]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
e16abf0145a0269bdf6d163a6103263afea3e205
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.21.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 20:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 20:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr ""
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
47 "fr, nl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
67 msgstr ""
68 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Spill av lyd når du er borte"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Bruk stavekontroll"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Skjul hovedvinduet"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Skjul hovedvinduet."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "NetworkManager skal brukes"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Salut-konto er opprettet"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "Vis personbilder"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Stavekontrollspråk"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Bruk varslingslyder"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid ""
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
149 "startup."
150 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid ""
154 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
155 "window icon."
156 msgstr ""
157 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid ""
161 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
162 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid ""
166 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
167 "disconnect/reconnect."
168 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid ""
172 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
173 "with."
174 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid ""
178 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
179 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
183 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Whether or not to play sounds when away."
187 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
191 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
195 msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid ""
199 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
200 "windows."
201 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid ""
209 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
210 "the 'x' button in the title bar."
211 msgstr ""
212 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
213 "vises."
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
217 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
221 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid ""
225 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
226 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
227 "sort the contact list by state."
228 msgstr ""
229 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
230 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
231 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
232
233 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
234 msgid "People nearby"
235 msgstr "Personer i nærheten"
236
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
238 msgid "Available"
239 msgstr "Tilgjengelig"
240
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
242 msgid "Busy"
243 msgstr "Opptatt"
244
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
246 msgid "Away"
247 msgstr "Borte"
248
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
250 msgid "Hidden"
251 msgstr "Skjult"
252
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
254 msgid "Offline"
255 msgstr "Frakoblet"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
258 msgid "All"
259 msgstr "Alle"
260
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
263 #, c-format
264 msgid "%s:"
265 msgstr "%s:"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
276 msgid "<b>Advanced</b>"
277 msgstr "<b>Avansert</b>"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
286 msgid "Forget password and clear the entry."
287 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
296 msgid "Pass_word:"
297 msgstr "_Passord:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
300 msgid "Screen _Name:"
301 msgstr "Skjerm_navn:"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
309 msgid "_Port:"
310 msgstr "_Port:"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
319 msgid "_Server:"
320 msgstr "_Tjener:"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
326 msgid "Login I_D:"
327 msgstr "InnloggingsI_D:"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
330 msgid "ICQ _UIN:"
331 msgstr "ICQ _UIN:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
335 msgid "_Charset:"
336 msgstr "_Tegnsett:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
339 msgid "New Network"
340 msgstr "Nytt nettverk"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
343 msgid "<b>Network</b>"
344 msgstr "<b>Nettverk</b>"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
347 msgid "<b>Servers</b>"
348 msgstr "<b>Tjenere</b>"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
351 msgid "Charset:"
352 msgstr "Tegnsett:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
355 msgid "Create a new IRC network"
356 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
359 msgid "Edit the selected IRC network"
360 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
363 msgid "Network"
364 msgstr "Nettverk"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
367 msgid "Network:"
368 msgstr "Nettverk:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
371 msgid "Nickname:"
372 msgstr "Kallenavn:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
375 msgid "Password:"
376 msgstr "Passord:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
379 msgid "Quit message:"
380 msgstr "Melding ved frakobling:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
383 msgid "Real name:"
384 msgstr "Virkelig navn:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
387 msgid "Remove the selected IRC network"
388 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
391 msgid "<b>Override server settings</b>"
392 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
395 msgid "Pri_ority:"
396 msgstr "Pri_oritet:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
399 msgid "Reso_urce:"
400 msgstr "_Ressurs:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
403 msgid "Use old SS_L"
404 msgstr "Bruk gammel SS_L"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
407 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
408 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
411 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
412 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
415 msgid "_Email:"
416 msgstr "_E-post:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
419 msgid "_First Name: "
420 msgstr "_Fornavn:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
423 msgid "_Jabber ID:"
424 msgstr "_Jabber-ID:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
427 msgid "_Last Name:"
428 msgstr "_Etternavn:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
432 msgid "_Nickname:"
433 msgstr "Kalle_navn:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
436 msgid "_Published Name:"
437 msgstr "_Publisert navn:"
438
439 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
441 msgid "Discover STUN"
442 msgstr "Søk etter STUN"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
445 msgid "Stun Server:"
446 msgstr "Stun-tjener:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
449 msgid "Stun port:"
450 msgstr "Stun-port:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
453 msgid "_Username:"
454 msgstr "Br_ukernavn:"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
457 msgid "J_apan server:"
458 msgstr "J_apan-tjener:"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
461 msgid "Use _Yahoo Japan"
462 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
465 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
466 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
469 msgid "_Room List locale:"
470 msgstr "Locale for _romliste:"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
473 msgid "Select Your Avatar Image"
474 msgstr "Velg personbilde"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
477 msgid "No Image"
478 msgstr "Ingen bilde"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
481 msgid "Images"
482 msgstr "Bilder"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
485 msgid "All Files"
486 msgstr "Alle filer"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
489 msgid "Click to enlarge"
490 msgstr "Klikk for å forstørre"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
493 msgid "offline"
494 msgstr "frakoblet"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
497 msgid "invalid contact"
498 msgstr "ugyldig kontakt"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
501 msgid "permission denied"
502 msgstr "tilgang nektet"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
505 msgid "too long message"
506 msgstr "meldingen er for lang"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
509 msgid "not implemented"
510 msgstr "ikke implementert"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
513 msgid "unknown"
514 msgstr "ukjent"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
517 #, c-format
518 msgid "Error sending message '%s': %s"
519 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
522 #, c-format
523 msgid "Topic set to: %s"
524 msgstr "Emnet er satt til: %s"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
527 msgid "No topic defined"
528 msgstr "Emne ikke definert"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "Sett inn smilefjes"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
535 msgid "_Send"
536 msgstr "_Send"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
539 msgid "_Check Word Spelling..."
540 msgstr "_Stavekontroll ..."
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
543 #, c-format
544 msgid "%s has joined the room"
545 msgstr "%s har blitt med i rommet"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
548 #, c-format
549 msgid "%s has left the room"
550 msgstr "%s har forlatt rommet"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
553 #: ../src/empathy-call-window.c:403
554 msgid "Disconnected"
555 msgstr "Koblet fra"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
558 msgid "Connected"
559 msgstr "Koblet til"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
562 msgid "<b>Topic:</b>"
563 msgstr "<b>Emne:</b>"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
566 msgid "Group Chat"
567 msgstr "Gruppesamtale"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
570 msgid "_Copy Link Address"
571 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
574 msgid "_Open Link"
575 msgstr "_Åpne lenke"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
578 msgid "Personal Information"
579 msgstr "Personlig informasjon"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
582 msgid "Edit Contact Information"
583 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
586 msgid "Contact Information"
587 msgstr "Kontaktinformasjon"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
590 msgid "I would like to add you to my contact list."
591 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
594 msgid "New Contact"
595 msgstr "Ny kontakt"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
598 msgid "Decide _Later"
599 msgstr "A_vgjør senere"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
602 msgid "Subscription Request"
603 msgstr "Abonnementsforespørsel"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
606 #, c-format
607 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
608 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
611 msgid "Removing group"
612 msgstr "Fjerner gruppe"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
616 msgid "_Remove"
617 msgstr "Fje_rn"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
620 #, c-format
621 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
622 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
625 msgid "Removing contact"
626 msgstr "Fjerner kontakt"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
629 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
630 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
634 msgid "_Chat"
635 msgstr "_Prat"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
638 msgid "_Call"
639 msgstr "_Ring"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
642 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
643 msgid "_View Previous Conversations"
644 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
647 msgid "Infor_mation"
648 msgstr "Infor_masjon"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
651 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
652 msgid "_Edit"
653 msgstr "_Rediger"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
656 msgid "Save Avatar"
657 msgstr "Lagre personbilder"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
660 msgid "Unable to save avatar"
661 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
664 msgid "Select"
665 msgstr "Velg"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
668 #: ../src/empathy-main-window.c:850
669 msgid "Group"
670 msgstr "Gruppe"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
673 msgid "<b>Client Information</b>"
674 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
677 msgid "<b>Contact Details</b>"
678 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
681 msgid "<b>Contact</b>"
682 msgstr "<b>Kontakt</b>"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
685 msgid "<b>Groups</b>"
686 msgstr "<b>Grupper</b>"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
692 msgid "Account:"
693 msgstr "Konto:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
696 msgid "Alias:"
697 msgstr "Alias:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
700 msgid "Birthday:"
701 msgstr "Fødselsdag:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
704 msgid "Client:"
705 msgstr "Klient:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
708 msgid "Contact information"
709 msgstr "Kontaktinformasjon"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
712 msgid "Email:"
713 msgstr "E-post:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
716 msgid "Fullname:"
717 msgstr "Fullt navn:"
718
719 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
721 msgid "Identifier:"
722 msgstr "Identifikator:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
725 msgid "Information requested..."
726 msgstr "Informasjon forespurt ..."
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
729 msgid "OS:"
730 msgstr "OS:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
733 msgid ""
734 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
735 "than one group or no groups."
736 msgstr ""
737 "Velg gruppen du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
738 "eller ingen."
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
741 msgid "Version:"
742 msgstr "Versjon:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
745 msgid "Web site:"
746 msgstr "Nettsted:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
749 msgid "new server"
750 msgstr "ny tjener"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
753 msgid "Server"
754 msgstr "Tjener"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
757 msgid "Port"
758 msgstr "Port"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
761 msgid "SSL"
762 msgstr "SSL"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
765 msgid "Account"
766 msgstr "Konto"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
769 msgid "Conversation"
770 msgstr "Samtale"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
773 msgid "Date"
774 msgstr "Dato"
775
776 #. Tab Label
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
778 msgid "Conversations"
779 msgstr "Samtaler"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
782 msgid "Previous Conversations"
783 msgstr "Tidligere samtaler"
784
785 #. Tab Label
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
787 msgid "Search"
788 msgstr "Søk"
789
790 #. Searching *for* something
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
792 msgid "_For:"
793 msgstr "_For:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
796 msgid "Call"
797 msgstr "Ring"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
800 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
801 msgid "Chat"
802 msgstr "Prat"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
805 msgid "Contact ID:"
806 msgstr "KontaktID:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
809 msgid "New Conversation"
810 msgstr "Ny samtale"
811
812 #. Custom messages
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
814 msgid "Custom messages..."
815 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
818 msgid "Custom message"
819 msgstr "Egendefinert melding"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
822 msgid "Message:"
823 msgstr "Melding:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
826 msgid "Save message"
827 msgstr "Lagre melding"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
830 msgid "Status:"
831 msgstr "Status:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
834 msgid "Word"
835 msgstr "Ord"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
838 msgid "Suggestions for the word"
839 msgstr "Forslag for ordet"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
842 msgid "Spell Checker"
843 msgstr "Stavekontroll"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
846 msgid "Suggestions for the word:"
847 msgstr "Forslag for ordet:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
851 msgid "%A %d %B %Y"
852 msgstr "%A %d %B %Y"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
855 msgid "Classic"
856 msgstr "Klassisk"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
859 msgid "Simple"
860 msgstr "Enkel"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
863 msgid "Clean"
864 msgstr "Tøm"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
867 msgid "Blue"
868 msgstr "Blå"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
871 msgid "Unable to open URI"
872 msgstr "Kan ikke åpne URI"
873
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
875 msgid "Current Locale"
876 msgstr "Aktivt locale"
877
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
882 msgid "Arabic"
883 msgstr "Arabisk"
884
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
886 msgid "Armenian"
887 msgstr "Armensk"
888
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
892 msgid "Baltic"
893 msgstr "Baltisk"
894
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
896 msgid "Celtic"
897 msgstr "Keltisk"
898
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
903 msgid "Central European"
904 msgstr "Sentraleuropeisk"
905
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
910 msgid "Chinese Simplified"
911 msgstr "Forenklet kinesisk"
912
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
916 msgid "Chinese Traditional"
917 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
918
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
920 msgid "Croatian"
921 msgstr "Kroatisk"
922
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
929 msgid "Cyrillic"
930 msgstr "Kyrillisk"
931
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
933 msgid "Cyrillic/Russian"
934 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
938 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
939 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
942 msgid "Georgian"
943 msgstr "Georgisk"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
948 msgid "Greek"
949 msgstr "Gresk"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
952 msgid "Gujarati"
953 msgstr "Gujarati"
954
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
956 msgid "Gurmukhi"
957 msgstr "Gurmukhi"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
963 msgid "Hebrew"
964 msgstr "Hebraisk"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
967 msgid "Hebrew Visual"
968 msgstr "Visuell hebraisk"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
971 msgid "Hindi"
972 msgstr "Hindi"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
975 msgid "Icelandic"
976 msgstr "Islandsk"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
981 msgid "Japanese"
982 msgstr "Japansk"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
988 msgid "Korean"
989 msgstr "Koreansk"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
992 msgid "Nordic"
993 msgstr "Nordisk"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
996 msgid "Persian"
997 msgstr "Persisk"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1001 msgid "Romanian"
1002 msgstr "Rumensk"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1005 msgid "South European"
1006 msgstr "Sør-Europeisk"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1009 msgid "Thai"
1010 msgstr "Thai"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1016 msgid "Turkish"
1017 msgstr "Tyrkisk"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1024 msgid "Unicode"
1025 msgstr "Unicode"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1032 msgid "Western"
1033 msgstr "Vestlig"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1038 msgid "Vietnamese"
1039 msgstr "Vietnamesisk"
1040
1041 #.
1042 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1043 #.
1044 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1045 msgid ""
1046 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1047 msgstr ""
1048 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1049
1050 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1051 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1052 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1053
1054 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1055 msgid "Megaphone"
1056 msgstr "Megafon"
1057
1058 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1059 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1060 msgid "Talk!"
1061 msgstr "Snakk!"
1062
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1064 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1065 msgid "_About"
1066 msgstr "_Om"
1067
1068 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1069 msgid "_Information"
1070 msgstr "_Informasjon"
1071
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1073 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1074 msgid "_Preferences"
1075 msgstr "_Brukervalg"
1076
1077 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1078 msgid "Presence"
1079 msgstr "Tilstedeværelse"
1080
1081 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1082 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1083 msgid "Set your own presence"
1084 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1085
1086 #: ../src/empathy.c:127
1087 msgid "Invalid handle"
1088 msgstr "Ugyldig håndtak"
1089
1090 #: ../src/empathy.c:130
1091 msgid "No matching connection"
1092 msgstr "Ingen passende tilkobling"
1093
1094 #: ../src/empathy.c:133
1095 msgid "Invalid account"
1096 msgstr "Ugyldig konto"
1097
1098 #: ../src/empathy.c:136
1099 msgid "Presence failure"
1100 msgstr "Feil med tilstedeinformasjon"
1101
1102 #: ../src/empathy.c:139
1103 msgid "No accounts"
1104 msgstr "Ingen kontoer"
1105
1106 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
1107 msgid "Network error"
1108 msgstr "Nettverksfeil"
1109
1110 #: ../src/empathy.c:145
1111 msgid "Contact does not support voice"
1112 msgstr "Kontakten støtter ikke talesamtaler"
1113
1114 #: ../src/empathy.c:148
1115 msgid "Lowmem"
1116 msgstr "Lite minne"
1117
1118 #: ../src/empathy.c:151
1119 msgid "Channel request generic error"
1120 msgstr "Generisk feil med kanalforespørsel"
1121
1122 #: ../src/empathy.c:154
1123 msgid "Channel banned"
1124 msgstr "Kanal bannlyst"
1125
1126 #: ../src/empathy.c:157
1127 msgid "Channel full"
1128 msgstr "Kanalen er full"
1129
1130 #: ../src/empathy.c:160
1131 msgid "Channel invite only"
1132 msgstr "Kanalen tar bare inviterte"
1133
1134 #: ../src/empathy.c:163
1135 msgid "Unknown error code"
1136 msgstr "Ukjent feilkode"
1137
1138 #: ../src/empathy.c:368
1139 msgid "Don't connect on startup"
1140 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1141
1142 #: ../src/empathy.c:372
1143 msgid "Don't show the contact list on startup"
1144 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1145
1146 #: ../src/empathy.c:384
1147 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1148 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1149
1150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1151 msgid ""
1152 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1153 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1154 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1155 "version."
1156 msgstr ""
1157 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1158 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1159 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1160 "enhver senere versjon."
1161
1162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1163 msgid ""
1164 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1165 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1166 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1167 "details."
1168 msgstr ""
1169 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1170 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1171 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1172
1173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1174 msgid ""
1175 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1176 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1177 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1178 msgstr ""
1179 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1180 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1181 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1182
1183 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1184 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1185 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1186
1187 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1188 msgid "translator-credits"
1189 msgstr ""
1190 "Kjartan Maraas\n"
1191 "Sigurd Gartmann\n"
1192 "Espen Stefansen"
1193
1194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1195 msgid ""
1196 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1197 "be created for you to start configuring."
1198 msgstr "Klikk på «Legg til»-knappen for å opprette og konfigurere en ny konto."
1199
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1201 msgid ""
1202 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1203 "you want to use."
1204 msgstr ""
1205 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1206 "til en ny konto."
1207
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1210 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1211 msgstr "<b>Ingen konto valgt</b>"
1212
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1214 msgid ""
1215 "\n"
1216 "\n"
1217 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1218 "to configure in the list on the left."
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "\n"
1222 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du bare klikke på kontoen du "
1223 "ønsker å konfigurere i listen til venstre."
1224
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1226 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1227 msgstr "<b>Ingen kontoer er satt opp</b>"
1228
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1230 msgid "Enabled"
1231 msgstr "Aktivert"
1232
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1235 msgid "Accounts"
1236 msgstr "Kontoer"
1237
1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "You are about to remove your %s account!\n"
1242 "Are you sure you want to proceed?"
1243 msgstr ""
1244 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1245 "Er du sikker på at du vil dette?"
1246
1247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1248 msgid ""
1249 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1250 "decide to proceed.\n"
1251 "\n"
1252 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1253 "be available."
1254 msgstr ""
1255 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1256 "fortsette.\n"
1257 "\n"
1258 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1259
1260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1261 msgid "<b>New Account</b>"
1262 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1263
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1265 msgid "<b>Settings</b>"
1266 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1267
1268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1269 msgid "Cr_eate"
1270 msgstr "Oppr_ett"
1271
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1273 msgid "I already have an account I want to use"
1274 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1275
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1277 msgid ""
1278 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1279 "be created for you to started configuring.\n"
1280 "\n"
1281 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1282 "to configure in the list on the left."
1283 msgstr ""
1284 "Klikk på «Legg til»-knappen for å legge til en ny konto. En ny oppføring vil "
1285 "bli klargjort for redigering.\n"
1286 "\n"
1287 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du klikke på kontoen du ønsker "
1288 "å redigere i listen til venstre."
1289
1290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1291 msgid "Type:"
1292 msgstr "Type:"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1295 msgid "Closed"
1296 msgstr "Lukket"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1299 msgid "End this call?"
1300 msgstr "Avslutt denne samtalen?"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1303 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1304 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil det avslutte samtalen som er i gang."
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1307 msgid "_End Call"
1308 msgstr "Avslutt samtal_e"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1311 msgid "Incoming call"
1312 msgstr "Innkommende samtale"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1315 #, c-format
1316 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1317 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1320 msgid "_Reject"
1321 msgstr "Av_vis"
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1324 msgid "_Answer"
1325 msgstr "Sv_ar"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1328 msgid "Empathy Call"
1329 msgstr "Empathy samtale"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1332 msgid "Readying"
1333 msgstr "Forbereder"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1336 #, c-format
1337 msgid "%s - Empathy Call"
1338 msgstr "%s - Empathy samtale"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1341 msgid "Ringing"
1342 msgstr "Ringer"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1345 msgid "Connecting"
1346 msgstr "Kobler til"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1349 #, c-format
1350 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1351 msgstr "Innkommende samtale fra %s avvist fordi en samtale allerede er i gang."
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1354 msgid "#"
1355 msgstr "#"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1358 msgid "*"
1359 msgstr "*"
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1362 msgid "0"
1363 msgstr "0"
1364
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1366 msgid "1"
1367 msgstr "1"
1368
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1370 msgid "2"
1371 msgstr "2"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1374 msgid "3"
1375 msgstr "3"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1378 msgid "4"
1379 msgstr "4"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1382 msgid "5"
1383 msgstr "5"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1386 msgid "6"
1387 msgstr "6"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1390 msgid "7"
1391 msgstr "7"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1394 msgid "8"
1395 msgstr "8"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1398 msgid "9"
1399 msgstr "9"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1402 msgid "<b>Keypad</b>"
1403 msgstr "<b>Numerisk tastatur</b>"
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1406 msgid "<b>Volume</b>"
1407 msgstr "<b>Volum</b>"
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1410 msgid "Hang Up"
1411 msgstr "Legg på"
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1414 msgid "Send Video"
1415 msgstr "Send video"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1418 #, c-format
1419 msgid "Conversations (%d)"
1420 msgstr "Samtaler (%d)"
1421
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1423 msgid "Topic:"
1424 msgstr "Emne:"
1425
1426 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1427 msgid "Typing a message."
1428 msgstr "Skriver en melding"
1429
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1431 msgid "C_lear"
1432 msgstr "T_øm"
1433
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1435 msgid "Insert _Smiley"
1436 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1437
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1439 msgid "Invitation _message:"
1440 msgstr "Invitasjons_melding:"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1443 msgid "Invite"
1444 msgstr "Inviter"
1445
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1447 msgid "Move Tab _Left"
1448 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1451 msgid "Move Tab _Right"
1452 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1453
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1455 msgid "Select who would you like to invite:"
1456 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1459 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1460 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1463 msgid "_Contact"
1464 msgstr "_Kontakt"
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1467 msgid "_Contents"
1468 msgstr "_Innhold"
1469
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1471 msgid "_Conversation"
1472 msgstr "_Samtale"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1475 msgid "_Detach Tab"
1476 msgstr "_Løsne fane"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1479 msgid "_Help"
1480 msgstr "_Hjelp"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1483 msgid "_Next Tab"
1484 msgstr "_Neste fane"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1487 msgid "_Previous Tab"
1488 msgstr "_Forrige fane"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1491 msgid "_Tabs"
1492 msgstr "_Faner"
1493
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1495 msgid "Name"
1496 msgstr "Navn"
1497
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1499 msgid "Room"
1500 msgstr "Rom"
1501
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1503 msgid "Auto-Connect"
1504 msgstr "Koble til automatisk"
1505
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1507 msgid "Edit Favorite Room"
1508 msgstr "Endre favorittrom"
1509
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1511 msgid "Join room on start_up"
1512 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1513
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1515 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1516 msgstr ""
1517 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1518
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1520 msgid "Manage Favorite Rooms"
1521 msgstr "Håndter favorittrom"
1522
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1524 msgid "N_ame:"
1525 msgstr "_Navn:"
1526
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1528 msgid "S_erver:"
1529 msgstr "_Tjener:"
1530
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1533 msgid "_Room:"
1534 msgstr "_Rom:"
1535
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "New message from %s:\n"
1540 "%s"
1541 msgstr ""
1542 "Ny melding fra %s:\n"
1543 "%s"
1544
1545 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1546 #, c-format
1547 msgid "Incoming call from %s"
1548 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1549
1550 #. Tell the user that the tube can't be handled
1551 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1555 "application to handle it."
1556 msgstr ""
1557 "%s sendte deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1558 "kan håndtere dette."
1559
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1561 msgid "Invitation Error"
1562 msgstr "Feil med invitasjon"
1563
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1568 "handle it."
1569 msgstr ""
1570 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1571 "håndtere den."
1572
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1577 "application to handle it."
1578 msgstr ""
1579 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1580 "kan håndtere dette."
1581
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1583 #, c-format
1584 msgid "Subscription requested by %s"
1585 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "Message: %s"
1592 msgstr ""
1593 "\n"
1594 "Melding: %s"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1597 msgid "Show and edit accounts"
1598 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1601 msgid "Contact"
1602 msgstr "Kontakt"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1605 msgid "_Edit account"
1606 msgstr "R_ediger konto"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1609 msgid "No error specified"
1610 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1613 msgid "Authentication failed"
1614 msgstr "Autentiseringen feilet"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1617 msgid "Encryption error"
1618 msgstr "Krypteringsfeil"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1621 msgid "Name in use"
1622 msgstr "Navn i bruk"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1625 msgid "Certificate not provided"
1626 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1629 msgid "Certificate untrusted"
1630 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1633 msgid "Certificate expired"
1634 msgstr "Sertifikat utgått"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1637 msgid "Certificate not activated"
1638 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1641 msgid "Certificate hostname mismatch"
1642 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1646 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1649 msgid "Certificate self-signed"
1650 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1653 msgid "Certificate error"
1654 msgstr "Sertifikatsfeil"
1655
1656 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1657 msgid "Unknown error"
1658 msgstr "Ukjent feil"
1659
1660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1661 msgid "Contact List"
1662 msgstr "Kontaktliste"
1663
1664 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1665 msgid "Context"
1666 msgstr "Sammenheng"
1667
1668 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1669 msgid "Join _Favorites"
1670 msgstr "Bli med i _favoritter"
1671
1672 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1673 msgid "Join _New..."
1674 msgstr "Bli med i _ny ..."
1675
1676 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1677 msgid "Manage Favorites"
1678 msgstr "Håndter favoritter"
1679
1680 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1681 msgid "Show _Offline Contacts"
1682 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1683
1684 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1685 msgid "_Accounts"
1686 msgstr "_Kontoer"
1687
1688 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1689 msgid "_Add Contact..."
1690 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1691
1692 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1693 msgid "_New Conversation..."
1694 msgstr "_Ny samtale..."
1695
1696 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1697 msgid "_Personal Information"
1698 msgstr "Personlig _informasjon"
1699
1700 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1701 msgid "_Room"
1702 msgstr "_Rom"
1703
1704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1705 msgid "Chat Rooms"
1706 msgstr "Samtalerom"
1707
1708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1709 msgid "Browse:"
1710 msgstr "Bla gjennom:"
1711
1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1713 msgid ""
1714 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1715 msgstr ""
1716 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1717 "listen."
1718
1719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1720 msgid ""
1721 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1722 "the current account's server"
1723 msgstr ""
1724 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
1725 "aktiv kontos tjener"
1726
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1728 msgid "Join"
1729 msgstr "Bli med"
1730
1731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1732 msgid "Join New"
1733 msgstr "Bli med i ny"
1734
1735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1736 msgid "Re_fresh"
1737 msgstr "Opp_dater"
1738
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1740 msgid ""
1741 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1742 msgstr ""
1743 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
1744 "oppgitt."
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1747 msgid "Language"
1748 msgstr "Språk"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1751 msgid "<b>Appearance</b>"
1752 msgstr "<b>Utseende</b>"
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1755 msgid "<b>Audio</b>"
1756 msgstr "<b>Lyd</b>"
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1759 msgid "<b>Behaviour</b>"
1760 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1763 msgid "<b>Contact List</b>"
1764 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1767 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1768 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1771 msgid "<b>Visual</b>"
1772 msgstr "<b>På skjerm</b>"
1773
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1775 msgid ""
1776 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1777 "a dictionary installed.</small>"
1778 msgstr ""
1779 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
1780 "for."
1781
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1783 msgid "Automatically _connect on startup "
1784 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
1785
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1787 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1788 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
1789
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1791 msgid "Chat Th_eme:"
1792 msgstr "Samtale_tema:"
1793
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1795 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1796 msgstr "Si fra når kontakter logger _på"
1797
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1799 msgid "Enable sounds when _away"
1800 msgstr "Spill av lyder når du er _borte"
1801
1802 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1803 msgid "Enable sounds when _busy"
1804 msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt"
1805
1806 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1807 msgid "General"
1808 msgstr "Generelt"
1809
1810 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1811 msgid "Notifications"
1812 msgstr "Varslinger"
1813
1814 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1815 msgid "Preferences"
1816 msgstr "Brukervalg"
1817
1818 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1819 msgid "Show _avatars"
1820 msgstr "Vis person_bilder"
1821
1822 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1823 msgid "Show _smileys as images"
1824 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
1825
1826 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1827 msgid "Show co_mpact contact list"
1828 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
1829
1830 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1831 msgid "Sort by _name"
1832 msgstr "Sorter på _navn"
1833
1834 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1835 msgid "Sort by s_tate"
1836 msgstr "Sorter på s_tatus"
1837
1838 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1839 msgid "Spell Checking"
1840 msgstr "Stavekontroll"
1841
1842 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1843 msgid "Themes"
1844 msgstr "Temaer"
1845
1846 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1847 msgid "_Open new chats in separate windows"
1848 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
1849
1850 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1851 msgid "_Play sound when messages arrive"
1852 msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer"
1853
1854 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1855 msgid "Status"
1856 msgstr "Status"
1857
1858 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1859 msgid "_Quit"
1860 msgstr "_Avslutt"
1861
1862 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1863 msgid "_Show Contact List"
1864 msgstr "Vi_s kontaktliste"