1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.21.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 20:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 20:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Spill av lyd når du er borte"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Bruk stavekontroll"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Skjul hovedvinduet"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Skjul hovedvinduet."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "NetworkManager skal brukes"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Salut-konto er opprettet"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgstr "Vis personbilder"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Stavekontrollspråk"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Bruk varslingslyder"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
150 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
162 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
167 "disconnect/reconnect."
168 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
174 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
179 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
183 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Whether or not to play sounds when away."
187 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
191 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
195 msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
201 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
210 "the 'x' button in the title bar."
212 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
217 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
221 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
226 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
227 "sort the contact list by state."
229 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
230 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
231 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
233 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
234 msgid "People nearby"
235 msgstr "Personer i nærheten"
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
239 msgstr "Tilgjengelig"
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
276 msgid "<b>Advanced</b>"
277 msgstr "<b>Avansert</b>"
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
286 msgid "Forget password and clear the entry."
287 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
300 msgid "Screen _Name:"
301 msgstr "Skjerm_navn:"
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
327 msgstr "InnloggingsI_D:"
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
340 msgstr "Nytt nettverk"
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
343 msgid "<b>Network</b>"
344 msgstr "<b>Nettverk</b>"
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
347 msgid "<b>Servers</b>"
348 msgstr "<b>Tjenere</b>"
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
355 msgid "Create a new IRC network"
356 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
359 msgid "Edit the selected IRC network"
360 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
379 msgid "Quit message:"
380 msgstr "Melding ved frakobling:"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
384 msgstr "Virkelig navn:"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
387 msgid "Remove the selected IRC network"
388 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
391 msgid "<b>Override server settings</b>"
392 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
404 msgstr "Bruk gammel SS_L"
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
407 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
408 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
411 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
412 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
419 msgid "_First Name: "
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
436 msgid "_Published Name:"
437 msgstr "_Publisert navn:"
439 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
441 msgid "Discover STUN"
442 msgstr "Søk etter STUN"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
446 msgstr "Stun-tjener:"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
454 msgstr "Br_ukernavn:"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
457 msgid "J_apan server:"
458 msgstr "J_apan-tjener:"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
461 msgid "Use _Yahoo Japan"
462 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
465 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
466 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
469 msgid "_Room List locale:"
470 msgstr "Locale for _romliste:"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
473 msgid "Select Your Avatar Image"
474 msgstr "Velg personbilde"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
489 msgid "Click to enlarge"
490 msgstr "Klikk for å forstørre"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
497 msgid "invalid contact"
498 msgstr "ugyldig kontakt"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
501 msgid "permission denied"
502 msgstr "tilgang nektet"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
505 msgid "too long message"
506 msgstr "meldingen er for lang"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
509 msgid "not implemented"
510 msgstr "ikke implementert"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
518 msgid "Error sending message '%s': %s"
519 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
523 msgid "Topic set to: %s"
524 msgstr "Emnet er satt til: %s"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
527 msgid "No topic defined"
528 msgstr "Emne ikke definert"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "Sett inn smilefjes"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
539 msgid "_Check Word Spelling..."
540 msgstr "_Stavekontroll ..."
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
544 msgid "%s has joined the room"
545 msgstr "%s har blitt med i rommet"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
549 msgid "%s has left the room"
550 msgstr "%s har forlatt rommet"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
553 #: ../src/empathy-call-window.c:403
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
562 msgid "<b>Topic:</b>"
563 msgstr "<b>Emne:</b>"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
567 msgstr "Gruppesamtale"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
570 msgid "_Copy Link Address"
571 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
578 msgid "Personal Information"
579 msgstr "Personlig informasjon"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
582 msgid "Edit Contact Information"
583 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
586 msgid "Contact Information"
587 msgstr "Kontaktinformasjon"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
590 msgid "I would like to add you to my contact list."
591 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
598 msgid "Decide _Later"
599 msgstr "A_vgjør senere"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
602 msgid "Subscription Request"
603 msgstr "Abonnementsforespørsel"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
607 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
608 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
611 msgid "Removing group"
612 msgstr "Fjerner gruppe"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
621 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
622 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
625 msgid "Removing contact"
626 msgstr "Fjerner kontakt"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
629 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
630 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
642 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
643 msgid "_View Previous Conversations"
644 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
648 msgstr "Infor_masjon"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
651 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
657 msgstr "Lagre personbilder"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
660 msgid "Unable to save avatar"
661 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
668 #: ../src/empathy-main-window.c:850
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
673 msgid "<b>Client Information</b>"
674 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
677 msgid "<b>Contact Details</b>"
678 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
681 msgid "<b>Contact</b>"
682 msgstr "<b>Kontakt</b>"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
685 msgid "<b>Groups</b>"
686 msgstr "<b>Grupper</b>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
708 msgid "Contact information"
709 msgstr "Kontaktinformasjon"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
719 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
722 msgstr "Identifikator:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
725 msgid "Information requested..."
726 msgstr "Informasjon forespurt ..."
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
734 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
735 "than one group or no groups."
737 "Velg gruppen du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
778 msgid "Conversations"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
782 msgid "Previous Conversations"
783 msgstr "Tidligere samtaler"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
790 #. Searching *for* something
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
800 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
809 msgid "New Conversation"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
814 msgid "Custom messages..."
815 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
818 msgid "Custom message"
819 msgstr "Egendefinert melding"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
827 msgstr "Lagre melding"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
838 msgid "Suggestions for the word"
839 msgstr "Forslag for ordet"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
842 msgid "Spell Checker"
843 msgstr "Stavekontroll"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
846 msgid "Suggestions for the word:"
847 msgstr "Forslag for ordet:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
871 msgid "Unable to open URI"
872 msgstr "Kan ikke åpne URI"
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
875 msgid "Current Locale"
876 msgstr "Aktivt locale"
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
903 msgid "Central European"
904 msgstr "Sentraleuropeisk"
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
910 msgid "Chinese Simplified"
911 msgstr "Forenklet kinesisk"
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
916 msgid "Chinese Traditional"
917 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
933 msgid "Cyrillic/Russian"
934 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
938 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
939 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
967 msgid "Hebrew Visual"
968 msgstr "Visuell hebraisk"
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1005 msgid "South European"
1006 msgstr "Sør-Europeisk"
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1039 msgstr "Vietnamesisk"
1042 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1044 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1046 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1048 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1050 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1051 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1052 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1054 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1058 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1059 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1064 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1068 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1069 msgid "_Information"
1070 msgstr "_Informasjon"
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1073 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1074 msgid "_Preferences"
1075 msgstr "_Brukervalg"
1077 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1079 msgstr "Tilstedeværelse"
1081 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1082 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1083 msgid "Set your own presence"
1084 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1086 #: ../src/empathy.c:127
1087 msgid "Invalid handle"
1088 msgstr "Ugyldig håndtak"
1090 #: ../src/empathy.c:130
1091 msgid "No matching connection"
1092 msgstr "Ingen passende tilkobling"
1094 #: ../src/empathy.c:133
1095 msgid "Invalid account"
1096 msgstr "Ugyldig konto"
1098 #: ../src/empathy.c:136
1099 msgid "Presence failure"
1100 msgstr "Feil med tilstedeinformasjon"
1102 #: ../src/empathy.c:139
1104 msgstr "Ingen kontoer"
1106 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
1107 msgid "Network error"
1108 msgstr "Nettverksfeil"
1110 #: ../src/empathy.c:145
1111 msgid "Contact does not support voice"
1112 msgstr "Kontakten støtter ikke talesamtaler"
1114 #: ../src/empathy.c:148
1118 #: ../src/empathy.c:151
1119 msgid "Channel request generic error"
1120 msgstr "Generisk feil med kanalforespørsel"
1122 #: ../src/empathy.c:154
1123 msgid "Channel banned"
1124 msgstr "Kanal bannlyst"
1126 #: ../src/empathy.c:157
1127 msgid "Channel full"
1128 msgstr "Kanalen er full"
1130 #: ../src/empathy.c:160
1131 msgid "Channel invite only"
1132 msgstr "Kanalen tar bare inviterte"
1134 #: ../src/empathy.c:163
1135 msgid "Unknown error code"
1136 msgstr "Ukjent feilkode"
1138 #: ../src/empathy.c:368
1139 msgid "Don't connect on startup"
1140 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1142 #: ../src/empathy.c:372
1143 msgid "Don't show the contact list on startup"
1144 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1146 #: ../src/empathy.c:384
1147 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1148 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1152 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1153 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1154 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1157 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1158 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1159 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1160 "enhver senere versjon."
1162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1164 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1165 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1166 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1169 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1170 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1171 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1175 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1176 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1177 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1179 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1180 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1181 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1183 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1184 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1185 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1187 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1188 msgid "translator-credits"
1194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1196 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1197 "be created for you to start configuring."
1198 msgstr "Klikk på «Legg til»-knappen for å opprette og konfigurere en ny konto."
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1202 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1205 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1210 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1211 msgstr "<b>Ingen konto valgt</b>"
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1217 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1218 "to configure in the list on the left."
1222 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du bare klikke på kontoen du "
1223 "ønsker å konfigurere i listen til venstre."
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1226 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1227 msgstr "<b>Ingen kontoer er satt opp</b>"
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1241 "You are about to remove your %s account!\n"
1242 "Are you sure you want to proceed?"
1244 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1245 "Er du sikker på at du vil dette?"
1247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1249 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1250 "decide to proceed.\n"
1252 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1255 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1258 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1261 msgid "<b>New Account</b>"
1262 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1265 msgid "<b>Settings</b>"
1266 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1273 msgid "I already have an account I want to use"
1274 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1278 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1279 "be created for you to started configuring.\n"
1281 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1282 "to configure in the list on the left."
1284 "Klikk på «Legg til»-knappen for å legge til en ny konto. En ny oppføring vil "
1285 "bli klargjort for redigering.\n"
1287 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du klikke på kontoen du ønsker "
1288 "å redigere i listen til venstre."
1290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1299 msgid "End this call?"
1300 msgstr "Avslutt denne samtalen?"
1302 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1303 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1304 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil det avslutte samtalen som er i gang."
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1308 msgstr "Avslutt samtal_e"
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1311 msgid "Incoming call"
1312 msgstr "Innkommende samtale"
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1316 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1317 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1328 msgid "Empathy Call"
1329 msgstr "Empathy samtale"
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1337 msgid "%s - Empathy Call"
1338 msgstr "%s - Empathy samtale"
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1350 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1351 msgstr "Innkommende samtale fra %s avvist fordi en samtale allerede er i gang."
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1402 msgid "<b>Keypad</b>"
1403 msgstr "<b>Numerisk tastatur</b>"
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1406 msgid "<b>Volume</b>"
1407 msgstr "<b>Volum</b>"
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1419 msgid "Conversations (%d)"
1420 msgstr "Samtaler (%d)"
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1426 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1427 msgid "Typing a message."
1428 msgstr "Skriver en melding"
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1435 msgid "Insert _Smiley"
1436 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1439 msgid "Invitation _message:"
1440 msgstr "Invitasjons_melding:"
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1447 msgid "Move Tab _Left"
1448 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1451 msgid "Move Tab _Right"
1452 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1455 msgid "Select who would you like to invite:"
1456 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1459 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1460 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1471 msgid "_Conversation"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1476 msgstr "_Løsne fane"
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1484 msgstr "_Neste fane"
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1487 msgid "_Previous Tab"
1488 msgstr "_Forrige fane"
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1503 msgid "Auto-Connect"
1504 msgstr "Koble til automatisk"
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1507 msgid "Edit Favorite Room"
1508 msgstr "Endre favorittrom"
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1511 msgid "Join room on start_up"
1512 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1515 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1517 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1520 msgid "Manage Favorite Rooms"
1521 msgstr "Håndter favorittrom"
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1539 "New message from %s:\n"
1542 "Ny melding fra %s:\n"
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1547 msgid "Incoming call from %s"
1548 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1550 #. Tell the user that the tube can't be handled
1551 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1554 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1555 "application to handle it."
1557 "%s sendte deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1558 "kan håndtere dette."
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1561 msgid "Invitation Error"
1562 msgstr "Feil med invitasjon"
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1567 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1570 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1576 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1577 "application to handle it."
1579 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1580 "kan håndtere dette."
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1584 msgid "Subscription requested by %s"
1585 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1597 msgid "Show and edit accounts"
1598 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1605 msgid "_Edit account"
1606 msgstr "R_ediger konto"
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1609 msgid "No error specified"
1610 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1613 msgid "Authentication failed"
1614 msgstr "Autentiseringen feilet"
1616 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1617 msgid "Encryption error"
1618 msgstr "Krypteringsfeil"
1620 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1622 msgstr "Navn i bruk"
1624 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1625 msgid "Certificate not provided"
1626 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1628 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1629 msgid "Certificate untrusted"
1630 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1632 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1633 msgid "Certificate expired"
1634 msgstr "Sertifikat utgått"
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1637 msgid "Certificate not activated"
1638 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1641 msgid "Certificate hostname mismatch"
1642 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1646 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1649 msgid "Certificate self-signed"
1650 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1652 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1653 msgid "Certificate error"
1654 msgstr "Sertifikatsfeil"
1656 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1657 msgid "Unknown error"
1658 msgstr "Ukjent feil"
1660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1661 msgid "Contact List"
1662 msgstr "Kontaktliste"
1664 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1668 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1669 msgid "Join _Favorites"
1670 msgstr "Bli med i _favoritter"
1672 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1673 msgid "Join _New..."
1674 msgstr "Bli med i _ny ..."
1676 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1677 msgid "Manage Favorites"
1678 msgstr "Håndter favoritter"
1680 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1681 msgid "Show _Offline Contacts"
1682 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1684 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1688 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1689 msgid "_Add Contact..."
1690 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1692 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1693 msgid "_New Conversation..."
1694 msgstr "_Ny samtale..."
1696 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1697 msgid "_Personal Information"
1698 msgstr "Personlig _informasjon"
1700 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1710 msgstr "Bla gjennom:"
1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1714 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1716 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1721 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1722 "the current account's server"
1724 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
1725 "aktiv kontos tjener"
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1733 msgstr "Bli med i ny"
1735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1741 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1743 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
1746 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1751 msgid "<b>Appearance</b>"
1752 msgstr "<b>Utseende</b>"
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1755 msgid "<b>Audio</b>"
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1759 msgid "<b>Behaviour</b>"
1760 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1763 msgid "<b>Contact List</b>"
1764 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1767 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1768 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1771 msgid "<b>Visual</b>"
1772 msgstr "<b>På skjerm</b>"
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1776 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1777 "a dictionary installed.</small>"
1779 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1783 msgid "Automatically _connect on startup "
1784 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1787 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1788 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1791 msgid "Chat Th_eme:"
1792 msgstr "Samtale_tema:"
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1795 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1796 msgstr "Si fra når kontakter logger _på"
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1799 msgid "Enable sounds when _away"
1800 msgstr "Spill av lyder når du er _borte"
1802 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1803 msgid "Enable sounds when _busy"
1804 msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt"
1806 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1810 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1811 msgid "Notifications"
1814 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1818 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1819 msgid "Show _avatars"
1820 msgstr "Vis person_bilder"
1822 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1823 msgid "Show _smileys as images"
1824 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
1826 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1827 msgid "Show co_mpact contact list"
1828 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
1830 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1831 msgid "Sort by _name"
1832 msgstr "Sorter på _navn"
1834 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1835 msgid "Sort by s_tate"
1836 msgstr "Sorter på s_tatus"
1838 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1839 msgid "Spell Checking"
1840 msgstr "Stavekontroll"
1842 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1846 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1847 msgid "_Open new chats in separate windows"
1848 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
1850 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1851 msgid "_Play sound when messages arrive"
1852 msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer"
1854 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1858 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1862 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1863 msgid "_Show Contact List"
1864 msgstr "Vi_s kontaktliste"