]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nl.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Empathy.
2 #
3 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
7 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
8 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2007, 2008.
9 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
10 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003-2004.
11 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2007.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-09-07 17:43+0200\n"
19 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Gnome-NL <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy Instant Messenger"
28 msgstr "Empathy Instant Messenger"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Send and receive instant messages"
32 msgstr "Berichten sturen en ontvangen"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) in groepschat."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Thema voor chatvensters"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid ""
50 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr ""
52 "Komma-gescheiden lijst van talen voor de spellingchecker (bijv. en, fr, nl)."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Compacte contactenlijst"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
61
62 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Default directory to select an avatar image from"
65 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
73 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Enable popup when contact is available"
77 msgstr "Notificatiebericht tonen als een contact online komt"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Enable sound when away"
81 msgstr "Geluid afspelen indien afwezig"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Enable sound when busy"
85 msgstr "Geluid afspelen indien bezig"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Enable spell checker"
89 msgstr "Spellingchecker inschakelen"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Hide main window"
93 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Hide the main window."
97 msgstr "Het hoofdvenster niet tonen."
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "NetworkManager should be used"
101 msgstr "Networkmanager gebruiken"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Nick completed character"
105 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Open new chats in separate windows"
109 msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Salut account is created"
113 msgstr "Salut-account is aangemaakt"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Show avatars"
117 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Show hint about closing the main window"
121 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster."
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Show offline contacts"
125 msgstr "Offline contacten tonen"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Spell checking languages"
129 msgstr "Talen voor de spellingchecker"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
137 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Use graphical smileys"
141 msgstr "Smileys grafisch tonen"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Use notification sounds"
145 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Use theme for chat rooms"
149 msgstr "Thema voor chatruimte gebruiken"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid ""
153 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
154 "startup."
155 msgstr "Accounts automatisch aanmelden bij opstarten."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid ""
159 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
160 "window icon."
161 msgstr "Gebruikersafbeeldingen gebruiken als pictogram voor de chatvensters."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid ""
165 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
166 msgstr ""
167 "Of het Salut-account is aangemaakt bij eerste maal opstarten van Empathy."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid ""
171 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
172 "disconnect/reconnect."
173 msgstr "Of Networkmanager gebruikt moet worden om automatisch te verbinden."
174
175 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid ""
178 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
179 "with."
180 msgstr ""
181 "Ingetypte woorden al dan niet controleren op de talen waar u op wilt "
182 "controleren."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid ""
186 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
187 msgstr "Smileys in gesprekken grafisch tonen."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
191 msgstr "Een geluid afspelen als berichten binnenkomen."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Whether or not to play sounds when away."
195 msgstr "Geluiden afspelen indien afwezig."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
199 msgstr "Geluiden afspelen indien bezig."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
203 msgstr "Een notificatiebericht tonen als een contact online komt."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid ""
207 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
208 "windows."
209 msgstr ""
210 "Gebruikersafbeeldingen wel of niet tonen in de contactenlijst en "
211 "chatvensters."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
215 msgstr "Contacten die offline zijn in de contactenlijst wel of niet tonen."
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid ""
219 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
220 "the 'x' button in the title bar."
221 msgstr ""
222 "Al dan niet het informatievenster over het sluiten van het hoofdvenster "
223 "tonen als het venster met de ‘x’ in de titelbank gesloten wordt."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
227 msgstr "Al dan niet de contactenlijst in compacte modus tonen"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
230 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
231 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
234 msgid ""
235 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
236 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
237 "sort the contact list by state."
238 msgstr ""
239 "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaardsortering "
240 "is op naam. Instelling \"status\" zal de lijst sorteren op status."
241
242 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
243 msgid "People nearby"
244 msgstr "Mensen in de buurt"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
247 msgid "Available"
248 msgstr "Beschikbaar"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
251 msgid "Busy"
252 msgstr "Bezig"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
255 msgid "Away"
256 msgstr "Afwezig"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
259 msgid "Hidden"
260 msgstr "Verborgen"
261
262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
263 msgid "Offline"
264 msgstr "Offline"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
267 msgid "All"
268 msgstr "Iedereen"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
272 #, c-format
273 msgid "%s:"
274 msgstr "%s:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
285 msgid "<b>Advanced</b>"
286 msgstr "<b>Geavanceerd</b>"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
295 msgid "Forget password and clear the entry."
296 msgstr "Wachtwoord vergeten en het invoervak leegmaken"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
305 msgid "Pass_word:"
306 msgstr "_Wachtwoord:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
309 msgid "Screen _Name:"
310 msgstr "Bij_naam:"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
318 msgid "_Port:"
319 msgstr "_Poort:"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
328 msgid "_Server:"
329 msgstr "_Server:"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
334 msgid "Login I_D:"
335 msgstr "Login I_D"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
338 msgid "ICQ _UIN:"
339 msgstr "ICQ _UIN:"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
343 msgid "_Charset:"
344 msgstr "_Tekenset:"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
347 msgid "New Network"
348 msgstr "Nieuw netwerk"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
351 msgid "<b>Network</b>"
352 msgstr "<b>Netwerk</b>"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
355 msgid "<b>Servers</b>"
356 msgstr "<b>Servers</b>"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
359 msgid "Charset:"
360 msgstr "Tekenset:"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
363 msgid "Create a new IRC network"
364 msgstr "Nieuw IRC-netwerk aanmaken"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
367 msgid "Edit the selected IRC network"
368 msgstr "IRC-netwerk bewerken"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
371 msgid "Network"
372 msgstr "Netwerk"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
375 msgid "Network:"
376 msgstr "Netwerk:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
379 msgid "Nickname:"
380 msgstr "Bijnaam:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
383 msgid "Password:"
384 msgstr "Wachtwoord:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
387 msgid "Quit message:"
388 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
391 msgid "Real name:"
392 msgstr "Echte naam:"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
395 msgid "Remove the selected IRC network"
396 msgstr "IRC-netwerk verwijderen"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
399 msgid "<b>Override server settings</b>"
400 msgstr "<b>Eigen instellingen gebruiken</b>"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
403 msgid "Pri_ority:"
404 msgstr "Pri_oriteit:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
407 msgid "Reso_urce:"
408 msgstr "_Bron:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
411 msgid "Use old SS_L"
412 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
415 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
416 msgstr "_Codering verplicht (TLS/SSL)"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
419 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
420 msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
423 msgid "_Email:"
424 msgstr "_E-mail:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
427 msgid "_First Name: "
428 msgstr "_Voornaam: "
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
431 msgid "_Jabber ID:"
432 msgstr "_Jabber-ID:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
435 msgid "_Last Name:"
436 msgstr "_Achternaam:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
440 msgid "_Nickname:"
441 msgstr "_Bijnaam:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
444 msgid "_Published Name:"
445 msgstr "_Weergegeven naam:"
446
447 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
449 msgid "Discover STUN"
450 msgstr "STUN opzoeken"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
453 msgid "STUN Server:"
454 msgstr "STUN-_Server:"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
457 msgid "STUN port:"
458 msgstr "STUN-poort:"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
461 msgid "_Username:"
462 msgstr "_Gebruikersnaam:"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
465 msgid "Use _Yahoo Japan"
466 msgstr "_Yahoo Japan gebruiken"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
469 msgid "Yahoo I_D:"
470 msgstr "Yahoo I_D:"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
473 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
474 msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
477 msgid "_Room List locale:"
478 msgstr "_Locale voor lijst van chatruimten:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
481 msgid "Select Your Avatar Image"
482 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
485 msgid "No Image"
486 msgstr "Geen afbeelding"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
489 msgid "Images"
490 msgstr "Afbeeldingen"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
493 msgid "All Files"
494 msgstr "Alle bestanden"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
497 msgid "Click to enlarge"
498 msgstr "Klik om te vergroten"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
501 msgid "offline"
502 msgstr "offline"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
505 msgid "invalid contact"
506 msgstr "ongeldinge contactpersoon"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
509 msgid "permission denied"
510 msgstr "toestemming geweigerd"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
513 msgid "too long message"
514 msgstr "bericht te lang"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
517 msgid "not implemented"
518 msgstr "niet geïmplementeerd"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
521 msgid "unknown"
522 msgstr "onbekend"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
525 #, c-format
526 msgid "Error sending message '%s': %s"
527 msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
530 #, c-format
531 msgid "Topic set to: %s"
532 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
535 msgid "No topic defined"
536 msgstr "Geen onderwerp"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
539 msgid "Insert Smiley"
540 msgstr "Smiley invoegen"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
543 msgid "_Send"
544 msgstr "_Sturen"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
547 msgid "_Check Word Spelling..."
548 msgstr "Spelling van woord _controleren..."
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
551 #, c-format
552 msgid "%s has joined the room"
553 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
556 #, c-format
557 msgid "%s has left the room"
558 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
561 msgid "Disconnected"
562 msgstr "Verbinding verbroken"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
565 msgid "Connected"
566 msgstr "Verbonden"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
569 msgid "<b>Topic:</b>"
570 msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
573 msgid "Group Chat"
574 msgstr "Chatten"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
577 msgid "_Copy Link Address"
578 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
581 msgid "_Open Link"
582 msgstr "Koppeling _openen"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
585 msgid "Personal Information"
586 msgstr "Persoonlijke gegevens"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
589 msgid "Edit Contact Information"
590 msgstr "Contactinformatie bewerken"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
593 msgid "Contact Information"
594 msgstr "Contactinformatie"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
597 msgid "I would like to add you to my contact list."
598 msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contactenlijst."
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
601 msgid "New Contact"
602 msgstr "Nieuw contact"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
605 msgid "Decide _Later"
606 msgstr "_Later besluiten"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
609 msgid "Subscription Request"
610 msgstr "Inschrijvingsverzoek"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
613 #, c-format
614 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
615 msgstr "Wilt u dit contact echt uit de de groep '%s' verwijderen?"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
618 msgid "Removing group"
619 msgstr "Groep verwijderen"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
623 msgid "_Remove"
624 msgstr "_Verwijderen"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
627 #, c-format
628 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
629 msgstr "Wilt u dit contact echt uit de groep '%s' verwijderen?"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
632 msgid "Removing contact"
633 msgstr "Contact verwijderen"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
636 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
637 msgstr "Sorry, maar ik wil je niet meer in mijn contactenlijst."
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
641 msgid "_Chat"
642 msgstr "_Chatten"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
645 msgid "_Call"
646 msgstr "_Opbellen"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
650 msgid "_View Previous Conversations"
651 msgstr "_Vorige gesprekken tonen"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
654 msgid "Infor_mation"
655 msgstr "Infor_matie"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
658 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
659 msgid "_Edit"
660 msgstr "Be_werken"
661
662 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
664 msgid "Save Avatar"
665 msgstr "Afbeelding opslaan"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
668 msgid "Unable to save avatar"
669 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
672 msgid "Select"
673 msgstr "Selecteren"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
676 #: ../src/empathy-main-window.c:853
677 msgid "Group"
678 msgstr "Groep"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
681 msgid "<b>Client Information</b>"
682 msgstr "<b>Clientinformatie</b>"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
685 msgid "<b>Contact Details</b>"
686 msgstr "<b>Details Contact</b>"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
689 msgid "<b>Contact</b>"
690 msgstr "<b>Contact</b>"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
693 msgid "<b>Groups</b>"
694 msgstr "<b>Groepen</b>"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
700 msgid "Account:"
701 msgstr "Account:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
704 msgid "Alias:"
705 msgstr "Alias:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
708 msgid "Birthday:"
709 msgstr "Verjaardag:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
712 msgid "Client:"
713 msgstr "Client:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
716 msgid "Contact information"
717 msgstr "Contactinformatie"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
720 msgid "Email:"
721 msgstr "E-mail:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
724 msgid "Fullname:"
725 msgstr "Volledige naam:"
726
727 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
729 msgid "Identifier:"
730 msgstr "Identificatie:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
733 msgid "Information requested..."
734 msgstr "Informatie opgevraagd…"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
737 msgid "OS:"
738 msgstr "OS:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
741 msgid ""
742 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
743 "select more than one group or no groups."
744 msgstr ""
745 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
746 "zelfs geen groepen kiezen."
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
749 msgid "Version:"
750 msgstr "Versie:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
753 msgid "Web site:"
754 msgstr "Website:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
757 msgid "_Add Group"
758 msgstr "Groep _toevoegen"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
761 msgid "new server"
762 msgstr "Nieuwe server"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
765 msgid "Server"
766 msgstr "Server"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
769 msgid "Port"
770 msgstr "Poort"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
773 msgid "SSL"
774 msgstr "SSL"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
777 msgid "Account"
778 msgstr "Account"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
781 msgid "Conversation"
782 msgstr "Gesprek"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
785 msgid "Date"
786 msgstr "Datum"
787
788 #. Tab Label
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
790 msgid "Conversations"
791 msgstr "Gesprekken"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
794 msgid "Previous Conversations"
795 msgstr "Vorige gesprekken"
796
797 #. Tab Label
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
799 msgid "Search"
800 msgstr "Zoeken"
801
802 #. Searching *for* something
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
804 msgid "_For:"
805 msgstr "_Voor:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
808 msgid "C_all"
809 msgstr "_Opbellen"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
812 msgid "C_hat"
813 msgstr "_Chatten"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
816 msgid "Contact ID:"
817 msgstr "Contact ID:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
820 msgid "New Conversation"
821 msgstr "Nieuw gesprek"
822
823 #. Custom messages
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
825 msgid "Custom messages..."
826 msgstr "Aangepaste berichten…"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
829 msgid "Custom message"
830 msgstr "Aangepast bericht"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
833 msgid "Message:"
834 msgstr "Bericht:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
837 msgid "Save message"
838 msgstr "Bericht opslaan"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
841 msgid "Status:"
842 msgstr "Status:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
845 msgid "Word"
846 msgstr "Woord"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
849 msgid "Suggestions for the word"
850 msgstr "Suggesties voor dit woord"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
853 msgid "Spell Checker"
854 msgstr "Spellingchecker"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
857 msgid "Suggestions for the word:"
858 msgstr "Suggesties voor dit woord:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
862 msgid "%A %d %B %Y"
863 msgstr "%A %d %B %Y"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
866 msgid "Classic"
867 msgstr "Klassiek"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
870 msgid "Simple"
871 msgstr "Simpel"
872
873 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
875 msgid "Clean"
876 msgstr "Helder"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
879 msgid "Blue"
880 msgstr "Blauw"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
883 msgid "Unable to open URI"
884 msgstr "Kan URI niet openen"
885
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
887 msgid "Current Locale"
888 msgstr "Huidige locale"
889
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
894 msgid "Arabic"
895 msgstr "Arabisch"
896
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
898 msgid "Armenian"
899 msgstr "Armeens"
900
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
904 msgid "Baltic"
905 msgstr "Baltisch"
906
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
908 msgid "Celtic"
909 msgstr "Keltisch"
910
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
915 msgid "Central European"
916 msgstr "Centraaleuropees"
917
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
922 msgid "Chinese Simplified"
923 msgstr "Vereenvoudigd chinees"
924
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
928 msgid "Chinese Traditional"
929 msgstr "Traditioneel chinees"
930
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
932 msgid "Croatian"
933 msgstr "Kroatisch"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
941 msgid "Cyrillic"
942 msgstr "Cyrillisch"
943
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
945 msgid "Cyrillic/Russian"
946 msgstr "Russisch Cyrillisch"
947
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
950 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
951 msgstr "Oekraïns Cyrillisch"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
954 msgid "Georgian"
955 msgstr "Georgisch"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
960 msgid "Greek"
961 msgstr "Grieks"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
964 msgid "Gujarati"
965 msgstr "Gujarati"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
968 msgid "Gurmukhi"
969 msgstr "Gurmukhi"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
975 msgid "Hebrew"
976 msgstr "Hebreeuws"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
979 msgid "Hebrew Visual"
980 msgstr "Visueel Hebreeuws"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
983 msgid "Hindi"
984 msgstr "Hindi"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
987 msgid "Icelandic"
988 msgstr "IJslands"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
993 msgid "Japanese"
994 msgstr "Japans"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1000 msgid "Korean"
1001 msgstr "Koreaans"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1004 msgid "Nordic"
1005 msgstr "Noors"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1008 msgid "Persian"
1009 msgstr "Perzisch"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1013 msgid "Romanian"
1014 msgstr "Roemeens"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1017 msgid "South European"
1018 msgstr "Zuideuropees"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1021 msgid "Thai"
1022 msgstr "Thai"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1028 msgid "Turkish"
1029 msgstr "Turks"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1036 msgid "Unicode"
1037 msgstr "Unicode"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1044 msgid "Western"
1045 msgstr "Westers"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1050 msgid "Vietnamese"
1051 msgstr "Vietnamees"
1052
1053 #.
1054 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1055 #.
1056 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1057 msgid ""
1058 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1059 msgstr ""
1060 "Weer te geven contact in het applet. Leeg betekent dat er geen contact wordt "
1061 "weergegeven."
1062
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1064 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1065 msgstr ""
1066 "Token voor gebruikersafbeelding. Leeg betekent dat gebruiker geen afbeelding "
1067 "heeft."
1068
1069 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1070 msgid "Megaphone"
1071 msgstr "Megafoon"
1072
1073 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1074 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1075 msgid "Talk!"
1076 msgstr "Praten!"
1077
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1079 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1080 msgid "_About"
1081 msgstr "_Over"
1082
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1084 msgid "_Information"
1085 msgstr "Infor_matie"
1086
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1088 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1089 msgid "_Preferences"
1090 msgstr "_Voorkeuren"
1091
1092 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1093 msgid "Presence"
1094 msgstr "Aanwezigheid"
1095
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1097 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1098 msgid "Set your own presence"
1099 msgstr "Aanwezigheid instellen"
1100
1101 #: ../src/empathy.c:380
1102 msgid "Don't connect on startup"
1103 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
1104
1105 #: ../src/empathy.c:384
1106 msgid "Don't show the contact list on startup"
1107 msgstr "Contactenlijst niet weergeven bij opstarten"
1108
1109 #: ../src/empathy.c:388
1110 msgid "Show the accounts dialog"
1111 msgstr "Accountslijst tonen"
1112
1113 #: ../src/empathy.c:400
1114 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1115 msgstr "- Empathy Instant Messenger"
1116
1117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1118 msgid ""
1119 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1120 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1121 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1122 "version."
1123 msgstr ""
1124 "Empathy is vrije Software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
1125 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
1126 "Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
1127
1128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1129 msgid ""
1130 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1131 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1132 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1133 "details."
1134 msgstr ""
1135 "Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
1136 "GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
1137 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
1138 "meer informatie."
1139
1140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1141 msgid ""
1142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1143 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1144 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1145 msgstr ""
1146 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
1147 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kun u schrijven naar de Free "
1148 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1149 "130159 USA"
1150
1151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1152 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1153 msgstr "Gossip, een chatclient voor GNOME"
1154
1155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1156 msgid "translator-credits"
1157 msgstr ""
1158 "Vincent van Adrighem\n"
1159 "Taco Witte\n"
1160 "Wouter Bolsterlee\n"
1161 "http://nl.gnome.org/"
1162
1163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1164 msgid "Enabled"
1165 msgstr "Ingeschakeld"
1166
1167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1169 msgid "Accounts"
1170 msgstr "Accounts"
1171
1172 #. To translator: %s is the protocol name
1173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1174 #, c-format
1175 msgid "New %s account"
1176 msgstr "Nieuw %s-account"
1177
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "You are about to remove your %s account!\n"
1182 "Are you sure you want to proceed?"
1183 msgstr ""
1184 "Het account ‘%s’ zal verwijderd worden!\n"
1185 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
1186
1187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1188 msgid ""
1189 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1190 "decide to proceed.\n"
1191 "\n"
1192 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1193 "be available."
1194 msgstr ""
1195 "Gerelateerde gesprekken en chatruimtes zullen niet verwijderd worden als u "
1196 "doorgaat.\n"
1197 "\n"
1198 "Als u het account later weer toevoegt, dan zullen deze weer beschikbaar zijn."
1199
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1201 msgid "<b>New Account</b>"
1202 msgstr "<b>Nieuw account</b>"
1203
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1205 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1206 msgstr "<b>Geen protocol beschikbaar</b>"
1207
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1209 msgid "<b>Settings</b>"
1210 msgstr "<b>Instellingen</b>"
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1213 msgid "Cr_eate"
1214 msgstr "_Aanmaken"
1215
1216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1217 msgid "I already have an account I want to use"
1218 msgstr "Ik heb al een account dat ik wil gebruiken"
1219
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1221 msgid ""
1222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1223 "you want to use."
1224 msgstr ""
1225 "Voordat u een account kunt toevoegen dient u eerst een backend voor het "
1226 "protocol te installeren."
1227
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1229 msgid "Type:"
1230 msgstr "Type:"
1231
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1233 msgid "Closed"
1234 msgstr "Gesloten"
1235
1236 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1237 msgid "End this call?"
1238 msgstr "Gesprek afsluiten?"
1239
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1241 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1242 msgstr "Als u dit venster sluit wordt het gesprek afgesloten."
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1245 msgid "_End Call"
1246 msgstr "Gesprek _afsluiten"
1247
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1249 msgid "Incoming call"
1250 msgstr "Binnenkomende oproep"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1253 #, c-format
1254 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1255 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1258 msgid "_Reject"
1259 msgstr "_Afwijzen"
1260
1261 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1262 msgid "_Answer"
1263 msgstr "_Opnemen"
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1266 msgid "Empathy Call"
1267 msgstr "Empathy gesprek"
1268
1269 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1270 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1271 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1272 msgid "Readying"
1273 msgstr "Verbinding voorbereiden"
1274
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1276 #, c-format
1277 msgid "%s - Empathy Call"
1278 msgstr "%s - Empathy gesprek"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1281 msgid "Ringing"
1282 msgstr "Gaat over…"
1283
1284 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1285 msgid "Connecting"
1286 msgstr "Verbinden"
1287
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1289 #, c-format
1290 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1291 msgstr ""
1292 "Binnenkomende oproep van %s geweigerd omdat er al een gesprek gaande is."
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1295 msgid "#"
1296 msgstr "#"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1299 msgid "*"
1300 msgstr "*"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1303 msgid "0"
1304 msgstr "0"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1307 msgid "1"
1308 msgstr "1"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1311 msgid "2"
1312 msgstr "2"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1315 msgid "3"
1316 msgstr "3"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1319 msgid "4"
1320 msgstr "4"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1323 msgid "5"
1324 msgstr "5"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1327 msgid "6"
1328 msgstr "6"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1331 msgid "7"
1332 msgstr "7"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1335 msgid "8"
1336 msgstr "8"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1339 msgid "9"
1340 msgstr "9"
1341
1342 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1344 msgid "<b>Keypad</b>"
1345 msgstr "<b>Nummerblok</b>"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1348 msgid "<b>Volume</b>"
1349 msgstr "<b>Volume</b>"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1352 msgid "Hang Up"
1353 msgstr "Ophangen"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1356 msgid "Send Video"
1357 msgstr "Video sturen"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.c:322
1360 #, c-format
1361 msgid "Conversations (%d)"
1362 msgstr "Gesprekken (%d)"
1363
1364 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1365 msgid "Topic:"
1366 msgstr "Onderwerp:"
1367
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:403
1369 msgid "Typing a message."
1370 msgstr "Bezig met typen van een bericht."
1371
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1373 msgid "C_lear"
1374 msgstr "_Wissen"
1375
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1377 msgid "Chat"
1378 msgstr "Chatten"
1379
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1381 msgid "Insert _Smiley"
1382 msgstr "_Smiley invoegen"
1383
1384 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1386 msgid "Invitation _message:"
1387 msgstr "_Uitnodiging:"
1388
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1390 msgid "Invite"
1391 msgstr "Uitnodigen"
1392
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1394 msgid "Move Tab _Left"
1395 msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
1396
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1398 msgid "Move Tab _Right"
1399 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
1400
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1402 msgid "Select who would you like to invite:"
1403 msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen:"
1404
1405 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1406 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1407 msgstr "U bent uitgenodigd voor een groepsgesprek."
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1410 msgid "_Contact"
1411 msgstr "_Contact"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1414 msgid "_Contents"
1415 msgstr "In_houd"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1418 msgid "_Conversation"
1419 msgstr "_Gesprek"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1422 msgid "_Detach Tab"
1423 msgstr "Tabblad _losmaken"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1426 msgid "_Favorite Chatroom"
1427 msgstr "_Favoriete chatruimte"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1430 msgid "_Help"
1431 msgstr "_Hulp"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1434 msgid "_Next Tab"
1435 msgstr "Vo_lgend tabblad"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1438 msgid "_Previous Tab"
1439 msgstr "Vo_rig tabblad"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1442 msgid "_Tabs"
1443 msgstr "_Tabbladen"
1444
1445 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1446 msgid "Name"
1447 msgstr "Naam"
1448
1449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1450 msgid "Room"
1451 msgstr "Ruimte"
1452
1453 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1454 msgid "Auto-Connect"
1455 msgstr "Automatisch verbinden"
1456
1457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1458 msgid "Edit Favorite Room"
1459 msgstr "Bladwijzer bewerken"
1460
1461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1462 msgid "Join room on start_up"
1463 msgstr "Chatruimte binnengaan bij _opstarten"
1464
1465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1466 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1467 msgstr "Deze chatruimte binnengaan als Empathy start en u verbonden bent"
1468
1469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1470 msgid "Manage Favorite Rooms"
1471 msgstr "Bladwijzers beheren…"
1472
1473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1474 msgid "N_ame:"
1475 msgstr "_Naam:"
1476
1477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1478 msgid "S_erver:"
1479 msgstr "S_erver:"
1480
1481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1483 msgid "_Room:"
1484 msgstr "_Ruimte:"
1485
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "New message from %s:\n"
1490 "%s"
1491 msgstr ""
1492 "Nieuw bericht van %s:\n"
1493 "%s"
1494
1495 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1496 #, c-format
1497 msgid "Incoming call from %s"
1498 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
1499
1500 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1504 "application to handle it."
1505 msgstr ""
1506 "U heeft een uitnodiging ontvangen van %s, maar heeft het programma niet om "
1507 "deze te verwerken."
1508
1509 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1511 msgid "Invitation Error"
1512 msgstr "Fout bij uitnodiging"
1513
1514 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1518 "handle it."
1519 msgstr ""
1520 "U heeft een uitnodiging ontvangen van %s. Er zal een programma gestart "
1521 "worden hiervoor."
1522
1523 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1524 #, c-format
1525 msgid "Subscription requested by %s"
1526 msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
1527
1528 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "Message: %s"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "Bericht: %s"
1536
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1538 msgid "Show and edit accounts"
1539 msgstr "Accounts tonen en bewerken"
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1542 msgid "Contact"
1543 msgstr "Contact"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1546 msgid "_Edit account"
1547 msgstr "Account be_werken"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1550 msgid "No error specified"
1551 msgstr "Geen foutcode gegeven"
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1554 msgid "Network error"
1555 msgstr "Netwerkprobleem"
1556
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1558 msgid "Authentication failed"
1559 msgstr "Aanmelden mislukt"
1560
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1562 msgid "Encryption error"
1563 msgstr "Coderingsfout"
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1566 msgid "Name in use"
1567 msgstr "Naam in gebruik"
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1570 msgid "Certificate not provided"
1571 msgstr "Geen certificaat gegeven"
1572
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1574 msgid "Certificate untrusted"
1575 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
1576
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1578 msgid "Certificate expired"
1579 msgstr "Verlopen certificaat"
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1582 msgid "Certificate not activated"
1583 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1586 msgid "Certificate hostname mismatch"
1587 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
1588
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1590 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1591 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
1592
1593 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1594 msgid "Certificate self-signed"
1595 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
1596
1597 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1598 msgid "Certificate error"
1599 msgstr "Certificaatfout"
1600
1601 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1602 msgid "Unknown error"
1603 msgstr "Onbekend probleem"
1604
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1606 msgid "Contact List"
1607 msgstr "Contactenlijst"
1608
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1610 msgid "Context"
1611 msgstr "Context"
1612
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1614 msgid "Join _Favorites"
1615 msgstr "_Bladwijzers openen"
1616
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1618 msgid "Join _New..."
1619 msgstr "_Nieuw groepsgesprek binnengaan…"
1620
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1622 msgid "Manage Favorites"
1623 msgstr "Bladwijzers beheren"
1624
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1626 msgid "Show _Offline Contacts"
1627 msgstr "_Offline contacten tonen"
1628
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1630 msgid "_Accounts"
1631 msgstr "_Accounts"
1632
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1634 msgid "_Add Contact..."
1635 msgstr "_Contact toevoegen..."
1636
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1638 msgid "_New Conversation..."
1639 msgstr "_Nieuw gesprek…"
1640
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1642 msgid "_Personal Information"
1643 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
1644
1645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1646 msgid "_Room"
1647 msgstr "_Ruimte"
1648
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1650 msgid "Chat Rooms"
1651 msgstr "Chatruimtes"
1652
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1654 msgid "Browse:"
1655 msgstr "Bladeren:"
1656
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1658 msgid ""
1659 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1660 msgstr ""
1661 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
1662
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1664 msgid ""
1665 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1666 "the current account's server"
1667 msgstr ""
1668 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
1669 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt."
1670
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1672 msgid "Join"
1673 msgstr "_Binnengaan"
1674
1675 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1677 msgid "Join New"
1678 msgstr "Nieuw groepsgesprek"
1679
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1681 msgid "Re_fresh"
1682 msgstr "Ver_versen"
1683
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1685 msgid ""
1686 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1687 msgstr ""
1688 "Deze lijst toont alle chatruimtes op de server waarmee u verbonden bent."
1689
1690 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1691 msgid "Language"
1692 msgstr "Taal"
1693
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1695 msgid "<b>Appearance</b>"
1696 msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
1697
1698 #. To translators: Audio notifications preferences
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1700 msgid "<b>Audio</b>"
1701 msgstr "<b>Geluid</b>"
1702
1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1704 msgid "<b>Behaviour</b>"
1705 msgstr "<b>Gedrag</b>"
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1708 msgid "<b>Contact List</b>"
1709 msgstr "<b>COntactenlijst</b>"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1712 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1713 msgstr "<b>Spellingscontrole gebruiken voor de talen:</b>"
1714
1715 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1717 msgid "<b>Visual</b>"
1718 msgstr "<b>Visueel</b>"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1721 msgid ""
1722 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1723 "a dictionary installed.</small>"
1724 msgstr ""
1725 "<small>Bovenstaande lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een "
1726 "woordenboek heeft geïnstalleerd.</small>"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1729 msgid "Automatically _connect on startup "
1730 msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1733 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1734 msgstr ""
1735 "Gebruikersafbeeldingen zijn door de gebruiker gekozen afbeeldingen die in de "
1736 "contactenlijst en in chatvensters getoond worden"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1739 msgid "Chat Th_eme:"
1740 msgstr "_Chatthema:"
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1743 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1744 msgstr "_Notificatiebericht tonen als contacten online komen"
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1747 msgid "Enable sounds when _away"
1748 msgstr "Geluid afspelen indien _afwezig"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1751 msgid "Enable sounds when _busy"
1752 msgstr "Geluid afspelen indien _bezig"
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1755 msgid "General"
1756 msgstr "Algemeen"
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1759 msgid "Notifications"
1760 msgstr "Notificatieberichten"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1763 msgid "Preferences"
1764 msgstr "Voorkeuren"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1767 msgid "Show _avatars"
1768 msgstr "_Gebruikersafbeeldingen tonen"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1771 msgid "Show _smileys as images"
1772 msgstr "_Smileys tonen"
1773
1774 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1776 msgid "Show co_mpact contact list"
1777 msgstr "Contactenlijst co_mpact maken"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1780 msgid "Sort by _name"
1781 msgstr "Op _naam sorteren"
1782
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1784 msgid "Sort by s_tate"
1785 msgstr "Op _status sorteren"
1786
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1788 msgid "Spell Checking"
1789 msgstr "Spellingchecker"
1790
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1792 msgid "Themes"
1793 msgstr "Thema's"
1794
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1796 msgid "_Open new chats in separate windows"
1797 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1800 msgid "_Play sound when messages arrive"
1801 msgstr "_Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
1802
1803 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1804 msgid "Status"
1805 msgstr "Status"
1806
1807 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1808 msgid "_Quit"
1809 msgstr "_Afsluiten"
1810
1811 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1812 msgid "_Show Contact List"
1813 msgstr "Contactenlijst _tonen"
1814
1815 #~ msgid "Instant Messenger"
1816 #~ msgstr "Instant Messenger"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1820 #~ msgstr "Contactenlijst - Empathy"
1821
1822 #~ msgid "_New Message..."
1823 #~ msgstr "_Nieuw bericht..."
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Disable"
1827 #~ msgstr "Beschikbaar"
1828
1829 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1832 #~ "will be created for you to start configuring.\n"
1833 #~ "\n"
1834 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1835 #~ "want to configure in the list on the left."
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
1838 #~ "en in te stellen.\n"
1839 #~ "\n"
1840 #~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
1841 #~ "de linkerzijde kiezen."
1842
1843 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1844 #~ msgstr "<b>Geen accounts ingesteld</b>"
1845
1846 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1849 #~ "will be created for you to start configuring."
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
1852 #~ "en in te stellen."
1853
1854 #~ msgid "<b>Account</b>"
1855 #~ msgstr "<b>Account</b>"
1856
1857 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Een unieke naam voor dit account om het voor u persoonlijk herkenbaar te "
1860 #~ "maken."
1861
1862 #~ msgid "Imendio "
1863 #~ msgstr "Imendio "
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1867 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1868 #~ "\n"
1869 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1870 #~ "want to configure in the list on the left."
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "U kunt de knop ‘Toevoegen’ gebruiken om een nieuw account toe te voegen "
1873 #~ "en in te stellen.\n"
1874 #~ "\n"
1875 #~ "Om bestaande accountgegevens te veranderen u een account uit de lijst aan "
1876 #~ "de linkerzijde kiezen."
1877
1878 #~ msgid "jabber account settings"
1879 #~ msgstr "jabber-accountgegevens"
1880
1881 #~ msgid "Change _Topic..."
1882 #~ msgstr "_Onderwerp instellen…"
1883
1884 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1885 #~ msgstr "Contactinfor_matie"
1886
1887 #~ msgid "Cu_t"
1888 #~ msgstr "K_nippen"
1889
1890 #~ msgid "In_vite..."
1891 #~ msgstr "_Uitnodigen…"
1892
1893 #~ msgid "_Add To Favorites"
1894 #~ msgstr "_Aan bladwijzers toevoegen"
1895
1896 #~ msgid "_Copy"
1897 #~ msgstr "_Kopiëren"
1898
1899 #~ msgid "_Paste"
1900 #~ msgstr "_Plakken"
1901
1902 #~ msgid "_Show Contacts"
1903 #~ msgstr "C_ontactenlijst tonen"
1904
1905 #~ msgid "Chat Room"
1906 #~ msgstr "Chatruimte"
1907
1908 #~ msgid "View contact information"
1909 #~ msgstr "Contactinformatie tonen"
1910
1911 #~ msgid "Re_name"
1912 #~ msgstr "Her_noemen"
1913
1914 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1915 #~ msgstr "Groepen en naam voor dit contact bewerken"
1916
1917 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1918 #~ msgstr "In een geopende chatruimte uitnodigen"
1919
1920 #~ msgid "_Send File..."
1921 #~ msgstr "Be_stand versturen…"
1922
1923 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1924 #~ msgstr "Vorige gesprekken met dit contact tonen"
1925
1926 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1927 #~ msgstr "<b>Talen</b>"
1928
1929 #~ msgid "<b>Options</b>"
1930 #~ msgstr "<b>Opties</b>"
1931
1932 #~ msgid "_Enable spell checking"
1933 #~ msgstr "_Spellingchecker inschakelen"
1934
1935 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1936 #~ msgstr "Voor chatruimtes _gebruiken"
1937
1938 #~ msgid "Clear List..."
1939 #~ msgstr "Lijst wissen…"
1940
1941 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1942 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de lijst wilt wissen?"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1946 #~ "status messages."
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Hiermee verwijdert u alle aangepaste statusberichten die u eerder aan de "
1949 #~ "lijst heeft toegevoegd."
1950
1951 #~ msgid "Clear List"
1952 #~ msgstr "Wissen"
1953
1954 #~ msgid "Enter status message:"
1955 #~ msgstr "Geef een statusbericht:"
1956
1957 #~ msgid "Status Message Presets"
1958 #~ msgstr "Opgeslagen statusberichten"
1959
1960 #~ msgid "_Add to status message list"
1961 #~ msgstr "_Aan statusberichten toevoegen"
1962
1963 #~ msgid "%s went offline"
1964 #~ msgstr "%s ging offline"
1965
1966 #~ msgid "%s has come online"
1967 #~ msgstr "%s is nu online"
1968
1969 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1970 #~ msgstr "Gossip Instant Messenger"
1971
1972 #~ msgid "Normal"
1973 #~ msgstr "Normaal"
1974
1975 #~ msgid "Active"
1976 #~ msgstr "Actief"
1977
1978 #~ msgid "Inactive"
1979 #~ msgstr "Niet actief"
1980
1981 #~ msgid "Error"
1982 #~ msgstr "Fout"
1983
1984 #~ msgid "Moderator"
1985 #~ msgid_plural "Moderators"
1986 #~ msgstr[0] "Moderator"
1987 #~ msgstr[1] "Moderators"
1988
1989 #~ msgid "Participant"
1990 #~ msgid_plural "Participants"
1991 #~ msgstr[0] "Deelnemer"
1992 #~ msgstr[1] "Deelnemers"
1993
1994 #~ msgid "Visitor"
1995 #~ msgid_plural "Visitors"
1996 #~ msgstr[0] "Bezoeker"
1997 #~ msgstr[1] "Bezoekers"
1998
1999 #~ msgid "No role"
2000 #~ msgstr "Geen rol"
2001
2002 #~ msgid "Owner"
2003 #~ msgid_plural "Owners"
2004 #~ msgstr[0] "Eigenaar"
2005 #~ msgstr[1] "Eigenaars"
2006
2007 #~ msgid "Administrator"
2008 #~ msgid_plural "Administrators"
2009 #~ msgstr[0] "Beheerder"
2010 #~ msgstr[1] "Beheerders"
2011
2012 #~ msgid "Member"
2013 #~ msgid_plural "Members"
2014 #~ msgstr[0] "Lid"
2015 #~ msgstr[1] "Leden"
2016
2017 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2018 #~ msgid "Outcast"
2019 #~ msgid_plural "Outcasts"
2020 #~ msgstr[0] "Buitenstaander"
2021 #~ msgstr[1] "Buitenstaanders"
2022
2023 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2024 #~ msgid "No affiliation"
2025 #~ msgstr "Geen relatie"
2026
2027 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2028 #~ msgstr "De bijnaam die u heeft gekozen is al in gebruik."
2029
2030 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "De chatruimte die u probeert te betreden is met een wachtwoord beveiligd."
2033
2034 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2035 #~ msgstr "The chatserver gaf geen antwoord binnen de verwachte tijd."
2036
2037 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2038 #~ msgstr "De chatserver kon niet gevonden worden."
2039
2040 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2041 #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden. Controleer uw gegevens."
2042
2043 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2044 #~ msgstr "Binnengaan van chatruimte is geannuleerd"
2045
2046 #~ msgid "Unavailable"
2047 #~ msgstr "Niet beschikbaar"
2048
2049 #~ msgid "An unknown error occurred."
2050 #~ msgstr "Een onbekende fout is opgetreden."
2051
2052 #~ msgid "Connection refused."
2053 #~ msgstr "Verbinding geweigerd."
2054
2055 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2056 #~ msgstr "Het serveradres kon niet opgevraagd worden."
2057
2058 #~ msgid "Connection timed out."
2059 #~ msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden."
2060
2061 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2062 #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."
2063
2064 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2065 #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet geldig."
2066
2067 #~ msgid "This feature is unavailable."
2068 #~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar."
2069
2070 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2071 #~ msgstr "Deze functie is niet toegankelijk."
2072
2073 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2074 #~ msgstr "Er is een onverwachtse protocolfout opgetreden."
2075
2076 #~ msgid "Home"
2077 #~ msgstr "Thuis"
2078
2079 #~ msgid "Couldn't send message!"
2080 #~ msgstr "Bericht kon niet verzonden worden!"
2081
2082 #~ msgid "Connection could not be opened"
2083 #~ msgstr "Verbinding kon niet gemaakt worden"
2084
2085 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2086 #~ msgstr "De dienst is niet langer beschikbaar"
2087
2088 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2089 #~ msgstr "Onjuiste aanvraag voor deze dienst"
2090
2091 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2092 #~ msgstr "Aanvraag voor deze dienst niet toegestaan"
2093
2094 #~ msgid "Payment is required for this service"
2095 #~ msgstr "Deze dienst vereist betaling"
2096
2097 #~ msgid "This service is forbidden"
2098 #~ msgstr "Geen toegang tot deze dienst"
2099
2100 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2101 #~ msgstr "Deze functie is niet beschikbaar of kon niet gevonden worden."
2102
2103 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2104 #~ msgstr "Onacceptabele aanvraag naar deze dienst verstuurd"
2105
2106 #~ msgid "Registration is required"
2107 #~ msgstr "Registratie is vereist"
2108
2109 # Huh, wat betekent dit? (Wouter Bolsterlee)
2110 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2111 #~ msgstr "Conflicterende belangen bij het gebruik van deze dienst"
2112
2113 #~ msgid "There was an internal service error"
2114 #~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden"
2115
2116 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2117 #~ msgid "The remote service timed out"
2118 #~ msgstr "De server gaf geen antwoord."
2119
2120 #~ msgid "Using the %s backend"
2121 #~ msgstr "Gebruikte backend: %s"
2122
2123 #~ msgid "Stop"
2124 #~ msgstr "Afbreken"
2125
2126 #~ msgid "Disconnect"
2127 #~ msgstr "Verbinding ver_breken"
2128
2129 #~ msgid "Connect"
2130 #~ msgstr "Verbinden"
2131
2132 #~ msgid "Bye bye"
2133 #~ msgstr "Tot ziens"
2134
2135 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2136 #~ msgstr "Registratie van nieuwe accountgegevens gelukt"
2137
2138 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2139 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2140 #~ msgstr "Verbinden met het nieuwe account zou nu moeten werken."
2141
2142 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2143 #~ msgstr "Registratie accountgegevens mislukt"
2144
2145 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2146 #~ msgstr "Accountwachtwoord succesvol gewijzigd."
2147
2148 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2149 #~ msgstr "Verbinden met het nieuwe wachtwoord zou nu moeten werken."
2150
2151 #~ msgid "Failed to change your account password."
2152 #~ msgstr "Wijzigen van wachtwoord is mislukt."
2153
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2156 #~ "%s"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Vul een nieuw wachtwoord in voor dit account\n"
2159 #~ "%s"
2160
2161 #~ msgid "No information is available for this contact."
2162 #~ msgstr "Er is geen informatie over dit contact beschikbaar."
2163
2164 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2165 #~ msgstr "Informatie opgevraagd, even geduld..."
2166
2167 #~ msgid "To summarize:"
2168 #~ msgstr "Samengevat:"
2169
2170 #~ msgid "%d subscription request"
2171 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2172 #~ msgstr[0] "%d inschrijvingsverzoek"
2173 #~ msgstr[1] "%d inschrijvingsverzoeken"
2174
2175 #~ msgid "%d file transfer request"
2176 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2177 #~ msgstr[0] "%d aanvraag voor bestandsoverdracht"
2178 #~ msgstr[1] "%d aanvragen voor bestandsoverdracht"
2179
2180 #~ msgid "%d server message"
2181 #~ msgid_plural "%d server messages"
2182 #~ msgstr[0] "%d serverbericht"
2183 #~ msgstr[1] "%d serverberichten"
2184
2185 #~ msgid "%d error"
2186 #~ msgid_plural "%d errors"
2187 #~ msgstr[0] "%d fout"
2188 #~ msgstr[1] "%d fouten"
2189
2190 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2191 #~ msgstr "Alle ongelezen berichten zullen bij afsluiten verloren gaan."
2192
2193 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2194 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2195 #~ msgstr "Gossip draait in de achtergrond verder."
2196
2197 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Klik op het pictogram in het mededelingengebied om Gossip weer te openen."
2200
2201 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2202 #~ msgid "You were about to quit!"
2203 #~ msgstr "Gossip wordt afgesloten!"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2207 #~ "normally quit Gossip.\n"
2208 #~ "\n"
2209 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2210 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Omdat er geen mededelingengebied is gevonden, zou Gossip bij deze actie "
2213 #~ "normaal gesproken afgesloten worden.\n"
2214 #~ "\n"
2215 #~ "Deze mededeling verschijnt omdat Gossip vanaf nu afgesloten zal worden "
2216 #~ "bij deze actie, tenzij u het vinkje hieronder uitschakelt."
2217
2218 #~ msgid "Edit Account _Details"
2219 #~ msgstr "Accountgegevens _bewerken"
2220
2221 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2222 #~ msgstr "Kies wie u wilt uitnodigen in deze ruimte:"
2223
2224 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2225 #~ msgstr "Kies welke ruimte u wilt uitnodigen:"
2226
2227 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2228 #~ msgstr "Uw uitnodiging is geweigerd."
2229
2230 #~ msgid "Accept"
2231 #~ msgstr "Accepteren"
2232
2233 #~ msgid "Decline"
2234 #~ msgstr "Weigeren"
2235
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2238 #~ "%s"
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "Vul een nieuwe naam in voor de groep\n"
2241 #~ "%s"
2242
2243 #~ msgid "Unsorted"
2244 #~ msgstr "Ongesorteerd"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2248 #~ "<b>%s</b>\n"
2249 #~ "\n"
2250 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2253 #~ "<b>%s</b>\n"
2254 #~ "\n"
2255 #~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
2256
2257 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2258 #~ msgstr "Nieuwe aanvraag voor bestandsoverdracht van %s"
2259
2260 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2261 #~ msgstr "Bestandsoverdracht is aan beide kanten niet ondersteund."
2262
2263 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2264 #~ msgstr "De bestandsoverdracht is geweigerd."
2265
2266 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2267 #~ msgstr "De andere gebruiker de transactie afgebroken."
2268
2269 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2270 #~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht."
2271
2272 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2273 #~ msgstr "%s wil u een bestand toesturen."
2274
2275 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2276 #~ msgstr "Iemand wil u een bestand toesturen."
2277
2278 #~ msgid "Select a file"
2279 #~ msgstr "Bestand selecteren"
2280
2281 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2282 #~ msgid "Retry connection"
2283 #~ msgstr "Opnieuw verbinding maken"
2284
2285 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2286 #~ msgstr "%s wordt uitgenodigd om aan dit gesprek deel te nemen."
2287
2288 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2289 #~ msgstr "%s heeft het onderwerp ingesteld op: %s"
2290
2291 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2292 #~ msgstr "Geef een nieuw onderwerp dat u voor deze chatruime wilt instellen:"
2293
2294 #~ msgid "Conversation With"
2295 #~ msgstr "Gesprek met"
2296
2297 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2298 #~ msgstr "Meerdere keren opstarten van deze applicatie toestaan"
2299
2300 #~ msgid "List the available accounts"
2301 #~ msgstr "Beschikbare accounts tonen"
2302
2303 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2304 #~ msgstr "ACCOUNTNAAM"
2305
2306 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2307 #~ msgstr "U kunt --no-connect niet tegelijk met --account gebruiken"
2308
2309 #~ msgid "No accounts available."
2310 #~ msgstr "Geen accounts beschikbaar."
2311
2312 #~ msgid "Available accounts:"
2313 #~ msgstr "Beschikbare accounts:"
2314
2315 #~ msgid "[default]"
2316 #~ msgstr "[standaard]"
2317
2318 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2319 #~ msgstr "Er is geen account met de naam ‘%s’."
2320
2321 #~ msgid "Create"
2322 #~ msgstr "Aanmaken"
2323
2324 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2325 #~ msgstr "%d chatruimtes gevonden"
2326
2327 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2328 #~ msgstr "Zoeken naar chatruimes, even geduld…"
2329
2330 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2331 #~ msgstr "Zoeken gestopt!"
2332
2333 #~ msgid "Default"
2334 #~ msgstr "Standaard"
2335
2336 #~ msgid "Chat!"
2337 #~ msgstr "Chatten"
2338
2339 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2340 #~ msgstr "%s wil aan uw contactenlijst worden toegevoegd."
2341
2342 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2343 #~ msgstr "Iemand wil aan de contactenlijst worden toegevoegd."
2344
2345 #~ msgid "Show"
2346 #~ msgstr "Tonen"
2347
2348 #~ msgid "Contact has been removed"
2349 #~ msgstr "Het contact is verwijderd."
2350
2351 #~ msgid "Subject: %s"
2352 #~ msgstr "Onderwerp: %s"
2353
2354 #~ msgid "New subscription request from %s"
2355 #~ msgstr "Nieuw inschrijvingsverzoek van %s"
2356
2357 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2358 #~ msgstr "Wilt u deze persoon aan de contactenlijst toevoegen?"
2359
2360 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2361 #~ msgstr "Wilt u %s aan de contactenlijst toevoegen?"
2362
2363 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2364 #~ msgstr "Geef uw wachtwoord voor account ‘%s’:"
2365
2366 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2367 #~ msgstr "Inloggen met account ‘%s’"
2368
2369 #~ msgid "Remember Password?"
2370 #~ msgstr "Wachtwoord onthouden?"
2371
2372 #~ msgid "Do not show this again"
2373 #~ msgstr "Niet opnieuw tonen"
2374
2375 #~ msgid "Could not display the help contents."
2376 #~ msgstr "De hulptekst kan niet worden weergegeven."
2377
2378 #~ msgid "Cancel"
2379 #~ msgstr "Annuleren"
2380
2381 #~ msgid "OK"
2382 #~ msgstr "OK"
2383
2384 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2385 #~ msgstr "De server lijkt niet te reageren."
2386
2387 #~ msgid "Try again later."
2388 #~ msgstr "Probeer het later opnieuw."
2389
2390 #~ msgid "Change"
2391 #~ msgstr "Wijzigen"
2392
2393 #~ msgid "Contact goes offline"
2394 #~ msgstr "Contact gaat offline"
2395
2396 #~ msgid "Contact goes online"
2397 #~ msgstr "Contact komt online"
2398
2399 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2400 #~ msgstr "Wilt u dit bestand accepteren?"
2401
2402 #~ msgid "File Transfer Request"
2403 #~ msgstr "Aanvraag bestandsoverdracht"
2404
2405 #~ msgid "File name:"
2406 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
2407
2408 #~ msgid "File size:"
2409 #~ msgstr "Bestandsgrootte:"
2410
2411 #~ msgid "Not supported yet"
2412 #~ msgstr "Nog niet ondersteund"
2413
2414 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2415 #~ msgstr "Deze persoon wil u dit bestand toe sturen:"
2416
2417 #~ msgid "_Accept"
2418 #~ msgstr "_Accepteren"
2419
2420 #~ msgid "-"
2421 #~ msgstr "-"
2422
2423 #~ msgid "<b>About</b>"
2424 #~ msgstr "<b>Over</b>"
2425
2426 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2427 #~ msgstr "<b>Persoonlijke details</b>"
2428
2429 #~ msgid "<b>Status</b>"
2430 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2431
2432 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2433 #~ msgstr "<b>Inschrijving</b>"
2434
2435 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "<span size=\"smaller\">Voorbeeld: Wouter of gebruiker@server.org</span>"
2438
2439 #~ msgid "Accou_nt:"
2440 #~ msgstr "Accou_nt:"
2441
2442 #~ msgid "Add Contact"
2443 #~ msgstr "Contact toevoegen"
2444
2445 #~ msgid "C_hange"
2446 #~ msgstr "_Wijzigen"
2447
2448 #~ msgid "Con_tact:"
2449 #~ msgstr "Con_tact"
2450
2451 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2452 #~ msgstr "Verbinden bij ops_tarten"
2453
2454 #~ msgid "Contacts"
2455 #~ msgstr "Contacten"
2456
2457 #~ msgid "Country:"
2458 #~ msgstr "Land:"
2459
2460 #~ msgid "Edit Contact"
2461 #~ msgstr "Contact bewerken"
2462
2463 #~ msgid "Edit Groups"
2464 #~ msgstr "Groepen bewerken"
2465
2466 #~ msgid "ID:"
2467 #~ msgstr "ID:"
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Als u later wilt besluiten, wordt u bij de volgende keer inloggen opnieuw "
2473 #~ "gevraagd."
2474
2475 #~ msgid "Name:"
2476 #~ msgstr "Naam:"
2477
2478 #~ msgid "Personal Details"
2479 #~ msgstr "Persoonlijke details"
2480
2481 #~ msgid "R_egister"
2482 #~ msgstr "R_egistreren"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2486 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2491 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2492 #~ "\n"
2493 #~ "Contactinformatie kan van de server opgevraagd worden."
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2497 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2498 #~ "using that server"
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Dit werkt als een filter voor de contactenlijst hieronder. U kunt delen "
2501 #~ "van de naam of het ID van een contact invullen. Voorbeeld: ‘jabber.org’ "
2502 #~ "toont iedereen op die server."
2503
2504 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Dit is de naam die voor dit contact getoond wordt in uw contactenlijst"
2507
2508 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren in chatvensters"
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2514 #~ "details"
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "Deze naam zal worden gebruikt om u mee te identificeren als nieuwe "
2517 #~ "contacten uw gegevens opvragen"
2518
2519 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2520 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2521 #~ msgstr "Gebruik de naam van de VCard van het contact."
2522
2523 #~ msgid "Use system pro_xy"
2524 #~ msgstr "Systeempro_xy gebruiken"
2525
2526 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2527 #~ msgstr "U bent niet ingeschreven voor dit contact."
2528
2529 #~ msgid "_Birthday:"
2530 #~ msgstr "_Verjaardag:"
2531
2532 #~ msgid "_Connect"
2533 #~ msgstr "_Verbinden"
2534
2535 #~ msgid "_Description:"
2536 #~ msgstr "_Beschrijving:"
2537
2538 #~ msgid "_Disconnect"
2539 #~ msgstr "Verbinding ver_breken"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2543 #~ msgstr "_Vul de naam of het adres in van de persoon met wie u wilt chatten:"
2544
2545 #~ msgid "_Group:"
2546 #~ msgstr "_Groep:"
2547
2548 #~ msgid "_Nick Name:"
2549 #~ msgstr "_Bijnaam:"
2550
2551 #~ msgid "_Password:"
2552 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
2553
2554 #~ msgid "_Retrieve"
2555 #~ msgstr "Op_vragen"
2556
2557 #~ msgid "_Subscribe"
2558 #~ msgstr "_Inschrijven"
2559
2560 #~ msgid "_Web site:"
2561 #~ msgstr "_Website:"
2562
2563 #~ msgid "irc account settings"
2564 #~ msgstr "irc-accountgegevens"
2565
2566 #~ msgid "msn account settings"
2567 #~ msgstr "msn-accountgegevens"
2568
2569 #~ msgid "Gossip"
2570 #~ msgstr "Gossip"
2571
2572 # Hehe, egotripperij ;)
2573 #~ msgid "Martyn Russell"
2574 #~ msgstr "Wouter Bolsterlee"
2575
2576 # De naam hieronder wordt nergens getoond, maar is toch leuk om te vertalen...
2577 # (Wouter Bolsterlee)
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2580 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2581 #~ "\n"
2582 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Geef de bijnaam die u wilt gebruiken voor\n"
2585 #~ "<b>uws@jabber.xs4all.nl</b>\n"
2586 #~ "\n"
2587 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2588
2589 #~ msgid "_Forget"
2590 #~ msgstr "_Vergeten"
2591
2592 #~ msgid "    "
2593 #~ msgstr "    "
2594
2595 #~ msgid "Group:"
2596 #~ msgstr "Groep:"
2597
2598 #~ msgid "Web Site:"
2599 #~ msgstr "Website:"
2600
2601 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
2602 #~ msgid "Favourite"
2603 #~ msgstr "Bladwijzer"
2604
2605 #~ msgid "Add to _favourites"
2606 #~ msgstr "Aan _bladwijzers toevoegen"
2607
2608 #~ msgid ""
2609 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2610 #~ "join."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Bewerk uw bijnaam, de server en de chatruimte waar u wilt binnengaan."
2613
2614 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2615 #~ msgstr "Bewerkt de gegevens van de chatruimte:"
2616
2617 #~ msgid "Na_me:"
2618 #~ msgstr "Naa_m:"
2619
2620 #~ msgid "New Chat Room"
2621 #~ msgstr "Nieuwe chatruimte"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2625 #~ "start chatting."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Kies een opgeslagen chatruimte uit de onderstaande lijst en ga de ruimte "
2628 #~ "binnen om te chatten."
2629
2630 #~ msgid "Save _this chat room"
2631 #~ msgstr "Deze chatruimte op_slaan"
2632
2633 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2634 #~ msgstr "Kies ‘Inschrijven’ als u om statusberichten wilt vragen"
2635
2636 #~ msgid "_Group Chat"
2637 #~ msgstr "_Groepsgesprek"
2638
2639 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2640 #~ msgstr "Er zijn geen chat-accounts ingesteld!"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2644 #~ "your details up."
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "De volgende stap is het invullen van uw accountgegevens in het "
2647 #~ "accountvenster."
2648
2649 #~ msgid "Registering account"
2650 #~ msgstr "Bezig met registreren account"
2651
2652 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2653 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Voorbeeld:</span>"
2654
2655 #~ msgid "Account Name"
2656 #~ msgstr "Accountnaam"
2657
2658 #~ msgid "Connection Details"
2659 #~ msgstr "Verbindingsgegevens"
2660
2661 #~ msgid "Enter a name for this account"
2662 #~ msgstr "Geef een naam voor dit account"
2663
2664 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2665 #~ msgstr "Vul de poort die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
2666
2667 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2668 #~ msgstr "Vul de server die gebruikt wordt voor het verbinden met dit account"
2669
2670 #~ msgid "Enter your real name here"
2671 #~ msgstr "Vul hier uw echte naam in"
2672
2673 #~ msgid "Finished"
2674 #~ msgstr "Voltooid"
2675
2676 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2677 #~ msgstr "Schakel deze optie in voor een betere beveiling"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2681 #~ "\n"
2682 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2683 #~ "favorite Jabber server.\n"
2684 #~ "\n"
2685 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Gossip is een moderne client voor het Jabber Instant Messaging-systeem.\n"
2688 #~ "\n"
2689 #~ "Deze assistent zal u helpen bij het instellen van Gossip en zal u met uw "
2690 #~ "favoriete Jabber-server verbinden.\n"
2691 #~ "\n"
2692 #~ "Klik om te beginnen op ‘Verder’."
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2696 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "Als u een andere machine op uw netwerk heeft die als ‘proxy’ fungeert "
2699 #~ "naar het internet, kies dan deze optie om deze ‘proxy’ te gebruiken"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2703 #~ "or port, you can configure that here:"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Als u specifieke connectiegegevens in wilt vullen, zoals bijvoorbeeld een "
2706 #~ "verschillende server of poort, kunt u dat hier instellen."
2707
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2710 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2711 #~ "connect for a password"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "U kunt dit leeglaten als u niet wilt dat uw wachtwoord op een gedeelde "
2714 #~ "computer opgeslagen wordt. U wordt dan wel iedere keer om uw wachtwoord "
2715 #~ "gevraagd bij het maken van een verbinding."
2716
2717 #~ msgid "Registering Account"
2718 #~ msgstr "Bezig met accountregistratie"
2719
2720 #~ msgid "Resource:"
2721 #~ msgstr "Bron:"
2722
2723 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2724 #~ msgstr "Welkom bij Gossip"
2725
2726 #~ msgid "What is your name?"
2727 #~ msgstr "Wat is uw naam?"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2731 #~ "\n"
2732 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2733 #~ "example, <b>Google</b>."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Welke naam wilt u gebruiken voor dit account?\n"
2736 #~ "\n"
2737 #~ "U kunt bijvoorbeeld de naam van de provider hiervoor gebruiken. "
2738 #~ "Voorbeeld: <b>Google</b>"
2739
2740 #~ msgid "What password do you want to use?"
2741 #~ msgstr "Welk wachtwoord wilt u gebruiken?"
2742
2743 #~ msgid "What username do you use?"
2744 #~ msgstr "Wat is uw gebruikersnaam?"
2745
2746 #~ msgid "What username do you want to use?"
2747 #~ msgstr "Welke gebruikersnaam wilt u gebruiken?"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2751 #~ ">Accounts menu item."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "De accountgegevens kunnen later gewijzigd worden via ‘Accounts’ in het "
2754 #~ "menu ‘Bewerken’."
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2758 #~ "<b>Laptop</b>."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Ieder account heeft een eigen naam, bijvoorbeeld <b>Thuis</b> of "
2761 #~ "<b>Kantoor</b>. Kies een naam voor dit account:"
2762
2763 #~ msgid "Your Account"
2764 #~ msgstr "Uw account"
2765
2766 #~ msgid "Your Identity"
2767 #~ msgstr "Uw identiteit"
2768
2769 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2770 #~ msgstr "Uw nieuwe account is gereed."
2771
2772 #~ msgid "_No"
2773 #~ msgstr "_Nee"
2774
2775 #~ msgid "_Yes"
2776 #~ msgstr "_Ja"
2777
2778 #~ msgid "Afar"
2779 #~ msgstr "Afar, Hamitisch"
2780
2781 #~ msgid "Abkhazian"
2782 #~ msgstr "Abchazisch"
2783
2784 #~ msgid "Achinese"
2785 #~ msgstr "Achinees"
2786
2787 #~ msgid "Acoli"
2788 #~ msgstr "Acholi"
2789
2790 #~ msgid "Adangme"
2791 #~ msgstr "Adangme"
2792
2793 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
2794 #~ msgstr "Adyghe, Circassisch"
2795
2796 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2797 #~ msgstr "Afro-Aziatisch (Overige)"
2798
2799 #~ msgid "Afrihili"
2800 #~ msgstr "Afrihili"
2801
2802 #~ msgid "Afrikaans"
2803 #~ msgstr "Afrikaans"
2804
2805 #~ msgid "Ainu"
2806 #~ msgstr "Ainu"
2807
2808 #~ msgid "Akan"
2809 #~ msgstr "Akaans"
2810
2811 #~ msgid "Akkadian"
2812 #~ msgstr "Akkadiaans"
2813
2814 #~ msgid "Albanian"
2815 #~ msgstr "Albanees"
2816
2817 #~ msgid "Aleut"
2818 #~ msgstr "Aleut"
2819
2820 #~ msgid "Algonquian languages"
2821 #~ msgstr "Algonquiaanse talen"
2822
2823 #~ msgid "Southern Altai"
2824 #~ msgstr "Zuid-Altai"
2825
2826 #~ msgid "Amharic"
2827 #~ msgstr "Amhaars, Amharisch"
2828
2829 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
2830 #~ msgstr "Engels, Oud (ca.450-1100)"
2831
2832 #~ msgid "Angika"
2833 #~ msgstr "Angikaans"
2834
2835 #~ msgid "Apache languages"
2836 #~ msgstr "Apache-talen"
2837
2838 #~ msgid "Official Aramaic (700-300 BCE); Imperial Aramaic (700-300 BCE)"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Officiëel Aramees (700-300 v.Chr.); Keizerlijk Aramees (700-300 v.Chr.)"
2841
2842 #~ msgid "Aragonese"
2843 #~ msgstr "Aragonees"
2844
2845 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
2846 #~ msgstr "Mapudungun; Mapuche"
2847
2848 #~ msgid "Arapaho"
2849 #~ msgstr "Arapaho"
2850
2851 #~ msgid "Artificial (Other)"
2852 #~ msgstr "Kunstmatig (Overige)"
2853
2854 #~ msgid "Arawak"
2855 #~ msgstr "Arawak"
2856
2857 #~ msgid "Assamese"
2858 #~ msgstr "Assamees, Assami"
2859
2860 #~ msgid "Asturian; Bable; Leonese; Asturleonese"
2861 #~ msgstr "Asturisch; Bable; Leonees; Astur-Leonees"
2862
2863 #~ msgid "Athapascan languages"
2864 #~ msgstr "Athabaskaanse talen"
2865
2866 #~ msgid "Australian languages"
2867 #~ msgstr "Australische talen"
2868
2869 #~ msgid "Avaric"
2870 #~ msgstr "Avaars, Awari"
2871
2872 #~ msgid "Avestan"
2873 #~ msgstr "Avestisch"
2874
2875 #~ msgid "Awadhi"
2876 #~ msgstr "Awadhi"
2877
2878 #~ msgid "Aymara"
2879 #~ msgstr "Aymara"
2880
2881 #~ msgid "Azerbaijani"
2882 #~ msgstr "Azeri, Azerbeidzjaans"
2883
2884 #~ msgid "Banda languages"
2885 #~ msgstr "Banda-talen"
2886
2887 #~ msgid "Bamileke languages"
2888 #~ msgstr "Bamileek-talen"
2889
2890 #~ msgid "Bashkir"
2891 #~ msgstr "Basjkiers, Basjkirisch"
2892
2893 #~ msgid "Baluchi"
2894 #~ msgstr "Balutsji, Baluchi"
2895
2896 #~ msgid "Bambara"
2897 #~ msgstr "Bambara"
2898
2899 #~ msgid "Balinese"
2900 #~ msgstr "Balinees"
2901
2902 #~ msgid "Basque"
2903 #~ msgstr "Baskisch"
2904
2905 #~ msgid "Basa"
2906 #~ msgstr "Basa"
2907
2908 #~ msgid "Baltic (Other)"
2909 #~ msgstr "Baltisch (Overige)"
2910
2911 #~ msgid "Beja; Bedawiyet"
2912 #~ msgstr "Bejaans; Bedawiaans"
2913
2914 #~ msgid "Belarusian"
2915 #~ msgstr "Wit-Russisch, Belarussisch"
2916
2917 #~ msgid "Bemba"
2918 #~ msgstr "Bemba"
2919
2920 #~ msgid "Bengali"
2921 #~ msgstr "Bengaals"
2922
2923 #~ msgid "Berber (Other)"
2924 #~ msgstr "Berbers (Overige)"
2925
2926 #~ msgid "Bhojpuri"
2927 #~ msgstr "Bhojpuri"
2928
2929 #~ msgid "Bihari"
2930 #~ msgstr "Bihari"
2931
2932 #~ msgid "Bikol"
2933 #~ msgstr "Bikol"
2934
2935 #~ msgid "Bini; Edo"
2936 #~ msgstr "Bini; Edo"
2937
2938 #~ msgid "Bislama"
2939 #~ msgstr "Bislama"
2940
2941 #~ msgid "Siksika"
2942 #~ msgstr "Siksika"
2943
2944 #~ msgid "Bantu (Other)"
2945 #~ msgstr "Bantu (Overige)"
2946
2947 #~ msgid "Bosnian"
2948 #~ msgstr "Bosnisch"
2949
2950 #~ msgid "Braj"
2951 #~ msgstr "Braj"
2952
2953 #~ msgid "Breton"
2954 #~ msgstr "Bretons, Bretoens"
2955
2956 #~ msgid "Batak languages"
2957 #~ msgstr "Batak-talen"
2958
2959 #~ msgid "Buriat"
2960 #~ msgstr "Boeriaats"
2961
2962 #~ msgid "Buginese"
2963 #~ msgstr "Buginees"
2964
2965 #~ msgid "Bulgarian"
2966 #~ msgstr "Bulgaars"
2967
2968 #~ msgid "Burmese"
2969 #~ msgstr "Burmees"
2970
2971 #~ msgid "Blin; Bilin"
2972 #~ msgstr "Blin; Bilin"
2973
2974 #~ msgid "Caddo"
2975 #~ msgstr "Caddo"
2976
2977 #~ msgid "Central American Indian (Other)"
2978 #~ msgstr "Centraal-Amerikaans Indiaans (Overige)"
2979
2980 #~ msgid "Galibi Carib"
2981 #~ msgstr "Galibi Carib"
2982
2983 #~ msgid "Catalan; Valencian"
2984 #~ msgstr "Catalaans; Valenciaans"
2985
2986 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2987 #~ msgstr "Kaukasisch (Overige)"
2988
2989 #~ msgid "Cebuano"
2990 #~ msgstr "Cebuano"
2991
2992 #~ msgid "Celtic (Other)"
2993 #~ msgstr "Keltisch (Overige)"
2994
2995 #~ msgid "Chamorro"
2996 #~ msgstr "Chamorro"
2997
2998 #~ msgid "Chibcha"
2999 #~ msgstr "Tsjibtsja"
3000
3001 #~ msgid "Chechen"
3002 #~ msgstr "Tsjetsjeens"
3003
3004 #~ msgid "Chagatai"
3005 #~ msgstr "Chagatai"
3006
3007 #~ msgid "Chinese"
3008 #~ msgstr "Chinees"
3009
3010 #~ msgid "Chuukese"
3011 #~ msgstr "Tsjoekees"
3012
3013 #~ msgid "Mari"
3014 #~ msgstr "Mari"
3015
3016 #~ msgid "Chinook jargon"
3017 #~ msgstr "Chinook-jargon"
3018
3019 #~ msgid "Choctaw"
3020 #~ msgstr "Choctaw"
3021
3022 #~ msgid "Chipewyan; Dene Suline"
3023 #~ msgstr "Chipewyan; Dene Suline"
3024
3025 #~ msgid "Cherokee"
3026 #~ msgstr "Cherokee"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
3030 #~ "Slavonic"
3031 #~ msgstr "Kerk-Slavisch; Oud Slavisch; Oud Bulgaars; Oud Kerk-Slavisch"
3032
3033 #~ msgid "Chuvash"
3034 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
3035
3036 #~ msgid "Cheyenne"
3037 #~ msgstr "Cheyenne"
3038
3039 #~ msgid "Chamic languages"
3040 #~ msgstr "Chamische talen"
3041
3042 #~ msgid "Coptic"
3043 #~ msgstr "Koptisch"
3044
3045 #~ msgid "Cornish"
3046 #~ msgstr "Cornish"
3047
3048 #~ msgid "Corsican"
3049 #~ msgstr "Corsicaans"
3050
3051 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based (Other)"
3052 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Engels gebaseerd (Overige)"
3053
3054 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based (Other)"
3055 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Frans gebaseerd (Overige)"
3056
3057 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based (Other)"
3058 #~ msgstr "Creools en pidgins, Op het Portugees gebaseerd (Overige)"
3059
3060 #~ msgid "Cree"
3061 #~ msgstr "Cree"
3062
3063 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
3064 #~ msgstr "Krim Tataars; Krim Turks"
3065
3066 #~ msgid "Creoles and pidgins (Other)"
3067 #~ msgstr "Creools en pidgins (Overige)"
3068
3069 #~ msgid "Kashubian"
3070 #~ msgstr "Kasjoebiaans"
3071
3072 #~ msgid "Cushitic (Other)"
3073 #~ msgstr "Cusjitisch (Overige)"
3074
3075 #~ msgid "Czech"
3076 #~ msgstr "Tsjechisch"
3077
3078 #~ msgid "Dakota"
3079 #~ msgstr "Dakota"
3080
3081 #~ msgid "Danish"
3082 #~ msgstr "Deens"
3083
3084 #~ msgid "Dargwa"
3085 #~ msgstr "Dargwa"
3086
3087 #~ msgid "Land Dayak languages"
3088 #~ msgstr "Land Dajak-talen"
3089
3090 #~ msgid "Delaware"
3091 #~ msgstr "Delaware"
3092
3093 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
3094 #~ msgstr "Slavisch (Athapascaans)"
3095
3096 #~ msgid "Dogrib"
3097 #~ msgstr "Dogrib"
3098
3099 #~ msgid "Dinka"
3100 #~ msgstr "Dinka"
3101
3102 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
3103 #~ msgstr "Divehi; Maldiviaans"
3104
3105 #~ msgid "Dogri"
3106 #~ msgstr "Dogri"
3107
3108 #~ msgid "Dravidian (Other)"
3109 #~ msgstr "Dravidiaans (Overige)"
3110
3111 #~ msgid "Lower Sorbian"
3112 #~ msgstr "Laag-Sorbiaans"
3113
3114 #~ msgid "Duala"
3115 #~ msgstr "Duala"
3116
3117 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
3118 #~ msgstr "Nederlands, Middel (ca. 1050-1350)"
3119
3120 #~ msgid "Dutch; Flemish"
3121 #~ msgstr "Nederlands"
3122
3123 #~ msgid "Dyula"
3124 #~ msgstr "Dyula"
3125
3126 #~ msgid "Dzongkha"
3127 #~ msgstr "Dzongkha"
3128
3129 #~ msgid "Efik"
3130 #~ msgstr "Efikisch"
3131
3132 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
3133 #~ msgstr "Egyptisch (Oud)"
3134
3135 #~ msgid "Ekajuk"
3136 #~ msgstr "Ekajuk"
3137
3138 #~ msgid "Elamite"
3139 #~ msgstr "Elamitisch"
3140
3141 #~ msgid "English"
3142 #~ msgstr "Engels"
3143
3144 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
3145 #~ msgstr "Engels, Middel (1100-1500)"
3146
3147 #~ msgid "Esperanto"
3148 #~ msgstr "Esperanto"
3149
3150 #~ msgid "Estonian"
3151 #~ msgstr "Estlands"
3152
3153 #~ msgid "Ewe"
3154 #~ msgstr "Ewe"
3155
3156 #~ msgid "Ewondo"
3157 #~ msgstr "Ewondo"
3158
3159 #~ msgid "Fang"
3160 #~ msgstr "Fang"
3161
3162 #~ msgid "Faroese"
3163 #~ msgstr "Faeröers"
3164
3165 #~ msgid "Fanti"
3166 #~ msgstr "Fanti"
3167
3168 #~ msgid "Fijian"
3169 #~ msgstr "Fijisch"
3170
3171 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
3172 #~ msgstr "Filippino"
3173
3174 #~ msgid "Finnish"
3175 #~ msgstr "Fins"
3176
3177 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
3178 #~ msgstr "Fins-Oegrisch (Overige)"
3179
3180 #~ msgid "Fon"
3181 #~ msgstr "Fon"
3182
3183 #~ msgid "French"
3184 #~ msgstr "Frans"
3185
3186 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
3187 #~ msgstr "Frans, Middel (ca.1400-1600)"
3188
3189 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
3190 #~ msgstr "Frans, Oud (842-ca.1400)"
3191
3192 #~ msgid "Northern Frisian"
3193 #~ msgstr "Noord-Fries"
3194
3195 #~ msgid "Eastern Frisian"
3196 #~ msgstr "Oost-Fries"
3197
3198 #~ msgid "Western Frisian"
3199 #~ msgstr "West-Fries"
3200
3201 #~ msgid "Fulah"
3202 #~ msgstr "Fulah"
3203
3204 #~ msgid "Friulian"
3205 #~ msgstr "Friulisch"
3206
3207 #~ msgid "Ga"
3208 #~ msgstr "Ga"
3209
3210 #~ msgid "Gayo"
3211 #~ msgstr "Gayo"
3212
3213 #~ msgid "Gbaya"
3214 #~ msgstr "Gbaya"
3215
3216 #~ msgid "Germanic (Other)"
3217 #~ msgstr "Germaans (Overige)"
3218
3219 #~ msgid "German"
3220 #~ msgstr "Duits"
3221
3222 #~ msgid "Geez"
3223 #~ msgstr "Geez"
3224
3225 #~ msgid "Gilbertese"
3226 #~ msgstr "Gilbertees"
3227
3228 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
3229 #~ msgstr "Gaelisch; Schots"
3230
3231 #~ msgid "Irish"
3232 #~ msgstr "Iers"
3233
3234 #~ msgid "Galician"
3235 #~ msgstr "Galiciaans"
3236
3237 #~ msgid "Manx"
3238 #~ msgstr "Manx"
3239
3240 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
3241 #~ msgstr "Duits, Middel Hoog (ca.1050-1500)"
3242
3243 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
3244 #~ msgstr "Duits, Oud Hoog (ca.750-1050)"
3245
3246 #~ msgid "Gondi"
3247 #~ msgstr "Gondi"
3248
3249 #~ msgid "Gorontalo"
3250 #~ msgstr "Gorontalo"
3251
3252 #~ msgid "Gothic"
3253 #~ msgstr "Gothisch"
3254
3255 #~ msgid "Grebo"
3256 #~ msgstr "Grebo"
3257
3258 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
3259 #~ msgstr "Grieks, Oud (tot 1453)"
3260
3261 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
3262 #~ msgstr "Grieks, Modern (1453-)"
3263
3264 #~ msgid "Guarani"
3265 #~ msgstr "Guarani"
3266
3267 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
3268 #~ msgstr "Zwitserduits; Alemannisch; Elzassisch"
3269
3270 #~ msgid "Gwich'in"
3271 #~ msgstr "Gwitsjin"
3272
3273 #~ msgid "Haida"
3274 #~ msgstr "Haida"
3275
3276 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
3277 #~ msgstr "Haïtiaans; Haïtiaans Creools"
3278
3279 #~ msgid "Hausa"
3280 #~ msgstr "Hausa"
3281
3282 #~ msgid "Hawaiian"
3283 #~ msgstr "Hawaiiaans"
3284
3285 #~ msgid "Herero"
3286 #~ msgstr "Herero"
3287
3288 #~ msgid "Hiligaynon"
3289 #~ msgstr "Hiligainoons"
3290
3291 #~ msgid "Himachali"
3292 #~ msgstr "Himatsjali"
3293
3294 #~ msgid "Hittite"
3295 #~ msgstr "Hittitisch"
3296
3297 #~ msgid "Hmong"
3298 #~ msgstr "Hmong"
3299
3300 #~ msgid "Hiri Motu"
3301 #~ msgstr "Hiri Motu"
3302
3303 #~ msgid "Upper Sorbian"
3304 #~ msgstr "Opper-Sorbiaans"
3305
3306 #~ msgid "Hungarian"
3307 #~ msgstr "Hongaars"
3308
3309 #~ msgid "Hupa"
3310 #~ msgstr "Hupa"
3311
3312 #~ msgid "Iban"
3313 #~ msgstr "Ibaans"
3314
3315 #~ msgid "Igbo"
3316 #~ msgstr "Igbo"
3317
3318 #~ msgid "Ido"
3319 #~ msgstr "Ido"
3320
3321 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
3322 #~ msgstr "Sitsjuan Yi; Nuosu"
3323
3324 #~ msgid "Ijo languages"
3325 #~ msgstr "Ijo-talen"
3326
3327 #~ msgid "Inuktitut"
3328 #~ msgstr "Inuktitut"
3329
3330 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
3331 #~ msgstr "Interlingue; Occidental"
3332
3333 #~ msgid "Iloko"
3334 #~ msgstr "Iloko"
3335
3336 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
3337 #~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
3338
3339 #~ msgid "Indic (Other)"
3340 #~ msgstr "Indisch (Overige)"
3341
3342 #~ msgid "Indonesian"
3343 #~ msgstr "Indonesisch"
3344
3345 #~ msgid "Indo-European (Other)"
3346 #~ msgstr "Indo-Europees (Overige)"
3347
3348 #~ msgid "Ingush"
3349 #~ msgstr "Ingoesjetisch"
3350
3351 #~ msgid "Inupiaq"
3352 #~ msgstr "Inupiak"
3353
3354 #~ msgid "Iranian (Other)"
3355 #~ msgstr "Iraans (Overige)"
3356
3357 #~ msgid "Iroquoian languages"
3358 #~ msgstr "Iroquoiaanse talen"
3359
3360 #~ msgid "Italian"
3361 #~ msgstr "Italiaans"
3362
3363 #~ msgid "Javanese"
3364 #~ msgstr "Javaans"
3365
3366 #~ msgid "Lojban"
3367 #~ msgstr "Lojbaans"
3368
3369 #~ msgid "Judeo-Persian"
3370 #~ msgstr "Judeo-Perzisch"
3371
3372 #~ msgid "Judeo-Arabic"
3373 #~ msgstr "Judeo-Arabisch"
3374
3375 #~ msgid "Kara-Kalpak"
3376 #~ msgstr "Kara-Kalpak"
3377
3378 #~ msgid "Kabyle"
3379 #~ msgstr "Kabyle"
3380
3381 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
3382 #~ msgstr "Kachin; Jingpho"
3383
3384 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
3385 #~ msgstr "Kalaallisut; Groenlands"
3386
3387 #~ msgid "Kamba"
3388 #~ msgstr "Kamba"
3389
3390 #~ msgid "Kannada"
3391 #~ msgstr "Kannada, Kanarees"
3392
3393 #~ msgid "Karen languages"
3394 #~ msgstr "Karen-talen"
3395
3396 #~ msgid "Kashmiri"
3397 #~ msgstr "Kashmiri"
3398
3399 #~ msgid "Kanuri"
3400 #~ msgstr "Kanuri"
3401
3402 #~ msgid "Kawi"
3403 #~ msgstr "Kawi"
3404
3405 #~ msgid "Kazakh"
3406 #~ msgstr "Kazachs"
3407
3408 #~ msgid "Kabardian"
3409 #~ msgstr "Kabardisch, Tsjerkessisch"
3410
3411 #~ msgid "Khasi"
3412 #~ msgstr "Khasi"
3413
3414 #~ msgid "Khoisan (Other)"
3415 #~ msgstr "Khoisaans (Overige)"
3416
3417 #~ msgid "Central Khmer"
3418 #~ msgstr "Centraal Khmer"
3419
3420 #~ msgid "Khotanese"
3421 #~ msgstr "Khotanees"
3422
3423 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
3424 #~ msgstr "Kikuyu; Gikuyu"
3425
3426 #~ msgid "Kinyarwanda"
3427 #~ msgstr "Kinyarwanda"
3428
3429 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
3430 #~ msgstr "Kirgizisch"
3431
3432 #~ msgid "Kimbundu"
3433 #~ msgstr "Kimbundu"
3434
3435 #~ msgid "Konkani"
3436 #~ msgstr "Konkani"
3437
3438 #~ msgid "Komi"
3439 #~ msgstr "Komi"
3440
3441 #~ msgid "Kongo"
3442 #~ msgstr "Kongo"
3443
3444 #~ msgid "Kosraean"
3445 #~ msgstr "Kosraeaans"
3446
3447 #~ msgid "Kpelle"
3448 #~ msgstr "Kpelle"
3449
3450 #~ msgid "Karachay-Balkar"
3451 #~ msgstr "Karatsjay-Balkar"
3452
3453 #~ msgid "Karelian"
3454 #~ msgstr "Karelisch"
3455
3456 #~ msgid "Kru languages"
3457 #~ msgstr "Kru-talen"
3458
3459 #~ msgid "Kurukh"
3460 #~ msgstr "Kurukh"
3461
3462 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
3463 #~ msgstr "Kuanyama; Kwanyama"
3464
3465 #~ msgid "Kumyk"
3466 #~ msgstr "Kumyk"
3467
3468 #~ msgid "Kurdish"
3469 #~ msgstr "Koerdisch"
3470
3471 #~ msgid "Kutenai"
3472 #~ msgstr "Kutenaïsch"
3473
3474 #~ msgid "Ladino"
3475 #~ msgstr "Ladino"
3476
3477 #~ msgid "Lahnda"
3478 #~ msgstr "Lahnda"
3479
3480 #~ msgid "Lamba"
3481 #~ msgstr "Lamba"
3482
3483 #~ msgid "Lao"
3484 #~ msgstr "Lao"
3485
3486 #~ msgid "Latin"
3487 #~ msgstr "Latijn"
3488
3489 #~ msgid "Latvian"
3490 #~ msgstr "Lets"
3491
3492 #~ msgid "Lezghian"
3493 #~ msgstr "Lezghiaans"
3494
3495 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
3496 #~ msgstr "Limburgs"
3497
3498 #~ msgid "Lingala"
3499 #~ msgstr "Lingala"
3500
3501 #~ msgid "Lithuanian"
3502 #~ msgstr "Litouws"
3503
3504 #~ msgid "Mongo"
3505 #~ msgstr "Mongo"
3506
3507 #~ msgid "Lozi"
3508 #~ msgstr "Lozi"
3509
3510 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
3511 #~ msgstr "Luxemburgs; Lëtzebuergesch"
3512
3513 #~ msgid "Luba-Lulua"
3514 #~ msgstr "Luba-Lulua"
3515
3516 #~ msgid "Luba-Katanga"
3517 #~ msgstr "Luba-Katanga"
3518
3519 #~ msgid "Ganda"
3520 #~ msgstr "Ganda"
3521
3522 #~ msgid "Luiseno"
3523 #~ msgstr "Luiseno"
3524
3525 #~ msgid "Lunda"
3526 #~ msgstr "Lunda"
3527
3528 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
3529 #~ msgstr "Luo (Kenia en Tanzania)"
3530
3531 #~ msgid "Lushai"
3532 #~ msgstr "Lushai"
3533
3534 #~ msgid "Macedonian"
3535 #~ msgstr "Macedonisch"
3536
3537 #~ msgid "Madurese"
3538 #~ msgstr "Madurees"
3539
3540 #~ msgid "Magahi"
3541 #~ msgstr "Magahisch"
3542
3543 #~ msgid "Marshallese"
3544 #~ msgstr "Marshallees"
3545
3546 #~ msgid "Maithili"
3547 #~ msgstr "Maithili"
3548
3549 #~ msgid "Makasar"
3550 #~ msgstr "Makasar"
3551
3552 #~ msgid "Malayalam"
3553 #~ msgstr "Malayalam"
3554
3555 #~ msgid "Mandingo"
3556 #~ msgstr "Mandingo"
3557
3558 #~ msgid "Maori"
3559 #~ msgstr "Maori"
3560
3561 #~ msgid "Austronesian (Other)"
3562 #~ msgstr "Austronesisch (Overige)"
3563
3564 #~ msgid "Marathi"
3565 #~ msgstr "Marathi"
3566
3567 #~ msgid "Masai"
3568 #~ msgstr "Masai"
3569
3570 #~ msgid "Malay"
3571 #~ msgstr "Maleis"
3572
3573 #~ msgid "Moksha"
3574 #~ msgstr "Moksja"
3575
3576 #~ msgid "Mandar"
3577 #~ msgstr "Mandars"
3578
3579 #~ msgid "Mende"
3580 #~ msgstr "Mende"
3581
3582 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
3583 #~ msgstr "Iers, Middel (900-1200)"
3584
3585 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
3586 #~ msgstr "Mi'kmaq; Micmac"
3587
3588 #~ msgid "Minangkabau"
3589 #~ msgstr "Minangkabau"
3590
3591 #~ msgid "Uncoded languages"
3592 #~ msgstr "Niet-gecodeerde talen"
3593
3594 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
3595 #~ msgstr "Mon-Khmer (Overige)"
3596
3597 #~ msgid "Malagasy"
3598 #~ msgstr "Malagassisch"
3599
3600 #~ msgid "Maltese"
3601 #~ msgstr "Maltees"
3602
3603 #~ msgid "Manchu"
3604 #~ msgstr "Manchu"
3605
3606 #~ msgid "Manipuri"
3607 #~ msgstr "Manipuri"
3608
3609 #~ msgid "Manobo languages"
3610 #~ msgstr "Manobo-talen"
3611
3612 #~ msgid "Mohawk"
3613 #~ msgstr "Mohawk"
3614
3615 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
3616 #~ msgstr "Moldavisch"
3617
3618 #~ msgid "Mongolian"
3619 #~ msgstr "Mongools"
3620
3621 #~ msgid "Mossi"
3622 #~ msgstr "Mossisch"
3623
3624 #~ msgid "Multiple languages"
3625 #~ msgstr "Meerdere talen"
3626
3627 #~ msgid "Munda languages"
3628 #~ msgstr "Munda-talen"
3629
3630 #~ msgid "Creek"
3631 #~ msgstr "Creek"
3632
3633 #~ msgid "Mirandese"
3634 #~ msgstr "Mirandees"
3635
3636 #~ msgid "Marwari"
3637 #~ msgstr "Marwari"
3638
3639 #~ msgid "Mayan languages"
3640 #~ msgstr "Maja-talen"
3641
3642 #~ msgid "Erzya"
3643 #~ msgstr "Erzya"
3644
3645 #~ msgid "Nahuatl languages"
3646 #~ msgstr "Nahuatl-talen"
3647
3648 #~ msgid "North American Indian"
3649 #~ msgstr "Noord-Amerikaans Indiaans"
3650
3651 #~ msgid "Neapolitan"
3652 #~ msgstr "Napolitaans"
3653
3654 #~ msgid "Nauru"
3655 #~ msgstr "Nauruaans"
3656
3657 #~ msgid "Navajo; Navaho"
3658 #~ msgstr "Navajo; Navaho"
3659
3660 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
3661 #~ msgstr "Ndbele, Zuid; Zuid-Ndebele"
3662
3663 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
3664 #~ msgstr "Ndbele, Noord; Noord-Ndebele"
3665
3666 #~ msgid "Ndonga"
3667 #~ msgstr "Ndonga"
3668
3669 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
3670 #~ msgstr "Nederduits; Nedersaksisch; Duits, Neder-; Saksisch, Neder-"
3671
3672 #~ msgid "Nepali"
3673 #~ msgstr "Nepalees"
3674
3675 #~ msgid "Nepal Bhasa; Newari"
3676 #~ msgstr "Nepal Bhasa; Newari"
3677
3678 #~ msgid "Nias"
3679 #~ msgstr "Niaas"
3680
3681 #~ msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
3682 #~ msgstr "Niger-Kordofaniaans (Overige)"
3683
3684 #~ msgid "Niuean"
3685 #~ msgstr "Niueaans"
3686
3687 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
3688 #~ msgstr "Nynorsk-Noors; Noors, Nynorsk"
3689
3690 #~ msgid "Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål"
3691 #~ msgstr "Bokmål, Noors; Noors Bokmål"
3692
3693 #~ msgid "Nogai"
3694 #~ msgstr "Nogai"
3695
3696 #~ msgid "Norse, Old"
3697 #~ msgstr "Noors, Oud"
3698
3699 #~ msgid "Norwegian"
3700 #~ msgstr "Noors"
3701
3702 #~ msgid "N'Ko"
3703 #~ msgstr "Nko"
3704
3705 #~ msgid "Pedi; Sepedi; Northern Sotho"
3706 #~ msgstr "Pedi; Sepedi; Noord Sotho"
3707
3708 #~ msgid "Nubian languages"
3709 #~ msgstr "Nubische talen"
3710
3711 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
3712 #~ msgstr "Klassiek Newari; Oud Newari; Klassiek Nepalees Bhasa"
3713
3714 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
3715 #~ msgstr "Tsjewa; Tsjitsjewa; Nyanja"
3716
3717 #~ msgid "Nyamwezi"
3718 #~ msgstr "Nyamwezi"
3719
3720 #~ msgid "Nyankole"
3721 #~ msgstr "Nyankools"
3722
3723 #~ msgid "Nyoro"
3724 #~ msgstr "Nyoro"
3725
3726 #~ msgid "Nzima"
3727 #~ msgstr "Nzima"
3728
3729 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
3730 #~ msgstr "Occitaans (na 1500)"
3731
3732 #~ msgid "Ojibwa"
3733 #~ msgstr "Ojibwa"
3734
3735 #~ msgid "Oriya"
3736 #~ msgstr "Oriya"
3737
3738 #~ msgid "Oromo"
3739 #~ msgstr "Oromo"
3740
3741 #~ msgid "Osage"
3742 #~ msgstr "Osaags"
3743
3744 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
3745 #~ msgstr "Ossetisch, Osseets"
3746
3747 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
3748 #~ msgstr "Turks, Ottomaans (1500-1928)"
3749
3750 #~ msgid "Otomian languages"
3751 #~ msgstr "Otomiaanse talen"
3752
3753 #~ msgid "Papuan (Other)"
3754 #~ msgstr "Papuaans (Overige)"
3755
3756 #~ msgid "Pangasinan"
3757 #~ msgstr "Pangasinaans"
3758
3759 #~ msgid "Pahlavi"
3760 #~ msgstr "Pehlevi"
3761
3762 #~ msgid "Pampanga; Kapampangan"
3763 #~ msgstr "Pampanga; Kapampangan"
3764
3765 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
3766 #~ msgstr "Panjabi; Punjabi"
3767
3768 #~ msgid "Papiamento"
3769 #~ msgstr "Papiamento"
3770
3771 #~ msgid "Palauan"
3772 #~ msgstr "Palauaans"
3773
3774 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
3775 #~ msgstr "Oud Perzisch (ca.600-400 B.C.)"
3776
3777 #~ msgid "Philippine (Other)"
3778 #~ msgstr "Filipijns (Overige)"
3779
3780 #~ msgid "Phoenician"
3781 #~ msgstr "Foenisisch"
3782
3783 #~ msgid "Pali"
3784 #~ msgstr "Pali"
3785
3786 #~ msgid "Polish"
3787 #~ msgstr "Pools"
3788
3789 #~ msgid "Pohnpeian"
3790 #~ msgstr "Pohnpeiaans"
3791
3792 #~ msgid "Portuguese"
3793 #~ msgstr "Portugees"
3794
3795 #~ msgid "Prakrit languages"
3796 #~ msgstr "Prakrit-talen"
3797
3798 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
3799 #~ msgstr "Provinciaals, Oud (tot 1500) Occitaans; Occitaans, Oud (tot 1500)"
3800
3801 #~ msgid "Pushto; Pashto"
3802 #~ msgstr "Pasjtoe"
3803
3804 #~ msgid "Reserved for local use"
3805 #~ msgstr "Gereserveerd voor lokaal gebruik"
3806
3807 #~ msgid "Quechua"
3808 #~ msgstr "Quechua"
3809
3810 #~ msgid "Rajasthani"
3811 #~ msgstr "Rajasthani"
3812
3813 #~ msgid "Rapanui"
3814 #~ msgstr "Rapanui"
3815
3816 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
3817 #~ msgstr "Rarotongan; Cook Island Maori"
3818
3819 #~ msgid "Romance (Other)"
3820 #~ msgstr "Romaans (Overige)"
3821
3822 #~ msgid "Romansh"
3823 #~ msgstr "Romaans"
3824
3825 #~ msgid "Romany"
3826 #~ msgstr "Roma"
3827
3828 #~ msgid "Rundi"
3829 #~ msgstr "Rundi"
3830
3831 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
3832 #~ msgstr "Aroemeens; Macedo-Roemeens"
3833
3834 #~ msgid "Russian"
3835 #~ msgstr "Russisch"
3836
3837 #~ msgid "Sandawe"
3838 #~ msgstr "Sandawe"
3839
3840 #~ msgid "Sango"
3841 #~ msgstr "Sangho"
3842
3843 #~ msgid "Yakut"
3844 #~ msgstr "Jakoets"
3845
3846 #~ msgid "South American Indian (Other)"
3847 #~ msgstr "Zuid-Amerikaans Indiaans (Overige)"
3848
3849 #~ msgid "Salishan languages"
3850 #~ msgstr "Salisjische talen"
3851
3852 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
3853 #~ msgstr "Samaritaans Aramees"
3854
3855 #~ msgid "Sanskrit"
3856 #~ msgstr "Sanskriet"
3857
3858 #~ msgid "Sasak"
3859 #~ msgstr "Sasaaks"
3860
3861 #~ msgid "Santali"
3862 #~ msgstr "Santali"
3863
3864 #~ msgid "Sicilian"
3865 #~ msgstr "Siciliaans"
3866
3867 #~ msgid "Scots"
3868 #~ msgstr "Schots"
3869
3870 #~ msgid "Selkup"
3871 #~ msgstr "Sulkoeps"
3872
3873 #~ msgid "Semitic (Other)"
3874 #~ msgstr "Semitisch (Overige)"
3875
3876 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
3877 #~ msgstr "Iers, Oud (tot 900)"
3878
3879 #~ msgid "Sign Languages"
3880 #~ msgstr "Gebarentalen"
3881
3882 #~ msgid "Shan"
3883 #~ msgstr "Sjaans"
3884
3885 #~ msgid "Sidamo"
3886 #~ msgstr "Sidamo"
3887
3888 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
3889 #~ msgstr "Sinhala; Sinhalees"
3890
3891 #~ msgid "Siouan languages"
3892 #~ msgstr "Siouaanse talen"
3893
3894 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
3895 #~ msgstr "Sino-Tibetaans (Overige)"
3896
3897 #~ msgid "Slavic (Other)"
3898 #~ msgstr "Slavisch (Overige)"
3899
3900 #~ msgid "Slovak"
3901 #~ msgstr "Slovaaks, Slowaaks"
3902
3903 #~ msgid "Slovenian"
3904 #~ msgstr "Sloveens"
3905
3906 #~ msgid "Southern Sami"
3907 #~ msgstr "Zuid-Sami"
3908
3909 #~ msgid "Northern Sami"
3910 #~ msgstr "Noord-Sami"
3911
3912 #~ msgid "Sami languages (Other)"
3913 #~ msgstr "Sami-talen (Overige)"
3914
3915 #~ msgid "Lule Sami"
3916 #~ msgstr "Lule Sami"
3917
3918 #~ msgid "Inari Sami"
3919 #~ msgstr "Inari Sami"
3920
3921 #~ msgid "Samoan"
3922 #~ msgstr "Samoaans"
3923
3924 #~ msgid "Skolt Sami"
3925 #~ msgstr "Skolt Sami"
3926
3927 #~ msgid "Shona"
3928 #~ msgstr "Shona"
3929
3930 #~ msgid "Sindhi"
3931 #~ msgstr "Sindhi"
3932
3933 #~ msgid "Soninke"
3934 #~ msgstr "Soninke"
3935
3936 #~ msgid "Sogdian"
3937 #~ msgstr "Sogdiaans"
3938
3939 #~ msgid "Somali"
3940 #~ msgstr "Somali"
3941
3942 #~ msgid "Songhai languages"
3943 #~ msgstr "Songhai-talen"
3944
3945 #~ msgid "Sotho, Southern"
3946 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
3947
3948 #~ msgid "Spanish; Castilian"
3949 #~ msgstr "Spaans; Castiliaans"
3950
3951 #~ msgid "Sardinian"
3952 #~ msgstr "Sardijns"
3953
3954 #~ msgid "Sranan Tongo"
3955 #~ msgstr "Sranan Tongo"
3956
3957 #~ msgid "Serbian"
3958 #~ msgstr "Servisch"
3959
3960 #~ msgid "Serer"
3961 #~ msgstr "Serer"
3962
3963 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
3964 #~ msgstr "Nilo-Saharaans (Overige)"
3965
3966 #~ msgid "Swati"
3967 #~ msgstr "Swati"
3968
3969 #~ msgid "Sukuma"
3970 #~ msgstr "Sukuma"
3971
3972 #~ msgid "Sundanese"
3973 #~ msgstr "Soendanees, Sundanees"
3974
3975 #~ msgid "Susu"
3976 #~ msgstr "Susu"
3977
3978 #~ msgid "Sumerian"
3979 #~ msgstr "Sumerisch"
3980
3981 #~ msgid "Swahili"
3982 #~ msgstr "Swahili"
3983
3984 #~ msgid "Swedish"
3985 #~ msgstr "Zweeds"
3986
3987 #~ msgid "Classical Syriac"
3988 #~ msgstr "Klassiek Syrich"
3989
3990 #~ msgid "Syriac"
3991 #~ msgstr "Syrisch"
3992
3993 #~ msgid "Tahitian"
3994 #~ msgstr "Tahitisch"
3995
3996 #~ msgid "Tai (Other)"
3997 #~ msgstr "Tai (Overige)"
3998
3999 #~ msgid "Tamil"
4000 #~ msgstr "Tamil"
4001
4002 #~ msgid "Tatar"
4003 #~ msgstr "Tatar"
4004
4005 #~ msgid "Telugu"
4006 #~ msgstr "Telugu"
4007
4008 #~ msgid "Timne"
4009 #~ msgstr "Timne"
4010
4011 #~ msgid "Tereno"
4012 #~ msgstr "Tereno"
4013
4014 #~ msgid "Tetum"
4015 #~ msgstr "Tetum"
4016
4017 #~ msgid "Tajik"
4018 #~ msgstr "Tadzjieks"
4019
4020 #~ msgid "Tagalog"
4021 #~ msgstr "Tagalog"
4022
4023 #~ msgid "Tibetan"
4024 #~ msgstr "Tibetaans"
4025
4026 #~ msgid "Tigre"
4027 #~ msgstr "Tigre"
4028
4029 #~ msgid "Tigrinya"
4030 #~ msgstr "Tigrinya"
4031
4032 #~ msgid "Tiv"
4033 #~ msgstr "Tiv"
4034
4035 #~ msgid "Tokelau"
4036 #~ msgstr "Tokelau"
4037
4038 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
4039 #~ msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol"
4040
4041 #~ msgid "Tlingit"
4042 #~ msgstr "Tlingit"
4043
4044 #~ msgid "Tamashek"
4045 #~ msgstr "Tamasjek"
4046
4047 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
4048 #~ msgstr "Tonga (Nyasa)"
4049
4050 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4051 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
4052
4053 #~ msgid "Tok Pisin"
4054 #~ msgstr "Tok Pisin"
4055
4056 #~ msgid "Tsimshian"
4057 #~ msgstr "Tsimsjiaans"
4058
4059 #~ msgid "Tswana"
4060 #~ msgstr "Tswana"
4061
4062 #~ msgid "Tsonga"
4063 #~ msgstr "Tsonga"
4064
4065 #~ msgid "Turkmen"
4066 #~ msgstr "Turkmeens"
4067
4068 #~ msgid "Tumbuka"
4069 #~ msgstr "Tumbuka"
4070
4071 #~ msgid "Tupi languages"
4072 #~ msgstr "Tupi-talen"
4073
4074 #~ msgid "Altaic (Other)"
4075 #~ msgstr "Altaïsch (Overige)"
4076
4077 #~ msgid "Tuvalu"
4078 #~ msgstr "Tuvalu"
4079
4080 #~ msgid "Twi"
4081 #~ msgstr "Twi"
4082
4083 #~ msgid "Tuvinian"
4084 #~ msgstr "Tuviniaans"
4085
4086 #~ msgid "Udmurt"
4087 #~ msgstr "Udmurts"
4088
4089 #~ msgid "Ugaritic"
4090 #~ msgstr "Ugaritisch"
4091
4092 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
4093 #~ msgstr "Oeigoers; Oejgoers"
4094
4095 #~ msgid "Ukrainian"
4096 #~ msgstr "Oekraïens"
4097
4098 #~ msgid "Umbundu"
4099 #~ msgstr "Umbundu"
4100
4101 #~ msgid "Undetermined"
4102 #~ msgstr "Onbepaald"
4103
4104 #~ msgid "Urdu"
4105 #~ msgstr "Urdu"
4106
4107 #~ msgid "Uzbek"
4108 #~ msgstr "Oezbeeks"
4109
4110 #~ msgid "Vai"
4111 #~ msgstr "Vai"
4112
4113 #~ msgid "Venda"
4114 #~ msgstr "Venda"
4115
4116 #~ msgid "Volapük"
4117 #~ msgstr "Volapük"
4118
4119 #~ msgid "Votic"
4120 #~ msgstr "Votisch"
4121
4122 #~ msgid "Wakashan languages"
4123 #~ msgstr "Wakasjaanse talen"
4124
4125 #~ msgid "Wolaitta; Wolaytta"
4126 #~ msgstr "Wolaytta"
4127
4128 #~ msgid "Waray"
4129 #~ msgstr "Waray"
4130
4131 #~ msgid "Washo"
4132 #~ msgstr "Wasjo"
4133
4134 #~ msgid "Welsh"
4135 #~ msgstr "Welsh"
4136
4137 #~ msgid "Sorbian languages"
4138 #~ msgstr "Sorbiaanse talen"
4139
4140 #~ msgid "Walloon"
4141 #~ msgstr "Waals"
4142
4143 #~ msgid "Wolof"
4144 #~ msgstr "Wolof"
4145
4146 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
4147 #~ msgstr "Kalmuks"
4148
4149 #~ msgid "Xhosa"
4150 #~ msgstr "Xhosa"
4151
4152 #~ msgid "Yao"
4153 #~ msgstr "Yao"
4154
4155 #~ msgid "Yapese"
4156 #~ msgstr "Yapees"
4157
4158 #~ msgid "Yiddish"
4159 #~ msgstr "Jiddisch"
4160
4161 #~ msgid "Yoruba"
4162 #~ msgstr "Yoruba"
4163
4164 #~ msgid "Yupik languages"
4165 #~ msgstr "Joepikse talen"
4166
4167 #~ msgid "Zapotec"
4168 #~ msgstr "Zapotec"
4169
4170 #~ msgid "Blissymbols; Blissymbolics; Bliss"
4171 #~ msgstr "Bliss-symbolen; Bliss symbolisme; Bliss"
4172
4173 #~ msgid "Zenaga"
4174 #~ msgstr "Zenaga"
4175
4176 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
4177 #~ msgstr "Zhuang; Chuang"
4178
4179 #~ msgid "Zande languages"
4180 #~ msgstr "Zande-talen"
4181
4182 #~ msgid "Zulu"
4183 #~ msgstr "Zoeloe"
4184
4185 #~ msgid "Zuni"
4186 #~ msgstr "Zuni"
4187
4188 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
4189 #~ msgstr "Geen linguïstische inhoud; niet van toepassing"
4190
4191 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
4192 #~ msgstr "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
4193
4194 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
4195 #~ msgstr "Newari; Bhasa-Nepalees"
4196
4197 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
4198 #~ msgstr "Bokmål-Noors; Bokmål, Noors"
4199
4200 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
4201 #~ msgstr "Noord-Sothaans; Pedi; Sepedi"
4202
4203 #~ msgid "Walamo"
4204 #~ msgstr "Walamo"