]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.30.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-01 19:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 19:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
55 "fr, nl\")."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 #, fuzzy
111 msgid "Empathy should auto-away when idle"
112 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr ""
125 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Bruk stavekontroll"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Skjul hovedvinduet"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Skjul hovedvinduet."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Vis personbilder"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Bruk varslingslyder"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
277 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
288 #, fuzzy
289 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
290 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
293 msgid ""
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr ""
301 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
304 msgid ""
305 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
309 msgid ""
310 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 "reconnect."
312 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
315 msgid ""
316 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
324 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325 msgstr ""
326 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
327 "nettverket."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
330 msgid ""
331 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr ""
333 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
341 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
345 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 #, fuzzy
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
369 #, fuzzy
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 #, fuzzy
382 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 #, fuzzy
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 #, fuzzy
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 #, fuzzy
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
418 "'x' button in the title bar."
419 msgstr ""
420 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
421 "vises."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
424 #, fuzzy
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
436 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
437 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
442
443 #. Tweak the dialog
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
446 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Valgt fil er tom"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Feil under overføring av filen"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Ukjent årsak"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
499 msgid "Available"
500 msgstr "Tilgjengelig"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
503 msgid "Busy"
504 msgstr "Opptatt"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
507 msgid "Away"
508 msgstr "Borte"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
511 msgid "Invisible"
512 msgstr "Usynlig"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
515 msgid "Offline"
516 msgstr "Frakoblet"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
519 msgid "Unknown"
520 msgstr "Ukjent"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "Status er satt til frakoblet"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
531 msgid "Network error"
532 msgstr "Nettverksfeil"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "Autentiseringen feilet"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "Krypteringsfeil"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
543 msgid "Name in use"
544 msgstr "Navn i bruk"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "Sertifikat utgått"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Selvsignert sertifikat"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Sertifikatsfeil"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "Personer i nærheten"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
583 msgid "Yahoo! Japan"
584 msgstr "Yahoo! Japan"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook-prat"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
591 #, c-format
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d sekund siden"
595 msgstr[1] "%d sekunder siden"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d minutt siden"
602 msgstr[1] "%d minutter siden"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
605 #, c-format
606 msgid "%d hour ago"
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "%d time siden"
609 msgstr[1] "%d timer siden"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
612 #, c-format
613 msgid "%d day ago"
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d dag siden"
616 msgstr[1] "%d dager siden"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
619 #, c-format
620 msgid "%d week ago"
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d uke siden"
623 msgstr[1] "%d uker siden"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
626 #, c-format
627 msgid "%d month ago"
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "%d måned siden"
630 msgstr[1] "%d måneder siden"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
633 msgid "in the future"
634 msgstr "i fremtiden"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
637 msgid "All"
638 msgstr "Alle"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
642 #, c-format
643 msgid "%s:"
644 msgstr "%s:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
647 msgid "Username:"
648 msgstr "Brukernavn:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
651 msgid "L_og in"
652 msgstr "L_ogg inn"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
659 msgid "Account:"
660 msgstr "Konto:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
663 msgid "Enabled"
664 msgstr "Aktivert"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
667 msgid "This account already exists on the server"
668 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
671 msgid "Create a new account on the server"
672 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
673
674 #. To translators: The first parameter is the login id and the
675 #. * second one is the server. The resulting string will be something
676 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
677 #. * You should reverse the order of these arguments if the
678 #. * server should come before the login id in your locale.
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
680 #, c-format
681 msgid "%1$s on %2$s"
682 msgstr "%1$s av %2$s"
683
684 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
685 #. * string will be something like: "Jabber Account"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
687 #, c-format
688 msgid "%s Account"
689 msgstr "%s-konto"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
692 msgid "New account"
693 msgstr "Ny konto"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
696 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
697 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
708 msgid "Advanced"
709 msgstr "Avansert"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
718 msgid "Pass_word:"
719 msgstr "_Passord:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
722 msgid "Screen _Name:"
723 msgstr "Skjerm_navn:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
726 msgid "What is your AIM password?"
727 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
730 msgid "What is your AIM screen name?"
731 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
739 msgid "_Port:"
740 msgstr "_Port:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
749 msgid "_Server:"
750 msgstr "_Tjener:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
754 msgid "<b>Example:</b> username"
755 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
760 msgid "Login I_D:"
761 msgstr "InnloggingsI_D:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
764 msgid "What is your GroupWise User ID?"
765 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
768 msgid "What is your GroupWise password?"
769 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
772 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
773 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
776 msgid "ICQ _UIN:"
777 msgstr "ICQ _UIN:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 msgid "What is your ICQ UIN?"
781 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
784 msgid "What is your ICQ password?"
785 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
789 msgid "_Character set:"
790 msgstr "_Tegnsett:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
793 msgid "New Network"
794 msgstr "Nytt nettverk"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
798 msgid "Auto"
799 msgstr "Auto"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
802 msgid "UDP"
803 msgstr "UDP"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
806 msgid "TCP"
807 msgstr "TCP"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
810 msgid "TLS"
811 msgstr "TLS"
812
813 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
814 #. * best to keep the English version.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
816 msgid "Register"
817 msgstr "Register"
818
819 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
820 #. * best to keep the English version.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
822 msgid "Options"
823 msgstr "Alternativer"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
826 msgid "None"
827 msgstr "Ingen"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
830 msgid "Character set:"
831 msgstr "Tegnsett:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
834 msgid "Network"
835 msgstr "Nettverk"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
838 msgid "Network:"
839 msgstr "Nettverk:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
842 msgid "Nickname:"
843 msgstr "Kallenavn:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
846 msgid "Password:"
847 msgstr "Passord:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
850 msgid "Quit message:"
851 msgstr "Melding ved frakobling:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
854 msgid "Real name:"
855 msgstr "Virkelig navn:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
858 msgid "Servers"
859 msgstr "Tjenere"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
862 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
863 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
866 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
867 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
870 msgid "Override server settings"
871 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 msgid "Pri_ority:"
875 msgstr "Pri_oritet:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
878 msgid "Reso_urce:"
879 msgstr "_Ressurs:"
880
881 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
883 msgid ""
884 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
885 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
886 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
887 "Facebook username if you don't have one."
888 msgstr ""
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
891 msgid "Use old SS_L"
892 msgstr "Bruk gammel SS_L"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
895 msgid "What is your Facebook password?"
896 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
899 msgid "What is your Facebook username?"
900 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
903 msgid "What is your Google ID?"
904 msgstr "Hva er din Google-ID?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
907 msgid "What is your Google password?"
908 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
911 msgid "What is your Jabber ID?"
912 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
915 msgid "What is your Jabber password?"
916 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
919 msgid "What is your desired Jabber ID?"
920 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
923 msgid "What is your desired Jabber password?"
924 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
927 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
928 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
931 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
932 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
936 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
939 msgid "What is your Windows Live ID?"
940 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
943 msgid "What is your Windows Live password?"
944 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
947 msgid "_E-mail address:"
948 msgstr "_E-postadresse:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
951 msgid "_First Name:"
952 msgstr "_Fornavn:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
955 msgid "_Jabber ID:"
956 msgstr "_Jabber-ID:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
959 msgid "_Last Name:"
960 msgstr "_Etternavn:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
963 msgid "_Nickname:"
964 msgstr "Kalle_navn:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
967 msgid "_Published Name:"
968 msgstr "_Publisert navn:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
971 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
972 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
975 msgid "Authentication username:"
976 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
979 msgid "Discover Binding"
980 msgstr "Oppdag binding"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
983 msgid "Discover the STUN server automatically"
984 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
987 msgid "Interval (seconds)"
988 msgstr "Intervall (sekunder)"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
991 msgid "Keep-Alive Options"
992 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
995 msgid "Loose Routing"
996 msgstr "Løs ruting"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
999 msgid "Mechanism:"
1000 msgstr "Mekanisme:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1003 msgid "Miscellaneous Options"
1004 msgstr "Forskjellige alternativer"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1007 msgid "NAT Traversal Options"
1008 msgstr "Alternativer for NAT"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1011 msgid "Port:"
1012 msgstr "Port:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1015 msgid "Proxy Options"
1016 msgstr "Alternativer for proxy"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1019 msgid "STUN Server:"
1020 msgstr "STUN-tjener:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1023 msgid "Server:"
1024 msgstr "Tjener:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1027 msgid "Transport:"
1028 msgstr "Transport:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1031 msgid "What is your SIP account password?"
1032 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1035 msgid "What is your SIP login ID?"
1036 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1039 msgid "_Username:"
1040 msgstr "Br_ukernavn:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1043 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1044 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1047 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1048 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1051 msgid "What is your Yahoo! password?"
1052 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1055 msgid "Yahoo! I_D:"
1056 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1059 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1060 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1063 msgid "_Room List locale:"
1064 msgstr "Locale for _romliste:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1068 msgid "Couldn't convert image"
1069 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1072 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1073 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1076 msgid "Select Your Avatar Image"
1077 msgstr "Velg personbilde"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1080 msgid "No Image"
1081 msgstr "Ingen bilde"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1084 msgid "Images"
1085 msgstr "Bilder"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1088 msgid "All Files"
1089 msgstr "Alle filer"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1092 msgid "Click to enlarge"
1093 msgstr "Klikk for å forstørre"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1096 msgid "Failed to reconnect this chat"
1097 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1100 msgid "Failed to join chat room"
1101 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1104 msgid "Failed to open private chat"
1105 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1108 msgid "Topic not supported on this conversation"
1109 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1112 msgid "You are not allowed to change the topic"
1113 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1116 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1117 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1120 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1121 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1124 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1128 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1132 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1136 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1140 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1144 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1145 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1148 msgid ""
1149 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1150 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1151 "join a new chat room\""
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1155 msgid ""
1156 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1157 "show its usage."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1161 #, c-format
1162 msgid "Usage: %s"
1163 msgstr "Bruk: %s"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1166 msgid "Unknown command"
1167 msgstr "Ukjent kommando"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1170 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1171 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1174 msgid "offline"
1175 msgstr "frakoblet"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1178 msgid "invalid contact"
1179 msgstr "ugyldig kontakt"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1182 msgid "permission denied"
1183 msgstr "tilgang nektet"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1186 msgid "too long message"
1187 msgstr "meldingen er for lang"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1190 msgid "not implemented"
1191 msgstr "ikke implementert"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1194 msgid "unknown"
1195 msgstr "ukjent"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1198 #, c-format
1199 msgid "Error sending message '%s': %s"
1200 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1203 msgid "Topic:"
1204 msgstr "Emne:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1207 #, c-format
1208 msgid "Topic set to: %s"
1209 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1212 msgid "No topic defined"
1213 msgstr "Emne ikke definert"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1216 msgid "(No Suggestions)"
1217 msgstr "(Ingen forslag)"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1220 msgid "Insert Smiley"
1221 msgstr "Sett inn smilefjes"
1222
1223 #. send button
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1642
1226 msgid "_Send"
1227 msgstr "_Send"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1230 msgid "_Spelling Suggestions"
1231 msgstr "_Staveforslag"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1234 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1235 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1238 #, c-format
1239 msgid "%s has disconnected"
1240 msgstr "%s har koblet fra"
1241
1242 #. translators: reverse the order of these arguments
1243 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1244 #.
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1246 #, c-format
1247 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1248 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1251 #, c-format
1252 msgid "%s was kicked"
1253 msgstr "%s ble sparket"
1254
1255 #. translators: reverse the order of these arguments
1256 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1257 #.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1259 #, c-format
1260 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1261 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1264 #, c-format
1265 msgid "%s was banned"
1266 msgstr "%s ble bannlyst"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has left the room"
1271 msgstr "%s har forlatt rommet"
1272
1273 #. Note to translators: this string is appended to
1274 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1275 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1276 #. * please let us know. :-)
1277 #.
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1279 #, c-format
1280 msgid " (%s)"
1281 msgstr " (%s)"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1284 #, c-format
1285 msgid "%s has joined the room"
1286 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1289 #, c-format
1290 msgid "%s is now known as %s"
1291 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1294 msgid "Disconnected"
1295 msgstr "Koblet fra"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1298 msgid "Wrong password; please try again:"
1299 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1302 msgid "Retry"
1303 msgstr "Prøv igjen"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1306 msgid "This room is protected by a password:"
1307 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1310 msgid "Join"
1311 msgstr "Bli med"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1314 msgid "Connected"
1315 msgstr "Koblet til"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1319 msgid "Conversation"
1320 msgstr "Samtale"
1321
1322 #. Copy Link Address menu item
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1325 msgid "_Copy Link Address"
1326 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1327
1328 #. Open Link menu item
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1331 msgid "_Open Link"
1332 msgstr "_Åpne lenke"
1333
1334 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1335 #. * chat windows (strftime format string)
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1337 msgid "%A %B %d %Y"
1338 msgstr "%A %d %B %Y"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1341 msgid "Edit Contact Information"
1342 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1345 msgid "Personal Information"
1346 msgstr "Personlig informasjon"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1349 msgid "New Contact"
1350 msgstr "Ny kontakt"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1353 msgid "Decide _Later"
1354 msgstr "A_vgjør senere"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1357 msgid "Subscription Request"
1358 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1361 #, c-format
1362 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1363 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1366 msgid "Removing group"
1367 msgstr "Fjerner gruppe"
1368
1369 #. Remove
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1373 msgid "_Remove"
1374 msgstr "Fje_rn"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1377 #, c-format
1378 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1379 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1382 msgid "Removing contact"
1383 msgstr "Fjerner kontakt"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1387 msgid "_Add Contact…"
1388 msgstr "_Legg til kontakt..."
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1392 msgid "_Chat"
1393 msgstr "_Prat"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1396 msgctxt "menu item"
1397 msgid "_Audio Call"
1398 msgstr "_Lydsamtale"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1401 msgctxt "menu item"
1402 msgid "_Video Call"
1403 msgstr "_Videosamtale"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1407 msgid "_Previous Conversations"
1408 msgstr "_Tidligere samtaler"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1411 msgid "Send file"
1412 msgstr "Send fil"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1415 msgid "Share my desktop"
1416 msgstr "Del mitt skrivebord"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1420 msgid "Favorite"
1421 msgstr "Favoritt"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1424 msgid "Infor_mation"
1425 msgstr "Infor_masjon"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1428 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1429 msgid "_Edit"
1430 msgstr "R_ediger"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1434 msgid "Inviting you to this room"
1435 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1438 msgid "_Invite to chat room"
1439 msgstr "_Inviter til praterom"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1442 msgid "Select a contact"
1443 msgstr "Velg en kontakt"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1446 msgid "Select"
1447 msgstr "Velg"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1450 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1451 msgid "Group"
1452 msgstr "Gruppe"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1455 msgid "Country ISO Code:"
1456 msgstr "ISO-kode for land:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1459 msgid "Country:"
1460 msgstr "Land:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1463 msgid "State:"
1464 msgstr "Tilstand:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1467 msgid "City:"
1468 msgstr "By:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1471 msgid "Area:"
1472 msgstr "Område:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1475 msgid "Postal Code:"
1476 msgstr "Postkode:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1479 msgid "Street:"
1480 msgstr "Gate:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1483 msgid "Building:"
1484 msgstr "Bygning:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1487 msgid "Floor:"
1488 msgstr "Etasje:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1491 msgid "Room:"
1492 msgstr "Rom:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1495 msgid "Text:"
1496 msgstr "Tekst:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1499 msgid "Description:"
1500 msgstr "Beskrivelse:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1503 msgid "URI:"
1504 msgstr "URI:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1507 msgid "Accuracy Level:"
1508 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1511 msgid "Error:"
1512 msgstr "Feil:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1515 msgid "Vertical Error (meters):"
1516 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1519 msgid "Horizontal Error (meters):"
1520 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1523 msgid "Speed:"
1524 msgstr "Hastighet:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1527 msgid "Bearing:"
1528 msgstr "Retning:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1531 msgid "Climb Speed:"
1532 msgstr "Klatrehastighet:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1535 msgid "Last Updated on:"
1536 msgstr "Sist oppdatert:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1539 msgid "Longitude:"
1540 msgstr "Lengdegrad:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1543 msgid "Latitude:"
1544 msgstr "Breddegrad:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1547 msgid "Altitude:"
1548 msgstr "Høyde:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1552 msgid "Location"
1553 msgstr "Sted"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1556 msgid "<b>Location</b>, "
1557 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1560 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1561 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1564 msgid "Save Avatar"
1565 msgstr "Lagre personbilder"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1568 msgid "Unable to save avatar"
1569 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1572 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1573 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1576 msgid "Alias:"
1577 msgstr "Alias:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1580 msgid "Birthday:"
1581 msgstr "Fødselsdag:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1584 msgid "Client Information"
1585 msgstr "Klientinformasjon"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1588 msgid "Client:"
1589 msgstr "Klient:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1592 msgid "Contact Details"
1593 msgstr "Kontaktdetaljer"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1596 msgid "E-mail address:"
1597 msgstr "E-postadresse:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1600 msgid "Full name:"
1601 msgstr "Fullt navn:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1604 msgid "Groups"
1605 msgstr "Grupper"
1606
1607 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1609 msgid "Identifier:"
1610 msgstr "Identifikator:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1613 msgid "Information requested…"
1614 msgstr "Forespurt informasjon..."
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1617 msgid "OS:"
1618 msgstr "OS:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1621 msgid ""
1622 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1623 "select more than one group or no groups."
1624 msgstr ""
1625 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1626 "eller ingen."
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1629 msgid "Version:"
1630 msgstr "Versjon:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1633 msgid "Website:"
1634 msgstr "Nettsted:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1637 msgid "_Add Group"
1638 msgstr "_Legg til gruppe"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1641 msgid "new server"
1642 msgstr "ny tjener"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1645 msgid "Server"
1646 msgstr "Tjener"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1649 msgid "Port"
1650 msgstr "Port"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1653 msgid "SSL"
1654 msgstr "SSL"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1657 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1658 msgid "Account"
1659 msgstr "Konto"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1662 msgid "Date"
1663 msgstr "Dato"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1666 msgid "Conversations"
1667 msgstr "Samtaler"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1670 msgid "Previous Conversations"
1671 msgstr "Tidligere samtaler"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Søk"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1678 msgid "_For:"
1679 msgstr "_For:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1682 msgid "Contact ID:"
1683 msgstr "KontaktID:"
1684
1685 #. add chat button
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1687 msgid "C_hat"
1688 msgstr "_Prat"
1689
1690 #. Tweak the dialog
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1692 msgid "New Conversation"
1693 msgstr "Ny samtale"
1694
1695 #. add video toggle
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1697 msgid "Send _Video"
1698 msgstr "Send _video"
1699
1700 #. add chat button
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1703 msgid "_Call"
1704 msgstr "_Ring"
1705
1706 #. Tweak the dialog
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1708 msgid "New Call"
1709 msgstr "Ny samtale"
1710
1711 #. COL_STATUS_TEXT
1712 #. COL_STATE_ICON_NAME
1713 #. COL_STATE
1714 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1715 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1716 #. COL_TYPE
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1719 msgid "Custom Message…"
1720 msgstr "Egendefinert melding..."
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1724 msgid "Edit Custom Messages…"
1725 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1728 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1729 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1732 msgid "Click to make this status a favorite"
1733 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1736 msgid "Set status"
1737 msgstr "Sett status"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1740 msgid "Set your presence and current status"
1741 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1742
1743 #. Custom messages
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1745 msgid "Custom messages…"
1746 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1749 msgid "Find:"
1750 msgstr "Finn:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1753 msgid "Match case"
1754 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1757 msgid "Phrase not found"
1758 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1761 msgid "Received an instant message"
1762 msgstr "Mottok en lynmelding"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1765 msgid "Sent an instant message"
1766 msgstr "Send en lynmelding"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1769 msgid "Incoming chat request"
1770 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1773 msgid "Contact connected"
1774 msgstr "Kontakt koblet til"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1777 msgid "Contact disconnected"
1778 msgstr "Kontakt koblet fra"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1781 msgid "Connected to server"
1782 msgstr "Koblet til tjener"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1785 msgid "Disconnected from server"
1786 msgstr "Koblet fra tjener"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1789 msgid "Incoming voice call"
1790 msgstr "Innkommende samtale"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1793 msgid "Outgoing voice call"
1794 msgstr "Utgående samtale"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1797 msgid "Voice call ended"
1798 msgstr "Samtale avsluttet"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1801 msgid "Enter Custom Message"
1802 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1805 msgid "Edit Custom Messages"
1806 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1809 msgid "Add _New Preset"
1810 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1813 msgid "Saved Presets"
1814 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1817 msgid "Classic"
1818 msgstr "Klassisk"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1821 msgid "Simple"
1822 msgstr "Enkel"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1825 msgid "Clean"
1826 msgstr "Tøm"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1829 msgid "Blue"
1830 msgstr "Blå"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1517
1833 msgid "Unable to open URI"
1834 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634
1837 msgid "Select a file"
1838 msgstr "Velg en fil"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
1841 msgid "Select a destination"
1842 msgstr "Velg en destinasjon"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1845 msgid "Current Locale"
1846 msgstr "Aktivt locale"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1852 msgid "Arabic"
1853 msgstr "Arabisk"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1856 msgid "Armenian"
1857 msgstr "Armensk"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1862 msgid "Baltic"
1863 msgstr "Baltisk"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1866 msgid "Celtic"
1867 msgstr "Keltisk"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1873 msgid "Central European"
1874 msgstr "Sentraleuropeisk"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1880 msgid "Chinese Simplified"
1881 msgstr "Forenklet kinesisk"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1886 msgid "Chinese Traditional"
1887 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1890 msgid "Croatian"
1891 msgstr "Kroatisk"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1899 msgid "Cyrillic"
1900 msgstr "Kyrillisk"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1903 msgid "Cyrillic/Russian"
1904 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1908 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1909 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1912 msgid "Georgian"
1913 msgstr "Georgisk"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1918 msgid "Greek"
1919 msgstr "Gresk"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1922 msgid "Gujarati"
1923 msgstr "Gujarati"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1926 msgid "Gurmukhi"
1927 msgstr "Gurmukhi"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1933 msgid "Hebrew"
1934 msgstr "Hebraisk"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1937 msgid "Hebrew Visual"
1938 msgstr "Visuell hebraisk"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1941 msgid "Hindi"
1942 msgstr "Hindi"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1945 msgid "Icelandic"
1946 msgstr "Islandsk"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1951 msgid "Japanese"
1952 msgstr "Japansk"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1958 msgid "Korean"
1959 msgstr "Koreansk"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1962 msgid "Nordic"
1963 msgstr "Nordisk"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1966 msgid "Persian"
1967 msgstr "Persisk"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1971 msgid "Romanian"
1972 msgstr "Rumensk"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1975 msgid "South European"
1976 msgstr "Sør-Europeisk"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1979 msgid "Thai"
1980 msgstr "Thai"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1986 msgid "Turkish"
1987 msgstr "Tyrkisk"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1994 msgid "Unicode"
1995 msgstr "Unicode"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2002 msgid "Western"
2003 msgstr "Vestlig"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2008 msgid "Vietnamese"
2009 msgstr "Vietnamesisk"
2010
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2012 msgid "The selected contact cannot receive files."
2013 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2014
2015 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2016 msgid "The selected contact is offline."
2017 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2018
2019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2020 msgid "No error message"
2021 msgstr "Ingen feilmelding"
2022
2023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2024 msgid "Instant Message (Empathy)"
2025 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2026
2027 #: ../src/empathy.c:598
2028 msgid "Don't connect on startup"
2029 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2030
2031 #: ../src/empathy.c:602
2032 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2033 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2034
2035 #: ../src/empathy.c:614
2036 msgid "- Empathy IM Client"
2037 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2038
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2040 msgid ""
2041 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2043 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2044 "version."
2045 msgstr ""
2046 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2047 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2048 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2049 "enhver senere versjon."
2050
2051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2052 msgid ""
2053 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2054 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2055 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2056 "details."
2057 msgstr ""
2058 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2059 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2060 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2061
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2063 msgid ""
2064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2067 msgstr ""
2068 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2069 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2070 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2071
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2073 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2074 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2075
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2077 msgid "translator-credits"
2078 msgstr ""
2079 "Kjartan Maraas\n"
2080 "Sigurd Gartmann\n"
2081 "Espen Stefansen"
2082
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2084 msgid "There was an error while importing the accounts."
2085 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2086
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2088 msgid "There was an error while parsing the account details."
2089 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2090
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2092 msgid "There was an error while creating the account."
2093 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2096 msgid "There was an error."
2097 msgstr "Det oppsto en feil."
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2100 #, c-format
2101 msgid "The error message was: %s"
2102 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2105 msgid ""
2106 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2107 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2108 msgstr ""
2109 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2110 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2114 msgid "An error occurred"
2115 msgstr "En feil oppsto"
2116
2117 #. To translator: %s is the protocol name
2118 #. Create account
2119 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2120 #. * "Yahoo!"
2121 #.
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2123 #, c-format
2124 msgid "New %s account"
2125 msgstr "Ny %s-konto"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2128 msgid "What kind of chat account do you have?"
2129 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2132 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2133 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2136 msgid "Enter your account details"
2137 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2140 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2141 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2144 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2145 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2148 msgid "Enter the details for the new account"
2149 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2152 msgid ""
2153 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2154 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2155 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2156 "calls."
2157 msgstr ""
2158 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2159 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2160 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2161 "lyd- og bildesamtaler."
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2164 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2165 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2168 msgid "Yes, import my account details from "
2169 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2172 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2173 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2176 msgid "No, I want a new account"
2177 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2180 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2181 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2184 msgid "Select the accounts you want to import:"
2185 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2190 msgid "Yes"
2191 msgstr "Ja"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2194 msgid "No, that's all for now"
2195 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2198 msgid ""
2199 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2200 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2201 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2202 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2207 msgid "Edit->Accounts"
2208 msgstr "Rediger->Kontoer"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2211 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2212 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2215 msgid ""
2216 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2217 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2218 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2219 "the Accounts dialog"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2223 msgid "telepathy-salut not installed"
2224 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2227 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2228 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2231 msgid "Welcome to Empathy"
2232 msgstr "Velkommen til Empathy"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2235 msgid "Import your existing accounts"
2236 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2239 msgid "Please enter personal details"
2240 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2241
2242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2243 #. * unsaved changes
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2245 #, c-format
2246 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2247 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2248
2249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2250 #. * an unsaved new account
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2252 msgid "Your new account has not been saved yet."
2253 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2256 msgid "Connecting…"
2257 msgstr "Kobler til..."
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2260 #, c-format
2261 msgid "Disconnected — %s"
2262 msgstr "Koblet fra - %s"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2265 #, c-format
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "Frakoblet - %s"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2270 msgid "Offline — No Network Connection"
2271 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2274 msgid "Unknown Status"
2275 msgstr "Ukjent status"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2278 msgid "Offline — Account Disabled"
2279 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2282 msgid ""
2283 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2284 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 msgstr ""
2286 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2287 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2290 #, c-format
2291 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2295 msgid "This will not remove your account on the server."
2296 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2299 msgid ""
2300 "You are about to select another account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 msgstr ""
2303 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2304 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2307 msgid ""
2308 "You are about to close the window, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 msgstr ""
2311 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2312 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2315 msgid "No protocol installed"
2316 msgstr "Ingen protokoll installert"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2319 msgid "Protocol:"
2320 msgstr "Protokoll:"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2323 msgid ""
2324 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2325 "you want to use."
2326 msgstr ""
2327 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2328 "til en ny konto."
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2331 msgid "_Add…"
2332 msgstr "_Legg til..."
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2335 msgid "_Import…"
2336 msgstr "Importer"
2337
2338 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2339 msgid "People nearby"
2340 msgstr "Personer i nærheten"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2343 msgid "Contrast"
2344 msgstr "Kontrast"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2347 msgid "Brightness"
2348 msgstr "Lysstyrke"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2351 msgid "Gamma"
2352 msgstr "Gamma"
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2355 msgid "Volume"
2356 msgstr "Volum"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2359 msgid "_Sidebar"
2360 msgstr "_Sidelinje"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2363 msgid "Audio input"
2364 msgstr "Lydinngang"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2367 msgid "Video input"
2368 msgstr "Videoinngang"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2371 msgid "Dialpad"
2372 msgstr "Nummertavle"
2373
2374 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2375 #. * is used in the window title
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2377 #, c-format
2378 msgid "Call with %s"
2379 msgstr "Samtale med %s"
2380
2381 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2382 #. * title
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2384 msgid "Call"
2385 msgstr "Ring"
2386
2387 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2389 #, c-format
2390 msgid "Connected — %d:%02dm"
2391 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2394 msgid "Technical Details"
2395 msgstr "Tekniske detaljer"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2401 "computer"
2402 msgstr ""
2403 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2404 "datamaskin"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2410 "computer"
2411 msgstr ""
2412 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2413 "datamaskin"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2419 "does not allow direct connections."
2420 msgstr ""
2421 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2422 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2425 msgid "There was a failure on the network"
2426 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2429 msgid ""
2430 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2431 msgstr ""
2432 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2433 "datamaskin"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2436 msgid ""
2437 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2438 msgstr ""
2439 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2440 "datamaskin"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2446 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2447 "the Help menu."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2451 msgid "There was a failure in the call engine"
2452 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2455 msgid "Can't establish audio stream"
2456 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2459 msgid "Can't establish video stream"
2460 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2463 msgid "Call the contact again"
2464 msgstr "Ring kontakten igjen"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2467 msgid "Camera Off"
2468 msgstr "Kamera av"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2471 msgid "Camera On"
2472 msgstr "Kamera på"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2475 msgid "Disable camera and stop sending video"
2476 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2479 msgid "Enable camera and send video"
2480 msgstr "Slå på kamera og send video"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2483 msgid "Enable camera but don't send video"
2484 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2487 msgid "Hang up"
2488 msgstr "Legg på"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2491 msgid "Hang up current call"
2492 msgstr "Legg på denne samtalen"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2495 msgid "Preview"
2496 msgstr "Forhåndsvis"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2499 msgid "Redial"
2500 msgstr "Ring på nytt"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2503 msgid "Send Audio"
2504 msgstr "Send lyd"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2507 msgid "Toggle audio transmission"
2508 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2511 msgid "V_ideo"
2512 msgstr "V_ideo"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2515 msgid "Video Off"
2516 msgstr "Video av"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2519 msgid "Video On"
2520 msgstr "Video på"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2523 msgid "Video Preview"
2524 msgstr "Forhåndsvis video"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2527 msgid "_View"
2528 msgstr "_Vis"
2529
2530 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2531 #, c-format
2532 msgid "%s (%d unread)"
2533 msgid_plural "%s (%d unread)"
2534 msgstr[0] ""
2535 msgstr[1] ""
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2538 #, c-format
2539 msgid "%s (and %u other)"
2540 msgid_plural "%s (and %u others)"
2541 msgstr[0] ""
2542 msgstr[1] ""
2543
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2545 #, c-format
2546 msgid "%s (%d unread from others)"
2547 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2548 msgstr[0] ""
2549 msgstr[1] ""
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (%d unread from all)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2555 msgstr[0] ""
2556 msgstr[1] ""
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2559 msgid "Typing a message."
2560 msgstr "Skriver en melding"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2563 msgid "C_lear"
2564 msgstr "_Tøm"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2567 msgid "C_ontact"
2568 msgstr "K_ontakt"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2571 msgid "Chat"
2572 msgstr "Prat"
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2575 msgid "Insert _Smiley"
2576 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2579 msgid "Invite _Participant…"
2580 msgstr "Inviter _deltaker..."
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2583 msgid "Move Tab _Left"
2584 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2587 msgid "Move Tab _Right"
2588 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2591 msgid "_Contents"
2592 msgstr "_Innhold"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2595 msgid "_Conversation"
2596 msgstr "_Samtale"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2599 msgid "_Detach Tab"
2600 msgstr "Riv _løs fane"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2603 msgid "_Edit"
2604 msgstr "_Rediger"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2607 msgid "_Favorite Chat Room"
2608 msgstr "_Favoritt-praterom"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2611 msgid "_Help"
2612 msgstr "_Hjelp"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2615 msgid "_Next Tab"
2616 msgstr "_Neste fane"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2619 msgid "_Previous Tab"
2620 msgstr "_Forrige samtaler"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2623 msgid "_Show Contact List"
2624 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2627 msgid "_Tabs"
2628 msgstr "_Faner"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2631 msgid "_Undo Close Tab"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2635 msgid "Name"
2636 msgstr "Navn"
2637
2638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2639 msgid "Room"
2640 msgstr "Rom"
2641
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2643 msgid "Auto-Connect"
2644 msgstr "Koble til automatisk"
2645
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2647 msgid "Manage Favorite Rooms"
2648 msgstr "Håndter favorittrom"
2649
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2651 msgid "Incoming video call"
2652 msgstr "Innkommende videosamtale"
2653
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2655 msgid "Incoming call"
2656 msgstr "Innkommende samtale"
2657
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2659 #, c-format
2660 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2661 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2662
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2664 #, c-format
2665 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2666 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2667
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2669 msgid "_Reject"
2670 msgstr "Av_vis"
2671
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2673 msgid "_Answer"
2674 msgstr "Sv_ar"
2675
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2677 #, c-format
2678 msgid "Incoming video call from %s"
2679 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2680
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2682 #, c-format
2683 msgid "Incoming call from %s"
2684 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2687 msgid "Room invitation"
2688 msgstr "Invitasjon til rom"
2689
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2691 #, c-format
2692 msgid "%s is inviting you to join %s"
2693 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2696 msgid "_Decline"
2697 msgstr "_Avslå"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2701 msgid "_Join"
2702 msgstr "_Bli med"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2705 #, c-format
2706 msgid "%s invited you to join %s"
2707 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2710 #, c-format
2711 msgid "Incoming file transfer from %s"
2712 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2715 #, c-format
2716 msgid "Subscription requested by %s"
2717 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "\n"
2723 "Message: %s"
2724 msgstr ""
2725 "\n"
2726 "Melding: %s"
2727
2728 #. someone is logging off
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2730 #, c-format
2731 msgid "%s is now offline."
2732 msgstr "%s er nå frakoblet."
2733
2734 #. someone is logging in
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2736 #, c-format
2737 msgid "%s is now online."
2738 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2739
2740 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2742 #, c-format
2743 msgid "%u:%02u.%02u"
2744 msgstr "%u:%02u.%02u"
2745
2746 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2748 #, c-format
2749 msgid "%02u.%02u"
2750 msgstr "%02u.%02u"
2751
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2753 msgctxt "file transfer percent"
2754 msgid "Unknown"
2755 msgstr "Ukjent"
2756
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2758 #, c-format
2759 msgid "%s of %s at %s/s"
2760 msgstr "%s av %s med %s/s"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2763 #, c-format
2764 msgid "%s of %s"
2765 msgstr "%s av %s"
2766
2767 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2769 #, c-format
2770 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2771 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2772
2773 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2775 #, c-format
2776 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2777 msgstr "Sender «%s» til %s"
2778
2779 #. translators: first %s is filename, second %s
2780 #. * is the contact name
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2782 #, c-format
2783 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2784 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2785
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2787 msgid "Error receiving a file"
2788 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2789
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2791 #, c-format
2792 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2793 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2794
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2796 msgid "Error sending a file"
2797 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2798
2799 #. translators: first %s is filename, second %s
2800 #. * is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2802 #, c-format
2803 msgid "\"%s\" received from %s"
2804 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2805
2806 #. translators: first %s is filename, second %s
2807 #. * is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2809 #, c-format
2810 msgid "\"%s\" sent to %s"
2811 msgstr "«%s» sendt til %s"
2812
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2814 msgid "File transfer completed"
2815 msgstr "Filoverføring fullført"
2816
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2818 msgid "Waiting for the other participant's response"
2819 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2822 #, c-format
2823 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2824 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2827 #, c-format
2828 msgid "Hashing \"%s\""
2829 msgstr "Hasher «%s»"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2832 msgid "%"
2833 msgstr "%"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2836 msgid "File"
2837 msgstr "Fil"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2840 msgid "Remaining"
2841 msgstr "Gjenstår"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2844 msgid "File Transfers"
2845 msgstr "Filoverføringer"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2848 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2849 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2850
2851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2852 msgid ""
2853 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2854 "importing accounts from Pidgin."
2855 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2856
2857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2858 msgid "Import Accounts"
2859 msgstr "Importer kontoer"
2860
2861 #. Translators: this is the header of a treeview column
2862 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2863 msgid "Import"
2864 msgstr "Importer"
2865
2866 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2867 msgid "Protocol"
2868 msgstr "Protokoll"
2869
2870 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2871 msgid "Source"
2872 msgstr "Kilde"
2873
2874 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2875 #, c-format
2876 msgid "%s account"
2877 msgstr "%s-konto"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2880 msgid "Reconnect"
2881 msgstr "Koble til på nytt"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2884 msgid "Edit Account"
2885 msgstr "Rediger konto"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2888 msgid "Close"
2889 msgstr "Lukk"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
2892 msgid "Contact"
2893 msgstr "Kontakt"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2896 msgid "Show and edit accounts"
2897 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2900 msgid "Contact List"
2901 msgstr "Kontaktliste"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2904 msgid "Contacts on a _Map"
2905 msgstr "Kontakter på et _kart"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2908 msgid "Context"
2909 msgstr "Sammenheng"
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2912 msgid "Join _Favorites"
2913 msgstr "Bli med i _favoritter"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2916 msgid "Manage Favorites"
2917 msgstr "Håndter favoritter"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2920 msgid "N_ormal Size"
2921 msgstr "N_ormal størrelse"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2924 msgid "New _Call…"
2925 msgstr "Ny _samtale..."
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2928 msgid "Normal Size With _Avatars"
2929 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2932 msgid "P_references"
2933 msgstr "B_rukervalg"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2936 msgid "Show P_rotocols"
2937 msgstr "Vis p_rotokoller"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2940 msgid "Sort by _Name"
2941 msgstr "Sorter på _navn"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2944 msgid "Sort by _Status"
2945 msgstr "Sorter på _status"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2948 msgid "_Accounts"
2949 msgstr "_Kontoer"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2952 msgid "_Compact Size"
2953 msgstr "_Kompakt størrelse"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2956 msgid "_Debug"
2957 msgstr "_Feilsøk"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2960 msgid "_File Transfers"
2961 msgstr "_Filoverføringer"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2964 msgid "_Join…"
2965 msgstr "_Bli med..."
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2968 msgid "_New Conversation…"
2969 msgstr "_Ny samtale..."
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2972 msgid "_Offline Contacts"
2973 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2976 msgid "_Personal Information"
2977 msgstr "Personlig _informasjon"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2980 msgid "_Room"
2981 msgstr "_Rom"
2982
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2984 msgid "Chat Room"
2985 msgstr "Samtalerom"
2986
2987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2988 msgid "Members"
2989 msgstr "Medlemmer"
2990
2991 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2992 #. yes/no, yes/no and a number.
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "<b>%s</b>\n"
2997 "Invite required: %s\n"
2998 "Password required: %s\n"
2999 "Members: %s"
3000 msgstr ""
3001 "<b>%s</b>\n"
3002 "Invitasjon kreves: %s\n"
3003 "Passord kreves: %s\n"
3004 "Medlemmer: %s"
3005
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3008 msgid "No"
3009 msgstr "Nei"
3010
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3012 msgid "Could not start room listing"
3013 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3014
3015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3016 msgid "Could not stop room listing"
3017 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3018
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3020 msgid "Couldn't load room list"
3021 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3024 msgid ""
3025 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3026 msgstr ""
3027 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3028 "listen."
3029
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3031 msgid ""
3032 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3033 "the current account's server"
3034 msgstr ""
3035 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3036 "aktiv kontos tjener"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3039 msgid "Join Room"
3040 msgstr "Bli med i rom"
3041
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3043 msgid "Room List"
3044 msgstr "Romliste"
3045
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3047 msgid "_Room:"
3048 msgstr "_Rom:"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3051 msgid "Message received"
3052 msgstr "Melding mottatt"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3055 msgid "Message sent"
3056 msgstr "Melding sendt"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3059 msgid "New conversation"
3060 msgstr "Ny samtale"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3063 msgid "Contact goes online"
3064 msgstr "Kontakt kobler til"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3067 msgid "Contact goes offline"
3068 msgstr "Kontakt kobler fra"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3071 msgid "Account connected"
3072 msgstr "Konto koblet til"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3075 msgid "Account disconnected"
3076 msgstr "Konto koblet fra"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3079 msgid "Language"
3080 msgstr "Språk"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3083 msgid "Appearance"
3084 msgstr "Utseende"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3087 msgid "Automatically _connect on startup "
3088 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3091 msgid "Behavior"
3092 msgstr "Oppførsel"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3095 msgid "Chat Th_eme:"
3096 msgstr "Samtale_tema:"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3100 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3104 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3107 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3108 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3111 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3112 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3115 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3116 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3119 msgid "Enable spell checking for languages:"
3120 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3123 msgid "General"
3124 msgstr "Generelt"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3127 msgid "Location sources:"
3128 msgstr "Kilder for steder:"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3131 msgid "Notifications"
3132 msgstr "Varsling"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3135 msgid "Play sound for events"
3136 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3139 msgid "Preferences"
3140 msgstr "Brukervalg"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3143 msgid "Privacy"
3144 msgstr "Personvern"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3147 msgid ""
3148 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3149 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3150 "decimal place."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3154 msgid "Show _smileys as images"
3155 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3158 msgid "Show contact _list in rooms"
3159 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3162 msgid "Sounds"
3163 msgstr "Lyder"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3166 msgid "Spell Checking"
3167 msgstr "Stavekontroll"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3170 msgid ""
3171 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3172 "dictionary installed."
3173 msgstr ""
3174 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3177 msgid "Themes"
3178 msgstr "Temaer"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3181 msgid "_Cellphone"
3182 msgstr "_Mobiltelefon"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3185 msgid "_Enable bubble notifications"
3186 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3189 msgid "_Enable sound notifications"
3190 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3193 msgid "_GPS"
3194 msgstr "_GPS"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3197 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3198 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3201 msgid "_Open new chats in separate windows"
3202 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3205 msgid "_Publish location to my contacts"
3206 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3209 msgid "_Reduce location accuracy"
3210 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3211
3212 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3213 msgid "Respond"
3214 msgstr "Svar"
3215
3216 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3217 msgid "Status"
3218 msgstr "Status"
3219
3220 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3221 msgid "_Quit"
3222 msgstr "_Avslutt"
3223
3224 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3225 msgid "Contact Map View"
3226 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3227
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3229 msgid "Save"
3230 msgstr "Lagre"
3231
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3233 msgid "Debug Window"
3234 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3235
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3237 msgid "Pause"
3238 msgstr "Pause"
3239
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3241 msgid "Level "
3242 msgstr "Nivå "
3243
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3245 msgid "Debug"
3246 msgstr "Feilsøk"
3247
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3249 msgid "Info"
3250 msgstr "Info"
3251
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3253 msgid "Message"
3254 msgstr "Melding"
3255
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3257 msgid "Warning"
3258 msgstr "Advarsel"
3259
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3261 msgid "Critical"
3262 msgstr "Kritisk"
3263
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3265 msgid "Error"
3266 msgstr "Feil"
3267
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3269 msgid "Time"
3270 msgstr "Tid"
3271
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3273 msgid "Domain"
3274 msgstr "Domene"
3275
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3277 msgid "Category"
3278 msgstr "Kategori"
3279
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3281 msgid "Level"
3282 msgstr "Nivå"
3283
3284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3285 msgid ""
3286 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3287 "extension."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3291 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3292 msgid "Invite Participant"
3293 msgstr "Inviter deltaker..."
3294
3295 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3296 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3297 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3300 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3304 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3308 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3312 msgid "<account-id>"
3313 msgstr "<konto-id>"
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3316 msgid "- Empathy Accounts"
3317 msgstr "- Empathy-kontoer"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3320 msgid "Empathy Accounts"
3321 msgstr "Empathy-kontoer"
3322
3323 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3324 msgid "Empathy Debugger"
3325 msgstr "Empathy feilsøking"