1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.30.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-01 19:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 19:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Empathy should auto-away when idle"
112 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Bruk stavekontroll"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Skjul hovedvinduet"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Skjul hovedvinduet."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgstr "Vis personbilder"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Bruk varslingslyder"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
277 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
289 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
290 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
301 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
312 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
316 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
324 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
331 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
333 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
341 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
345 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
388 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
420 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
436 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
437 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
446 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Valgt fil er tom"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Feil under overføring av filen"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Ukjent årsak"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
500 msgstr "Tilgjengelig"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "Status er satt til frakoblet"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
531 msgid "Network error"
532 msgstr "Nettverksfeil"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "Autentiseringen feilet"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "Krypteringsfeil"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "Sertifikat utgått"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Selvsignert sertifikat"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Sertifikatsfeil"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "Personer i nærheten"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
584 msgstr "Yahoo! Japan"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook-prat"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d sekund siden"
595 msgstr[1] "%d sekunder siden"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d minutt siden"
602 msgstr[1] "%d minutter siden"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "%d time siden"
609 msgstr[1] "%d timer siden"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d dag siden"
616 msgstr[1] "%d dager siden"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d uke siden"
623 msgstr[1] "%d uker siden"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "%d måned siden"
630 msgstr[1] "%d måneder siden"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
633 msgid "in the future"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
667 msgid "This account already exists on the server"
668 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
671 msgid "Create a new account on the server"
672 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
674 #. To translators: The first parameter is the login id and the
675 #. * second one is the server. The resulting string will be something
676 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
677 #. * You should reverse the order of these arguments if the
678 #. * server should come before the login id in your locale.
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
682 msgstr "%1$s av %2$s"
684 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
685 #. * string will be something like: "Jabber Account"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
696 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
697 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
722 msgid "Screen _Name:"
723 msgstr "Skjerm_navn:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
726 msgid "What is your AIM password?"
727 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
730 msgid "What is your AIM screen name?"
731 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
754 msgid "<b>Example:</b> username"
755 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
761 msgstr "InnloggingsI_D:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
764 msgid "What is your GroupWise User ID?"
765 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
768 msgid "What is your GroupWise password?"
769 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
772 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
773 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 msgid "What is your ICQ UIN?"
781 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
784 msgid "What is your ICQ password?"
785 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
789 msgid "_Character set:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
794 msgstr "Nytt nettverk"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
813 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
814 #. * best to keep the English version.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
819 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
820 #. * best to keep the English version.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
823 msgstr "Alternativer"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
830 msgid "Character set:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
850 msgid "Quit message:"
851 msgstr "Melding ved frakobling:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
855 msgstr "Virkelig navn:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
862 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
863 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
866 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
867 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
870 msgid "Override server settings"
871 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
884 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
885 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
886 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
887 "Facebook username if you don't have one."
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 msgstr "Bruk gammel SS_L"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
895 msgid "What is your Facebook password?"
896 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
899 msgid "What is your Facebook username?"
900 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
903 msgid "What is your Google ID?"
904 msgstr "Hva er din Google-ID?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
907 msgid "What is your Google password?"
908 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
911 msgid "What is your Jabber ID?"
912 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
915 msgid "What is your Jabber password?"
916 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
919 msgid "What is your desired Jabber ID?"
920 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
923 msgid "What is your desired Jabber password?"
924 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
927 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
928 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
931 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
932 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
936 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
939 msgid "What is your Windows Live ID?"
940 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
943 msgid "What is your Windows Live password?"
944 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
947 msgid "_E-mail address:"
948 msgstr "_E-postadresse:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
967 msgid "_Published Name:"
968 msgstr "_Publisert navn:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
971 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
972 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
975 msgid "Authentication username:"
976 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
979 msgid "Discover Binding"
980 msgstr "Oppdag binding"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
983 msgid "Discover the STUN server automatically"
984 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
987 msgid "Interval (seconds)"
988 msgstr "Intervall (sekunder)"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
991 msgid "Keep-Alive Options"
992 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
995 msgid "Loose Routing"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1003 msgid "Miscellaneous Options"
1004 msgstr "Forskjellige alternativer"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1007 msgid "NAT Traversal Options"
1008 msgstr "Alternativer for NAT"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1015 msgid "Proxy Options"
1016 msgstr "Alternativer for proxy"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1019 msgid "STUN Server:"
1020 msgstr "STUN-tjener:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1031 msgid "What is your SIP account password?"
1032 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1035 msgid "What is your SIP login ID?"
1036 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1040 msgstr "Br_ukernavn:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1043 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1044 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1047 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1048 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1051 msgid "What is your Yahoo! password?"
1052 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1056 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1059 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1060 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1063 msgid "_Room List locale:"
1064 msgstr "Locale for _romliste:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1068 msgid "Couldn't convert image"
1069 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1072 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1073 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1076 msgid "Select Your Avatar Image"
1077 msgstr "Velg personbilde"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1081 msgstr "Ingen bilde"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1092 msgid "Click to enlarge"
1093 msgstr "Klikk for å forstørre"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1096 msgid "Failed to reconnect this chat"
1097 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1100 msgid "Failed to join chat room"
1101 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1104 msgid "Failed to open private chat"
1105 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1108 msgid "Topic not supported on this conversation"
1109 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1112 msgid "You are not allowed to change the topic"
1113 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1116 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1117 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1120 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1121 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1124 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1128 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1132 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1136 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1140 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1144 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1145 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1149 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1150 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1151 "join a new chat room\""
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1156 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1166 msgid "Unknown command"
1167 msgstr "Ukjent kommando"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1170 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1171 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1178 msgid "invalid contact"
1179 msgstr "ugyldig kontakt"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1182 msgid "permission denied"
1183 msgstr "tilgang nektet"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1186 msgid "too long message"
1187 msgstr "meldingen er for lang"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1190 msgid "not implemented"
1191 msgstr "ikke implementert"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1199 msgid "Error sending message '%s': %s"
1200 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1208 msgid "Topic set to: %s"
1209 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1212 msgid "No topic defined"
1213 msgstr "Emne ikke definert"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1216 msgid "(No Suggestions)"
1217 msgstr "(Ingen forslag)"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1220 msgid "Insert Smiley"
1221 msgstr "Sett inn smilefjes"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1642
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1230 msgid "_Spelling Suggestions"
1231 msgstr "_Staveforslag"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1234 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1235 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1239 msgid "%s has disconnected"
1240 msgstr "%s har koblet fra"
1242 #. translators: reverse the order of these arguments
1243 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1247 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1248 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1252 msgid "%s was kicked"
1253 msgstr "%s ble sparket"
1255 #. translators: reverse the order of these arguments
1256 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1260 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1261 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1265 msgid "%s was banned"
1266 msgstr "%s ble bannlyst"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1270 msgid "%s has left the room"
1271 msgstr "%s har forlatt rommet"
1273 #. Note to translators: this string is appended to
1274 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1275 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1276 #. * please let us know. :-)
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1285 msgid "%s has joined the room"
1286 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1290 msgid "%s is now known as %s"
1291 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1294 msgid "Disconnected"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1298 msgid "Wrong password; please try again:"
1299 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1306 msgid "This room is protected by a password:"
1307 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1319 msgid "Conversation"
1322 #. Copy Link Address menu item
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1325 msgid "_Copy Link Address"
1326 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1328 #. Open Link menu item
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1332 msgstr "_Åpne lenke"
1334 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1335 #. * chat windows (strftime format string)
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1338 msgstr "%A %d %B %Y"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1341 msgid "Edit Contact Information"
1342 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1345 msgid "Personal Information"
1346 msgstr "Personlig informasjon"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1353 msgid "Decide _Later"
1354 msgstr "A_vgjør senere"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1357 msgid "Subscription Request"
1358 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1362 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1363 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1366 msgid "Removing group"
1367 msgstr "Fjerner gruppe"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1378 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1379 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1382 msgid "Removing contact"
1383 msgstr "Fjerner kontakt"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1387 msgid "_Add Contact…"
1388 msgstr "_Legg til kontakt..."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1398 msgstr "_Lydsamtale"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1403 msgstr "_Videosamtale"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1407 msgid "_Previous Conversations"
1408 msgstr "_Tidligere samtaler"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1415 msgid "Share my desktop"
1416 msgstr "Del mitt skrivebord"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1424 msgid "Infor_mation"
1425 msgstr "Infor_masjon"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1428 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1434 msgid "Inviting you to this room"
1435 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1438 msgid "_Invite to chat room"
1439 msgstr "_Inviter til praterom"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1442 msgid "Select a contact"
1443 msgstr "Velg en kontakt"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1450 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1455 msgid "Country ISO Code:"
1456 msgstr "ISO-kode for land:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1475 msgid "Postal Code:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1499 msgid "Description:"
1500 msgstr "Beskrivelse:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1507 msgid "Accuracy Level:"
1508 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1515 msgid "Vertical Error (meters):"
1516 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1519 msgid "Horizontal Error (meters):"
1520 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1531 msgid "Climb Speed:"
1532 msgstr "Klatrehastighet:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1535 msgid "Last Updated on:"
1536 msgstr "Sist oppdatert:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1540 msgstr "Lengdegrad:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1544 msgstr "Breddegrad:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1556 msgid "<b>Location</b>, "
1557 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1560 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1561 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1565 msgstr "Lagre personbilder"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1568 msgid "Unable to save avatar"
1569 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1572 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1573 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1581 msgstr "Fødselsdag:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1584 msgid "Client Information"
1585 msgstr "Klientinformasjon"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1592 msgid "Contact Details"
1593 msgstr "Kontaktdetaljer"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1596 msgid "E-mail address:"
1597 msgstr "E-postadresse:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1601 msgstr "Fullt navn:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1607 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1610 msgstr "Identifikator:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1613 msgid "Information requested…"
1614 msgstr "Forespurt informasjon..."
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1622 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1623 "select more than one group or no groups."
1625 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1638 msgstr "_Legg til gruppe"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1657 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1666 msgid "Conversations"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1670 msgid "Previous Conversations"
1671 msgstr "Tidligere samtaler"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1692 msgid "New Conversation"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1698 msgstr "Send _video"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1712 #. COL_STATE_ICON_NAME
1714 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1715 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1719 msgid "Custom Message…"
1720 msgstr "Egendefinert melding..."
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1724 msgid "Edit Custom Messages…"
1725 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1728 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1729 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1732 msgid "Click to make this status a favorite"
1733 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1737 msgstr "Sett status"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1740 msgid "Set your presence and current status"
1741 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1745 msgid "Custom messages…"
1746 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1754 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1757 msgid "Phrase not found"
1758 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1761 msgid "Received an instant message"
1762 msgstr "Mottok en lynmelding"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1765 msgid "Sent an instant message"
1766 msgstr "Send en lynmelding"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1769 msgid "Incoming chat request"
1770 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1773 msgid "Contact connected"
1774 msgstr "Kontakt koblet til"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1777 msgid "Contact disconnected"
1778 msgstr "Kontakt koblet fra"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1781 msgid "Connected to server"
1782 msgstr "Koblet til tjener"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1785 msgid "Disconnected from server"
1786 msgstr "Koblet fra tjener"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1789 msgid "Incoming voice call"
1790 msgstr "Innkommende samtale"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1793 msgid "Outgoing voice call"
1794 msgstr "Utgående samtale"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1797 msgid "Voice call ended"
1798 msgstr "Samtale avsluttet"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1801 msgid "Enter Custom Message"
1802 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1805 msgid "Edit Custom Messages"
1806 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1809 msgid "Add _New Preset"
1810 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1813 msgid "Saved Presets"
1814 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1517
1833 msgid "Unable to open URI"
1834 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634
1837 msgid "Select a file"
1838 msgstr "Velg en fil"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
1841 msgid "Select a destination"
1842 msgstr "Velg en destinasjon"
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1845 msgid "Current Locale"
1846 msgstr "Aktivt locale"
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1873 msgid "Central European"
1874 msgstr "Sentraleuropeisk"
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1880 msgid "Chinese Simplified"
1881 msgstr "Forenklet kinesisk"
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1886 msgid "Chinese Traditional"
1887 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1903 msgid "Cyrillic/Russian"
1904 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1908 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1909 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1937 msgid "Hebrew Visual"
1938 msgstr "Visuell hebraisk"
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1975 msgid "South European"
1976 msgstr "Sør-Europeisk"
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2009 msgstr "Vietnamesisk"
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2012 msgid "The selected contact cannot receive files."
2013 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2015 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2016 msgid "The selected contact is offline."
2017 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2020 msgid "No error message"
2021 msgstr "Ingen feilmelding"
2023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2024 msgid "Instant Message (Empathy)"
2025 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2027 #: ../src/empathy.c:598
2028 msgid "Don't connect on startup"
2029 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2031 #: ../src/empathy.c:602
2032 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2033 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2035 #: ../src/empathy.c:614
2036 msgid "- Empathy IM Client"
2037 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2041 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2043 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2046 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2047 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2048 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2049 "enhver senere versjon."
2051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2053 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2054 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2055 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2058 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2059 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2060 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2068 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2069 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2070 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2073 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2074 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2077 msgid "translator-credits"
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2084 msgid "There was an error while importing the accounts."
2085 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2088 msgid "There was an error while parsing the account details."
2089 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2092 msgid "There was an error while creating the account."
2093 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2096 msgid "There was an error."
2097 msgstr "Det oppsto en feil."
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2101 msgid "The error message was: %s"
2102 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2106 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2107 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2109 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2110 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2114 msgid "An error occurred"
2115 msgstr "En feil oppsto"
2117 #. To translator: %s is the protocol name
2119 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2124 msgid "New %s account"
2125 msgstr "Ny %s-konto"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2128 msgid "What kind of chat account do you have?"
2129 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2132 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2133 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2136 msgid "Enter your account details"
2137 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2140 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2141 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2144 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2145 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2148 msgid "Enter the details for the new account"
2149 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2153 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2154 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2155 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2158 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2159 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2160 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2161 "lyd- og bildesamtaler."
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2164 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2165 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2168 msgid "Yes, import my account details from "
2169 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2172 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2173 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2176 msgid "No, I want a new account"
2177 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2180 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2181 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2184 msgid "Select the accounts you want to import:"
2185 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2194 msgid "No, that's all for now"
2195 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2199 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2200 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2201 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2202 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2207 msgid "Edit->Accounts"
2208 msgstr "Rediger->Kontoer"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2211 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2212 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2216 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2217 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2218 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2219 "the Accounts dialog"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2223 msgid "telepathy-salut not installed"
2224 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2227 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2228 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2231 msgid "Welcome to Empathy"
2232 msgstr "Velkommen til Empathy"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2235 msgid "Import your existing accounts"
2236 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2239 msgid "Please enter personal details"
2240 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2243 #. * unsaved changes
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2246 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2247 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2250 #. * an unsaved new account
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2252 msgid "Your new account has not been saved yet."
2253 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2257 msgstr "Kobler til..."
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2261 msgid "Disconnected — %s"
2262 msgstr "Koblet fra - %s"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "Frakoblet - %s"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2270 msgid "Offline — No Network Connection"
2271 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2274 msgid "Unknown Status"
2275 msgstr "Ukjent status"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2278 msgid "Offline — Account Disabled"
2279 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2283 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2284 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2286 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2287 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2291 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2295 msgid "This will not remove your account on the server."
2296 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2300 "You are about to select another account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2303 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2304 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2308 "You are about to close the window, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2312 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2315 msgid "No protocol installed"
2316 msgstr "Ingen protokoll installert"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2324 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2327 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2332 msgstr "_Legg til..."
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2338 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2339 msgid "People nearby"
2340 msgstr "Personer i nærheten"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2368 msgstr "Videoinngang"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2372 msgstr "Nummertavle"
2374 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2375 #. * is used in the window title
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2378 msgid "Call with %s"
2379 msgstr "Samtale med %s"
2381 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2387 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2390 msgid "Connected — %d:%02dm"
2391 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2394 msgid "Technical Details"
2395 msgstr "Tekniske detaljer"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2400 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2403 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2409 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2412 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2418 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2419 "does not allow direct connections."
2421 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2422 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2425 msgid "There was a failure on the network"
2426 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2430 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2432 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2437 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2439 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2445 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2446 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2451 msgid "There was a failure in the call engine"
2452 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2455 msgid "Can't establish audio stream"
2456 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2459 msgid "Can't establish video stream"
2460 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2463 msgid "Call the contact again"
2464 msgstr "Ring kontakten igjen"
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2475 msgid "Disable camera and stop sending video"
2476 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2479 msgid "Enable camera and send video"
2480 msgstr "Slå på kamera og send video"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2483 msgid "Enable camera but don't send video"
2484 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2491 msgid "Hang up current call"
2492 msgstr "Legg på denne samtalen"
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2496 msgstr "Forhåndsvis"
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2500 msgstr "Ring på nytt"
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2507 msgid "Toggle audio transmission"
2508 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2523 msgid "Video Preview"
2524 msgstr "Forhåndsvis video"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2530 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2532 msgid "%s (%d unread)"
2533 msgid_plural "%s (%d unread)"
2537 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2539 msgid "%s (and %u other)"
2540 msgid_plural "%s (and %u others)"
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2546 msgid "%s (%d unread from others)"
2547 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2553 msgid "%s (%d unread from all)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2559 msgid "Typing a message."
2560 msgstr "Skriver en melding"
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2575 msgid "Insert _Smiley"
2576 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2579 msgid "Invite _Participant…"
2580 msgstr "Inviter _deltaker..."
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2583 msgid "Move Tab _Left"
2584 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2587 msgid "Move Tab _Right"
2588 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2595 msgid "_Conversation"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2600 msgstr "Riv _løs fane"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2607 msgid "_Favorite Chat Room"
2608 msgstr "_Favoritt-praterom"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2616 msgstr "_Neste fane"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2619 msgid "_Previous Tab"
2620 msgstr "_Forrige samtaler"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2623 msgid "_Show Contact List"
2624 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2631 msgid "_Undo Close Tab"
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2643 msgid "Auto-Connect"
2644 msgstr "Koble til automatisk"
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2647 msgid "Manage Favorite Rooms"
2648 msgstr "Håndter favorittrom"
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2651 msgid "Incoming video call"
2652 msgstr "Innkommende videosamtale"
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2655 msgid "Incoming call"
2656 msgstr "Innkommende samtale"
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2660 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2661 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2665 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2666 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2678 msgid "Incoming video call from %s"
2679 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2683 msgid "Incoming call from %s"
2684 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2687 msgid "Room invitation"
2688 msgstr "Invitasjon til rom"
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2692 msgid "%s is inviting you to join %s"
2693 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2706 msgid "%s invited you to join %s"
2707 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2711 msgid "Incoming file transfer from %s"
2712 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2716 msgid "Subscription requested by %s"
2717 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2728 #. someone is logging off
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2731 msgid "%s is now offline."
2732 msgstr "%s er nå frakoblet."
2734 #. someone is logging in
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2737 msgid "%s is now online."
2738 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2740 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2743 msgid "%u:%02u.%02u"
2744 msgstr "%u:%02u.%02u"
2746 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2753 msgctxt "file transfer percent"
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2759 msgid "%s of %s at %s/s"
2760 msgstr "%s av %s med %s/s"
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2767 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2770 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2771 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2773 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2776 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2777 msgstr "Sender «%s» til %s"
2779 #. translators: first %s is filename, second %s
2780 #. * is the contact name
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2783 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2784 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2787 msgid "Error receiving a file"
2788 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2792 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2793 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2796 msgid "Error sending a file"
2797 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2799 #. translators: first %s is filename, second %s
2800 #. * is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2803 msgid "\"%s\" received from %s"
2804 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2806 #. translators: first %s is filename, second %s
2807 #. * is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2810 msgid "\"%s\" sent to %s"
2811 msgstr "«%s» sendt til %s"
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2814 msgid "File transfer completed"
2815 msgstr "Filoverføring fullført"
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2818 msgid "Waiting for the other participant's response"
2819 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2823 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2824 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2828 msgid "Hashing \"%s\""
2829 msgstr "Hasher «%s»"
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2844 msgid "File Transfers"
2845 msgstr "Filoverføringer"
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2848 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2849 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2853 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2854 "importing accounts from Pidgin."
2855 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2858 msgid "Import Accounts"
2859 msgstr "Importer kontoer"
2861 #. Translators: this is the header of a treeview column
2862 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2866 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2870 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2874 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2879 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2881 msgstr "Koble til på nytt"
2883 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2884 msgid "Edit Account"
2885 msgstr "Rediger konto"
2887 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2896 msgid "Show and edit accounts"
2897 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2900 msgid "Contact List"
2901 msgstr "Kontaktliste"
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2904 msgid "Contacts on a _Map"
2905 msgstr "Kontakter på et _kart"
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2912 msgid "Join _Favorites"
2913 msgstr "Bli med i _favoritter"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2916 msgid "Manage Favorites"
2917 msgstr "Håndter favoritter"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2920 msgid "N_ormal Size"
2921 msgstr "N_ormal størrelse"
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2925 msgstr "Ny _samtale..."
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2928 msgid "Normal Size With _Avatars"
2929 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2932 msgid "P_references"
2933 msgstr "B_rukervalg"
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2936 msgid "Show P_rotocols"
2937 msgstr "Vis p_rotokoller"
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2940 msgid "Sort by _Name"
2941 msgstr "Sorter på _navn"
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2944 msgid "Sort by _Status"
2945 msgstr "Sorter på _status"
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2952 msgid "_Compact Size"
2953 msgstr "_Kompakt størrelse"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2960 msgid "_File Transfers"
2961 msgstr "_Filoverføringer"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2965 msgstr "_Bli med..."
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2968 msgid "_New Conversation…"
2969 msgstr "_Ny samtale..."
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2972 msgid "_Offline Contacts"
2973 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2976 msgid "_Personal Information"
2977 msgstr "Personlig _informasjon"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2991 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2992 #. yes/no, yes/no and a number.
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2997 "Invite required: %s\n"
2998 "Password required: %s\n"
3002 "Invitasjon kreves: %s\n"
3003 "Passord kreves: %s\n"
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3012 msgid "Could not start room listing"
3013 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3016 msgid "Could not stop room listing"
3017 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3020 msgid "Couldn't load room list"
3021 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3025 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3027 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3032 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3033 "the current account's server"
3035 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3036 "aktiv kontos tjener"
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3040 msgstr "Bli med i rom"
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3051 msgid "Message received"
3052 msgstr "Melding mottatt"
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3055 msgid "Message sent"
3056 msgstr "Melding sendt"
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3059 msgid "New conversation"
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3063 msgid "Contact goes online"
3064 msgstr "Kontakt kobler til"
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3067 msgid "Contact goes offline"
3068 msgstr "Kontakt kobler fra"
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3071 msgid "Account connected"
3072 msgstr "Konto koblet til"
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3075 msgid "Account disconnected"
3076 msgstr "Konto koblet fra"
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3087 msgid "Automatically _connect on startup "
3088 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3095 msgid "Chat Th_eme:"
3096 msgstr "Samtale_tema:"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3100 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3104 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3107 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3108 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3111 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3112 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3115 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3116 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3119 msgid "Enable spell checking for languages:"
3120 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3127 msgid "Location sources:"
3128 msgstr "Kilder for steder:"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3131 msgid "Notifications"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3135 msgid "Play sound for events"
3136 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3148 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3149 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3154 msgid "Show _smileys as images"
3155 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3158 msgid "Show contact _list in rooms"
3159 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3166 msgid "Spell Checking"
3167 msgstr "Stavekontroll"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3171 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3172 "dictionary installed."
3174 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3182 msgstr "_Mobiltelefon"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3185 msgid "_Enable bubble notifications"
3186 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3189 msgid "_Enable sound notifications"
3190 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3197 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3198 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3201 msgid "_Open new chats in separate windows"
3202 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3205 msgid "_Publish location to my contacts"
3206 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3209 msgid "_Reduce location accuracy"
3210 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3212 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3216 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3220 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3224 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3225 msgid "Contact Map View"
3226 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3233 msgid "Debug Window"
3234 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3286 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3290 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3291 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3292 msgid "Invite Participant"
3293 msgstr "Inviter deltaker..."
3295 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3296 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3297 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3299 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3300 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3303 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3304 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3307 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3308 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3311 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3312 msgid "<account-id>"
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3316 msgid "- Empathy Accounts"
3317 msgstr "- Empathy-kontoer"
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3320 msgid "Empathy Accounts"
3321 msgstr "Empathy-kontoer"
3323 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3324 msgid "Empathy Debugger"
3325 msgstr "Empathy feilsøking"