden met server"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2675 msgid "Disconnected from server"
2676 msgstr "Verbinding met server verbroken"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2679 msgid "Incoming voice call"
2680 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2683 msgid "Outgoing voice call"
2684 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2687 msgid "Voice call ended"
2688 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2691 msgid "Edit Custom Messages"
2692 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2696 msgid "Message edited at %s"
2697 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2711 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2721 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2722 msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2725 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2726 msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2729 msgid "The certificate has expired."
2730 msgstr "Het certificaat is verlopen."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2733 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2734 msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2737 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2738 msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2741 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2742 msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2745 msgid "The certificate is self-signed."
2746 msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2750 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2752 "Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2756 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2757 msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2760 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2761 msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2764 msgid "The certificate is malformed."
2765 msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2769 msgid "Expected hostname: %s"
2770 msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2774 msgid "Certificate hostname: %s"
2775 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2782 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2783 msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2786 msgid "Remember this choice for future connections"
2787 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2790 msgid "Certificate Details"
2791 msgstr "Certificaatdetails"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2794 msgid "Unable to open URI"
2795 msgstr "Kan URI niet openen"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2798 msgid "Select a file"
2799 msgstr "Bestand selecteren"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2802 msgid "Insufficient free space to save file"
2803 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2808 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2809 "Please choose another location."
2811 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
2812 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2816 msgid "Incoming file from %s"
2817 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2820 msgid "Current Locale"
2821 msgstr "Huidig taalgebied"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2848 msgid "Central European"
2849 msgstr "Centraal-Europees"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2855 msgid "Chinese Simplified"
2856 msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2861 msgid "Chinese Traditional"
2862 msgstr "Chinees (traditioneel)"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2878 msgid "Cyrillic/Russian"
2879 msgstr "Russisch Cyrillisch"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2883 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2884 msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2912 msgid "Hebrew Visual"
2913 msgstr "Hebreeuws (visueel)"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2938 msgstr "Noord-Europees"
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2950 msgid "South European"
2951 msgstr "Zuid-Europees"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2987 msgid "The selected contact cannot receive files."
2988 msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
2990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2991 msgid "The selected contact is offline."
2992 msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
2994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2995 msgid "No error message"
2996 msgstr "Geen foutmelding"
2998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2999 msgid "Instant Message (Empathy)"
3000 msgstr "Instant Message (Empathy)"
3002 #: ../src/empathy.c:431
3003 msgid "Don't connect on startup"
3004 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
3006 #: ../src/empathy.c:435
3007 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3009 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
3011 #: ../src/empathy.c:450
3012 msgid "- Empathy IM Client"
3013 msgstr "- Empathy chatprogramma"
3015 #: ../src/empathy.c:637
3016 msgid "Error contacting the Account Manager"
3017 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
3019 #: ../src/empathy.c:639
3022 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3027 "Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
3028 "accountbeheer. De fout was:\n"
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3034 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3035 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3036 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3039 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
3040 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
3041 "Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3045 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3050 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
3051 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
3052 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3057 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3058 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3059 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3061 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
3062 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
3063 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3066 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3067 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3068 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3071 msgid "translator-credits"
3073 "Vincent van Adrighem\n"
3075 "Wouter Bolsterlee\n"
3077 "http://nl.gnome.org/\n"
3079 "Launchpad Contributions:\n"
3080 " A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
3081 " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
3082 " Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
3083 " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
3084 " Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
3085 " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
3086 " Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
3087 " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3088 " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3089 " Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
3090 " Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
3091 " Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
3092 " Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
3093 " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
3094 " Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
3095 " Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
3096 " Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
3097 " Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
3098 " Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
3099 " Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
3100 " Passant https://launchpad.net/~passant\n"
3101 " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
3102 " Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
3103 " Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
3104 " SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
3105 " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
3106 " Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
3107 " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
3108 " Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
3109 " Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
3110 " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
3111 " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
3112 " rob https://launchpad.net/~rvdb"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3115 msgid "There was an error while importing the accounts."
3116 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3119 msgid "There was an error while parsing the account details."
3120 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3123 msgid "There was an error while creating the account."
3124 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3127 msgid "There was an error."
3128 msgstr "Er is een fout opgetreden."
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3132 msgid "The error message was: %s"
3133 msgstr "De foutmelding was: %s"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3137 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3138 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3140 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
3141 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3145 msgid "An error occurred"
3146 msgstr "Er is een fout opgetreden"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3149 msgid "What kind of chat account do you have?"
3150 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3153 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3154 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3157 msgid "Enter your account details"
3158 msgstr "Voer de details van uw account in"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3161 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3162 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3165 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3166 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3169 msgid "Enter the details for the new account"
3170 msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3174 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3175 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3176 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3179 "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
3180 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
3181 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3184 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3185 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3188 msgid "Yes, import my account details from "
3189 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3192 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3193 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3196 msgid "No, I want a new account"
3197 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3200 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3201 msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3204 msgid "Select the accounts you want to import:"
3205 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3214 msgid "No, that's all for now"
3215 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3219 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3220 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3221 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3222 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3224 "Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
3225 "kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
3226 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
3227 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3231 msgid "Edit->Accounts"
3232 msgstr "Bewerken->Accounts"
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3235 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3236 msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3240 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3241 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3242 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3243 "the Accounts dialog"
3245 "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
3246 "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
3247 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
3248 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3251 msgid "telepathy-salut not installed"
3252 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
3254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3255 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3256 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
3258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3259 msgid "Welcome to Empathy"
3260 msgstr "Welkom bij Empathy"
3262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3263 msgid "Import your existing accounts"
3264 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
3266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3267 msgid "Please enter personal details"
3268 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
3270 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3271 #. * unsaved changes
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3274 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3275 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
3277 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3278 #. * an unsaved new account
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3280 msgid "Your new account has not been saved yet."
3281 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3291 msgid "Offline — %s"
3292 msgstr "Offline — %s"
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3296 msgid "Disconnected — %s"
3297 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3300 msgid "Offline — No Network Connection"
3301 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3304 msgid "Unknown Status"
3305 msgstr "Onbekende status"
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3308 msgid "Offline — Account Disabled"
3309 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3313 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3314 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3316 "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
3317 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3321 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3322 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3325 msgid "This will not remove your account on the server."
3326 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3330 "You are about to select another account, which will discard\n"
3331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3333 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
3334 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3336 #. Menu items: to enabled/disable the account
3337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3339 msgstr "Inscha_kelen"
3341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3343 msgstr "_Uitschakelen"
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3347 "You are about to close the window, which will discard\n"
3348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3350 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
3351 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3358 msgid "Loading account information"
3359 msgstr "Opvragen accountinformatie"
3361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3362 msgid "No protocol installed"
3363 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
3365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3371 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3374 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
3375 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3379 msgstr "I_mporteren…"
3381 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3382 msgid " - Empathy authentication client"
3383 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
3385 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3386 msgid "Empathy authentication client"
3387 msgstr "Empathy authenticatieclient"
3389 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3390 msgid "People nearby"
3391 msgstr "Mensen in de buurt"
3393 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3394 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3395 msgstr "- Empathy audio/video-client"
3397 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3398 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3399 msgstr "Empathy audio/video-client"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3423 msgstr "Audio-input"
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3427 msgstr "Video-input"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3431 msgstr "Kiestoetsen"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3437 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3438 #. * is used in the window title
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3442 msgid "Call with %s"
3443 msgstr "Bellen met %s"
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3447 msgid "The IP address as seen by the machine"
3448 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3452 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3453 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3457 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3458 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3462 msgid "The IP address of a relay server"
3463 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3467 msgid "The IP address of the multicast group"
3468 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3471 msgctxt "encoding video codec"
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3476 msgctxt "encoding audio codec"
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3481 msgctxt "decoding video codec"
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3486 msgctxt "decoding audio codec"
3490 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3493 msgid "Connected — %d:%02dm"
3494 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3498 msgid "Technical Details"
3499 msgstr "Technische details"
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3505 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3508 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
3509 "worden ondersteund"
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3515 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3518 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
3519 "worden ondersteund"
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3525 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3526 "does not allow direct connections."
3528 "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
3529 "geen directe verbindingen toestaat."
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3533 msgid "There was a failure on the network"
3534 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3539 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3541 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3547 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3549 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3556 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3557 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3560 "Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik <a "
3561 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
3562 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3566 msgid "There was a failure in the call engine"
3567 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3571 msgid "The end of the stream was reached"
3572 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3576 msgid "Can't establish audio stream"
3577 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3581 msgid "Can't establish video stream"
3582 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3591 msgid "Decoding Codec:"
3592 msgstr "Codec voor decoderen:"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3595 msgid "Disable camera"
3596 msgstr "Camera uitschakelen"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3599 msgid "Display the dialpad"
3600 msgstr "Kiestoetsen weergeven"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3604 msgid "Encoding Codec:"
3605 msgstr "Codec voor coderen:"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3614 msgid "Hang up current call"
3615 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3619 msgid "Local Candidate:"
3620 msgstr "Lokale kandidaat:"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3624 msgstr "Maximaliseren"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3628 msgstr "Minimaliseren"
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3632 msgid "Remote Candidate:"
3633 msgstr "Kandidaat op afstand:"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3638 msgstr "Audio sturen"
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3642 msgstr "Video sturen"
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3645 msgid "Show dialpad"
3646 msgstr "Kiestoetsen tonen"
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3649 msgid "Start a video call"
3650 msgstr "Een videogesprek starten"
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3653 msgid "Start an audio call"
3654 msgstr "Een audiogesprek starten"
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3658 msgstr "Van camera wisselen"
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3662 msgid "Toggle audio transmission"
3663 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3666 msgid "Toggle video transmission"
3667 msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3670 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3671 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3672 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3678 msgstr "Videogesprek"
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3690 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3695 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3697 msgstr "_Foutopsporing"
3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3700 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3710 msgstr "_Instellingen"
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3713 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3718 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3720 msgid "%s (%d unread)"
3721 msgid_plural "%s (%d unread)"
3722 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
3723 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3727 msgid "%s (and %u other)"
3728 msgid_plural "%s (and %u others)"
3729 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
3730 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3734 msgid "%s (%d unread from others)"
3735 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3736 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3737 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3741 msgid "%s (%d unread from all)"
3742 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3743 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
3744 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3752 msgid "Sending %d message"
3753 msgid_plural "Sending %d messages"
3754 msgstr[0] "%d bericht versturen"
3755 msgstr[1] "%d berichten versturen"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3758 msgid "Typing a message."
3759 msgstr "Intypen van een bericht."
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3770 msgid "Insert _Smiley"
3771 msgstr "_Smiley invoegen"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3774 msgid "Invite _Participant…"
3775 msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3778 msgid "Move Tab _Left"
3779 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3782 msgid "Move Tab _Right"
3783 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3786 msgid "Notify for All Messages"
3787 msgstr "Melding geven voor alle berichten"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3790 msgid "_Conversation"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3795 msgstr "Tabblad _losmaken"
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3798 msgid "_Favorite Chat Room"
3799 msgstr "_Favoriete chatruimte"
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3803 msgstr "V_olgend tabblad"
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3806 msgid "_Previous Tab"
3807 msgstr "Vo_rig tabblad"
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3810 msgid "_Show Contact List"
3811 msgstr "Contactenlijst _tonen"
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3818 msgid "_Undo Close Tab"
3819 msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
3821 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3829 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3830 msgid "Auto-Connect"
3831 msgstr "Automatisch verbinden"
3833 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3834 msgid "Manage Favorite Rooms"
3835 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3838 msgid "Incoming video call"
3839 msgstr "Binnenkomende video-oproep"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3842 msgid "Incoming call"
3843 msgstr "Binnenkomende oproep"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3858 msgid "Incoming call from %s"
3859 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3870 msgid "_Answer with video"
3871 msgstr "Met video be_antwoorden"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3874 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3876 msgid "Incoming video call from %s"
3877 msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3880 msgid "Room invitation"
3881 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3885 msgid "Invitation to join %s"
3886 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3890 msgid "%s is inviting you to join %s"
3891 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3900 msgstr "_Binnengaan"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3904 msgid "%s invited you to join %s"
3905 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3909 msgid "You have been invited to join %s"
3910 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3914 msgid "Incoming file transfer from %s"
3915 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3918 msgid "Password required"
3919 msgstr "Wachtwoord vereist"
3921 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3923 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3924 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3935 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3938 msgid "%u:%02u.%02u"
3939 msgstr "%u:%02u:%02u"
3941 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3948 msgctxt "file transfer percent"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3954 msgid "%s of %s at %s/s"
3955 msgstr "%s van %s met %s/s"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3962 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3965 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3966 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
3968 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3971 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3972 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3978 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3979 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3982 msgid "Error receiving a file"
3983 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3987 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3988 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3991 msgid "Error sending a file"
3992 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
3994 #. translators: first %s is filename, second %s
3995 #. * is the contact name
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3998 msgid "\"%s\" received from %s"
3999 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
4001 #. translators: first %s is filename, second %s
4002 #. * is the contact name
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4005 msgid "\"%s\" sent to %s"
4006 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4009 msgid "File transfer completed"
4010 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4013 msgid "Waiting for the other participant's response"
4014 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4018 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4019 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4023 msgid "Hashing \"%s\""
4024 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4039 msgid "File Transfers"
4040 msgstr "Bestandsoverdrachten"
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4043 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4045 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
4048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4050 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4051 "importing accounts from Pidgin."
4053 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
4054 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
4056 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4057 msgid "Import Accounts"
4058 msgstr "Accounts importeren"
4060 #. Translators: this is the header of a treeview column
4061 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4065 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4069 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4073 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4074 msgid "Provide Password"
4075 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4079 msgstr "Verbinding verbreken"
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4082 msgid "No match found"
4083 msgstr "Geen resultaten"
4085 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4087 msgstr "Opnieuw verbinden"
4089 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4090 msgid "Edit Account"
4091 msgstr "Account bewerken"
4093 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4097 #. Translators: this string will be something like:
4098 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4101 msgid "Top up %s (%s)..."
4102 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
4104 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4105 msgid "Top up account credit"
4106 msgstr "Tegoed aanvullen"
4109 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4117 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4118 msgid "Contact List"
4119 msgstr "Contactenlijst"
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4122 msgid "Contacts on a _Map"
4123 msgstr "Contacten op een _kaart"
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4126 msgid "Credit Balance"
4127 msgstr "Batig saldo"
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4130 msgid "Find in Contact _List"
4131 msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4134 msgid "Join _Favorites"
4135 msgstr "_Bladwijzers openen"
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4138 msgid "Manage Favorites"
4139 msgstr "Bladwijzers beheren"
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4142 msgid "N_ormal Size"
4143 msgstr "N_ormale grootte"
4145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4147 msgstr "Nieuwe _oproep…"
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4150 msgid "Normal Size With _Avatars"
4151 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4154 msgid "P_references"
4155 msgstr "_Voorkeuren"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4158 msgid "Show P_rotocols"
4159 msgstr "P_rotocollen tonen"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4162 msgid "Sort by _Name"
4163 msgstr "Op _naam sorteren"
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4166 msgid "Sort by _Status"
4167 msgstr "Op _status sorteren"
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4174 msgid "_Blocked Contacts"
4175 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4178 msgid "_Compact Size"
4179 msgstr "_Compact formaat"
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4182 msgid "_File Transfers"
4183 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4187 msgstr "_Binnengaan…"
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4190 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4191 msgid "_New Conversation…"
4192 msgstr "_Nieuw gesprek…"
4194 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4195 msgid "_Offline Contacts"
4196 msgstr "_Offlinecontacten"
4198 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4199 msgid "_Personal Information"
4200 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
4202 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4206 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4207 msgid "_Search for Contacts…"
4208 msgstr "Contacten _zoeken…"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4218 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4219 #. yes/no, yes/no and a number.
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4224 "Invite required: %s\n"
4225 "Password required: %s\n"
4229 "Uitnodiging vereist: %s\n"
4230 "Wachtwoord vereist: %s\n"
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4239 msgid "Could not start room listing"
4240 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4243 msgid "Could not stop room listing"
4244 msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4247 msgid "Couldn't load room list"
4248 msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4252 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4254 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4258 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4259 "the current account's server"
4261 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
4262 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
4264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4266 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4270 msgstr "Chatruimtelijst"
4272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4277 msgid "Message received"
4278 msgstr "Bericht ontvangen"
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4281 msgid "Message sent"
4282 msgstr "Bericht verzonden"
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4285 msgid "New conversation"
4286 msgstr "Nieuw gesprek"
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4289 msgid "Contact goes online"
4290 msgstr "Contact komt online"
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4293 msgid "Contact goes offline"
4294 msgstr "Contact gaat offline"
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4297 msgid "Account connected"
4298 msgstr "Account verbonden"
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4301 msgid "Account disconnected"
4302 msgstr "Account niet verbonden"
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4308 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4313 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4320 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4321 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4324 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4325 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4326 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4329 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4330 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4331 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4335 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4336 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4339 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4340 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4341 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4344 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4345 msgid "Juliet has disconnected"
4346 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
4348 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "_Chatthema:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4365 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4366 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4369 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4370 msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4373 msgid "Display incoming events in the notification area"
4374 msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4378 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4379 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4380 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4381 "off and restarting the call."
4383 "Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
4384 "kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
4385 "vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
4386 "onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4389 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4390 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4393 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4394 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4397 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4398 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4401 msgid "Enable spell checking for languages:"
4402 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4409 msgid "Input level:"
4410 msgstr "Invoerniveau:"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4413 msgid "Input volume:"
4414 msgstr "Invoervolume:"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4417 msgid "Location sources:"
4418 msgstr "Locatiebronnen:"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4421 msgid "Log conversations"
4422 msgstr "Gesprekken opslaan"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4425 msgid "Notifications"
4426 msgstr "Notificatieberichten"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4429 msgid "Play sound for events"
4430 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4438 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4439 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4442 "Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
4443 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
4444 "decimaal nauwkeurig zijn."
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4447 msgid "Show _smileys as images"
4448 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4451 msgid "Show contact _list in rooms"
4452 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4459 msgid "Spell Checking"
4460 msgstr "Spellingcontrole"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4464 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4465 "dictionary installed."
4467 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4479 msgid "_Automatically connect on startup"
4480 msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4484 msgstr "_Mobiele telefoon"
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4487 msgid "_Enable bubble notifications"
4488 msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4491 msgid "_Enable sound notifications"
4492 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4499 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4500 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4503 msgid "_Open new chats in separate windows"
4504 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4507 msgid "_Publish location to my contacts"
4508 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
4510 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4512 msgid "_Reduce location accuracy"
4513 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
4515 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4524 msgid "Call the contact again"
4525 msgstr "Het contact opnieuw bellen"
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4536 msgid "Disable camera and stop sending video"
4537 msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4540 msgid "Enable camera and send video"
4541 msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4544 msgid "Enable camera but don't send video"
4545 msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4553 msgstr "Opnieuw bellen"
4555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4568 msgid "Video Preview"
4569 msgstr "Videovoorbeeld"
4571 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4572 msgid "Contact Map View"
4573 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4580 msgid "Debug Window"
4581 msgstr "Foutopsporingsvenster"
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4593 msgstr "Foutopsporing"
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4605 msgstr "Waarschuwing"
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4633 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4636 "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
4637 "de plug-in voor foutopsporing op afstand."
4639 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4641 msgid "Invite Participant"
4642 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
4644 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4645 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4646 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
4648 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4652 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4653 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4655 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
4658 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4660 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4662 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
4665 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4666 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4668 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
4671 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4672 msgid "<account-id>"
4673 msgstr "<account-id>"
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4676 msgid "- Empathy Accounts"
4677 msgstr "- Empathy-accounts"
4679 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4680 msgid "Empathy Accounts"
4681 msgstr "Empathy-accounts"
4683 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4684 msgid "Show a particular service"
4685 msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
4687 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4688 msgid "- Empathy Debugger"
4689 msgstr "- Empathy foutopsporing"
4691 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4692 msgid "Empathy Debugger"
4693 msgstr "Empathy foutopsporing"
4695 #: ../src/empathy-chat.c:107
4696 msgid "- Empathy Chat Client"
4697 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4701 msgstr "Beantwoorden"
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4715 msgid "Answer with video"
4716 msgstr "Met video beantwoorden"
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4719 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4724 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4728 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4729 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4730 #. * brings the password popup.
4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4735 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4737 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4739 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
4741 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4749 msgstr "In de wacht"
4751 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4755 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4759 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4760 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4762 msgid "%s — %d:%02dm"
4763 msgstr "%s — %d:%02dm"
4765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4767 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4769 #~ msgid "Find Next"
4770 #~ msgstr "Volgende zoeken"
4772 #~ msgid "Find Previous"
4773 #~ msgstr "Vorige zoeken"
4775 #~ msgid "Show and edit accounts"
4776 #~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
4779 #~ msgstr "Kiestoetsen"
4781 #~ msgid "Call with %d participants"
4782 #~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
4784 #~ msgid "Enter Custom Message"
4785 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
4787 #~ msgid "Save _New Status Message"
4788 #~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
4790 #~ msgid "Saved Status Messages"
4791 #~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
4794 #~ msgstr "Iedereen"
4797 #~ msgstr "_Ingeschakeld"
4802 #~ msgid "Conversations"
4803 #~ msgstr "Gesprekken"
4805 #~ msgid "Previous Conversations"
4806 #~ msgstr "Vorige gesprekken"
4811 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4812 #~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
4815 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4817 #~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
4819 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4820 #~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
4822 #~ msgid "Add _New Preset"
4823 #~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
4825 #~ msgid "Saved Presets"
4826 #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
4828 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4829 #~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
4831 #~ msgid "%s is now offline."
4832 #~ msgstr "%s is nu offline."
4834 #~ msgid "%s is now online."
4835 #~ msgstr "%s is nu online."
4840 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
4841 #~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
4843 #~ msgid "Pri_ority:"
4844 #~ msgstr "Pri_oriteit:"
4846 #~ msgid "_Nickname:"
4847 #~ msgstr "_Bijnaam:"
4849 #~ msgid "Send file"
4850 #~ msgstr "Bestand sturen"
4853 #~ msgstr "Ingeschakeld"
4855 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
4856 #~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
4858 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4859 #~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
4861 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4862 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
4864 #~ msgid "Share my desktop"
4865 #~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
4867 #~ msgid "Empathy IM Client"
4868 #~ msgstr "Empathy chatprogramma"
4870 #~ msgid "_Character set:"
4871 #~ msgstr "_Tekenset:"
4873 #~ msgid "_E-mail address:"
4874 #~ msgstr "_E-mailadres:"
4878 #~ "Invite required: %s\n"
4879 #~ "Password required: %s\n"
4883 #~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
4884 #~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
4887 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
4888 #~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
4890 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4891 #~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
4893 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4894 #~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
4896 #~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
4897 #~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
4899 #~ msgid "_Invite to chat room"
4900 #~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
4902 #~ msgid "Select a destination"
4903 #~ msgstr "Doel selecteren"
4905 #~ msgid "Send and receive messages"
4906 #~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
4908 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4909 #~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
4911 #~ msgid "Failed to join chat room"
4912 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
4914 #~ msgid "%s account"
4915 #~ msgstr "%s-account"
4917 #~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4918 #~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"