1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 15:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 15:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
94 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
122 "til bruker med det samme."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgstr "Vis personbilder"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Vis protokoller"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Stavekontrollspråk"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Bruk varslingslyder"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
522 msgstr "Samtale med %s"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
527 msgstr "Samtale fra %s"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgstr "Tilgjengelig"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Nettverksfeil"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autentiseringen feilet"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Krypteringsfeil"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Sertifikat utgått"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Selvsignert sertifikat"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Sertifikatsfeil"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Tilkobling nektes"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Tilkobling mistet"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
698 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personer i nærheten"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
707 msgstr "Yahoo! Japan"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook-prat"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d sekund siden"
722 msgstr[1] "%d sekunder siden"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d minutt siden"
729 msgstr[1] "%d minutter siden"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "%d time siden"
736 msgstr[1] "%d timer siden"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "%d dag siden"
743 msgstr[1] "%d dager siden"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d uke siden"
750 msgstr[1] "%d uker siden"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "%d måned siden"
757 msgstr[1] "%d måneder siden"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
760 msgid "in the future"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
765 msgstr "Alle kontoer"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "My Web Accounts"
794 msgstr "Mine nettkontoer"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "Start Mine nettkontoer"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
841 #. To translators: The first parameter is the login id and the
842 #. * second one is the network. The resulting string will be something
843 #. * like: "MyUserName on freenode".
844 #. * You should reverse the order of these arguments if the
845 #. * server should come before the login id in your locale.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
849 msgstr "%1$s av %2$s"
851 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
852 #. * string will be something like: "Jabber Account"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
895 msgid "Remember Password"
896 msgstr "Husk passord"
898 #. remember password ticky box
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
907 msgid "Remember password"
908 msgstr "Husk passord"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
911 msgid "Screen _Name:"
912 msgstr "Skjerm_navn:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
919 msgid "What is your AIM screen name?"
920 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
949 msgstr "InnloggingsI_D:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952 msgid "What is your GroupWise User ID?"
953 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise password?"
957 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "Ch_aracter set:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
973 msgid "What is your ICQ UIN?"
974 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ password?"
978 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
997 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
998 #. * best to keep the English version.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1007 msgstr "Alternativer"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1014 msgid "Character set:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1022 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1023 "du ikke er sikker."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1042 msgid "Quit message:"
1043 msgstr "Melding ved frakobling:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1047 msgstr "Virkelig navn:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1074 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1075 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1078 msgid "Override server settings"
1079 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1097 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1098 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1099 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1100 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107 msgid "What is your Facebook password?"
1108 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111 msgid "What is your Facebook username?"
1112 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1119 msgid "What is your Google password?"
1120 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1127 msgid "What is your Jabber password?"
1128 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "E-_postadresse:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1156 msgstr "_Kallenavn:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_First Name:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1164 msgstr "_Jabber-ID:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1168 msgstr "_Etternavn:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1171 msgid "_Published Name:"
1172 msgstr "_Publisert navn:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "Authentication username:"
1180 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1183 msgid "Discover Binding"
1184 msgstr "Oppdag binding"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Discover the STUN server automatically"
1188 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "Ignore TLS Errors"
1192 msgstr "Overse TLS-feil"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Interval (seconds)"
1196 msgstr "Intervall (sekunder)"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "Loose Routing"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "Forskjellige alternativer"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Alternativer for NAT"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "Alternativer for proxy"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1227 msgid "STUN Server:"
1228 msgstr "STUN-tjener:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1240 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1241 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1253 msgstr "Br_ukernavn:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1256 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1257 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1269 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "Locale for _romliste:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1277 msgid "Couldn't convert image"
1278 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1281 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1282 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1285 msgid "Couldn't save picture to file"
1286 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1289 msgid "Select Your Avatar Image"
1290 msgstr "Velg personbilde"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1293 msgid "Take a picture..."
1294 msgstr "Ta et bilde …"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1298 msgstr "Ingen bilde"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1309 msgid "Click to enlarge"
1310 msgstr "Klikk for å forstørre"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1355 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1356 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1359 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1363 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1371 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1375 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1376 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1379 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1380 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1383 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1384 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1387 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1388 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1392 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1393 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1394 "join a new chat room\""
1396 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1397 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1398 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1401 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1409 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1410 "hvis den er definert."
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "Ukjent kommando"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1428 msgid "insufficient balance to send message"
1429 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1433 msgstr "ikke kapabel"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "ugyldig kontakt"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1482
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "tilgang nektet"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1485
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "meldingen er for lang"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "ikke implementert"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1492
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1502
1466 msgid "Error sending message: %s"
1467 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 ../src/empathy-chat-window.c:761
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1475 msgid "Topic set to: %s"
1476 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1479 msgid "No topic defined"
1480 msgstr "Emne ikke definert"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1483 msgid "(No Suggestions)"
1484 msgstr "(Ingen forslag)"
1486 #. translators: %s is the selected word
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1489 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1490 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1492 #. translators: first %s is the selected word,
1493 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2191
1496 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1497 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1500 msgid "Insert Smiley"
1501 msgstr "Sett inn smilefjes"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2279
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
1509 #. Spelling suggestions
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1511 msgid "_Spelling Suggestions"
1512 msgstr "_Staveforslag"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2422
1515 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1516 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1520 msgid "%s has disconnected"
1521 msgstr "%s har koblet fra"
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1528 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1529 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1533 msgid "%s was kicked"
1534 msgstr "%s ble sparket"
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1541 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1542 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2580
1546 msgid "%s was banned"
1547 msgstr "%s ble bannlyst"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1551 msgid "%s has left the room"
1552 msgstr "%s har forlatt rommet"
1554 #. Note to translators: this string is appended to
1555 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1556 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1557 #. * please let us know. :-)
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2593
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2618
1566 msgid "%s has joined the room"
1567 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2643
1571 msgid "%s is now known as %s"
1572 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1574 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1575 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1576 #. * we get the new handler.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2796
1578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1580 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2641
1581 msgid "Disconnected"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3446
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3456
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3500
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3504
1602 msgid "Wrong password; please try again:"
1603 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1607 msgid "This room is protected by a password:"
1608 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3863 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3918
1619 msgid "Conversation"
1622 #. Translators: this string is a something like
1623 #. * "Escher Cat (SMS)"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3923
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1630 msgid "Unknown or invalid identifier"
1631 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1634 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1635 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1638 msgid "Contact blocking unavailable"
1639 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1642 msgid "Permission Denied"
1643 msgstr "Tilgang nektet"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1646 msgid "Could not block contact"
1647 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1650 msgid "Edit Blocked Contacts"
1651 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1653 #. Account and Identifier
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1665 msgid "Blocked Contacts"
1666 msgstr "Blokkerte kontakter"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1675 #. Copy Link Address menu item
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1678 msgid "_Copy Link Address"
1679 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1681 #. Open Link menu item
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1685 msgstr "_Åpne lenke"
1687 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1688 #. * chat windows (strftime format string)
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1691 msgstr "%A %d %B %Y"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1695 msgid "Edit Contact Information"
1696 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1699 msgid "Personal Information"
1700 msgstr "Personlig informasjon"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1711 msgstr "Blokker %s?"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1716 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1717 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1726 msgid "_Report this contact as abusive"
1727 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1728 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1729 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1732 msgid "Decide _Later"
1733 msgstr "A_vgjør senere"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1736 msgid "Subscription Request"
1737 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1741 msgstr "_Blokker bruker"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1745 msgstr "Ikke gruppert"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1748 msgid "Favorite People"
1749 msgstr "Favorittpersoner"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1755 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1759 msgid "Removing group"
1760 msgstr "Fjerner gruppe"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2036
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2113
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1773 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1774 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1778 msgid "Removing contact"
1779 msgstr "Fjerner kontakt"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1782 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1783 msgid "_Add Contact…"
1784 msgstr "_Legg til kontakt …"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1787 msgid "_Block Contact"
1788 msgstr "_Blokker kontakt"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1800 msgstr "_Lydsamtale"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1806 msgstr "_Videosamtale"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1811 msgid "_Previous Conversations"
1812 msgstr "_Tidligere samtaler"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1821 msgid "Share My Desktop"
1822 msgstr "Del mitt skrivebord"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1833 msgid "Infor_mation"
1834 msgstr "Infor_masjon"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1837 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1843 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1844 msgid "Inviting you to this room"
1845 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1849 msgid "_Invite to Chat Room"
1850 msgstr "_Inviter til praterom"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1854 msgid "Search contacts"
1855 msgstr "Søk i kontakter"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1862 msgid "_Add Contact"
1863 msgstr "_Legg til kontakt"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1866 msgid "No contacts found"
1867 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1870 msgid "Your message introducing yourself:"
1871 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1874 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1875 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1880 msgstr "Fullt navn:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1884 msgid "Phone number:"
1885 msgstr "Telefonnummer:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1889 msgid "E-mail address:"
1890 msgstr "E-postadresse:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1900 msgstr "Fødselsdag:"
1902 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1903 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1904 #. * with their IM client.
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1911 msgid "Connected from:"
1912 msgstr "Tilkoblet fra:"
1914 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1915 #. * and should bin this.
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1918 msgid "Away message:"
1919 msgstr "Bortemelding:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1927 msgid "Country ISO Code:"
1928 msgstr "ISO-kode for land:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1952 msgid "Postal Code:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1982 msgid "Description:"
1983 msgstr "Beskrivelse:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1992 msgid "Accuracy Level:"
1993 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2002 msgid "Vertical Error (meters):"
2003 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2007 msgid "Horizontal Error (meters):"
2008 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2022 msgid "Climb Speed:"
2023 msgstr "Klatrehastighet:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2027 msgid "Last Updated on:"
2028 msgstr "Sist oppdatert:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2033 msgstr "Lengdegrad:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2038 msgstr "Breddegrad:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2053 #. translators: format is "Location, $date"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2062 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2063 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2068 msgstr "Lagre personbilder"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2072 msgid "Unable to save avatar"
2073 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2076 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2077 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2086 msgid "Client Information"
2087 msgstr "Klientinformasjon"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2095 msgid "Contact Details"
2096 msgstr "Kontaktdetaljer"
2098 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2099 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2103 msgstr "Identifikator:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2107 msgid "Information requested…"
2108 msgstr "Forespurt informasjon …"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2124 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2125 "select more than one group or no groups."
2127 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2132 msgstr "_Legg til gruppe"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2135 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2140 #: ../src/empathy-main-window.c:1833
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2145 msgid "The following identity will be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2147 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2148 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2151 msgid "The following identity can not be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2153 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2154 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2156 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2158 msgid "Linked Contacts"
2159 msgstr "Koblede kontakter"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2162 msgid "Select contacts to link"
2163 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2166 msgid "New contact preview"
2167 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2170 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2171 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2173 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2174 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2175 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2182 msgid "Select account to use to place the call"
2183 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2185 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2206 #. add an SMS button
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2213 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2217 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2218 #. * to form a meta-contact".
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2220 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2221 msgid "_Link Contacts…"
2222 msgstr "Koble kontakter …"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2225 msgid "Delete and _Block"
2226 msgstr "Slett og _blokker"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2231 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2232 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2234 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2235 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2239 msgid "Linked contact containing %u contact"
2240 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2241 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2242 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2245 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2246 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2249 msgid "Online from a phone or mobile device"
2250 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2254 msgstr "Nytt nettverk"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2257 msgid "Choose an IRC network"
2258 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2261 msgid "Reset _Networks List"
2262 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2265 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2277 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2278 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2281 msgid "Link Contacts"
2282 msgstr "Koble kontakter"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2285 msgctxt "Unlink individual (button)"
2287 msgstr "_Fjern kobling …"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2291 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2292 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2295 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2296 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2304 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2305 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2309 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2310 "split the linked contacts into separate contacts."
2312 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2313 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2316 msgctxt "Unlink individual (button)"
2318 msgstr "_Fjern kobling"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2339 msgid "Chat with %s"
2340 msgstr "Prat med %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2344 msgctxt "A date with the time"
2345 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2346 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2348 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2351 msgid "<i>* %s %s</i>"
2352 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2354 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2355 #. * The string in bold is the sender's name
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2358 msgid "<b>%s:</b> %s"
2359 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2364 msgid_plural "%s seconds"
2365 msgstr[0] "%s sekund"
2366 msgstr[1] "%s sekunder"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2371 msgid_plural "%s minutes"
2372 msgstr[0] "%s minutt"
2373 msgstr[1] "%s minutter"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2377 msgid "Call took %s, ended at %s"
2378 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2388 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2396 msgstr "Når som helst"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2401 msgstr "Hvem som helst"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2413 msgstr "Hva som helst"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2417 msgstr "Tekstsamtaler"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2425 msgid "Incoming calls"
2426 msgstr "Innkommende samtaler"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2429 msgid "Outgoing calls"
2430 msgstr "Utgående samtaler"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2433 msgid "Missed calls"
2434 msgstr "Tapte samtaler"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2441 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2442 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2449 msgid "Delete from:"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2453 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2454 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2462 msgid "Delete All History..."
2463 msgstr "Slett all historikk …"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2477 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2500 msgid "New Conversation"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2506 msgstr "Send _video"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2521 "Enter your password for account\n"
2524 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2528 #. COL_STATE_ICON_NAME
2530 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2531 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2535 msgid "Custom Message…"
2536 msgstr "Egendefinert melding …"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2540 msgid "Edit Custom Messages…"
2541 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2544 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2545 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2548 msgid "Click to make this status a favorite"
2549 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2553 msgstr "Sett status"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2556 msgid "Set your presence and current status"
2557 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2561 msgid "Custom messages…"
2562 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2565 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2570 msgid "New %s account"
2571 msgstr "Ny %s-konto"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2579 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2582 msgid "Phrase not found"
2583 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2594 msgid "Received an instant message"
2595 msgstr "Mottok en lynmelding"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2598 msgid "Sent an instant message"
2599 msgstr "Send en lynmelding"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2602 msgid "Incoming chat request"
2603 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2606 msgid "Contact connected"
2607 msgstr "Kontakt koblet til"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2610 msgid "Contact disconnected"
2611 msgstr "Kontakt koblet fra"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2614 msgid "Connected to server"
2615 msgstr "Koblet til tjener"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2618 msgid "Disconnected from server"
2619 msgstr "Koblet fra tjener"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2622 msgid "Incoming voice call"
2623 msgstr "Innkommende samtale"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2626 msgid "Outgoing voice call"
2627 msgstr "Utgående samtale"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2630 msgid "Voice call ended"
2631 msgstr "Samtale avsluttet"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2634 msgid "Edit Custom Messages"
2635 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2639 msgid "Message edited at %s"
2640 msgstr "Melding redigert %s"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2663 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2664 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2667 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2668 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2671 msgid "The certificate has expired."
2672 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2675 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2676 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2679 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2680 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2683 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2685 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2688 msgid "The certificate is self-signed."
2689 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2693 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2695 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2698 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2699 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2702 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2703 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2706 msgid "The certificate is malformed."
2707 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2711 msgid "Expected hostname: %s"
2712 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2716 msgid "Certificate hostname: %s"
2717 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2724 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2725 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2728 msgid "Remember this choice for future connections"
2729 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2732 msgid "Certificate Details"
2733 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2736 msgid "Unable to open URI"
2737 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
2740 msgid "Select a file"
2741 msgstr "Velg en fil"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
2744 msgid "Insufficient free space to save file"
2745 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
2750 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2751 "Please choose another location."
2753 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2754 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
2758 msgid "Incoming file from %s"
2759 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2762 msgid "Current Locale"
2763 msgstr "Aktivt locale"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2790 msgid "Central European"
2791 msgstr "Sentraleuropeisk"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2797 msgid "Chinese Simplified"
2798 msgstr "Forenklet kinesisk"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2803 msgid "Chinese Traditional"
2804 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2820 msgid "Cyrillic/Russian"
2821 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2825 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2826 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2854 msgid "Hebrew Visual"
2855 msgstr "Visuell hebraisk"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2892 msgid "South European"
2893 msgstr "Sør-Europeisk"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2926 msgstr "Vietnamesisk"
2928 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2929 msgid "No error message"
2930 msgstr "Ingen feilmelding"
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2933 msgid "Instant Message (Empathy)"
2934 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2936 #: ../src/empathy.c:434
2937 msgid "Don't connect on startup"
2938 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2940 #: ../src/empathy.c:438
2941 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2942 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2944 #: ../src/empathy.c:453
2945 msgid "- Empathy IM Client"
2946 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2948 #: ../src/empathy.c:640
2949 msgid "Error contacting the Account Manager"
2950 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2952 #: ../src/empathy.c:642
2955 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2960 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2967 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2968 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2969 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2972 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2973 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2974 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2975 "enhver senere versjon."
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2979 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2984 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2985 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2986 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2991 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2992 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2995 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2996 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2999 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3000 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3003 msgid "translator-credits"
3008 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3011 msgid "There was an error while importing the accounts."
3012 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3015 msgid "There was an error while parsing the account details."
3016 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3019 msgid "There was an error while creating the account."
3020 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3023 msgid "There was an error."
3024 msgstr "Det oppsto en feil."
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3028 msgid "The error message was: %s"
3029 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3033 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3034 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3036 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3037 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3041 msgid "An error occurred"
3042 msgstr "En feil oppsto"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3045 msgid "What kind of chat account do you have?"
3046 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3049 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3050 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3053 msgid "Enter your account details"
3054 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3057 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3058 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3061 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3062 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3065 msgid "Enter the details for the new account"
3066 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3070 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3071 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3072 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3075 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3076 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3077 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3078 "lyd- og bildesamtaler."
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3081 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3082 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3085 msgid "Yes, import my account details from "
3086 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3089 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3090 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3093 msgid "No, I want a new account"
3094 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3097 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3098 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3101 msgid "Select the accounts you want to import:"
3102 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3111 msgid "No, that's all for now"
3112 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3116 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3117 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3118 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3119 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3121 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3122 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3123 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3124 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3128 msgid "Edit->Accounts"
3129 msgstr "Rediger->Kontoer"
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3132 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3133 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3137 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3138 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3139 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3140 "the Accounts dialog"
3142 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3143 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3144 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3145 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3148 msgid "telepathy-salut not installed"
3149 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3152 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3153 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3156 msgid "Welcome to Empathy"
3157 msgstr "Velkommen til Empathy"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3160 msgid "Import your existing accounts"
3161 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3164 msgid "Please enter personal details"
3165 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3167 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3168 #. * unsaved changes
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3171 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3172 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3174 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3175 #. * an unsaved new account
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3177 msgid "Your new account has not been saved yet."
3178 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3184 msgstr "Kobler til …"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3188 msgid "Offline — %s"
3189 msgstr "Frakoblet - %s"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3193 msgid "Disconnected — %s"
3194 msgstr "Koblet fra - %s"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3197 msgid "Offline — No Network Connection"
3198 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3201 msgid "Unknown Status"
3202 msgstr "Ukjent status"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3205 msgid "Offline — Account Disabled"
3206 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3210 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3213 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3214 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3218 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3219 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3222 msgid "This will not remove your account on the server."
3223 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3227 "You are about to select another account, which will discard\n"
3228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3230 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3231 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3233 #. Menu items: to enabled/disable the account
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3244 "You are about to close the window, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3247 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3248 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3255 msgid "Loading account information"
3256 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3259 msgid "No protocol installed"
3260 msgstr "Ingen protokoll installert"
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3268 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3271 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3276 msgstr "_Importer …"
3278 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3279 msgid " - Empathy authentication client"
3280 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3282 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3283 msgid "Empathy authentication client"
3284 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3286 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3287 msgid "People nearby"
3288 msgstr "Personer i nærheten"
3290 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3291 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3292 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3294 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3295 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3296 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3324 msgstr "Videoinngang"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3328 msgstr "Nummertavle"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3334 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3335 #. * is used in the window title
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3339 msgid "Call with %s"
3340 msgstr "Samtale med %s"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3344 msgid "The IP address as seen by the machine"
3345 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3349 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3350 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3354 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3355 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3359 msgid "The IP address of a relay server"
3360 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3364 msgid "The IP address of the multicast group"
3365 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3375 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3378 msgid "Connected — %d:%02dm"
3379 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
3383 msgid "Technical Details"
3384 msgstr "Tekniske detaljer"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2998
3390 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3393 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3400 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3403 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3410 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3411 "does not allow direct connections."
3413 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3414 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3418 msgid "There was a failure on the network"
3419 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3424 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3426 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3432 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3434 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3441 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3442 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3445 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3446 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3447 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3451 msgid "There was a failure in the call engine"
3452 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3456 msgid "The end of the stream was reached"
3457 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3461 msgid "Can't establish audio stream"
3462 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3466 msgid "Can't establish video stream"
3467 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3476 msgid "Decoding Codec:"
3477 msgstr "Kodek for dekoding:"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3480 msgid "Disable camera"
3481 msgstr "Slå av kamera"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "Vis ringetastatur"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3489 msgid "Encoding Codec:"
3490 msgstr "Kodek for koding:"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3499 msgid "Hang up current call"
3500 msgstr "Legg på denne samtalen"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3504 msgid "Local Candidate:"
3505 msgstr "Lokal kandidat:"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3509 msgstr "Maksimer meg"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3513 msgstr "Minimer meg"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3517 msgid "Remote Candidate:"
3518 msgstr "Ekstern kandidat:"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3530 msgid "Show dialpad"
3531 msgstr "Vis ringetastatur"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3534 msgid "Start a video call"
3535 msgstr "Start en videosamtale"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3538 msgid "Start an audio call"
3539 msgstr "Start en lydsamtale"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3543 msgstr "Bytt kamera"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3547 msgid "Toggle audio transmission"
3548 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3551 msgid "Toggle video transmission"
3552 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3556 #: ../src/empathy-call-window.c:2590 ../src/empathy-call-window.c:2591
3557 #: ../src/empathy-call-window.c:2592 ../src/empathy-call-window.c:2593
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3563 msgstr "Videosamtale"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3575 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3580 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3585 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3595 msgstr "Inn_stillinger"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3605 msgid "%s (%d unread)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread)"
3607 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3608 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3612 msgid "%s (and %u other)"
3613 msgid_plural "%s (and %u others)"
3614 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3615 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3619 msgid "%s (%d unread from others)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3621 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3622 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3626 msgid "%s (%d unread from all)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3628 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3629 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3637 msgid "Sending %d message"
3638 msgid_plural "Sending %d messages"
3639 msgstr[0] "Sender %d melding"
3640 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3643 msgid "Typing a message."
3644 msgstr "Skriver en melding"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3655 msgid "Insert _Smiley"
3656 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3659 msgid "Invite _Participant…"
3660 msgstr "Inviter _deltaker …"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3663 msgid "Move Tab _Left"
3664 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3667 msgid "Move Tab _Right"
3668 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3671 msgid "Notify for All Messages"
3672 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3675 msgid "_Conversation"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3680 msgstr "Riv _løs fane"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3683 msgid "_Favorite Chat Room"
3684 msgstr "_Favoritt-praterom"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3688 msgstr "_Neste fane"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3691 msgid "_Previous Tab"
3692 msgstr "_Forrige samtaler"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3695 msgid "_Show Contact List"
3696 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3703 msgid "_Undo Close Tab"
3704 msgstr "Angre l_ukk fane"
3706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3715 msgid "Auto-Connect"
3716 msgstr "Koble til automatisk"
3718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3719 msgid "Manage Favorite Rooms"
3720 msgstr "Håndter favorittrom"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3723 msgid "Incoming video call"
3724 msgstr "Innkommende videosamtale"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3727 msgid "Incoming call"
3728 msgstr "Innkommende samtale"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3732 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3733 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3737 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3738 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3743 msgid "Incoming call from %s"
3744 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3755 msgid "_Answer with video"
3756 msgstr "Sv_ar med video"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3759 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3761 msgid "Incoming video call from %s"
3762 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3765 msgid "Room invitation"
3766 msgstr "Invitasjon til rom"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3770 msgid "Invitation to join %s"
3771 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3775 msgid "%s is inviting you to join %s"
3776 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3789 msgid "%s invited you to join %s"
3790 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3794 msgid "You have been invited to join %s"
3795 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3799 msgid "Incoming file transfer from %s"
3800 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3803 msgid "Password required"
3804 msgstr "Passord kreves"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3808 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3809 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3820 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3823 msgid "%u:%02u.%02u"
3824 msgstr "%u:%02u.%02u"
3826 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3833 msgctxt "file transfer percent"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3839 msgid "%s of %s at %s/s"
3840 msgstr "%s av %s med %s/s"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3850 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3851 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3853 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3856 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "Sender «%s» til %s"
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3863 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3867 msgid "Error receiving a file"
3868 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3872 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3876 msgid "Error sending a file"
3877 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3883 msgid "\"%s\" received from %s"
3884 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3890 msgid "\"%s\" sent to %s"
3891 msgstr "«%s» sendt til %s"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3894 msgid "File transfer completed"
3895 msgstr "Filoverføring fullført"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3898 msgid "Waiting for the other participant's response"
3899 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3903 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3904 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3908 msgid "Hashing \"%s\""
3909 msgstr "Hasher «%s»"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3924 msgid "File Transfers"
3925 msgstr "Filoverføringer"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3928 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3929 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3933 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3934 "importing accounts from Pidgin."
3935 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3938 msgid "Import Accounts"
3939 msgstr "Importer kontoer"
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3955 msgid "Provide Password"
3956 msgstr "Oppgi passord"
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3963 msgid "No match found"
3964 msgstr "Ingen treff funnet"
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:803
3968 msgstr "Koble til på nytt"
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:809
3971 msgid "Edit Account"
3972 msgstr "Rediger konto"
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:815
3978 #. Translators: this string will be something like:
3979 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:954
3982 msgid "Top up %s (%s)..."
3983 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:1001
3986 msgid "Top up account credit"
3987 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:1815
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:2190
3999 msgid "Contact List"
4000 msgstr "Kontaktliste"
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4003 msgid "Contacts on a _Map"
4004 msgstr "Kontakter på et _kart"
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4007 msgid "Credit Balance"
4008 msgstr "Kredittsaldo"
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4011 msgid "Find in Contact _List"
4012 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4015 msgid "Join _Favorites"
4016 msgstr "Bli med i _favoritter"
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4019 msgid "Manage Favorites"
4020 msgstr "Håndter favoritter"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4023 msgid "N_ormal Size"
4024 msgstr "N_ormal størrelse"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4028 msgstr "Ny _samtale …"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4031 msgid "Normal Size With _Avatars"
4032 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4035 msgid "P_references"
4036 msgstr "B_rukervalg"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4039 msgid "Show P_rotocols"
4040 msgstr "Vis p_rotokoller"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4043 msgid "Sort by _Name"
4044 msgstr "Sorter på _navn"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4047 msgid "Sort by _Status"
4048 msgstr "Sorter på _status"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4055 msgid "_Blocked Contacts"
4056 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4059 msgid "_Compact Size"
4060 msgstr "_Kompakt størrelse"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4063 msgid "_File Transfers"
4064 msgstr "_Filoverføringer"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4071 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4072 msgid "_New Conversation…"
4073 msgstr "_Ny samtale …"
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4076 msgid "_Offline Contacts"
4077 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4080 msgid "_Personal Information"
4081 msgstr "Personlig _informasjon"
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4088 msgid "_Search for Contacts…"
4089 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4099 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4100 #. yes/no, yes/no and a number.
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4105 "Invite required: %s\n"
4106 "Password required: %s\n"
4110 "Invitasjon kreves: %s\n"
4111 "Passord kreves: %s\n"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4120 msgid "Could not start room listing"
4121 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4124 msgid "Could not stop room listing"
4125 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4128 msgid "Couldn't load room list"
4129 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4133 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4135 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4140 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4141 "the current account's server"
4143 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4144 "aktiv kontos tjener"
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4148 msgstr "Bli med i rom"
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4159 msgid "Message received"
4160 msgstr "Melding mottatt"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4163 msgid "Message sent"
4164 msgstr "Melding sendt"
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4167 msgid "New conversation"
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4171 msgid "Contact goes online"
4172 msgstr "Kontakt kobler til"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4175 msgid "Contact goes offline"
4176 msgstr "Kontakt kobler fra"
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4179 msgid "Account connected"
4180 msgstr "Konto koblet til"
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4183 msgid "Account disconnected"
4184 msgstr "Konto koblet fra"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4190 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4195 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4202 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4203 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4207 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4208 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4212 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4213 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4217 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4218 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4222 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4223 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4227 msgid "Juliet has disconnected"
4228 msgstr "Juliet har koblet fra"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4243 msgid "Chat Th_eme:"
4244 msgstr "Samtale_tema:"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4247 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4248 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4251 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4252 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4255 msgid "Display incoming events in the notification area"
4256 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4260 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4261 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4262 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4263 "off and restarting the call."
4265 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4266 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4267 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4268 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4279 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4280 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4283 msgid "Enable spell checking for languages:"
4284 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4291 msgid "Input level:"
4292 msgstr "Inngangsnivå:"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4295 msgid "Input volume:"
4296 msgstr "Volum for inngang:"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4299 msgid "Location sources:"
4300 msgstr "Kilder for steder:"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4303 msgid "Log conversations"
4304 msgstr "Logg samtaler"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4307 msgid "Notifications"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4311 msgid "Play sound for events"
4312 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4324 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4325 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Show _smileys as images"
4329 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4332 msgid "Show contact _list in rooms"
4333 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4340 msgid "Spell Checking"
4341 msgstr "Stavekontroll"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4345 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4346 "dictionary installed."
4348 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4359 msgid "_Automatically connect on startup"
4360 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4364 msgstr "_Mobiltelefon"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Enable bubble notifications"
4368 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4371 msgid "_Enable sound notifications"
4372 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4380 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Open new chats in separate windows"
4384 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4387 msgid "_Publish location to my contacts"
4388 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4390 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4392 msgid "_Reduce location accuracy"
4393 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4395 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4399 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4404 msgid "Call the contact again"
4405 msgstr "Ring kontakten igjen"
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4416 msgid "Disable camera and stop sending video"
4417 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4420 msgid "Enable camera and send video"
4421 msgstr "Slå på kamera og send video"
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4424 msgid "Enable camera but don't send video"
4425 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4429 msgstr "Forhåndsvis"
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4433 msgstr "Ring på nytt"
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4448 msgid "Video Preview"
4449 msgstr "Forhåndsvis video"
4451 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4452 msgid "Contact Map View"
4453 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4460 msgid "Debug Window"
4461 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4513 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4516 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4519 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4520 msgid "Invite Participant"
4521 msgstr "Inviter deltaker"
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4524 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4525 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4527 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4531 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4532 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4533 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4535 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4537 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4539 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4542 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4543 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4545 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4548 msgid "<account-id>"
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4552 msgid "Show account assistant"
4553 msgstr "Vis kontoassistent"
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4556 msgid "- Empathy Accounts"
4557 msgstr "- Empathy-kontoer"
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4560 msgid "Empathy Accounts"
4561 msgstr "Empathy-kontoer"
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4564 msgid "Show a particular service"
4565 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4567 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4568 msgid "- Empathy Debugger"
4569 msgstr "- Empathy feilsøking"
4571 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4572 msgid "Empathy Debugger"
4573 msgstr "Empathy feilsøking"
4575 #: ../src/empathy-chat.c:107
4576 msgid "- Empathy Chat Client"
4577 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4595 msgid "Answer with video"
4596 msgstr "Svar med video"
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4608 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4609 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4610 #. * brings the password popup.
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4615 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4617 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4618 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4620 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:2892
4634 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4638 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2897
4641 msgid "%s — %d:%02dm"
4642 msgstr "%s – %d:%02dm"
4644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4646 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"