]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 15:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr ""
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
47 "fr, nl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 #, fuzzy
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
84 msgstr ""
85 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 #, fuzzy
89 msgid "Enable popup notifications for new messages"
90 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "Bruk stavekontroll"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "Skjul hovedvinduet"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "Skjul hovedvinduet."
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "NetworkManager should be used"
106 msgstr "NetworkManager skal brukes"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Nick completed character"
110 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Play a sound for incoming messages"
118 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Play a sound for new conversations"
122 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Play a sound when a contact logs in"
130 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Play a sound when a contact logs out"
134 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound when we log in"
138 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Play a sound when we log out"
142 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
146 msgstr ""
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut-konto er opprettet"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Show avatars"
154 msgstr "Vis personbilder"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Show hint about closing the main window"
158 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Spell checking languages"
166 msgstr "Stavekontrollspråk"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use graphical smileys"
182 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "Bruk varslingslyder"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Use theme for chat rooms"
190 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid ""
194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
195 "programs."
196 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
201 "startup."
202 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid ""
206 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
207 "window icon."
208 msgstr ""
209 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid ""
213 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
214 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid ""
218 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
219 "disconnect/reconnect."
220 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid ""
224 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
225 "with."
226 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid ""
230 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
231 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
235 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
241 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 #, fuzzy
245 msgid ""
246 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
247 "network."
248 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 #, fuzzy
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
253 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 #, fuzzy
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
258 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 #, fuzzy
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
263 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 #, fuzzy
267 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
268 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
271 #, fuzzy
272 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
273 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
276 #, fuzzy
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
278 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281 msgid ""
282 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
283 "even if the chat is already opened, but not focused."
284 msgstr ""
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
293 msgid ""
294 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
295 "windows."
296 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
299 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
300 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
303 #, fuzzy
304 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
305 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 msgid ""
309 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
310 "the 'x' button in the title bar."
311 msgstr ""
312 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
313 "vises."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
317 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
321 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
324 msgid ""
325 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
326 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
327 "sort the contact list by state."
328 msgstr ""
329 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
330 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
331 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
332
333 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
334 msgid "People nearby"
335 msgstr "Personer i nærheten"
336
337 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
338 msgid "Available"
339 msgstr "Tilgjengelig"
340
341 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
342 msgid "Busy"
343 msgstr "Opptatt"
344
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
346 msgid "Away"
347 msgstr "Borte"
348
349 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
350 msgid "Hidden"
351 msgstr "Skjult"
352
353 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
354 msgid "Offline"
355 msgstr "Frakoblet"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
358 msgid "All"
359 msgstr "Alle"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
363 #, c-format
364 msgid "%s:"
365 msgstr "%s:"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
376 msgid "<b>Advanced</b>"
377 msgstr "<b>Avansert</b>"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
386 msgid "Forget password and clear the entry."
387 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
396 msgid "Pass_word:"
397 msgstr "_Passord:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
400 msgid "Screen _Name:"
401 msgstr "Skjerm_navn:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
409 msgid "_Port:"
410 msgstr "_Port:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
419 msgid "_Server:"
420 msgstr "_Tjener:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
425 msgid "Login I_D:"
426 msgstr "InnloggingsI_D:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
429 msgid "ICQ _UIN:"
430 msgstr "ICQ _UIN:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
434 msgid "_Charset:"
435 msgstr "_Tegnsett:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
438 msgid "New Network"
439 msgstr "Nytt nettverk"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
442 msgid "<b>Network</b>"
443 msgstr "<b>Nettverk</b>"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
446 msgid "<b>Servers</b>"
447 msgstr "<b>Tjenere</b>"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
450 msgid "Charset:"
451 msgstr "Tegnsett:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
454 msgid "Create a new IRC network"
455 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
458 msgid "Edit the selected IRC network"
459 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
462 msgid "Network"
463 msgstr "Nettverk"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
466 msgid "Network:"
467 msgstr "Nettverk:"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
470 msgid "Nickname:"
471 msgstr "Kallenavn:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
474 msgid "Password:"
475 msgstr "Passord:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
478 msgid "Quit message:"
479 msgstr "Melding ved frakobling:"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
482 msgid "Real name:"
483 msgstr "Virkelig navn:"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
486 msgid "Remove the selected IRC network"
487 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
490 msgid "<b>Override server settings</b>"
491 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
494 msgid "Pri_ority:"
495 msgstr "Pri_oritet:"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
498 msgid "Reso_urce:"
499 msgstr "_Ressurs:"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
502 msgid "Use old SS_L"
503 msgstr "Bruk gammel SS_L"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
506 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
507 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
510 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
511 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
514 msgid "_Email:"
515 msgstr "_E-post:"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
518 msgid "_First Name:"
519 msgstr "_Fornavn:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
522 msgid "_Jabber ID:"
523 msgstr "_Jabber-ID:"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
526 msgid "_Last Name:"
527 msgstr "_Etternavn:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
531 msgid "_Nickname:"
532 msgstr "Kalle_navn:"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
535 msgid "_Published Name:"
536 msgstr "_Publisert navn:"
537
538 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
540 msgid "Discover STUN"
541 msgstr "Søk etter STUN"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
544 msgid "STUN Server:"
545 msgstr "STUN-tjener:"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
548 msgid "STUN port:"
549 msgstr "STUN-port:"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
552 msgid "_Username:"
553 msgstr "Br_ukernavn:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
556 msgid "Use _Yahoo Japan"
557 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
560 msgid "Yahoo I_D:"
561 msgstr "Yahoo-I_D:"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
564 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
565 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
568 msgid "_Room List locale:"
569 msgstr "Locale for _romliste:"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
573 msgid "Couldn't convert image"
574 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
577 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
578 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
581 msgid "Select Your Avatar Image"
582 msgstr "Velg personbilde"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
585 msgid "No Image"
586 msgstr "Ingen bilde"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
589 msgid "Images"
590 msgstr "Bilder"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
593 msgid "All Files"
594 msgstr "Alle filer"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
597 msgid "Click to enlarge"
598 msgstr "Klikk for å forstørre"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
601 msgid "offline"
602 msgstr "frakoblet"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
605 msgid "invalid contact"
606 msgstr "ugyldig kontakt"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
609 msgid "permission denied"
610 msgstr "tilgang nektet"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
613 msgid "too long message"
614 msgstr "meldingen er for lang"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
617 msgid "not implemented"
618 msgstr "ikke implementert"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
621 msgid "unknown"
622 msgstr "ukjent"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
625 #, c-format
626 msgid "Error sending message '%s': %s"
627 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
630 #, c-format
631 msgid "Topic set to: %s"
632 msgstr "Emnet er satt til: %s"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
635 msgid "No topic defined"
636 msgstr "Emne ikke definert"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
639 msgid "Insert Smiley"
640 msgstr "Sett inn smilefjes"
641
642 #. send button
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
645 msgid "_Send"
646 msgstr "_Send"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
649 msgid "_Check Word Spelling..."
650 msgstr "_Stavekontroll ..."
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
653 #, c-format
654 msgid "%s has joined the room"
655 msgstr "%s har blitt med i rommet"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
658 #, c-format
659 msgid "%s has left the room"
660 msgstr "%s har forlatt rommet"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:466
663 msgid "Disconnected"
664 msgstr "Koblet fra"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
667 msgid "Connected"
668 msgstr "Koblet til"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
672 msgid "Conversation"
673 msgstr "Samtale"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
676 msgid "<b>Topic:</b>"
677 msgstr "<b>Emne:</b>"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
680 msgid "Group Chat"
681 msgstr "Gruppesamtale"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:333
684 msgid "_Copy Link Address"
685 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:341
688 msgid "_Open Link"
689 msgstr "_Åpne lenke"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
692 msgid "%A %d %B %Y"
693 msgstr "%A %d %B %Y"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
696 msgid "Personal Information"
697 msgstr "Personlig informasjon"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
700 msgid "Edit Contact Information"
701 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
704 msgid "Contact Information"
705 msgstr "Kontaktinformasjon"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
708 msgid "I would like to add you to my contact list."
709 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
712 msgid "New Contact"
713 msgstr "Ny kontakt"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
716 msgid "Decide _Later"
717 msgstr "A_vgjør senere"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
720 msgid "Subscription Request"
721 msgstr "Abonnementsforespørsel"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
724 #, c-format
725 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
726 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
729 msgid "Removing group"
730 msgstr "Fjerner gruppe"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
734 msgid "_Remove"
735 msgstr "Fje_rn"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
738 #, c-format
739 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
740 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
743 msgid "Removing contact"
744 msgstr "Fjerner kontakt"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
747 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
748 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:122
751 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
752 msgid "_Chat"
753 msgstr "_Prat"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:153
756 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
757 msgid "_Call"
758 msgstr "_Ring"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:192
761 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
762 msgid "_View Previous Conversations"
763 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:214
766 msgid "Send file"
767 msgstr "Send fil"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:242
770 msgid "Infor_mation"
771 msgstr "Infor_masjon"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:269
774 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
775 msgid "_Edit"
776 msgstr "_Rediger"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
779 msgid "Inviting to this room"
780 msgstr "Inviterer til dette rommet"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
783 msgid "_Invite to chatroom"
784 msgstr "_Inviter til praterom"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
787 msgid "Select a contact"
788 msgstr "Velg en kontakt"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
791 msgid "Save Avatar"
792 msgstr "Lagre personbilder"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
795 msgid "Unable to save avatar"
796 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
799 msgid "Select"
800 msgstr "Velg"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
803 #: ../src/empathy-main-window.c:991
804 msgid "Group"
805 msgstr "Gruppe"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
808 msgid "<b>Client Information</b>"
809 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
812 msgid "<b>Contact Details</b>"
813 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
816 msgid "<b>Contact</b>"
817 msgstr "<b>Kontakt</b>"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
820 msgid "<b>Groups</b>"
821 msgstr "<b>Grupper</b>"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
827 msgid "Account:"
828 msgstr "Konto:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
831 msgid "Alias:"
832 msgstr "Alias:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
835 msgid "Birthday:"
836 msgstr "Fødselsdag:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
839 msgid "Client:"
840 msgstr "Klient:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
843 msgid "Contact information"
844 msgstr "Kontaktinformasjon"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
847 msgid "Email:"
848 msgstr "E-post:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
851 msgid "Fullname:"
852 msgstr "Fullt navn:"
853
854 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
856 msgid "Identifier:"
857 msgstr "Identifikator:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
860 msgid "Information requested..."
861 msgstr "Informasjon forespurt ..."
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
864 msgid "OS:"
865 msgstr "OS:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
868 msgid ""
869 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
870 "select more than one group or no groups."
871 msgstr ""
872 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
873 "eller ingen."
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
876 msgid "Version:"
877 msgstr "Versjon:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
880 msgid "Web site:"
881 msgstr "Nettsted:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
884 msgid "_Add Group"
885 msgstr "_Legg til gruppe"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
888 msgid "new server"
889 msgstr "ny tjener"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
892 msgid "Server"
893 msgstr "Tjener"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
896 msgid "Port"
897 msgstr "Port"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
900 msgid "SSL"
901 msgstr "SSL"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
905 msgid "Account"
906 msgstr "Konto"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
909 msgid "Date"
910 msgstr "Dato"
911
912 #. Tab Label
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
914 msgid "Conversations"
915 msgstr "Samtaler"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
918 msgid "Previous Conversations"
919 msgstr "Tidligere samtaler"
920
921 #. Tab Label
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
923 msgid "Search"
924 msgstr "Søk"
925
926 #. Searching *for* something
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
928 msgid "_For:"
929 msgstr "_For:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
932 msgid "C_all"
933 msgstr "Ri_ng"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
936 msgid "C_hat"
937 msgstr "_Prat"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
940 msgid "Contact ID:"
941 msgstr "KontaktID:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
944 msgid "New Conversation"
945 msgstr "Ny samtale"
946
947 #. Custom messages
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
949 msgid "Custom messages..."
950 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
953 msgid "Custom message"
954 msgstr "Egendefinert melding"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
957 msgid "Message:"
958 msgstr "Melding:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
961 msgid "Save message"
962 msgstr "Lagre melding"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
965 msgid "Status:"
966 msgstr "Status:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:82
969 msgid "Word"
970 msgstr "Ord"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:259
973 msgid "Suggestions for the word"
974 msgstr "Forslag for ordet"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
977 msgid "Spell Checker"
978 msgstr "Stavekontroll"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
981 msgid "Suggestions for the word:"
982 msgstr "Forslag for ordet:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
985 msgid "Classic"
986 msgstr "Klassisk"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
989 msgid "Simple"
990 msgstr "Enkel"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
993 msgid "Clean"
994 msgstr "Tøm"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
997 msgid "Blue"
998 msgstr "Blå"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1001 msgid "Unable to open URI"
1002 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1005 msgid "Select a file"
1006 msgstr "Velg en fil"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1009 msgid "Received an instant message"
1010 msgstr "Mottok en lynmelding"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1013 msgid "Sent an instant message"
1014 msgstr "Send en lynmelding"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1017 msgid "Incoming chat request"
1018 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1021 msgid "Contact connected"
1022 msgstr "Kontakt koblet til"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1025 msgid "Contact disconnected"
1026 msgstr "Kontakt koblet fra"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1029 msgid "Connected to server"
1030 msgstr "Koblet til tjener"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1033 msgid "Disconnected from server"
1034 msgstr "Koblet fra tjener"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1037 msgid "Incoming voice call"
1038 msgstr "Innkommende samtale"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1041 msgid "Outgoing voice call"
1042 msgstr "Utgående samtale"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1045 msgid "Voice call ended"
1046 msgstr "Samtale avsluttet"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1049 msgid "Current Locale"
1050 msgstr "Aktivt locale"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1056 msgid "Arabic"
1057 msgstr "Arabisk"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1060 msgid "Armenian"
1061 msgstr "Armensk"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1066 msgid "Baltic"
1067 msgstr "Baltisk"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1070 msgid "Celtic"
1071 msgstr "Keltisk"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1077 msgid "Central European"
1078 msgstr "Sentraleuropeisk"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1084 msgid "Chinese Simplified"
1085 msgstr "Forenklet kinesisk"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1090 msgid "Chinese Traditional"
1091 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1094 msgid "Croatian"
1095 msgstr "Kroatisk"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1103 msgid "Cyrillic"
1104 msgstr "Kyrillisk"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1107 msgid "Cyrillic/Russian"
1108 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1112 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1113 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1116 msgid "Georgian"
1117 msgstr "Georgisk"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1122 msgid "Greek"
1123 msgstr "Gresk"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1126 msgid "Gujarati"
1127 msgstr "Gujarati"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1130 msgid "Gurmukhi"
1131 msgstr "Gurmukhi"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1137 msgid "Hebrew"
1138 msgstr "Hebraisk"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1141 msgid "Hebrew Visual"
1142 msgstr "Visuell hebraisk"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1145 msgid "Hindi"
1146 msgstr "Hindi"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1149 msgid "Icelandic"
1150 msgstr "Islandsk"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1155 msgid "Japanese"
1156 msgstr "Japansk"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1162 msgid "Korean"
1163 msgstr "Koreansk"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1166 msgid "Nordic"
1167 msgstr "Nordisk"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1170 msgid "Persian"
1171 msgstr "Persisk"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1175 msgid "Romanian"
1176 msgstr "Rumensk"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1179 msgid "South European"
1180 msgstr "Sør-Europeisk"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1183 msgid "Thai"
1184 msgstr "Thai"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1190 msgid "Turkish"
1191 msgstr "Tyrkisk"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1198 msgid "Unicode"
1199 msgstr "Unicode"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1206 msgid "Western"
1207 msgstr "Vestlig"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1212 msgid "Vietnamese"
1213 msgstr "Vietnamesisk"
1214
1215 #.
1216 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1217 #.
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1219 msgid ""
1220 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1221 msgstr ""
1222 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1223
1224 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1225 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1226 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1227
1228 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1229 msgid "Megaphone"
1230 msgstr "Megafon"
1231
1232 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1233 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1234 msgid "Talk!"
1235 msgstr "Snakk!"
1236
1237 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1238 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1239 msgid "_About"
1240 msgstr "_Om"
1241
1242 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1243 msgid "_Information"
1244 msgstr "_Informasjon"
1245
1246 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1247 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1248 msgid "_Preferences"
1249 msgstr "_Brukervalg"
1250
1251 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1252 msgid "Please configure a contact."
1253 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1254
1255 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1256 msgid "Select contact..."
1257 msgstr "Velg kontakt ..."
1258
1259 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1260 msgid "Presence"
1261 msgstr "Tilstedeværelse"
1262
1263 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1264 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1265 msgid "Set your own presence"
1266 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1267
1268 #: ../src/empathy.c:426
1269 msgid "Don't connect on startup"
1270 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1271
1272 #: ../src/empathy.c:430
1273 msgid "Don't show the contact list on startup"
1274 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1275
1276 #: ../src/empathy.c:434
1277 msgid "Show the accounts dialog"
1278 msgstr "Vis kontovinduet"
1279
1280 #: ../src/empathy.c:446
1281 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1282 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1283
1284 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1285 msgid ""
1286 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1287 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1288 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1289 "version."
1290 msgstr ""
1291 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1292 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1293 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1294 "enhver senere versjon."
1295
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1297 msgid ""
1298 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1299 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1300 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1301 "details."
1302 msgstr ""
1303 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1304 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1305 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1306
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1308 msgid ""
1309 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1310 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1311 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1312 msgstr ""
1313 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1314 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1316
1317 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1318 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1319 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1320
1321 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1322 msgid "translator-credits"
1323 msgstr ""
1324 "Kjartan Maraas\n"
1325 "Sigurd Gartmann\n"
1326 "Espen Stefansen"
1327
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1329 msgid "Enabled"
1330 msgstr "Aktivert"
1331
1332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1334 msgid "Accounts"
1335 msgstr "Kontoer"
1336
1337 #. To translator: %s is the protocol name
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1339 #, c-format
1340 msgid "New %s account"
1341 msgstr "Ny %s-konto"
1342
1343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "You are about to remove your %s account!\n"
1347 "Are you sure you want to proceed?"
1348 msgstr ""
1349 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1350 "Er du sikker på at du vil dette?"
1351
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1353 msgid ""
1354 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1355 "decide to proceed.\n"
1356 "\n"
1357 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1358 "be available."
1359 msgstr ""
1360 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1361 "fortsette.\n"
1362 "\n"
1363 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1364
1365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1366 msgid "<b>New Account</b>"
1367 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1368
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1370 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1371 msgstr "<b>Ingen protokoll installert</b>"
1372
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1374 msgid "<b>Settings</b>"
1375 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1376
1377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1378 msgid "Cr_eate"
1379 msgstr "Oppr_ett"
1380
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1382 msgid "I already have an account I want to use"
1383 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1384
1385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1386 msgid "Import Accounts..."
1387 msgstr "Importer kontoer..."
1388
1389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1390 msgid ""
1391 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1392 "you want to use."
1393 msgstr ""
1394 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1395 "til en ny konto."
1396
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1398 msgid "Type:"
1399 msgstr "Type:"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1402 msgid "Contrast"
1403 msgstr "Kontrast"
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1406 msgid "Brightness"
1407 msgstr "Lysstyrke"
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1410 msgid "Gamma"
1411 msgstr "Gamma"
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.c:212
1414 msgid "Volume"
1415 msgstr "Volum"
1416
1417 #: ../src/empathy-call-window.c:287
1418 msgid "_Sidebar"
1419 msgstr "_Sidelinje"
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.c:305
1422 msgid "Dialpad"
1423 msgstr "Nummertavle"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:309
1426 msgid "Audio input"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1430 msgid "Video input"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.c:326
1434 msgid "Connecting..."
1435 msgstr "Kobler til..."
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.c:489
1438 #, c-format
1439 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1440 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
1441
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1443 msgid "Hang up"
1444 msgstr "Legg på"
1445
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1447 msgid "Send Video"
1448 msgstr "Send video"
1449
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1451 msgid "Send video"
1452 msgstr "Send video"
1453
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1455 msgid "Video preview"
1456 msgstr "Forhåndsvis video"
1457
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1459 msgid "_View"
1460 msgstr "_Vis"
1461
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1463 msgid "menuitem2"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1467 #, c-format
1468 msgid "Conversations (%d)"
1469 msgstr "Samtaler (%d)"
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1472 msgid "Topic:"
1473 msgstr "Emne:"
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1476 msgid "Typing a message."
1477 msgstr "Skriver en melding"
1478
1479 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "New message from %s"
1482 msgstr ""
1483 "Ny melding fra %s:\n"
1484 "%s"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1487 msgid "C_lear"
1488 msgstr "T_øm"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1491 msgid "Chat"
1492 msgstr "Prat"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1495 msgid "Insert _Smiley"
1496 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1499 msgid "Invitation _message:"
1500 msgstr "Invitasjons_melding:"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "Inviter"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1507 msgid "Move Tab _Left"
1508 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1511 msgid "Move Tab _Right"
1512 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1515 msgid "Select who would you like to invite:"
1516 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1517
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1519 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1520 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1523 msgid "_Contact"
1524 msgstr "_Kontakt"
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1527 msgid "_Contents"
1528 msgstr "_Innhold"
1529
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1531 msgid "_Conversation"
1532 msgstr "_Samtale"
1533
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1535 msgid "_Detach Tab"
1536 msgstr "_Løsne fane"
1537
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1539 msgid "_Favorite Chatroom"
1540 msgstr "_Favorittrom"
1541
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1543 msgid "_Help"
1544 msgstr "_Hjelp"
1545
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1547 msgid "_Next Tab"
1548 msgstr "_Neste fane"
1549
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1551 msgid "_Previous Tab"
1552 msgstr "_Forrige fane"
1553
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1555 msgid "_Tabs"
1556 msgstr "_Faner"
1557
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1559 msgid "Name"
1560 msgstr "Navn"
1561
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1563 msgid "Room"
1564 msgstr "Rom"
1565
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1567 msgid "Auto-Connect"
1568 msgstr "Koble til automatisk"
1569
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1571 msgid "Edit Favorite Room"
1572 msgstr "Endre favorittrom"
1573
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1575 msgid "Join room on start_up"
1576 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1577
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1579 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1580 msgstr ""
1581 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1582
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1584 msgid "Manage Favorite Rooms"
1585 msgstr "Håndter favorittrom"
1586
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1588 msgid "N_ame:"
1589 msgstr "_Navn:"
1590
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1592 msgid "S_erver:"
1593 msgstr "_Tjener:"
1594
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1597 msgid "_Room:"
1598 msgstr "_Rom:"
1599
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1601 msgid "Incoming call"
1602 msgstr "Innkommende samtale"
1603
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1605 #, c-format
1606 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1607 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1608
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1610 msgid "_Reject"
1611 msgstr "Av_vis"
1612
1613 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1614 msgid "_Answer"
1615 msgstr "Sv_ar"
1616
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1618 #, c-format
1619 msgid "Incoming call from %s"
1620 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1621
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1623 #, c-format
1624 msgid "%s is offering you an invitation"
1625 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
1626
1627 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1628 #, fuzzy
1629 msgid "An external application will be started to handle it."
1630 msgstr ""
1631 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1632 "håndtere den."
1633
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1635 #, fuzzy
1636 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1637 msgstr ""
1638 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1639 "kan håndtere dette."
1640
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
1642 #, c-format
1643 msgid "Incoming file transfer from %s"
1644 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1645
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
1647 #, c-format
1648 msgid "Subscription requested by %s"
1649 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1650
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:804
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "Message: %s"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "Melding: %s"
1659
1660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1661 #, c-format
1662 msgid "%u:%02u.%02u"
1663 msgstr "%u:%02u.%02u"
1664
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1666 #, c-format
1667 msgid "%02u.%02u"
1668 msgstr "%02u.%02u"
1669
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1671 msgid "No reason was specified"
1672 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
1673
1674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1675 msgid "The change in state was requested"
1676 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
1677
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1679 msgid "You canceled the file transfer"
1680 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
1681
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1683 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1684 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
1685
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1687 msgid "Error while trying to transfer the file"
1688 msgstr "Feil under overføring av filen"
1689
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1691 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1692 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
1693
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1695 msgid "Unknown reason"
1696 msgstr "Ukjent årsak"
1697
1698 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1700 #, c-format
1701 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1702 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
1703
1704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1706 #, c-format
1707 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1708 msgstr "Sender «%s» til %s"
1709
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1711 msgctxt "file size"
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "Ukjent"
1714
1715 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1716 #. * the total file size
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1718 #, c-format
1719 msgid "%s of %s"
1720 msgstr "%s av %s"
1721
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1723 msgid "Waiting the other participant's response"
1724 msgstr "Venter på svar fra motparten"
1725
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1727 #, c-format
1728 msgid "\"%s\" received from %s"
1729 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
1730
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1732 #, c-format
1733 msgid "\"%s\" sent to %s"
1734 msgstr "«%s» sendt til %s"
1735
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1737 msgid "File transfer completed"
1738 msgstr "Filoverføring fullført"
1739
1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1741 #, c-format
1742 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1743 msgstr "«%s» mottas fra %s"
1744
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1746 #, c-format
1747 msgid "\"%s\" sending to %s"
1748 msgstr "«%s» sendes til %s"
1749
1750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1751 #, c-format
1752 msgid "File transfer canceled: %s"
1753 msgstr "Filoverføring avbrutt: %s"
1754
1755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1756 msgctxt "remaining time"
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "Ukjent"
1759
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1761 msgctxt "file transfer percent"
1762 msgid "Unknown"
1763 msgstr "Ukjent"
1764
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1766 msgid "%"
1767 msgstr "%"
1768
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1770 msgid "File"
1771 msgstr "Fil"
1772
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1774 msgid "Remaining"
1775 msgstr "Gjenstår"
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1778 msgid "Cannot save file to this location"
1779 msgstr "Kan ikke lagre filen til denne lokasjonen"
1780
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1782 msgid "Save file as..."
1783 msgstr "Lagre fil som..."
1784
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1786 msgid "unknown size"
1787 msgstr "ukjent størrelse"
1788
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1790 #, c-format
1791 msgid "%s would like to send you a file"
1792 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil"
1793
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1795 #, c-format
1796 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1797 msgstr "Vil du motta filen «%s» (%s)?"
1798
1799 #. Decline button
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1801 msgid "_Decline"
1802 msgstr "_Avslå"
1803
1804 #. Accept button
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1806 msgid "_Accept"
1807 msgstr "Godt_a"
1808
1809 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1810 msgid "File transfers"
1811 msgstr "Filoverføringer"
1812
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1814 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1815 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
1816
1817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1818 msgid "Import"
1819 msgstr "Importer"
1820
1821 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1822 msgid "Protocol"
1823 msgstr "Protokoll"
1824
1825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1826 msgid "Source"
1827 msgstr "Kilde"
1828
1829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1830 msgid ""
1831 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1832 "importing accounts from Pidgin."
1833 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
1834
1835 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1836 msgid "Import Accounts"
1837 msgstr "Importer kontoer"
1838
1839 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1840 msgid "No error specified"
1841 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1842
1843 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1844 msgid "Network error"
1845 msgstr "Nettverksfeil"
1846
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1848 msgid "Authentication failed"
1849 msgstr "Autentiseringen feilet"
1850
1851 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1852 msgid "Encryption error"
1853 msgstr "Krypteringsfeil"
1854
1855 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1856 msgid "Name in use"
1857 msgstr "Navn i bruk"
1858
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1860 msgid "Certificate not provided"
1861 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1862
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1864 msgid "Certificate untrusted"
1865 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1866
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1868 msgid "Certificate expired"
1869 msgstr "Sertifikat utgått"
1870
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1872 msgid "Certificate not activated"
1873 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1876 msgid "Certificate hostname mismatch"
1877 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1880 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1881 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1884 msgid "Certificate self-signed"
1885 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1886
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1888 msgid "Certificate error"
1889 msgstr "Sertifikatsfeil"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1892 msgid "Unknown error"
1893 msgstr "Ukjent feil"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1896 msgid "Show and edit accounts"
1897 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1900 msgid "Contact"
1901 msgstr "Kontakt"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1904 msgid "_Edit account"
1905 msgstr "R_ediger konto"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1908 msgid "Contact List"
1909 msgstr "Kontaktliste"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1912 msgid "Context"
1913 msgstr "Sammenheng"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1916 msgid "Join _Favorites"
1917 msgstr "Bli med i _favoritter"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1920 msgid "Join _New..."
1921 msgstr "Bli med i _ny ..."
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1924 msgid "Manage Favorites"
1925 msgstr "Håndter favoritter"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1928 msgid "Show _Offline Contacts"
1929 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1932 msgid "_Accounts"
1933 msgstr "_Kontoer"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1936 msgid "_Add Contact..."
1937 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1940 msgid "_New Conversation..."
1941 msgstr "_Ny samtale..."
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1944 msgid "_Personal Information"
1945 msgstr "Personlig _informasjon"
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1948 msgid "_Room"
1949 msgstr "_Rom"
1950
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1952 msgid "Chat Rooms"
1953 msgstr "Samtalerom"
1954
1955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1956 msgid "Browse:"
1957 msgstr "Bla gjennom:"
1958
1959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1960 msgid ""
1961 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1962 msgstr ""
1963 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1964 "listen."
1965
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1967 msgid ""
1968 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1969 "the current account's server"
1970 msgstr ""
1971 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
1972 "aktiv kontos tjener"
1973
1974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1975 msgid "Join"
1976 msgstr "Bli med"
1977
1978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1979 msgid "Join New"
1980 msgstr "Bli med i ny"
1981
1982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1983 msgid "Re_fresh"
1984 msgstr "Opp_dater"
1985
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1987 msgid ""
1988 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1989 msgstr ""
1990 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
1991 "oppgitt."
1992
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1994 msgid "Message received"
1995 msgstr "Melding mottatt"
1996
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1998 msgid "Message sent"
1999 msgstr "Melding sendt"
2000
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2002 msgid "New conversation"
2003 msgstr "Ny samtale"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2006 msgid "Contact goes online"
2007 msgstr "Kontakt kobler til"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2010 msgid "Contact goes offline"
2011 msgstr "Kontakt kobler fra"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2014 msgid "Account connected"
2015 msgstr "Konto koblet til"
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2018 msgid "Account disconnected"
2019 msgstr "Konto koblet fra"
2020
2021 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2022 msgid "Language"
2023 msgstr "Språk"
2024
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2026 msgid "<b>Appearance</b>"
2027 msgstr "<b>Utseende</b>"
2028
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2030 msgid "<b>Behaviour</b>"
2031 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
2032
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2034 msgid "<b>Contact List</b>"
2035 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2036
2037 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2038 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2039 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
2040
2041 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2042 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2043 msgstr "<b>Spill av lyd for hendelser</b>"
2044
2045 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2046 msgid ""
2047 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2048 "a dictionary installed.</small>"
2049 msgstr ""
2050 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2051 "for."
2052
2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2054 msgid "Automatically _connect on startup "
2055 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2056
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2058 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2059 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
2060
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2062 msgid "Chat Th_eme:"
2063 msgstr "Samtale_tema:"
2064
2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2068 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2069
2070 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2071 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2072 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2073
2074 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2075 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Generelt"
2081
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2083 msgid "Notifications"
2084 msgstr "Varsling"
2085
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2087 msgid "Preferences"
2088 msgstr "Brukervalg"
2089
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2091 msgid "Show _avatars"
2092 msgstr "Vis person_bilder"
2093
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2095 msgid "Show _smileys as images"
2096 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2099 msgid "Show co_mpact contact list"
2100 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
2101
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2103 msgid "Sort by _name"
2104 msgstr "Sorter på _navn"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2107 msgid "Sort by s_tate"
2108 msgstr "Sorter på s_tatus"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2111 msgid "Sounds"
2112 msgstr "Lyder"
2113
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2115 msgid "Spell Checking"
2116 msgstr "Stavekontroll"
2117
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2119 msgid "Themes"
2120 msgstr "Temaer"
2121
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Enable bubble notifications"
2125 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2126
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2128 msgid "_Enable sound notifications"
2129 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2130
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2132 msgid "_Open new chats in separate windows"
2133 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2134
2135 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2136 msgid "Status"
2137 msgstr "Status"
2138
2139 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2140 msgid "_Quit"
2141 msgstr "_Avslutt"
2142
2143 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2144 msgid "_Show Contact List"
2145 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2146
2147 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2150 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2151
2152 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2156 "application to handle it"
2157 msgstr ""
2158 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2159 "kreves for denne."