]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ne.po
import po files from gossip
[empathy.git] / po / ne.po
1 # translation of gossip.HEAD.ne.po to Nepali
2 # translation of gossip.HEAD.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gossip.HEAD.ne\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 12:37+0545\n"
15 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
24 #, fuzzy
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "तयारि मेसेन्जर"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
29 msgid "Instant Messenger"
30 msgstr "तयारि मेसेन्जर"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr ""
44 "अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, fr, "
45 "nl)."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 #, fuzzy
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr ""
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr ""
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Enable popup when contact is available"
62 msgstr ""
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 #, fuzzy
66 msgid "Enable sound when away"
67 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 #, fuzzy
71 msgid "Enable sound when busy"
72 msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 #, fuzzy
76 msgid "Enable spell checker"
77 msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Hide main window"
81 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Hide the main window."
85 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Open new chats in separate windows"
89 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 #, fuzzy
93 msgid "Show avatars"
94 msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 #, fuzzy
98 msgid "Show hint about closing the main window"
99 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Show offline contacts"
103 msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Spell checking languages"
107 msgstr "भाषाको हिज्जे परीक्षण गर्दै"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
111 msgstr ""
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
115 msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिनेछ"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Use graphical smileys"
119 msgstr "ग्राफिकल स्माइलिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Use notification sounds"
123 msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 #, fuzzy
127 msgid "Use theme for chat rooms"
128 msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid ""
132 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
133 "with."
134 msgstr ""
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid ""
138 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
139 msgstr "संवादहरू मा स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने कि नगर्ने"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
143 msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "Whether or not to play sounds when away."
147 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
151 msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 #, fuzzy
155 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
156 msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
162 "windows."
163 msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
167 msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid ""
171 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
172 "the 'x' button in the title bar."
173 msgstr ""
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 #, fuzzy
177 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
178 msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
182 msgstr ""
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid ""
186 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
187 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
188 "sort the contact list by state."
189 msgstr ""
190
191 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
192 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
193 msgid "Offline"
194 msgstr "अफलाइन"
195
196 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
197 msgid "Available"
198 msgstr "उपलब्ध"
199
200 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
201 msgid "Busy"
202 msgstr "व्यस्त"
203
204 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
205 msgid "Away"
206 msgstr "टाढा"
207
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
209 #, fuzzy
210 msgid "Show and edit accounts"
211 msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
212
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
214 msgid "Group"
215 msgstr "समूह"
216
217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
218 #, fuzzy
219 msgid "Contact"
220 msgstr "सम्पर्क"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
223 #, fuzzy
224 msgid "Contact List - Empathy"
225 msgstr "सम्पर्क सूची लुकाउनुहोस्"
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
228 #, fuzzy
229 msgid "Context"
230 msgstr "सामग्रीहरू"
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
233 #, fuzzy
234 msgid "Join _Favorites"
235 msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
236
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
238 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
239 msgid "Join _New..."
240 msgstr ""
241
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
243 msgid "Manage Favorites..."
244 msgstr ""
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
247 msgid "Show _Offline Contacts"
248 msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
251 #, fuzzy
252 msgid "_About"
253 msgstr "खाताहरू"
254
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
256 msgid "_Accounts"
257 msgstr "खाताहरू"
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
260 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
261 msgid "_Add Contact..."
262 msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
265 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
266 msgid "_Chat"
267 msgstr "कुराकानि"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
270 msgid "_Contents"
271 msgstr "सामग्रीहरू"
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
274 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
275 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
276 #, fuzzy
277 msgid "_Edit"
278 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
281 msgid "_Help"
282 msgstr ""
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
286 msgid "_New Message..."
287 msgstr "नयाँ सन्देश..."
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
290 msgid "_Personal Information"
291 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
294 msgid "_Preferences"
295 msgstr "प्राथमिकताहरु"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
299 msgid "_Quit"
300 msgstr ""
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
303 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
304 msgid "_Room"
305 msgstr "कोठा"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
308 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
309 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
310 msgid "_View Previous Conversations"
311 msgstr "पछिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
314 msgid "Status"
315 msgstr "वस्तुस्थिति"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
318 msgid "_Show Contact List"
319 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
320
321 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
325 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
326 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
327 "version."
328 msgstr ""
329 "गोसिब निशुल्क सफ्टवेयर हो; निशुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको "
330 "रूपमा प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ; या "
331 "संस्करण २ को अनुमतिपत्र, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
332
333 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
337 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
338 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
339 "details."
340 msgstr ""
341 "विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै अधिकार "
342 "बिना नै, गोसिवलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो।  विस्तृत जानकारीका लागि "
343 "GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।"
344
345 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
349 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
350 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
351 msgstr ""
352 "तपाईँले गोसिवसँग GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुन "
353 "पर्दछ; यदि छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
354 "Boston, MA  02111-1307  USA मा लेख्नुहोस्।"
355
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
357 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
358 msgstr "जिनोमका लागि एउटा तत्काल सन्देश गर्ने ग्राहक"
359
360 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
361 msgid "translator-credits"
362 msgstr "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>"
363
364 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
365 #, fuzzy
366 msgid "Disable"
367 msgstr "उपलब्ध"
368
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
370 msgid "Enable"
371 msgstr ""
372
373 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
375 #, fuzzy
376 msgid "<b>No Account Selected</b>"
377 msgstr "<b>खाता</b>"
378
379 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
380 msgid ""
381 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
382 "be created for you to start configuring.\n"
383 "\n"
384 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
385 "to configure in the list on the left."
386 msgstr ""
387
388 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
389 #, fuzzy
390 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
391 msgstr "<b>खाता</b>"
392
393 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
394 msgid ""
395 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
396 "be created for you to start configuring."
397 msgstr ""
398
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
401 msgid "Accounts"
402 msgstr "खाताहरू"
403
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "You are about to remove your %s account!\n"
408 "Are you sure you want to proceed?"
409 msgstr ""
410 "तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n"
411 "तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
412
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
414 msgid ""
415 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
416 "decide to proceed.\n"
417 "\n"
418 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
419 "be available."
420 msgstr ""
421 "यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने छैन।\n"
422 "\n"
423 "तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुँनेछन्।"
424
425 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
426 msgid "<b>Account</b>"
427 msgstr "<b>खाता</b>"
428
429 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
430 #, fuzzy
431 msgid "<b>New Account</b>"
432 msgstr "<b>खाता</b>"
433
434 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
435 #, fuzzy
436 msgid "<b>Settings</b>"
437 msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>"
438
439 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
440 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
441 msgstr ""
442
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
444 #, fuzzy
445 msgid "Cr_eate"
446 msgstr "कुराकानी!"
447
448 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
449 msgid "Imendio "
450 msgstr ""
451
452 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
453 msgid "Jabber"
454 msgstr "ज्याबर"
455
456 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
457 msgid ""
458 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
459 "be created for you to started configuring.\n"
460 "\n"
461 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
462 "to configure in the list on the left."
463 msgstr ""
464
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
466 msgid "_Name:"
467 msgstr "नाम:"
468
469 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
470 #, fuzzy
471 msgid "_Type:"
472 msgstr "विषय:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
475 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
476 #, c-format
477 msgid "%s:"
478 msgstr ""
479
480 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
484 "small>"
485 msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: user@jabber.org</span>"
486
487 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
488 msgid "Forget password and clear the entry."
489 msgstr ""
490
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
492 msgid "Login I_D:"
493 msgstr "लगइन ID:"
494
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
496 msgid "Pass_word:"
497 msgstr "पासवर्ड:"
498
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
500 msgid "Reso_urce:"
501 msgstr "संसाधन:"
502
503 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
504 #, fuzzy
505 msgid "Use encryption (SS_L)"
506 msgstr "गुप्तिकरण प्रयोग गर्नुहोस् (एसएसएल)"
507
508 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
509 msgid "_Port:"
510 msgstr "पोर्ट:"
511
512 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
513 msgid "_Server:"
514 msgstr "सर्भर:"
515
516 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
517 msgid "jabber account settings"
518 msgstr ""
519
520 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
521 msgid "Disconnected"
522 msgstr "जडान विच्छेद गरियो"
523
524 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
525 msgid "Insert Smiley"
526 msgstr "स्माइलि घुसाउनुहोस्"
527
528 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
529 msgid "_Check Word Spelling..."
530 msgstr "अक्षर हिज्जे परीक्षण जाँच गर्नुहोस्..."
531
532 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
533 msgid "Connected"
534 msgstr "जडान गरियो"
535
536 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
537 #, fuzzy
538 msgid "C_lear"
539 msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
540
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
542 msgid "Change _Topic..."
543 msgstr ""
544
545 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
546 msgid "Chat"
547 msgstr "कुराकानी"
548
549 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
550 msgid "Contact Infor_mation"
551 msgstr "सम्पर्क जानकारी"
552
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
554 #, fuzzy
555 msgid "Cu_t"
556 msgstr "कुराकानी"
557
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
559 #, fuzzy
560 msgid "In_vite..."
561 msgstr "निमन्त्रणा"
562
563 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
564 msgid "Insert _Smiley"
565 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
566
567 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
568 #, fuzzy
569 msgid "Invitation _message:"
570 msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
571
572 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
573 #, fuzzy
574 msgid "Invite"
575 msgstr "निमन्त्रणा"
576
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
578 msgid "Move Tab _Left"
579 msgstr "ट्याब बायाँ तिर सार्नुहोस्"
580
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
582 msgid "Move Tab _Right"
583 msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
584
585 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
586 msgid "Select who would you like to invite:"
587 msgstr ""
588
589 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
590 msgid "You have been invited to join a chat conference."
591 msgstr "तपाईँलाई कुराकानी सम्मेलनमा जोड्न निमन्त्रण गरिएको छ।"
592
593 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
594 msgid "_Add To Favorites"
595 msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
596
597 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
598 msgid "_Close"
599 msgstr ""
600
601 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
602 msgid "_Conversation"
603 msgstr "वार्तालाप"
604
605 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
606 msgid "_Copy"
607 msgstr ""
608
609 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
610 msgid "_Detach Tab"
611 msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"
612
613 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
614 msgid "_Next Tab"
615 msgstr "आर्को ट्याब"
616
617 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
618 #, fuzzy
619 msgid "_Paste"
620 msgstr "मिति"
621
622 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
623 msgid "_Previous Tab"
624 msgstr "अघिल्लो ट्याब"
625
626 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
627 msgid "_Show Contacts"
628 msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
629
630 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
631 msgid "_Tabs"
632 msgstr "ट्याबहरु"
633
634 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
635 msgid "_Copy Link Address"
636 msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
637
638 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
639 msgid "_Open Link"
640 msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
641
642 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
643 msgid "%A %d %B %Y"
644 msgstr "%A %d %B %Y"
645
646 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
648 #, fuzzy
649 msgid "New Message"
650 msgid_plural "New Messages"
651 msgstr[0] "नयाँ सन्देश"
652 msgstr[1] "नयाँ सन्देश"
653
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
655 #, fuzzy
656 msgid "Chat Room"
657 msgstr "कुराकानी कोठा"
658
659 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Conversation"
663 msgid_plural "Conversations (%d)"
664 msgstr[0] "वार्तालाप"
665 msgstr[1] "वार्तालाप"
666
667 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
668 msgid "Typing a message."
669 msgstr "सन्देश टाइप गर्दै"
670
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
672 #, fuzzy
673 msgid "_Contact"
674 msgstr "सम्पर्क"
675
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
677 #, fuzzy
678 msgid "_Group"
679 msgstr "समूह"
680
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
682 #, fuzzy
683 msgid "Chat with contact"
684 msgstr "एउटा सम्पर्क थप्नुहोस्"
685
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 #, fuzzy
688 msgid "Infor_mation"
689 msgstr "सम्पर्क जानकारी"
690
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
692 #, fuzzy
693 msgid "View contact information"
694 msgstr "सम्पर्क जानकारी"
695
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
697 #, fuzzy
698 msgid "Re_name"
699 msgstr "समूह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
700
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
702 #, fuzzy
703 msgid "Rename"
704 msgstr "फाइल नाम:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
707 #, fuzzy
708 msgid "Edit the groups and name for this contact"
709 msgstr "कृपया यो खाताका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
710
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
712 #, fuzzy
713 msgid "_Remove"
714 msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्"
715
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
717 #, fuzzy
718 msgid "Remove contact"
719 msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्"
720
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722 #, fuzzy
723 msgid "_Invite to Chat Room"
724 msgstr "/कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
725
726 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
727 msgid "Invite to a currently open chat room"
728 msgstr ""
729
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
731 #, fuzzy
732 msgid "_Send File..."
733 msgstr "/फाइल पठाउनुहोस्..."
734
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
736 #, fuzzy
737 msgid "Send a file"
738 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
739
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
741 #, fuzzy
742 msgid "View previous conversations with this contact"
743 msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
744
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
746 msgid "Language"
747 msgstr "भाषा"
748
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
750 #, fuzzy
751 msgid "<b>Appearance</b>"
752 msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
755 #, fuzzy
756 msgid "<b>Audio</b>"
757 msgstr "<b>बारेमा</b>"
758
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
760 #, fuzzy
761 msgid "<b>Behaviour</b>"
762 msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>"
763
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
765 #, fuzzy
766 msgid "<b>Contact List</b>"
767 msgstr "<b>जडान</b>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
770 msgid "<b>Languages</b>"
771 msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
774 msgid "<b>Options</b>"
775 msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
776
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
778 #, fuzzy
779 msgid "<b>Visual</b>"
780 msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
781
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
786 "a dictionary installed.</small>"
787 msgstr ""
788 "भाषाहरूको सूचीले यहाँ केबल तपाईँले जसका लागि शब्दकोश स्थापना गर्नुभएको थियो मात्र "
789 "प्रतिबिम्वित गर्दछ।"
790
791 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
792 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
793 msgstr ""
794
795 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
796 #, fuzzy
797 msgid "Chat Th_eme:"
798 msgstr "कुराकानि विषयवस्तु:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
801 msgid "Display notifications when contacts come _online"
802 msgstr ""
803
804 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
805 #, fuzzy
806 msgid "Enable sounds when _away"
807 msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्"
808
809 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
810 #, fuzzy
811 msgid "Enable sounds when _busy"
812 msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ"
813
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
815 msgid "General"
816 msgstr "सामान्य"
817
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
819 #, fuzzy
820 msgid "Notifications"
821 msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
822
823 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
824 msgid "Preferences"
825 msgstr "प्राथमिकताहरु"
826
827 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
828 msgid "Show _avatars"
829 msgstr ""
830
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
832 #, fuzzy
833 msgid "Show _smileys as images"
834 msgstr "स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
835
836 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
837 #, fuzzy
838 msgid "Show co_mpact contact list"
839 msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
840
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
842 msgid "Sort by _name"
843 msgstr ""
844
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
846 msgid "Sort by s_tate"
847 msgstr ""
848
849 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
850 msgid "Spell Checking"
851 msgstr "हिज्जे जाँच"
852
853 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
854 msgid "Themes"
855 msgstr ""
856
857 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
858 #, fuzzy
859 msgid "_Enable spell checking"
860 msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
861
862 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
863 msgid "_Open new chats in separate windows"
864 msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
865
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
867 msgid "_Play sound when messages arrive"
868 msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
869
870 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
871 #, fuzzy
872 msgid "_Use for chat rooms"
873 msgstr "यो कुराकानी कोठा बचत गर्नुहोस्"
874
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
876 #, fuzzy
877 msgid "Custom message..."
878 msgstr "नयाँ सन्देश..."
879
880 #. Clear list
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
882 #, fuzzy
883 msgid "Clear List..."
884 msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
885
886 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
887 #, fuzzy
888 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
889 msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
892 msgid ""
893 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
894 "status messages."
895 msgstr ""
896
897 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
898 msgid "Clear List"
899 msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
900
901 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
902 msgid "Enter status message:"
903 msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
904
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
906 msgid "Status Message Presets"
907 msgstr "स्थिति सन्देश प्रस्तुत गर्दछ"
908
909 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
910 #, fuzzy
911 msgid "_Add to status message list"
912 msgstr "स्थितिमा सन्देश सूची थप्नुहोस्"
913
914 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
915 #, c-format
916 msgid "%s went offline"
917 msgstr "%s अफलाइन भयो"
918
919 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
920 #, c-format
921 msgid "%s has come online"
922 msgstr "%s अनलाइन भयो"
923
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
925 msgid "Classic"
926 msgstr "पुरानो"
927
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
929 #, fuzzy
930 msgid "Simple"
931 msgstr "उदाहरण"
932
933 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
934 #, fuzzy
935 msgid "Clean"
936 msgstr "ग्राहक:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
939 msgid "Blue"
940 msgstr "नीलो"
941
942 #: ../src/empathy-main.c:145
943 msgid "Don't connect on startup"
944 msgstr "सुरुवातमा जडान नगर्नुहोस्"
945
946 #: ../src/empathy-main.c:155
947 #, fuzzy
948 msgid "- Empathy Instant Messenger"
949 msgstr "- गोसिव तयारि मेसेन्जर"
950
951 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
952 #~ msgstr "गोसिप तयारि मेसेन्जर"
953
954 #~ msgid "Normal"
955 #~ msgstr "सामान्य"
956
957 #~ msgid "Joining"
958 #~ msgstr "जोङ्दै"
959
960 #~ msgid "Active"
961 #~ msgstr "सक्रिय"
962
963 #~ msgid "Inactive"
964 #~ msgstr "निष्क्रिय"
965
966 #~ msgid "Unknown"
967 #~ msgstr "अज्ञात"
968
969 #~ msgid "Error"
970 #~ msgstr "त्रुटि"
971
972 #, fuzzy
973 #~ msgid "No role"
974 #~ msgstr "सामान्य"
975
976 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
977 #~ msgstr "तपाईँले छनौट गर्नुभएको उपनाम पहिला नै प्रयोगमा छ।"
978
979 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
980 #~ msgstr "तपाईँले जोड्न प्रयास गर्न भएको कुराकानी सञ्झ्याललाई पासवर्ड आवश्यक पर्दछ।"
981
982 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
983 #~ msgstr "दूर कन्फेरेन्स सर्भरले मनाशिव समयमा प्रतिक्रिया जनाएन।"
984
985 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
986 #~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको कन्फेरेन्स सर्भर फेला पार्न सकिएन।"
987
988 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
989 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो, तपाईँको विस्तृत ठीक भनि जाँच गर्नुहोस्।"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
993 #~ msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्"
994
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "Unavailable"
997 #~ msgstr "उपलब्ध"
998
999 #~ msgid "An unknown error occurred."
1000 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि भयो।"
1001
1002 #~ msgid "Connection refused."
1003 #~ msgstr "जडान अविस्कृत"
1004
1005 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1006 #~ msgstr "सर्भर ठेगाना पुन: समाधान हुन सक्दैन।"
1007
1008 #~ msgid "Connection timed out."
1009 #~ msgstr "जडान समय समाप्त"
1010
1011 #~ msgid "Authentication failed."
1012 #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
1013
1014 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1015 #~ msgstr "तपाईँले प्रयाश गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम पहिल्यै अवस्थित छ।"
1016
1017 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1018 #~ msgstr "तपाईँले प्रयास गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम वैध छैन।"
1019
1020 #~ msgid "This feature is unavailable."
1021 #~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।"
1022
1023 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1024 #~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।"
1025
1026 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1027 #~ msgstr "एउटा अप्रत्यासित प्रोटोकल त्रुटि देखा पर्यो।"
1028
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid "new account"
1031 #~ msgstr "नयाँ खाता"
1032
1033 #~ msgid "Home"
1034 #~ msgstr "गृह"
1035
1036 #~ msgid "Couldn't send message!"
1037 #~ msgstr "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1038
1039 #~ msgid "Connection could not be opened"
1040 #~ msgstr "जडान खोल्न सकिँदैन"
1041
1042 #, fuzzy
1043 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1044 #~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।"
1045
1046 #, fuzzy
1047 #~ msgid "Registration is required"
1048 #~ msgstr "दर्ता"
1049
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid "This feature is not implemented"
1052 #~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।"
1053
1054 #~ msgid "Disconnect"
1055 #~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
1056
1057 #~ msgid "Connect"
1058 #~ msgstr "जडान"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1062 #~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल"
1063
1064 #, fuzzy
1065 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1066 #~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1070 #~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1074 #~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "Failed to change your account password."
1078 #~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1079
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1083 #~ "%s"
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1086 #~ "%s"
1087
1088 #~ msgid "No information is available for this contact."
1089 #~ msgstr "सम्पर्कका लागि कुनै पनि सूचना उपलब्ध छैन।"
1090
1091 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1092 #~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1093
1094 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1095 #~ msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु"
1096
1097 #~ msgid "To summarize:"
1098 #~ msgstr "संक्षेपिकरण गर्न:"
1099
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "%d new message"
1102 #~ msgid_plural "%d new messages"
1103 #~ msgstr[0] "नयाँ सन्देश"
1104 #~ msgstr[1] "नयाँ सन्देश"
1105
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "%d subscription request"
1108 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1109 #~ msgstr[0] "सदस्यता अनुरोध"
1110 #~ msgstr[1] "सदस्यता अनुरोध"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "%d file transfer request"
1114 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1115 #~ msgstr[0] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1116 #~ msgstr[1] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1117
1118 #, fuzzy
1119 #~ msgid "%d server message"
1120 #~ msgid_plural "%d server messages"
1121 #~ msgstr[0] "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1122 #~ msgstr[1] "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1123
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid "%d error"
1126 #~ msgid_plural "%d errors"
1127 #~ msgstr[0] "त्रुटि"
1128 #~ msgstr[1] "त्रुटि"
1129
1130 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1131 #~ msgstr "यदि तपाईँ निस्कनु भएमा, तपाईँले नपढेको सूचना हराउनु हुँनेछ।"
1132
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "Edit Account _Details"
1135 #~ msgstr "तपाईँको कुराकानी कोठाको विवरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
1136
1137 #~ msgid "Word"
1138 #~ msgstr "शब्द"
1139
1140 #~ msgid "New message from %s"
1141 #~ msgstr "%s बाट नयाँ सन्देश"
1142
1143 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1144 #~ msgstr "तपाईँको निमन्त्रण अविस्कार गरिएको छ"
1145
1146 #~ msgid "Accept"
1147 #~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
1148
1149 #~ msgid "Decline"
1150 #~ msgstr "अस्विकार गर्नुहोस्"
1151
1152 #, fuzzy
1153 #~ msgid "Name"
1154 #~ msgstr "नाम:"
1155
1156 #, fuzzy
1157 #~ msgid "Room"
1158 #~ msgstr "कोठा"
1159
1160 #, fuzzy
1161 #~ msgid "Auto Connect"
1162 #~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्"
1163
1164 #, fuzzy
1165 #~ msgid "Information requested..."
1166 #~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1167
1168 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1169 #~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको सम्पर्क रोस्टरबाट सम्पर्क हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
1170
1171 #~ msgid ""
1172 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1173 #~ "%s"
1174 #~ msgstr ""
1175 #~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1176 #~ "%s"
1177
1178 #~ msgid "Select"
1179 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
1180
1181 #~ msgid "Unsorted"
1182 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको"
1183
1184 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1185 #~ msgstr "%s बाट नयाँ फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1186
1187 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1188 #~ msgstr "दुबै पक्षहरूबाट फाइल स्थान्तरण समर्थन गरिएन।"
1189
1190 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1191 #~ msgstr "तपाईँको फाइल स्थान्तरण अनुरोध अस्विकार भयो।"
1192
1193 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1194 #~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले निरन्तरता नदिने निर्णय गर्यो।"
1195
1196 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1197 #~ msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा अज्ञात त्रुटि भयो।"
1198
1199 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1200 #~ msgstr "%s के तपाईँले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहनुहुन्छ।"
1201
1202 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1203 #~ msgstr "कसैले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहन्छ।"
1204
1205 #~ msgid "Select a file"
1206 #~ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1207
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "Connecting..."
1210 #~ msgstr "जडान गर्दै"
1211
1212 #, fuzzy
1213 #~ msgid "Retry connection"
1214 #~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्"
1215
1216 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1217 #~ msgstr "यो कुराकानी सम्मेलनमा भाग लिन %s निमन्त्रणा गरियो।"
1218
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1221 #~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1225 #~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँ के उपनाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "%s has joined the room"
1229 #~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1230
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "%s has left the room"
1233 #~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "Topic: %s"
1237 #~ msgstr "विषय:"
1238
1239 #~ msgid "Account"
1240 #~ msgstr "खाता"
1241
1242 #~ msgid "Conversation With"
1243 #~ msgstr "सँग सम्मेलन"
1244
1245 #~ msgid "Date"
1246 #~ msgstr "मिति"
1247
1248 #~ msgid "List the available accounts"
1249 #~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
1250
1251 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1252 #~ msgstr "सुरुवात हुँदा कुन खातामा जडान गर्ने"
1253
1254 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1255 #~ msgstr "खाता-नाम"
1256
1257 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1258 #~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"
1259
1260 #~ msgid "No accounts available."
1261 #~ msgstr "खाताहरू उपलब्ध छैन।"
1262
1263 #~ msgid "Available accounts:"
1264 #~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू:"
1265
1266 #~ msgid "[default]"
1267 #~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
1268
1269 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1270 #~ msgstr "'%s'.नामको कुनै खाता छैन"
1271
1272 #~ msgid "Join"
1273 #~ msgstr "जोड्नुहोस्"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "Create"
1277 #~ msgstr "मिति"
1278
1279 #~ msgid "Chat Rooms"
1280 #~ msgstr "कुराकानी कोठा"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1284 #~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1285
1286 #~ msgid "Default"
1287 #~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
1288
1289 #~ msgid "Chat!"
1290 #~ msgstr "कुराकानी!"
1291
1292 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1293 #~ msgstr "तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %s ले थपिन चाहन्छ।"
1294
1295 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1296 #~ msgstr "कसैले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिन चाहन्छ।"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "Subscription request"
1300 #~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
1301
1302 #~ msgid "Contact Information"
1303 #~ msgstr "सम्पर्क जानकारी"
1304
1305 #~ msgid "Subject: %s"
1306 #~ msgstr "विषय: %s"
1307
1308 #~ msgid "Suggestions for the word"
1309 #~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू"
1310
1311 #~ msgid "New subscription request from %s"
1312 #~ msgstr "%s बाट नयाँ सदस्यता अनुरोध"
1313
1314 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1315 #~ msgstr "के तपाईँले सो मान्छेलाई तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थप गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1316
1317 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1318 #~ msgstr "के तपाईँले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %sथप्न चाहनुहुन्छ?"
1319
1320 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1321 #~ msgstr "कृपया तपाईँको %s खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1322
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1325 #~ msgstr "सँग लगइन गर्दै: %s"
1326
1327 #~ msgid "Remember Password?"
1328 #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस् ?"
1329
1330 #~ msgid "Could not display the help contents."
1331 #~ msgstr "मद्दत सामग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।"
1332
1333 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1334 #~ msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया जनाउने जस्तो देखिदैन।"
1335
1336 #~ msgid "Try again later."
1337 #~ msgstr "पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
1338
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "Change"
1341 #~ msgstr "कुराकानी"
1342
1343 #~ msgid "Contact goes offline"
1344 #~ msgstr "सम्पर्क अफलाइन हुँदैछ"
1345
1346 #~ msgid "Contact goes online"
1347 #~ msgstr "सम्पर्क अनलाइन भयो"
1348
1349 #~ msgid "Contact ID:"
1350 #~ msgstr "सम्पर्क ID:"
1351
1352 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1353 #~ msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1354
1355 #~ msgid "File Transfer Request"
1356 #~ msgstr "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1357
1358 #~ msgid "File name:"
1359 #~ msgstr "फाइल नाम:"
1360
1361 #~ msgid "File size:"
1362 #~ msgstr "फाइल साइज:"
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Not supported yet"
1366 #~ msgstr "अझसम्म समर्थन गरिएको छैन।"
1367
1368 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1369 #~ msgstr "यो मान्छेले तपाईँलाई सो फाइल पठाउन चाहन्छ:"
1370
1371 #~ msgid "Web site:"
1372 #~ msgstr "वेब साइट:"
1373
1374 #~ msgid "_Accept"
1375 #~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
1376
1377 #~ msgid "_Deny"
1378 #~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
1379
1380 #, fuzzy
1381 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1382 #~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
1383
1384 #~ msgid "Account:"
1385 #~ msgstr "खाता:"
1386
1387 #, fuzzy
1388 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1389 #~ msgstr "कुराकानी कोठा सम्पादन गर्नुहोस्"
1390
1391 #~ msgid "Group Chat"
1392 #~ msgstr "समूह कुराकानी"
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Join New"
1396 #~ msgstr "जोड्नुहोस्"
1397
1398 #~ msgid "Join room on start_up"
1399 #~ msgstr "सुरुवातमा कोठा जोड्नुहोस्"
1400
1401 #, fuzzy
1402 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1403 #~ msgstr "गोसिव सुरु भएर तपाईँ जडानमा रहनुभएको बेलामा कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्।"
1404
1405 #~ msgid "N_ame:"
1406 #~ msgstr "नाम:"
1407
1408 #~ msgid "S_erver:"
1409 #~ msgstr "सर्भर:"
1410
1411 #~ msgid "_Nickname:"
1412 #~ msgstr "उपनाम:"
1413
1414 #~ msgid "_Room:"
1415 #~ msgstr "कोठा:"
1416
1417 #~ msgid "-"
1418 #~ msgstr "-"
1419
1420 #~ msgid "<b>About</b>"
1421 #~ msgstr "<b>बारेमा</b>"
1422
1423 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1424 #~ msgstr "<b>ग्राहक जानकारी</b>"
1425
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1428 #~ msgstr "<b>बारेमा</b>"
1429
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "<b>Name</b>"
1432 #~ msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
1433
1434 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1435 #~ msgstr "<b>व्यक्तिगत विवरण</b>"
1436
1437 #~ msgid "<b>Status</b>"
1438 #~ msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>"
1439
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1442 #~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
1443
1444 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1445 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: Mikael or user@server.org</span>"
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "Accou_nt:"
1449 #~ msgstr "खाता:"
1450
1451 #~ msgid "Add Contact"
1452 #~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "Alia_s:"
1456 #~ msgstr "उपनाम:"
1457
1458 #~ msgid "Ch_at"
1459 #~ msgstr "कुराकानी"
1460
1461 #~ msgid "Client:"
1462 #~ msgstr "ग्राहक:"
1463
1464 #, fuzzy
1465 #~ msgid "Con_tact:"
1466 #~ msgstr "सम्पर्क"
1467
1468 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1469 #~ msgstr "सुरुवातमा जडान गर्नुहोस्"
1470
1471 #~ msgid "Contacts"
1472 #~ msgstr "सम्पर्क"
1473
1474 #~ msgid "Country:"
1475 #~ msgstr "देश:"
1476
1477 #~ msgid "Decide _Later"
1478 #~ msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्"
1479
1480 #, fuzzy
1481 #~ msgid "Edit Contact"
1482 #~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
1483
1484 #~ msgid "Edit Groups"
1485 #~ msgstr "समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1486
1487 #~ msgid "Email:"
1488 #~ msgstr "इमेल:"
1489
1490 #~ msgid "ID:"
1491 #~ msgstr "आइ डि:"
1492
1493 #~ msgid ""
1494 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "यदि तपाईँले पछि छनौट निर्णय गर्नु भएमा तपाईँले पछिल्लो समय लगइन गर्दा तपाईँलाई "
1497 #~ "सोधिने छ।"
1498
1499 #~ msgid "Name:"
1500 #~ msgstr "नाम:"
1501
1502 #~ msgid "OS:"
1503 #~ msgstr "ओ एस:"
1504
1505 #~ msgid "Personal Details"
1506 #~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #~ msgid "R_egister"
1510 #~ msgstr "दर्ता"
1511
1512 #~ msgid "Search"
1513 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
1514
1515 #~ msgid "Spell Checker"
1516 #~ msgstr "हिज्जे परिक्षक"
1517
1518 #~ msgid "Subscription Request"
1519 #~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
1520
1521 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1522 #~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgid ""
1526 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1527 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1528 #~ "using that server"
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "सम्पर्क सूची तलमा एउटा फिल्टरको रूपमा यसले कार्य गर्दछ। तपाईँले सम्पर्कको नाम वा "
1531 #~ "आइडिको खण्ड प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि, \"jabber.org\" ले त्यो सर्भर "
1532 #~ "प्रयोग गर्ने जो कसैको पनि सूचीकृत गर्दछ।"
1533
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1536 #~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँको रोस्टरमा यो नाम प्रयोग हुँनेछ।"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1540 #~ msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1545 #~ "details"
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "तपाईँको विवरण नयाँ सम्पर्कले हेरेको बेलामा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ"
1548
1549 #~ msgid "Use system pro_xy"
1550 #~ msgstr "प्रोक्सि प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्"
1551
1552 #~ msgid "Version:"
1553 #~ msgstr "संस्करण:"
1554
1555 #~ msgid "View Previous Conversations"
1556 #~ msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
1557
1558 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1559 #~ msgstr "तपाईँ कुन खाता प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1560
1561 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1562 #~ msgstr "तपाईँलाई सो खातामा सदस्यता दिइएको छैन।"
1563
1564 #~ msgid "_Connect"
1565 #~ msgstr "जडान"
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "_Description:"
1569 #~ msgstr "वर्णन:"
1570
1571 #~ msgid "_Disconnect"
1572 #~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
1573
1574 #, fuzzy
1575 #~ msgid "_Email:"
1576 #~ msgstr "इमेल:"
1577
1578 #, fuzzy
1579 #~ msgid ""
1580 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1581 #~ msgstr ""
1582 #~ "तपाईँले कुराकानी गर्न चाहनुभएको मानिसको सम्पर्क नाम वा ID तल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1583
1584 #, fuzzy
1585 #~ msgid "_For:"
1586 #~ msgstr "पोर्ट:"
1587
1588 #, fuzzy
1589 #~ msgid "_Full Name:"
1590 #~ msgstr "नाम:"
1591
1592 #, fuzzy
1593 #~ msgid "_Group:"
1594 #~ msgstr "समूह:"
1595
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgid "_Nick Name:"
1598 #~ msgstr "उपनाम:"
1599
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgid "_Password:"
1602 #~ msgstr "पासवर्ड:"
1603
1604 #, fuzzy
1605 #~ msgid "_Quit Message:"
1606 #~ msgstr "नयाँ सन्देश"
1607
1608 #~ msgid "_Subscribe"
1609 #~ msgstr "सदस्य बनाऊनुहोस्"
1610
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid "_Web site:"
1613 #~ msgstr "वेब साइट:"
1614
1615 #~ msgid "Be silent when away"
1616 #~ msgstr "टाढा हुँदा शान्त हुनुहोस्"
1617
1618 #~ msgid "Be silent when busy"
1619 #~ msgstr "व्यस्त हुंदा शान्त हुनुहोस्"
1620
1621 #~ msgid "Height of main window"
1622 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"
1623
1624 #~ msgid "Preset status messages"
1625 #~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्"
1626
1627 #~ msgid "Preset status messages."
1628 #~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्"
1629
1630 #~ msgid "The X position of the main window."
1631 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति"
1632
1633 #~ msgid "The Y position of the main window."
1634 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति"
1635
1636 #~ msgid "The width of the main window."
1637 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"
1638
1639 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1640 #~ msgstr "अक्षर हुँदैनखुल्ला राख्नु पर्दछ कि"
1641
1642 #~ msgid "Width of the main window"
1643 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"
1644
1645 #~ msgid "X position of main window"
1646 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति "
1647
1648 #~ msgid "Y position of main window"
1649 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति"
1650
1651 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1652 #~ msgstr "सम्भवत तपाईँले गलत पोर्टमा जडान प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ ?"
1653
1654 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1655 #~ msgstr "सम्भवत सेवा हालमा चलिरहेको छैन ?"
1656
1657 #~ msgid "Check your connection details."
1658 #~ msgstr "तपाईँको जडान विवरण जाँच गर्नुहोस्।"
1659
1660 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1661 #~ msgstr "सम्भवत सर्भर यस सेवामा चलिरहेको छैन।"
1662
1663 #~ msgid "Check your username and password are correct."
1664 #~ msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड ठीक छ भनि जाँच गर्नुहोस्।"
1665
1666 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1667 #~ msgstr "%s तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिनेछ"
1668
1669 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1670 #~ msgstr "नयाँ सम्पर्कको %s ID:"
1671
1672 #~ msgid "Example: %s"
1673 #~ msgstr "उदाहरण: %s"
1674
1675 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1676 #~ msgstr "गसिप, तुरुन्त सन्देश गर्ने ग्राहक"
1677
1678 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1679 #~ msgstr "तपाईँसँग तत्काल सन्देशगर्ने खाता कन्फिगर गरेको हुनुपर्दछ !"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1683 #~ "your details up."
1684 #~ msgstr "पछि तपाईँले तपाईँको विवरण सेट गर्न खाता सूचना संवादसँग प्रस्तुति गर्नु हुँनेछ।"
1685
1686 #~ msgid ""
1687 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1688 #~ "%s"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "यसका लागि कृपया तपाईँको निमन्त्रण सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1691 #~ "%s"
1692
1693 #~ msgid "Contact Information for %s"
1694 #~ msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"
1695
1696 #~ msgid "Requested Information"
1697 #~ msgstr "खाता सूचना"
1698
1699 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1700 #~ msgstr "/सम्पर्क जानकारी"
1701
1702 #~ msgid "/Re_name Contact"
1703 #~ msgstr "/सम्पर्क पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1704
1705 #~ msgid "/_Edit Groups"
1706 #~ msgstr "/समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1707
1708 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1709 #~ msgstr "/पहिलो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
1710
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1713 #~ "%s"
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "कृपया सम्पर्कका लागि नयाँ उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
1716 #~ "%s"
1717
1718 #~ msgid "Edit groups for %s"
1719 #~ msgstr "%s का लागि समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1720
1721 #~ msgid "Conversation Log"
1722 #~ msgstr "सम्मेलन लग"
1723
1724 #~ msgid "Registering account"
1725 #~ msgstr "खाता दर्ता गर्दै"
1726
1727 #~ msgid "Respond"
1728 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
1729
1730 #~ msgid "Available..."
1731 #~ msgstr "उपलब्ध..."
1732
1733 #~ msgid "Busy..."
1734 #~ msgstr "व्यस्त..."
1735
1736 #~ msgid "Away..."
1737 #~ msgstr "टाढा..."
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1741 #~ "join."
1742 #~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको आफ्नो उपनाम, सर्भर र कुराकानी कोठा अनुकूलन गर्नुहोस्।"
1743
1744 #~ msgid "Na_me:"
1745 #~ msgstr "नाम:"
1746
1747 #~ msgid "New Chat Room"
1748 #~ msgstr "नयाँ कुराकानी कोठा"
1749
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1752 #~ "start chatting."
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "तलबाट हालमा उपलब्धबाट एउटा बचत गरिएको कुराकानी कोठा लिनुहोस् र कुराकानी सुरु गर्न "
1755 #~ "जोड्नु क्लिक गर्नुहोस्।"
1756
1757 #~ msgid "    "
1758 #~ msgstr "    "
1759
1760 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1761 #~ msgstr "<b>जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्...</b>"
1762
1763 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1764 #~ msgstr "<b>आवाज</b>"
1765
1766 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1767 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण:</span>"
1768
1769 #~ msgid "Account Name"
1770 #~ msgstr "खाता नाम"
1771
1772 #~ msgid "Check spelling while I _type"
1773 #~ msgstr " I टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
1774
1775 #~ msgid "Connection Details"
1776 #~ msgstr "जडान विवरण"
1777
1778 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1779 #~ msgstr "के तपाईँले पहिल्यै सर्भरमा एउटा खाता सेटअप गर्नुभएको छ ?"
1780
1781 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account."
1782 #~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको पोर्ट प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1783
1784 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account."
1785 #~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1786
1787 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1788 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको सम्पर्क ID प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1789
1790 #~ msgid "Enter your real name here."
1791 #~ msgstr "तपाईँको वास्तविक नाम यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1792
1793 #~ msgid "Finished"
1794 #~ msgstr "समाप्त"
1795
1796 #~ msgid "For increased security, enable this option."
1797 #~ msgstr "सुरक्षा बढाउनका लागि, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।"
1798
1799 #~ msgid "Gossip"
1800 #~ msgstr "गसिप"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1804 #~ "\n"
1805 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1806 #~ "favorite Jabber server.\n"
1807 #~ "\n"
1808 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "ज्याबर तयारि सन्देश प्रणालीका लागि गसिप एउटा आधुनिक ग्राहक हो।\n"
1811 #~ "\n"
1812 #~ "यो सहायकले तपाईँलाई गसिप कन्फिगर गर्न र तपाईँलाई तपाईँको मन पर्ने ज्याबर सेवामा "
1813 #~ "जडान गर्न मद्दत गर्दछ।\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ "सुरु हुन, \"अघिल्तिर\"क्लिक गर्नुहोस्।"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1819 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option."
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "यदि तपाईँसँग तपाईँको सञ्जालमा इन्टरनेटमा जडान 'प्रोक्सि' गर्ने अर्को मेशिन छ भने र "
1822 #~ "तपाईँले यो प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1826 #~ "or port, you can configure that here:"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "यदि तपाईँले निर्दिष्ट जडान विवरण सेट गर्न आवश्यक परेमा, फरक सर्भरको जस्तो वा पोर्ट, "
1829 #~ "तपाईँले त्यो यहाँ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ:"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1833 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1834 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "प्रयोगकर्ताबाट उपस्थिति सूचीतताको सदस्य बन्नका लागि, एउटा अनुरोध पठाइनेछ। यो "
1837 #~ "अनुरोध स्विकार नहुँदासम्म तपाईँको सम्पर्क सूचीमा प्रयोगकर्तालाई सधै \"अफलाइन\"को रूपमा "
1838 #~ "देखाइने छ।"
1839
1840 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1841 #~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन समूहमा राख्न चाहनुहुन्छ ?"
1842
1843 #~ msgid "Jabber ID:"
1844 #~ msgstr "ज्याबर आइडि:"
1845
1846 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1847 #~ msgstr "समूह कुराकानि जोड्नुहोस्..."
1848
1849 #~ msgid "Nickname:"
1850 #~ msgstr "उपनाम:"
1851
1852 #~ msgid "Port:"
1853 #~ msgstr "पोर्ट:"
1854
1855 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status."
1856 #~ msgstr "तिनिहरूको अवस्था प्राप्त गर्न सदस्यता थिच्नुहोस्।"
1857
1858 #~ msgid "Registering Account"
1859 #~ msgstr "खाता दर्ता गर्दैछ"
1860
1861 #~ msgid "Requested information."
1862 #~ msgstr "अनुरोधित जानकारी"
1863
1864 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1865 #~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण अनुरोध गर्दै, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1866
1867 #~ msgid "Resource:"
1868 #~ msgstr "संसाधन:"
1869
1870 #~ msgid "Sending request"
1871 #~ msgstr "अनुरोध पठाउँदै"
1872
1873 #~ msgid "Server:"
1874 #~ msgstr "सर्भर:"
1875
1876 #~ msgid "Web Site:"
1877 #~ msgstr "वेब साइट:"
1878
1879 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1880 #~ msgstr "गसिपमा स्वागत छ"
1881
1882 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1883 #~ msgstr "सम्पर्कले के तयारि सन्देश प्रणाली प्रयोग गर्दछ ?"
1884
1885 #~ msgid "What is your name?"
1886 #~ msgstr "तपाईँको नाम के हो ?"
1887
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1890 #~ "\n"
1891 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1892 #~ "example, <b>Google</b>."
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "तपाईँले सो खाता परिचित गर्न कुन नाम चाहनुहुन्छ ?\n"
1895 #~ "\n"
1896 #~ "यो नाम तपाईँको सर्भर प्रदायकसँग सम्बन्धित हुन सक्दछ, उदाहरणका लागि, <b>गुगल</b>"
1897
1898 #~ msgid "What password do you want to use?"
1899 #~ msgstr "तपाईँ कुन पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1900
1901 #~ msgid "What username do you use?"
1902 #~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
1903
1904 #~ msgid "What username do you want to use?"
1905 #~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1906
1907 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1908 #~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन खाता थप्न चाहनुहुन्छ ?"
1909
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1912 #~ ">Accounts menu item."
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ "तपाईँले सम्पादन-> खाताको मेनु वस्तु चयन गरेर तपाईँको खाता सेटिङ परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "You can leave this blank if you don't want your password stored on a "
1918 #~ "public machine. If you decide to do this, you will be prompted each time "
1919 #~ "you connect for a password."
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "यदि तपाईँले सार्वजनिक मेशिनमा तपाईँको पासवर्ड सङ्ग्रह गर्न चाहानु हुन्न भने तपाईँले "
1922 #~ "यसलाई खाली छोड्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले त्यस्तो गर्ने निर्णय गर्न भयो भने, तपाईँलाई हरेक "
1923 #~ "पटक पासवर्डका लागि जडान गर्दा प्रोप्ट गरिनेछ।"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1927 #~ "<b>Laptop</b>."
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "तपाईँले जडानका लागि एउटा नाम सेट गर्न आवश्यक छ, उदाहरणका लागि, <b>गृह</b> वा "
1930 #~ "<b>ल्याबटप</b>"
1931
1932 #~ msgid "Your Account"
1933 #~ msgstr "तपाईँको खाता"
1934
1935 #~ msgid "Your Identity"
1936 #~ msgstr "तपाईँको पहिचान"
1937
1938 #~ msgid "Your new account has now been set up."
1939 #~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता अहिले सेटअप गरिएको छ।"
1940
1941 #~ msgid "_Forget"
1942 #~ msgstr "बिसर्नु"
1943
1944 #~ msgid "_No"
1945 #~ msgstr "होइन"
1946
1947 #~ msgid "_Search..."
1948 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
1949
1950 #~ msgid "_Yes"
1951 #~ msgstr "हो"