]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
fcba0432537cdb7683669ad2749955373930979d
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 15:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 15:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
78 "fr, nl\")."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
94 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid ""
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "user immediately."
120 msgstr ""
121 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
122 "til bruker med det samme."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr ""
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show avatars"
255 msgstr "Vis personbilder"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Vis protokoller"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Stavekontrollspråk"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Bruk varslingslyder"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr ""
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr ""
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr ""
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
378 msgstr ""
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
380 "nettverket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 msgid ""
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr ""
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
425 msgid ""
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
428 msgstr ""
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
471 "vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
514 #, c-format
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
517
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
520 #, c-format
521 msgid "Called %s"
522 msgstr "Samtale med %s"
523
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 #, c-format
526 msgid "Call from %s"
527 msgstr "Samtale fra %s"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
562 msgid "Available"
563 msgstr "Tilgjengelig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Opptatt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
570 msgid "Away"
571 msgstr "Borte"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Usynlig"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Frakoblet"
580
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Ukjent"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Nettverksfeil"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autentiseringen feilet"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Krypteringsfeil"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Navn i bruk"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Sertifikat utgått"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Selvsignert sertifikat"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Sertifikatsfeil"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Tilkobling nektes"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Tilkobling mistet"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr ""
672 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr ""
690 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
693 msgid ""
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr ""
697 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
698 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personer i nærheten"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japan"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "Google Talk"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook-prat"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d sekund siden"
722 msgstr[1] "%d sekunder siden"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
725 #, c-format
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d minutt siden"
729 msgstr[1] "%d minutter siden"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
732 #, c-format
733 msgid "%d hour ago"
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "%d time siden"
736 msgstr[1] "%d timer siden"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
739 #, c-format
740 msgid "%d day ago"
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "%d dag siden"
743 msgstr[1] "%d dager siden"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
746 #, c-format
747 msgid "%d week ago"
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d uke siden"
750 msgstr[1] "%d uker siden"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
753 #, c-format
754 msgid "%d month ago"
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "%d måned siden"
757 msgstr[1] "%d måneder siden"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
760 msgid "in the future"
761 msgstr "i fremtiden"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
764 msgid "All accounts"
765 msgstr "Alle kontoer"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
769 msgid "Account"
770 msgstr "Konto"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
773 msgid "Password"
774 msgstr "Passord"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 msgid "Server"
779 msgstr "Tjener"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 msgid "Port"
784 msgstr "Port"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
788 #, c-format
789 msgid "%s:"
790 msgstr "%s:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "My Web Accounts"
794 msgstr "Mine nettkontoer"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
797 #, c-format
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
802 #, c-format
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "Start Mine nettkontoer"
809
810 #. general handler
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
812 #, c-format
813 msgid "Edit %s"
814 msgstr "Rediger %s"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
818 msgid "Username:"
819 msgstr "Brukernavn:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
822 msgid "A_pply"
823 msgstr "_Bruk"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
826 msgid "L_og in"
827 msgstr "L_ogg inn"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
838 msgid "Ca_ncel"
839 msgstr "A_vbryt"
840
841 #. To translators: The first parameter is the login id and the
842 #. * second one is the network. The resulting string will be something
843 #. * like: "MyUserName on freenode".
844 #. * You should reverse the order of these arguments if the
845 #. * server should come before the login id in your locale.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
847 #, c-format
848 msgid "%1$s on %2$s"
849 msgstr "%1$s av %2$s"
850
851 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
852 #. * string will be something like: "Jabber Account"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
854 #, c-format
855 msgid "%s Account"
856 msgstr "%s-konto"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
859 msgid "New account"
860 msgstr "Ny konto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
876 msgid "Advanced"
877 msgstr "Avansert"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
886 msgid "Pass_word:"
887 msgstr "_Passord:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
895 msgid "Remember Password"
896 msgstr "Husk passord"
897
898 #. remember password ticky box
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
907 msgid "Remember password"
908 msgstr "Husk passord"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
911 msgid "Screen _Name:"
912 msgstr "Skjerm_navn:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
919 msgid "What is your AIM screen name?"
920 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
928 msgid "_Port:"
929 msgstr "_Port:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
937 msgid "_Server:"
938 msgstr "_Tjener:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
948 msgid "Login I_D:"
949 msgstr "InnloggingsI_D:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952 msgid "What is your GroupWise User ID?"
953 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise password?"
957 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "Ch_aracter set:"
966 msgstr "Tegn_sett:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
969 msgid "ICQ _UIN:"
970 msgstr "ICQ _UIN:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
973 msgid "What is your ICQ UIN?"
974 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ password?"
978 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
982 msgid "Auto"
983 msgstr "Auto"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
986 msgid "UDP"
987 msgstr "UDP"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
990 msgid "TCP"
991 msgstr "TCP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
994 msgid "TLS"
995 msgstr "TLS"
996
997 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
998 #. * best to keep the English version.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1000 msgid "Register"
1001 msgstr "Register"
1002
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1006 msgid "Options"
1007 msgstr "Alternativer"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1010 msgid "None"
1011 msgstr "Ingen"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1014 msgid "Character set:"
1015 msgstr "Tegnsett:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1018 msgid ""
1019 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1020 "password."
1021 msgstr ""
1022 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1023 "du ikke er sikker."
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1026 msgid "Network"
1027 msgstr "Nettverk"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1030 msgid "Network:"
1031 msgstr "Nettverk:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1034 msgid "Nickname:"
1035 msgstr "Kallenavn:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1038 msgid "Password:"
1039 msgstr "Passord:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1042 msgid "Quit message:"
1043 msgstr "Melding ved frakobling:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1046 msgid "Real name:"
1047 msgstr "Virkelig navn:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1050 msgid "Servers"
1051 msgstr "Tjenere"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1074 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1075 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1078 msgid "Override server settings"
1079 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1082 msgid "Priori_ty:"
1083 msgstr "Priori_tet"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1086 msgid "Reso_urce:"
1087 msgstr "_Ressurs:"
1088
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1091 msgid ""
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1096 msgstr ""
1097 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1098 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1099 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1100 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107 msgid "What is your Facebook password?"
1108 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111 msgid "What is your Facebook username?"
1112 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1119 msgid "What is your Google password?"
1120 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1127 msgid "What is your Jabber password?"
1128 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "E-_postadresse:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1155 msgid "Nic_kname:"
1156 msgstr "_Kallenavn:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_First Name:"
1160 msgstr "_Fornavn:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1163 msgid "_Jabber ID:"
1164 msgstr "_Jabber-ID:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1167 msgid "_Last Name:"
1168 msgstr "_Etternavn:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1171 msgid "_Published Name:"
1172 msgstr "_Publisert navn:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "Authentication username:"
1180 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1183 msgid "Discover Binding"
1184 msgstr "Oppdag binding"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Discover the STUN server automatically"
1188 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "Ignore TLS Errors"
1192 msgstr "Overse TLS-feil"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Interval (seconds)"
1196 msgstr "Intervall (sekunder)"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "Loose Routing"
1204 msgstr "Løs ruting"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Mechanism:"
1208 msgstr "Mekanisme:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "Forskjellige alternativer"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Alternativer for NAT"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1219 msgid "Port:"
1220 msgstr "Port:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "Alternativer for proxy"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1227 msgid "STUN Server:"
1228 msgstr "STUN-tjener:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1232 msgid "Server:"
1233 msgstr "Tjener:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1236 msgid "Transport:"
1237 msgstr "Transport:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1240 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1241 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1252 msgid "_Username:"
1253 msgstr "Br_ukernavn:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1256 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1257 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1268 msgid "Yahoo! I_D:"
1269 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "Locale for _romliste:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1277 msgid "Couldn't convert image"
1278 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1281 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1282 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1285 msgid "Couldn't save picture to file"
1286 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1289 msgid "Select Your Avatar Image"
1290 msgstr "Velg personbilde"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1293 msgid "Take a picture..."
1294 msgstr "Ta et bilde …"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1297 msgid "No Image"
1298 msgstr "Ingen bilde"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1301 msgid "Images"
1302 msgstr "Bilder"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1305 msgid "All Files"
1306 msgstr "Alle filer"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1309 msgid "Click to enlarge"
1310 msgstr "Klikk for å forstørre"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1346 #, c-format
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1355 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1356 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1359 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1363 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1367 msgid ""
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1369 "current one"
1370 msgstr ""
1371 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1372 "rommet"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1375 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1376 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1379 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1380 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1383 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1384 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1387 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1388 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1391 msgid ""
1392 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1393 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1394 "join a new chat room\""
1395 msgstr ""
1396 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1397 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1398 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1401 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1405 msgid ""
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1407 "show its usage."
1408 msgstr ""
1409 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1410 "hvis den er definert."
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s"
1415 msgstr "Bruk: %s"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "Ukjent kommando"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1424
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1428 msgid "insufficient balance to send message"
1429 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1432 msgid "not capable"
1433 msgstr "ikke kapabel"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1436 msgid "offline"
1437 msgstr "frakoblet"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "ugyldig kontakt"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1482
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "tilgang nektet"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1485
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "meldingen er for lang"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "ikke implementert"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1492
1456 msgid "unknown"
1457 msgstr "ukjent"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1502
1465 #, c-format
1466 msgid "Error sending message: %s"
1467 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 ../src/empathy-chat-window.c:761
1470 msgid "Topic:"
1471 msgstr "Emne:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1474 #, c-format
1475 msgid "Topic set to: %s"
1476 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1479 msgid "No topic defined"
1480 msgstr "Emne ikke definert"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1483 msgid "(No Suggestions)"
1484 msgstr "(Ingen forslag)"
1485
1486 #. translators: %s is the selected word
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1488 #, c-format
1489 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1490 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1491
1492 #. translators: first %s is the selected word,
1493 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2191
1495 #, c-format
1496 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1497 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1500 msgid "Insert Smiley"
1501 msgstr "Sett inn smilefjes"
1502
1503 #. send button
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2279
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
1506 msgid "_Send"
1507 msgstr "_Send"
1508
1509 #. Spelling suggestions
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1511 msgid "_Spelling Suggestions"
1512 msgstr "_Staveforslag"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2422
1515 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1516 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1519 #, c-format
1520 msgid "%s has disconnected"
1521 msgstr "%s har koblet fra"
1522
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1525 #.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1527 #, c-format
1528 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1529 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1532 #, c-format
1533 msgid "%s was kicked"
1534 msgstr "%s ble sparket"
1535
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1538 #.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1540 #, c-format
1541 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1542 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2580
1545 #, c-format
1546 msgid "%s was banned"
1547 msgstr "%s ble bannlyst"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1550 #, c-format
1551 msgid "%s has left the room"
1552 msgstr "%s har forlatt rommet"
1553
1554 #. Note to translators: this string is appended to
1555 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1556 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1557 #. * please let us know. :-)
1558 #.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2593
1560 #, c-format
1561 msgid " (%s)"
1562 msgstr " (%s)"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2618
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has joined the room"
1567 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2643
1570 #, c-format
1571 msgid "%s is now known as %s"
1572 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1573
1574 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1575 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1576 #. * we get the new handler.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2796
1578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1580 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2641
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "Koblet fra"
1583
1584 #. Add message
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3446
1590 msgid "Remember"
1591 msgstr "Husk"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3456
1594 msgid "Not now"
1595 msgstr "Ikke nå"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3500
1598 msgid "Retry"
1599 msgstr "Prøv igjen"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3504
1602 msgid "Wrong password; please try again:"
1603 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1604
1605 #. Add message
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1607 msgid "This room is protected by a password:"
1608 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1611 msgid "Join"
1612 msgstr "Bli med"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3863 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1615 msgid "Connected"
1616 msgstr "Koblet til"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3918
1619 msgid "Conversation"
1620 msgstr "Samtale"
1621
1622 #. Translators: this string is a something like
1623 #. * "Escher Cat (SMS)"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3923
1625 #, c-format
1626 msgid "%s (SMS)"
1627 msgstr "%s (SMS)"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1630 msgid "Unknown or invalid identifier"
1631 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1634 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1635 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1638 msgid "Contact blocking unavailable"
1639 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1642 msgid "Permission Denied"
1643 msgstr "Tilgang nektet"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1646 msgid "Could not block contact"
1647 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1650 msgid "Edit Blocked Contacts"
1651 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1652
1653 #. Account and Identifier
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1661 msgid "Account:"
1662 msgstr "Konto:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1665 msgid "Blocked Contacts"
1666 msgstr "Blokkerte kontakter"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1672 msgid "Remove"
1673 msgstr "Fjern"
1674
1675 #. Copy Link Address menu item
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1678 msgid "_Copy Link Address"
1679 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1680
1681 #. Open Link menu item
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1684 msgid "_Open Link"
1685 msgstr "_Åpne lenke"
1686
1687 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1688 #. * chat windows (strftime format string)
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1690 msgid "%A %B %d %Y"
1691 msgstr "%A %d %B %Y"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1695 msgid "Edit Contact Information"
1696 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1699 msgid "Personal Information"
1700 msgstr "Personlig informasjon"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1704 msgid "New Contact"
1705 msgstr "Ny kontakt"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1709 #, c-format
1710 msgid "Block %s?"
1711 msgstr "Blokker %s?"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1715 #, c-format
1716 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1717 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1721 msgid "_Block"
1722 msgstr "_Blokker"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1726 msgid "_Report this contact as abusive"
1727 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1728 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1729 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1732 msgid "Decide _Later"
1733 msgstr "A_vgjør senere"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1736 msgid "Subscription Request"
1737 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1740 msgid "_Block User"
1741 msgstr "_Blokker bruker"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1744 msgid "Ungrouped"
1745 msgstr "Ikke gruppert"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1748 msgid "Favorite People"
1749 msgstr "Favorittpersoner"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1753 #, c-format
1754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1755 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1759 msgid "Removing group"
1760 msgstr "Fjerner gruppe"
1761
1762 #. Remove
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2036
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2113
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "Fje_rn"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1772 #, c-format
1773 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1774 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1778 msgid "Removing contact"
1779 msgstr "Fjerner kontakt"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1782 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1783 msgid "_Add Contact…"
1784 msgstr "_Legg til kontakt …"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1787 msgid "_Block Contact"
1788 msgstr "_Blokker kontakt"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1793 msgid "_Chat"
1794 msgstr "_Prat"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1798 msgctxt "menu item"
1799 msgid "_Audio Call"
1800 msgstr "_Lydsamtale"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1804 msgctxt "menu item"
1805 msgid "_Video Call"
1806 msgstr "_Videosamtale"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1811 msgid "_Previous Conversations"
1812 msgstr "_Tidligere samtaler"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1816 msgid "Send File"
1817 msgstr "Send fil"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1821 msgid "Share My Desktop"
1822 msgstr "Del mitt skrivebord"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1828 msgid "Favorite"
1829 msgstr "Favoritt"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1833 msgid "Infor_mation"
1834 msgstr "Infor_masjon"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1837 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1838 msgid "_Edit"
1839 msgstr "R_ediger"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1843 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1844 msgid "Inviting you to this room"
1845 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1849 msgid "_Invite to Chat Room"
1850 msgstr "_Inviter til praterom"
1851
1852 #. Title
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1854 msgid "Search contacts"
1855 msgstr "Søk i kontakter"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1858 msgid "Search: "
1859 msgstr "Søk: "
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1862 msgid "_Add Contact"
1863 msgstr "_Legg til kontakt"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1866 msgid "No contacts found"
1867 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1870 msgid "Your message introducing yourself:"
1871 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1874 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1875 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1879 msgid "Full name:"
1880 msgstr "Fullt navn:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1884 msgid "Phone number:"
1885 msgstr "Telefonnummer:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1889 msgid "E-mail address:"
1890 msgstr "E-postadresse:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1894 msgid "Website:"
1895 msgstr "Nettsted:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1899 msgid "Birthday:"
1900 msgstr "Fødselsdag:"
1901
1902 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1903 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1904 #. * with their IM client.
1905 #.
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1907 msgid "Last seen:"
1908 msgstr "Sist sett:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1911 msgid "Connected from:"
1912 msgstr "Tilkoblet fra:"
1913
1914 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1915 #. * and should bin this.
1916 #.
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1918 msgid "Away message:"
1919 msgstr "Bortemelding:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1922 msgid "Channels:"
1923 msgstr "Kanaler:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1927 msgid "Country ISO Code:"
1928 msgstr "ISO-kode for land:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1932 msgid "Country:"
1933 msgstr "Land:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1937 msgid "State:"
1938 msgstr "Tilstand:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1942 msgid "City:"
1943 msgstr "By:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1947 msgid "Area:"
1948 msgstr "Område:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1952 msgid "Postal Code:"
1953 msgstr "Postkode:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1957 msgid "Street:"
1958 msgstr "Gate:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1962 msgid "Building:"
1963 msgstr "Bygning:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1967 msgid "Floor:"
1968 msgstr "Etasje:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1972 msgid "Room:"
1973 msgstr "Rom:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1977 msgid "Text:"
1978 msgstr "Tekst:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1982 msgid "Description:"
1983 msgstr "Beskrivelse:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1987 msgid "URI:"
1988 msgstr "URI:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1992 msgid "Accuracy Level:"
1993 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1997 msgid "Error:"
1998 msgstr "Feil:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2002 msgid "Vertical Error (meters):"
2003 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2007 msgid "Horizontal Error (meters):"
2008 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2012 msgid "Speed:"
2013 msgstr "Hastighet:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2017 msgid "Bearing:"
2018 msgstr "Retning:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2022 msgid "Climb Speed:"
2023 msgstr "Klatrehastighet:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2027 msgid "Last Updated on:"
2028 msgstr "Sist oppdatert:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2032 msgid "Longitude:"
2033 msgstr "Lengdegrad:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2037 msgid "Latitude:"
2038 msgstr "Breddegrad:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2042 msgid "Altitude:"
2043 msgstr "Høyde:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2050 msgid "Location"
2051 msgstr "Sted"
2052
2053 #. translators: format is "Location, $date"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2056 #, c-format
2057 msgid "%s, %s"
2058 msgstr "%s, %s"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2062 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2063 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2067 msgid "Save Avatar"
2068 msgstr "Lagre personbilder"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2072 msgid "Unable to save avatar"
2073 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2076 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2077 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2078
2079 #. Alias
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2082 msgid "Alias:"
2083 msgstr "Alias:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2086 msgid "Client Information"
2087 msgstr "Klientinformasjon"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2090 msgid "Client:"
2091 msgstr "Klient:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2095 msgid "Contact Details"
2096 msgstr "Kontaktdetaljer"
2097
2098 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2099 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2102 msgid "Identifier:"
2103 msgstr "Identifikator:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2107 msgid "Information requested…"
2108 msgstr "Forespurt informasjon …"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2111 msgid "OS:"
2112 msgstr "OS:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2115 msgid "Version:"
2116 msgstr "Versjon:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2119 msgid "Groups"
2120 msgstr "Grupper"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2123 msgid ""
2124 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2125 "select more than one group or no groups."
2126 msgstr ""
2127 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2128 "eller ingen."
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2131 msgid "_Add Group"
2132 msgstr "_Legg til gruppe"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2135 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2136 msgid "Select"
2137 msgstr "Velg"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2140 #: ../src/empathy-main-window.c:1833
2141 msgid "Group"
2142 msgstr "Gruppe"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2145 msgid "The following identity will be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2147 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2148 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2151 msgid "The following identity can not be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2153 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2154 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2155
2156 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2158 msgid "Linked Contacts"
2159 msgstr "Koblede kontakter"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2162 msgid "Select contacts to link"
2163 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2166 msgid "New contact preview"
2167 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2170 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2171 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2172
2173 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2174 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2175 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2177 #, c-format
2178 msgid "%s (%s)"
2179 msgstr "%s (%s)"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2182 msgid "Select account to use to place the call"
2183 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2184
2185 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2186 #. * title
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2191 msgid "Call"
2192 msgstr "Ring"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2195 msgid "Mobile"
2196 msgstr "Mobil"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2199 msgid "Work"
2200 msgstr "Arbeid"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2203 msgid "HOME"
2204 msgstr "Hjemme"
2205
2206 #. add an SMS button
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2209 msgid "_SMS"
2210 msgstr "_SMS"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2213 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2214 msgid "_Edit"
2215 msgstr "R_ediger"
2216
2217 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2218 #. * to form a meta-contact".
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2220 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2221 msgid "_Link Contacts…"
2222 msgstr "Koble kontakter …"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2225 msgid "Delete and _Block"
2226 msgstr "Slett og _blokker"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2232 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2233 msgstr ""
2234 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2235 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2238 #, c-format
2239 msgid "Linked contact containing %u contact"
2240 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2241 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2242 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2245 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2246 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2249 msgid "Online from a phone or mobile device"
2250 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2253 msgid "New Network"
2254 msgstr "Nytt nettverk"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2257 msgid "Choose an IRC network"
2258 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2261 msgid "Reset _Networks List"
2262 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2265 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2266 msgid "Select"
2267 msgstr "Velg"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2270 msgid "new server"
2271 msgstr "ny tjener"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2274 msgid "SSL"
2275 msgstr "SSL"
2276
2277 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2278 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2279 #. * is a verb.
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2281 msgid "Link Contacts"
2282 msgstr "Koble kontakter"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2285 msgctxt "Unlink individual (button)"
2286 msgid "_Unlink…"
2287 msgstr "_Fjern kobling …"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2290 msgid ""
2291 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2292 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2293
2294 #. Add button
2295 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2296 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2297 #. * meta-contact".
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2299 msgid "_Link"
2300 msgstr "_Koble"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2303 #, c-format
2304 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2305 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2308 msgid ""
2309 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2310 "split the linked contacts into separate contacts."
2311 msgstr ""
2312 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2313 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2316 msgctxt "Unlink individual (button)"
2317 msgid "_Unlink"
2318 msgstr "_Fjern kobling"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2321 msgid "History"
2322 msgstr "Historikk"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2325 msgid "Show"
2326 msgstr "Vis"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2329 msgid "Search"
2330 msgstr "Søk"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2333 #, c-format
2334 msgid "Chat in %s"
2335 msgstr "Prat i %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2338 #, c-format
2339 msgid "Chat with %s"
2340 msgstr "Prat med %s"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2344 msgctxt "A date with the time"
2345 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2346 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2347
2348 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2350 #, c-format
2351 msgid "<i>* %s %s</i>"
2352 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2353
2354 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2355 #. * The string in bold is the sender's name
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2357 #, c-format
2358 msgid "<b>%s:</b> %s"
2359 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2362 #, c-format
2363 msgid "%s second"
2364 msgid_plural "%s seconds"
2365 msgstr[0] "%s sekund"
2366 msgstr[1] "%s sekunder"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2369 #, c-format
2370 msgid "%s minute"
2371 msgid_plural "%s minutes"
2372 msgstr[0] "%s minutt"
2373 msgstr[1] "%s minutter"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2376 #, c-format
2377 msgid "Call took %s, ended at %s"
2378 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2381 msgid "Today"
2382 msgstr "I dag"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2385 msgid "Yesterday"
2386 msgstr "I går"
2387
2388 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2390 msgid "%e %B %Y"
2391 msgstr "%e %B %Y"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2395 msgid "Anytime"
2396 msgstr "Når som helst"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2400 msgid "Anyone"
2401 msgstr "Hvem som helst"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2404 msgid "Who"
2405 msgstr "Hvem"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2408 msgid "When"
2409 msgstr "Når"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2412 msgid "Anything"
2413 msgstr "Hva som helst"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2416 msgid "Text chats"
2417 msgstr "Tekstsamtaler"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2421 msgid "Calls"
2422 msgstr "Samtaler"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2425 msgid "Incoming calls"
2426 msgstr "Innkommende samtaler"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2429 msgid "Outgoing calls"
2430 msgstr "Utgående samtaler"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2433 msgid "Missed calls"
2434 msgstr "Tapte samtaler"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2437 msgid "What"
2438 msgstr "Hva"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2441 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2442 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2445 msgid "Clear All"
2446 msgstr "Tøm alle"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2449 msgid "Delete from:"
2450 msgstr "Slett fra:"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2453 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2454 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2458 msgid "Chat"
2459 msgstr "Prat"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2462 msgid "Delete All History..."
2463 msgstr "Slett all historikk …"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2466 msgid "Profile"
2467 msgstr "Profil"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2472 msgid "Video"
2473 msgstr "Video"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2477 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2478 msgid "_Edit"
2479 msgstr "_Rediger"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2482 msgid "_File"
2483 msgstr "_Fil"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2486 msgid "page 2"
2487 msgstr "side 2"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2490 msgid "Contact ID:"
2491 msgstr "KontaktID:"
2492
2493 #. add chat button
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2495 msgid "C_hat"
2496 msgstr "_Prat"
2497
2498 #. Tweak the dialog
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2500 msgid "New Conversation"
2501 msgstr "Ny samtale"
2502
2503 #. add video toggle
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2505 msgid "Send _Video"
2506 msgstr "Send _video"
2507
2508 #. add chat button
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2510 msgid "C_all"
2511 msgstr "S_amtale"
2512
2513 #. Tweak the dialog
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2515 msgid "New Call"
2516 msgstr "Ny samtale"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Enter your password for account\n"
2522 "<b>%s</b>"
2523 msgstr ""
2524 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2525 "<b>%s</b>"
2526
2527 #. COL_STATUS_TEXT
2528 #. COL_STATE_ICON_NAME
2529 #. COL_STATE
2530 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2531 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2532 #. COL_TYPE
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2535 msgid "Custom Message…"
2536 msgstr "Egendefinert melding …"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2540 msgid "Edit Custom Messages…"
2541 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2544 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2545 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2548 msgid "Click to make this status a favorite"
2549 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2552 msgid "Set status"
2553 msgstr "Sett status"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2556 msgid "Set your presence and current status"
2557 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2558
2559 #. Custom messages
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2561 msgid "Custom messages…"
2562 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2563
2564 #. Create account
2565 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2566 #. * "Yahoo!"
2567 #.
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2569 #, c-format
2570 msgid "New %s account"
2571 msgstr "Ny %s-konto"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2574 msgid "Find:"
2575 msgstr "Finn:"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2578 msgid "Mat_ch case"
2579 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2582 msgid "Phrase not found"
2583 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2586 msgid "_Next"
2587 msgstr "_Neste"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2590 msgid "_Previous"
2591 msgstr "_Forrige"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2594 msgid "Received an instant message"
2595 msgstr "Mottok en lynmelding"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2598 msgid "Sent an instant message"
2599 msgstr "Send en lynmelding"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2602 msgid "Incoming chat request"
2603 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2606 msgid "Contact connected"
2607 msgstr "Kontakt koblet til"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2610 msgid "Contact disconnected"
2611 msgstr "Kontakt koblet fra"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2614 msgid "Connected to server"
2615 msgstr "Koblet til tjener"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2618 msgid "Disconnected from server"
2619 msgstr "Koblet fra tjener"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2622 msgid "Incoming voice call"
2623 msgstr "Innkommende samtale"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2626 msgid "Outgoing voice call"
2627 msgstr "Utgående samtale"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2630 msgid "Voice call ended"
2631 msgstr "Samtale avsluttet"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2634 msgid "Edit Custom Messages"
2635 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2638 #, c-format
2639 msgid "Message edited at %s"
2640 msgstr "Melding redigert %s"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
2643 msgid "Normal"
2644 msgstr "Normal"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2647 msgid "Classic"
2648 msgstr "Klassisk"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2651 msgid "Simple"
2652 msgstr "Enkel"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2655 msgid "Clean"
2656 msgstr "Tøm"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2659 msgid "Blue"
2660 msgstr "Blå"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2663 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2664 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2667 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2668 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2671 msgid "The certificate has expired."
2672 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2675 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2676 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2679 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2680 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2683 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2684 msgstr ""
2685 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2688 msgid "The certificate is self-signed."
2689 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2692 msgid ""
2693 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2694 msgstr ""
2695 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2698 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2699 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2702 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2703 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2706 msgid "The certificate is malformed."
2707 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2710 #, c-format
2711 msgid "Expected hostname: %s"
2712 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2715 #, c-format
2716 msgid "Certificate hostname: %s"
2717 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2720 msgid "Continue"
2721 msgstr "Fortsett"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2724 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2725 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2728 msgid "Remember this choice for future connections"
2729 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2732 msgid "Certificate Details"
2733 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2736 msgid "Unable to open URI"
2737 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
2740 msgid "Select a file"
2741 msgstr "Velg en fil"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
2744 msgid "Insufficient free space to save file"
2745 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2751 "Please choose another location."
2752 msgstr ""
2753 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2754 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
2757 #, c-format
2758 msgid "Incoming file from %s"
2759 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2762 msgid "Current Locale"
2763 msgstr "Aktivt locale"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2769 msgid "Arabic"
2770 msgstr "Arabisk"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2773 msgid "Armenian"
2774 msgstr "Armensk"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2779 msgid "Baltic"
2780 msgstr "Baltisk"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2783 msgid "Celtic"
2784 msgstr "Keltisk"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2790 msgid "Central European"
2791 msgstr "Sentraleuropeisk"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2797 msgid "Chinese Simplified"
2798 msgstr "Forenklet kinesisk"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2803 msgid "Chinese Traditional"
2804 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2807 msgid "Croatian"
2808 msgstr "Kroatisk"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2816 msgid "Cyrillic"
2817 msgstr "Kyrillisk"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2820 msgid "Cyrillic/Russian"
2821 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2825 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2826 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2829 msgid "Georgian"
2830 msgstr "Georgisk"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2835 msgid "Greek"
2836 msgstr "Gresk"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2839 msgid "Gujarati"
2840 msgstr "Gujarati"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2843 msgid "Gurmukhi"
2844 msgstr "Gurmukhi"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2850 msgid "Hebrew"
2851 msgstr "Hebraisk"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2854 msgid "Hebrew Visual"
2855 msgstr "Visuell hebraisk"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2858 msgid "Hindi"
2859 msgstr "Hindi"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2862 msgid "Icelandic"
2863 msgstr "Islandsk"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2868 msgid "Japanese"
2869 msgstr "Japansk"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2875 msgid "Korean"
2876 msgstr "Koreansk"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2879 msgid "Nordic"
2880 msgstr "Nordisk"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2883 msgid "Persian"
2884 msgstr "Persisk"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2888 msgid "Romanian"
2889 msgstr "Rumensk"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2892 msgid "South European"
2893 msgstr "Sør-Europeisk"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2896 msgid "Thai"
2897 msgstr "Thai"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2903 msgid "Turkish"
2904 msgstr "Tyrkisk"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2911 msgid "Unicode"
2912 msgstr "Unicode"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2919 msgid "Western"
2920 msgstr "Vestlig"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2925 msgid "Vietnamese"
2926 msgstr "Vietnamesisk"
2927
2928 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2929 msgid "No error message"
2930 msgstr "Ingen feilmelding"
2931
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2933 msgid "Instant Message (Empathy)"
2934 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2935
2936 #: ../src/empathy.c:434
2937 msgid "Don't connect on startup"
2938 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2939
2940 #: ../src/empathy.c:438
2941 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2942 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2943
2944 #: ../src/empathy.c:453
2945 msgid "- Empathy IM Client"
2946 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2947
2948 #: ../src/empathy.c:640
2949 msgid "Error contacting the Account Manager"
2950 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2951
2952 #: ../src/empathy.c:642
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2956 "The error was:\n"
2957 "\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2961 "Feilen var:\n"
2962 "\n"
2963 "%s"
2964
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2966 msgid ""
2967 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2968 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2969 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2970 "version."
2971 msgstr ""
2972 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2973 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2974 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2975 "enhver senere versjon."
2976
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2978 msgid ""
2979 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2982 "details."
2983 msgstr ""
2984 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2985 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2986 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2987
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2989 msgid ""
2990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2991 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2992 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2993 msgstr ""
2994 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2995 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2996 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2999 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3000 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3003 msgid "translator-credits"
3004 msgstr ""
3005 "Kjartan Maraas\n"
3006 "Sigurd Gartmann\n"
3007 "Espen Stefansen\n"
3008 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3011 msgid "There was an error while importing the accounts."
3012 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3015 msgid "There was an error while parsing the account details."
3016 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3019 msgid "There was an error while creating the account."
3020 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3023 msgid "There was an error."
3024 msgstr "Det oppsto en feil."
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3027 #, c-format
3028 msgid "The error message was: %s"
3029 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3032 msgid ""
3033 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3034 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3035 msgstr ""
3036 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3037 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3041 msgid "An error occurred"
3042 msgstr "En feil oppsto"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3045 msgid "What kind of chat account do you have?"
3046 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3049 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3050 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3053 msgid "Enter your account details"
3054 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3057 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3058 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3061 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3062 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3065 msgid "Enter the details for the new account"
3066 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3069 msgid ""
3070 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3071 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3072 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3073 "calls."
3074 msgstr ""
3075 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3076 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3077 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3078 "lyd- og bildesamtaler."
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3081 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3082 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3085 msgid "Yes, import my account details from "
3086 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3089 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3090 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3093 msgid "No, I want a new account"
3094 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3097 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3098 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3101 msgid "Select the accounts you want to import:"
3102 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3107 msgid "Yes"
3108 msgstr "Ja"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3111 msgid "No, that's all for now"
3112 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3115 msgid ""
3116 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3117 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3118 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3119 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3120 msgstr ""
3121 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3122 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3123 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3124 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3128 msgid "Edit->Accounts"
3129 msgstr "Rediger->Kontoer"
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3132 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3133 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3136 msgid ""
3137 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3138 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3139 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3140 "the Accounts dialog"
3141 msgstr ""
3142 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3143 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3144 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3145 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3148 msgid "telepathy-salut not installed"
3149 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3152 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3153 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3156 msgid "Welcome to Empathy"
3157 msgstr "Velkommen til Empathy"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3160 msgid "Import your existing accounts"
3161 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3164 msgid "Please enter personal details"
3165 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3166
3167 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3168 #. * unsaved changes
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3170 #, c-format
3171 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3172 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3173
3174 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3175 #. * an unsaved new account
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3177 msgid "Your new account has not been saved yet."
3178 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3183 msgid "Connecting…"
3184 msgstr "Kobler til …"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3187 #, c-format
3188 msgid "Offline — %s"
3189 msgstr "Frakoblet - %s"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3192 #, c-format
3193 msgid "Disconnected — %s"
3194 msgstr "Koblet fra - %s"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3197 msgid "Offline — No Network Connection"
3198 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3201 msgid "Unknown Status"
3202 msgstr "Ukjent status"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3205 msgid "Offline — Account Disabled"
3206 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3209 msgid ""
3210 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3212 msgstr ""
3213 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3214 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3217 #, c-format
3218 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3219 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3222 msgid "This will not remove your account on the server."
3223 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3226 msgid ""
3227 "You are about to select another account, which will discard\n"
3228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3229 msgstr ""
3230 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3231 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3232
3233 #. Menu items: to enabled/disable the account
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3235 msgid "_Enable"
3236 msgstr "Slå _på"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3239 msgid "_Disable"
3240 msgstr "Slå _av"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3243 msgid ""
3244 "You are about to close the window, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3246 msgstr ""
3247 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3248 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3251 msgid "Add…"
3252 msgstr "Legg til …"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3255 msgid "Loading account information"
3256 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3257
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3259 msgid "No protocol installed"
3260 msgstr "Ingen protokoll installert"
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3263 msgid "Protocol:"
3264 msgstr "Protokoll:"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3267 msgid ""
3268 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3269 "you want to use."
3270 msgstr ""
3271 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3272 "til en ny konto."
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3275 msgid "_Import…"
3276 msgstr "_Importer …"
3277
3278 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3279 msgid " - Empathy authentication client"
3280 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3281
3282 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3283 msgid "Empathy authentication client"
3284 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3285
3286 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3287 msgid "People nearby"
3288 msgstr "Personer i nærheten"
3289
3290 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3291 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3292 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3293
3294 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3295 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3296 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3299 msgid "Contrast"
3300 msgstr "Kontrast"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3303 msgid "Brightness"
3304 msgstr "Lysstyrke"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3307 msgid "Gamma"
3308 msgstr "Gamma"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3311 msgid "Volume"
3312 msgstr "Volum"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3315 msgid "_Sidebar"
3316 msgstr "_Sidelinje"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3319 msgid "Audio input"
3320 msgstr "Lydinngang"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3323 msgid "Video input"
3324 msgstr "Videoinngang"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3327 msgid "Dialpad"
3328 msgstr "Nummertavle"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3331 msgid "Details"
3332 msgstr "Detaljer"
3333
3334 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3335 #. * is used in the window title
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3338 #, c-format
3339 msgid "Call with %s"
3340 msgstr "Samtale med %s"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3344 msgid "The IP address as seen by the machine"
3345 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3349 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3350 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3354 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3355 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3359 msgid "The IP address of a relay server"
3360 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3364 msgid "The IP address of the multicast group"
3365 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3371 msgctxt "codec"
3372 msgid "Unknown"
3373 msgstr "Ukjent"
3374
3375 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3377 #, c-format
3378 msgid "Connected — %d:%02dm"
3379 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
3383 msgid "Technical Details"
3384 msgstr "Tekniske detaljer"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2998
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3391 "computer"
3392 msgstr ""
3393 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3394 "datamaskin"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3401 "computer"
3402 msgstr ""
3403 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3404 "datamaskin"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3411 "does not allow direct connections."
3412 msgstr ""
3413 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3414 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3418 msgid "There was a failure on the network"
3419 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3423 msgid ""
3424 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3425 msgstr ""
3426 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3427 "datamaskin"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3431 msgid ""
3432 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3433 msgstr ""
3434 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3435 "datamaskin"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3442 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3443 "the Help menu."
3444 msgstr ""
3445 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3446 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3447 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3451 msgid "There was a failure in the call engine"
3452 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3456 msgid "The end of the stream was reached"
3457 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3461 msgid "Can't establish audio stream"
3462 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3466 msgid "Can't establish video stream"
3467 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3471 msgid "Audio"
3472 msgstr "Lyd"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3476 msgid "Decoding Codec:"
3477 msgstr "Kodek for dekoding:"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3480 msgid "Disable camera"
3481 msgstr "Slå av kamera"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "Vis ringetastatur"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3489 msgid "Encoding Codec:"
3490 msgstr "Kodek for koding:"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3494 msgid "Hang up"
3495 msgstr "Legg på"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3499 msgid "Hang up current call"
3500 msgstr "Legg på denne samtalen"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3504 msgid "Local Candidate:"
3505 msgstr "Lokal kandidat:"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3508 msgid "Maximise me"
3509 msgstr "Maksimer meg"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3512 msgid "Minimise me"
3513 msgstr "Minimer meg"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3517 msgid "Remote Candidate:"
3518 msgstr "Ekstern kandidat:"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3522 msgid "Send Audio"
3523 msgstr "Send lyd"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3526 msgid "Send Video"
3527 msgstr "Send video"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3530 msgid "Show dialpad"
3531 msgstr "Vis ringetastatur"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3534 msgid "Start a video call"
3535 msgstr "Start en videosamtale"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3538 msgid "Start an audio call"
3539 msgstr "Start en lydsamtale"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3542 msgid "Swap camera"
3543 msgstr "Bytt kamera"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3547 msgid "Toggle audio transmission"
3548 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3551 msgid "Toggle video transmission"
3552 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3556 #: ../src/empathy-call-window.c:2590 ../src/empathy-call-window.c:2591
3557 #: ../src/empathy-call-window.c:2592 ../src/empathy-call-window.c:2593
3558 msgid "Unknown"
3559 msgstr "Ukjent"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3562 msgid "Video call"
3563 msgstr "Videosamtale"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3567 msgid "_Call"
3568 msgstr "_Ring"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3571 msgid "_Camera"
3572 msgstr "_Kamera"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3575 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3576 msgid "_Contents"
3577 msgstr "_Innhold"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3580 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3581 msgid "_Debug"
3582 msgstr "_Feilsøk"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3585 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3586 msgid "_Help"
3587 msgstr "_Hjelp"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3590 msgid "_Microphone"
3591 msgstr "_Mikrofon"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3594 msgid "_Settings"
3595 msgstr "Inn_stillinger"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3600 msgid "_View"
3601 msgstr "_Vis"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (%d unread)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread)"
3607 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3608 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (and %u other)"
3613 msgid_plural "%s (and %u others)"
3614 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3615 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3618 #, c-format
3619 msgid "%s (%d unread from others)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3621 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3622 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3625 #, c-format
3626 msgid "%s (%d unread from all)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3628 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3629 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3632 msgid "SMS:"
3633 msgstr "SMS:"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3636 #, c-format
3637 msgid "Sending %d message"
3638 msgid_plural "Sending %d messages"
3639 msgstr[0] "Sender %d melding"
3640 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3643 msgid "Typing a message."
3644 msgstr "Skriver en melding"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3647 msgid "C_lear"
3648 msgstr "_Tøm"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3651 msgid "C_ontact"
3652 msgstr "K_ontakt"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3655 msgid "Insert _Smiley"
3656 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3659 msgid "Invite _Participant…"
3660 msgstr "Inviter _deltaker …"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3663 msgid "Move Tab _Left"
3664 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3667 msgid "Move Tab _Right"
3668 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3671 msgid "Notify for All Messages"
3672 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3675 msgid "_Conversation"
3676 msgstr "_Samtale"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3679 msgid "_Detach Tab"
3680 msgstr "Riv _løs fane"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3683 msgid "_Favorite Chat Room"
3684 msgstr "_Favoritt-praterom"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3687 msgid "_Next Tab"
3688 msgstr "_Neste fane"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3691 msgid "_Previous Tab"
3692 msgstr "_Forrige samtaler"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3695 msgid "_Show Contact List"
3696 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3699 msgid "_Tabs"
3700 msgstr "_Faner"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3703 msgid "_Undo Close Tab"
3704 msgstr "Angre l_ukk fane"
3705
3706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3707 msgid "Name"
3708 msgstr "Navn"
3709
3710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3711 msgid "Room"
3712 msgstr "Rom"
3713
3714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3715 msgid "Auto-Connect"
3716 msgstr "Koble til automatisk"
3717
3718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3719 msgid "Manage Favorite Rooms"
3720 msgstr "Håndter favorittrom"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3723 msgid "Incoming video call"
3724 msgstr "Innkommende videosamtale"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3727 msgid "Incoming call"
3728 msgstr "Innkommende samtale"
3729
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3731 #, c-format
3732 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3733 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3736 #, c-format
3737 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3738 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3742 #, c-format
3743 msgid "Incoming call from %s"
3744 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3747 msgid "_Reject"
3748 msgstr "Av_vis"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3751 msgid "_Answer"
3752 msgstr "Sv_ar"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3755 msgid "_Answer with video"
3756 msgstr "Sv_ar med video"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3759 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3760 #, c-format
3761 msgid "Incoming video call from %s"
3762 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3765 msgid "Room invitation"
3766 msgstr "Invitasjon til rom"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3769 #, c-format
3770 msgid "Invitation to join %s"
3771 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3774 #, c-format
3775 msgid "%s is inviting you to join %s"
3776 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3779 msgid "_Decline"
3780 msgstr "_Avslå"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3784 msgid "_Join"
3785 msgstr "_Bli med"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3788 #, c-format
3789 msgid "%s invited you to join %s"
3790 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3793 #, c-format
3794 msgid "You have been invited to join %s"
3795 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3798 #, c-format
3799 msgid "Incoming file transfer from %s"
3800 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3803 msgid "Password required"
3804 msgstr "Passord kreves"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3807 #, c-format
3808 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3809 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "Message: %s"
3816 msgstr ""
3817 "\n"
3818 "Melding: %s"
3819
3820 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3822 #, c-format
3823 msgid "%u:%02u.%02u"
3824 msgstr "%u:%02u.%02u"
3825
3826 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3828 #, c-format
3829 msgid "%02u.%02u"
3830 msgstr "%02u.%02u"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3833 msgctxt "file transfer percent"
3834 msgid "Unknown"
3835 msgstr "Ukjent"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3838 #, c-format
3839 msgid "%s of %s at %s/s"
3840 msgstr "%s av %s med %s/s"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3843 #, c-format
3844 msgid "%s of %s"
3845 msgstr "%s av %s"
3846
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3849 #, c-format
3850 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3851 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3852
3853 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3855 #, c-format
3856 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "Sender «%s» til %s"
3858
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3862 #, c-format
3863 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3867 msgid "Error receiving a file"
3868 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3871 #, c-format
3872 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3876 msgid "Error sending a file"
3877 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3878
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3882 #, c-format
3883 msgid "\"%s\" received from %s"
3884 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3885
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3889 #, c-format
3890 msgid "\"%s\" sent to %s"
3891 msgstr "«%s» sendt til %s"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3894 msgid "File transfer completed"
3895 msgstr "Filoverføring fullført"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3898 msgid "Waiting for the other participant's response"
3899 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3902 #, c-format
3903 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3904 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3907 #, c-format
3908 msgid "Hashing \"%s\""
3909 msgstr "Hasher «%s»"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3912 msgid "%"
3913 msgstr "%"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3916 msgid "File"
3917 msgstr "Fil"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3920 msgid "Remaining"
3921 msgstr "Gjenstår"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3924 msgid "File Transfers"
3925 msgstr "Filoverføringer"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3928 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3929 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3930
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3932 msgid ""
3933 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3934 "importing accounts from Pidgin."
3935 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3936
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3938 msgid "Import Accounts"
3939 msgstr "Importer kontoer"
3940
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3943 msgid "Import"
3944 msgstr "Importer"
3945
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3947 msgid "Protocol"
3948 msgstr "Protokoll"
3949
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3951 msgid "Source"
3952 msgstr "Kilde"
3953
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3955 msgid "Provide Password"
3956 msgstr "Oppgi passord"
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3959 msgid "Disconnect"
3960 msgstr "Koble fra"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3963 msgid "No match found"
3964 msgstr "Ingen treff funnet"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:803
3967 msgid "Reconnect"
3968 msgstr "Koble til på nytt"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:809
3971 msgid "Edit Account"
3972 msgstr "Rediger konto"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:815
3975 msgid "Close"
3976 msgstr "Lukk"
3977
3978 #. Translators: this string will be something like:
3979 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:954
3981 #, c-format
3982 msgid "Top up %s (%s)..."
3983 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:1001
3986 msgid "Top up account credit"
3987 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3988
3989 #. top up button
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
3991 msgid "Top Up..."
3992 msgstr "Fyll opp …"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:1815
3995 msgid "Contact"
3996 msgstr "Kontakt"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:2190
3999 msgid "Contact List"
4000 msgstr "Kontaktliste"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4003 msgid "Contacts on a _Map"
4004 msgstr "Kontakter på et _kart"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4007 msgid "Credit Balance"
4008 msgstr "Kredittsaldo"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4011 msgid "Find in Contact _List"
4012 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4015 msgid "Join _Favorites"
4016 msgstr "Bli med i _favoritter"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4019 msgid "Manage Favorites"
4020 msgstr "Håndter favoritter"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4023 msgid "N_ormal Size"
4024 msgstr "N_ormal størrelse"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4027 msgid "New _Call…"
4028 msgstr "Ny _samtale …"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4031 msgid "Normal Size With _Avatars"
4032 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4035 msgid "P_references"
4036 msgstr "B_rukervalg"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4039 msgid "Show P_rotocols"
4040 msgstr "Vis p_rotokoller"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4043 msgid "Sort by _Name"
4044 msgstr "Sorter på _navn"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4047 msgid "Sort by _Status"
4048 msgstr "Sorter på _status"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4051 msgid "_Accounts"
4052 msgstr "_Kontoer"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4055 msgid "_Blocked Contacts"
4056 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4059 msgid "_Compact Size"
4060 msgstr "_Kompakt størrelse"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4063 msgid "_File Transfers"
4064 msgstr "_Filoverføringer"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4067 msgid "_Join…"
4068 msgstr "_Bli med …"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4071 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4072 msgid "_New Conversation…"
4073 msgstr "_Ny samtale …"
4074
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4076 msgid "_Offline Contacts"
4077 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4078
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4080 msgid "_Personal Information"
4081 msgstr "Personlig _informasjon"
4082
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4084 msgid "_Room"
4085 msgstr "_Rom"
4086
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4088 msgid "_Search for Contacts…"
4089 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4092 msgid "Chat Room"
4093 msgstr "Samtalerom"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4096 msgid "Members"
4097 msgstr "Medlemmer"
4098
4099 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4100 #. yes/no, yes/no and a number.
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "%s\n"
4105 "Invite required: %s\n"
4106 "Password required: %s\n"
4107 "Members: %s"
4108 msgstr ""
4109 "%s\n"
4110 "Invitasjon kreves: %s\n"
4111 "Passord kreves: %s\n"
4112 "Medlemmer: %s"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4116 msgid "No"
4117 msgstr "Nei"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4120 msgid "Could not start room listing"
4121 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4124 msgid "Could not stop room listing"
4125 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4128 msgid "Couldn't load room list"
4129 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4132 msgid ""
4133 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4134 msgstr ""
4135 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4136 "listen."
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4139 msgid ""
4140 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4141 "the current account's server"
4142 msgstr ""
4143 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4144 "aktiv kontos tjener"
4145
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4147 msgid "Join Room"
4148 msgstr "Bli med i rom"
4149
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4151 msgid "Room List"
4152 msgstr "Romliste"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4155 msgid "_Room:"
4156 msgstr "_Rom:"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4159 msgid "Message received"
4160 msgstr "Melding mottatt"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4163 msgid "Message sent"
4164 msgstr "Melding sendt"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4167 msgid "New conversation"
4168 msgstr "Ny samtale"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4171 msgid "Contact goes online"
4172 msgstr "Kontakt kobler til"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4175 msgid "Contact goes offline"
4176 msgstr "Kontakt kobler fra"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4179 msgid "Account connected"
4180 msgstr "Konto koblet til"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4183 msgid "Account disconnected"
4184 msgstr "Konto koblet fra"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4187 msgid "Language"
4188 msgstr "Språk"
4189
4190 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4192 msgid "Juliet"
4193 msgstr "Juliet"
4194
4195 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4197 msgid "Romeo"
4198 msgstr "Romeo"
4199
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4202 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4203 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4207 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4208 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4209
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4212 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4213 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4214
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4217 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4218 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4222 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4223 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4227 msgid "Juliet has disconnected"
4228 msgstr "Juliet har koblet fra"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4231 msgid "Preferences"
4232 msgstr "Brukervalg"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4235 msgid "Appearance"
4236 msgstr "Utseende"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4239 msgid "Behavior"
4240 msgstr "Oppførsel"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4243 msgid "Chat Th_eme:"
4244 msgstr "Samtale_tema:"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4247 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4248 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4251 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4252 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4255 msgid "Display incoming events in the notification area"
4256 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4259 msgid ""
4260 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4261 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4262 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4263 "off and restarting the call."
4264 msgstr ""
4265 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4266 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4267 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4268 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4279 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4280 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4283 msgid "Enable spell checking for languages:"
4284 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4287 msgid "General"
4288 msgstr "Generelt"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4291 msgid "Input level:"
4292 msgstr "Inngangsnivå:"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4295 msgid "Input volume:"
4296 msgstr "Volum for inngang:"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4299 msgid "Location sources:"
4300 msgstr "Kilder for steder:"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4303 msgid "Log conversations"
4304 msgstr "Logg samtaler"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4307 msgid "Notifications"
4308 msgstr "Varsling"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4311 msgid "Play sound for events"
4312 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4315 msgid "Privacy"
4316 msgstr "Personvern"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4319 msgid ""
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4322 "decimal place."
4323 msgstr ""
4324 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4325 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Show _smileys as images"
4329 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4332 msgid "Show contact _list in rooms"
4333 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4336 msgid "Sounds"
4337 msgstr "Lyder"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4340 msgid "Spell Checking"
4341 msgstr "Stavekontroll"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4344 msgid ""
4345 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4346 "dictionary installed."
4347 msgstr ""
4348 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4351 msgid "Themes"
4352 msgstr "Temaer"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4355 msgid "Variant:"
4356 msgstr "Variant:"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4359 msgid "_Automatically connect on startup"
4360 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4363 msgid "_Cellphone"
4364 msgstr "_Mobiltelefon"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Enable bubble notifications"
4368 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4371 msgid "_Enable sound notifications"
4372 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4375 msgid "_GPS"
4376 msgstr "_GPS"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4380 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Open new chats in separate windows"
4384 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4387 msgid "_Publish location to my contacts"
4388 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4389
4390 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4392 msgid "_Reduce location accuracy"
4393 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4394
4395 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4396 msgid "Status"
4397 msgstr "Status"
4398
4399 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4400 msgid "_Quit"
4401 msgstr "_Avslutt"
4402
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4404 msgid "Call the contact again"
4405 msgstr "Ring kontakten igjen"
4406
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4408 msgid "Camera Off"
4409 msgstr "Kamera av"
4410
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4412 msgid "Camera On"
4413 msgstr "Kamera på"
4414
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4416 msgid "Disable camera and stop sending video"
4417 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4418
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4420 msgid "Enable camera and send video"
4421 msgstr "Slå på kamera og send video"
4422
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4424 msgid "Enable camera but don't send video"
4425 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4426
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4428 msgid "Preview"
4429 msgstr "Forhåndsvis"
4430
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4432 msgid "Redial"
4433 msgstr "Ring på nytt"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4436 msgid "V_ideo"
4437 msgstr "V_ideo"
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4440 msgid "Video Off"
4441 msgstr "Video av"
4442
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4444 msgid "Video On"
4445 msgstr "Video på"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4448 msgid "Video Preview"
4449 msgstr "Forhåndsvis video"
4450
4451 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4452 msgid "Contact Map View"
4453 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4456 msgid "Save"
4457 msgstr "Lagre"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4460 msgid "Debug Window"
4461 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4464 msgid "Pause"
4465 msgstr "Pause"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4468 msgid "Level "
4469 msgstr "Nivå "
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4472 msgid "Debug"
4473 msgstr "Feilsøk"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4476 msgid "Info"
4477 msgstr "Info"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4480 msgid "Message"
4481 msgstr "Melding"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4484 msgid "Warning"
4485 msgstr "Advarsel"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4488 msgid "Critical"
4489 msgstr "Kritisk"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4492 msgid "Error"
4493 msgstr "Feil"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4496 msgid "Time"
4497 msgstr "Tid"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4500 msgid "Domain"
4501 msgstr "Domene"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4504 msgid "Category"
4505 msgstr "Kategori"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4508 msgid "Level"
4509 msgstr "Nivå"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4512 msgid ""
4513 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4514 "extension."
4515 msgstr ""
4516 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4517
4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4519 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4520 msgid "Invite Participant"
4521 msgstr "Inviter deltaker"
4522
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4524 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4525 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4526
4527 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4528 msgid "Invite"
4529 msgstr "Inviter"
4530
4531 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4532 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4533 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4534
4535 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4536 msgid ""
4537 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4538 msgstr ""
4539 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4540 "kontoer"
4541
4542 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4543 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4544 msgstr ""
4545 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4546
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4548 msgid "<account-id>"
4549 msgstr "<konto-id>"
4550
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4552 msgid "Show account assistant"
4553 msgstr "Vis kontoassistent"
4554
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4556 msgid "- Empathy Accounts"
4557 msgstr "- Empathy-kontoer"
4558
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4560 msgid "Empathy Accounts"
4561 msgstr "Empathy-kontoer"
4562
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4564 msgid "Show a particular service"
4565 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4566
4567 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4568 msgid "- Empathy Debugger"
4569 msgstr "- Empathy feilsøking"
4570
4571 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4572 msgid "Empathy Debugger"
4573 msgstr "Empathy feilsøking"
4574
4575 #: ../src/empathy-chat.c:107
4576 msgid "- Empathy Chat Client"
4577 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4578
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4580 msgid "Respond"
4581 msgstr "Svar"
4582
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4585 msgid "Reject"
4586 msgstr "Avvis"
4587
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4591 msgid "Answer"
4592 msgstr "Svar"
4593
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4595 msgid "Answer with video"
4596 msgstr "Svar med video"
4597
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4600 msgid "Decline"
4601 msgstr "Avslå"
4602
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4605 msgid "Accept"
4606 msgstr "Godta"
4607
4608 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4609 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4610 #. * brings the password popup.
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4612 msgid "Provide"
4613 msgstr "Oppgi"
4614
4615 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4616 #, c-format
4617 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4618 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4619
4620 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4621 #. * as possible.
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4623 msgid "i"
4624 msgstr "i"
4625
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4627 msgid "On hold"
4628 msgstr "På vent"
4629
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:2892
4631 msgid "Mute"
4632 msgstr "Demp"
4633
4634 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4635 msgid "Duration"
4636 msgstr "Varighet"
4637
4638 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2897
4640 #, c-format
4641 msgid "%s — %d:%02dm"
4642 msgstr "%s – %d:%02dm"
4643
4644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4645 msgid "_Match case"
4646 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"