]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/debug-window-send-to-pastebin-button-658724'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 15:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
35
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
41
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid ""
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr ""
72 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid "Show offline contacts"
84 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
88 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
91 msgid "Show avatars"
92 msgstr "Vis personbilder"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 msgid ""
96 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
97 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Show protocols"
101 msgstr "Vis protokoller"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Compact contact list"
117 msgstr "Kompakt kontaktliste"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
121 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Skjul hovedvinduet"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Skjul hovedvinduet."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr ""
156 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
157 "til bruker med det samme."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Vis kontaktgrupper"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Contact list sort criterion"
177 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid ""
181 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
182 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
183 "the contact list by name."
184 msgstr ""
185 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
186 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
187 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Bruk varslingslyder"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
195 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
198 msgid "Disable sounds when away"
199 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
202 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
210 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
211 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
219 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
227 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr ""
236 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
237 "nettverket."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid ""
245 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
246 msgstr ""
247 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
254 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
255 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
258 msgid "Play a sound when we log out"
259 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
262 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
263 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
267 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Disable popup notifications when away"
275 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
279 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
283 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid ""
287 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
288 "the chat is already opened, but not focused."
289 msgstr ""
290 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
291 "men ikke har fokus."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
295 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
299 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
303 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
307 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "Use graphical smileys"
311 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
315 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
318 msgid "Show contact list in rooms"
319 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
326 msgid "Chat window theme"
327 msgstr "Tema for samtalevindu"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
334 msgid "Chat window theme variant"
335 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid ""
339 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
343 msgid "Path of the Adium theme to use"
344 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
348 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
352 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
355 msgid ""
356 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid ""
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
367 msgstr "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker ikke status «borte»."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid "Use theme for chat rooms"
371 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
375 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
378 msgid "Spell checking languages"
379 msgstr "Stavekontrollspråk"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
382 msgid ""
383 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
384 msgstr ""
385 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
386 "fr, nl\")."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
389 msgid "Enable spell checker"
390 msgstr "Bruk stavekontroll"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
393 msgid ""
394 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
395 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
398 msgid "Nick completed character"
399 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
402 msgid ""
403 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
404 "chat."
405 msgstr ""
406 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
407 "tabulator benyttes i gruppeprat."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
411 msgstr ""
412 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid ""
416 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
417 msgstr ""
418 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
422 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Camera device"
430 msgstr "Kameraenhet"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
434 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Camera position"
438 msgstr "Kameraposisjon"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Position the camera preview should be during a call."
442 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid "Echo cancellation support"
446 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
450 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
453 msgid "Show hint about closing the main window"
454 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
457 msgid ""
458 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
459 "'x' button in the title bar."
460 msgstr ""
461 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
462 "vises."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
465 msgid "Empathy can publish the user's location"
466 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
469 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
470 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
473 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
474 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
477 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
478 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
481 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
482 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
485 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
486 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
489 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
490 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
493 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
494 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
497 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
498 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
501 msgid ""
502 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
503 msgstr ""
504 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "Feil under overføring av filen"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Ukjent årsak"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
535 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
536 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
539 msgid "File transfer not supported by remote contact"
540 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
543 msgid "The selected file is not a regular file"
544 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
547 msgid "The selected file is empty"
548 msgstr "Valgt fil er tom"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
551 #, c-format
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "Tapt anrop fra %s"
554
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
557 #, c-format
558 msgid "Called %s"
559 msgstr "Samtale med %s"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
562 #, c-format
563 msgid "Call from %s"
564 msgstr "Samtale fra %s"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
567 msgid "Available"
568 msgstr "Tilgjengelig"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
571 msgid "Busy"
572 msgstr "Opptatt"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
575 msgid "Away"
576 msgstr "Borte"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
579 msgid "Invisible"
580 msgstr "Usynlig"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
583 msgid "Offline"
584 msgstr "Frakoblet"
585
586 #. translators: presence type is unknown
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
588 msgctxt "presence"
589 msgid "Unknown"
590 msgstr "Ukjent"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
593 msgid "No reason specified"
594 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
597 msgid "Status is set to offline"
598 msgstr "Status er satt til frakoblet"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
603 msgid "Network error"
604 msgstr "Nettverksfeil"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
607 msgid "Authentication failed"
608 msgstr "Autentiseringen feilet"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
611 msgid "Encryption error"
612 msgstr "Krypteringsfeil"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
615 msgid "Name in use"
616 msgstr "Navn i bruk"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
619 msgid "Certificate not provided"
620 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
623 msgid "Certificate untrusted"
624 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
627 msgid "Certificate expired"
628 msgstr "Sertifikat utgått"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
631 msgid "Certificate not activated"
632 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
639 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
640 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
643 msgid "Certificate self-signed"
644 msgstr "Selvsignert sertifikat"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
647 msgid "Certificate error"
648 msgstr "Sertifikatsfeil"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
651 msgid "Encryption is not available"
652 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
655 msgid "Certificate is invalid"
656 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
659 msgid "Connection has been refused"
660 msgstr "Tilkobling nektes"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
663 msgid "Connection can't be established"
664 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
667 msgid "Connection has been lost"
668 msgstr "Tilkobling mistet"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
671 msgid "This account is already connected to the server"
672 msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
675 msgid ""
676 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
677 msgstr ""
678 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
681 msgid "The account already exists on the server"
682 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
689 msgid "Certificate has been revoked"
690 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
693 msgid ""
694 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
695 msgstr ""
696 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
699 msgid ""
700 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
701 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
702 msgstr ""
703 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
704 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "Programvaren din er for gammel"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "Intern feil"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
715 msgid "People Nearby"
716 msgstr "Personer i nærheten"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
719 msgid "Yahoo! Japan"
720 msgstr "Yahoo! Japan"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
723 msgid "Google Talk"
724 msgstr "Google Talk"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
727 msgid "Facebook Chat"
728 msgstr "Facebook-prat"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
731 #, c-format
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
734 msgstr[0] "%d sekund siden"
735 msgstr[1] "%d sekunder siden"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
738 #, c-format
739 msgid "%d minute ago"
740 msgid_plural "%d minutes ago"
741 msgstr[0] "%d minutt siden"
742 msgstr[1] "%d minutter siden"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
745 #, c-format
746 msgid "%d hour ago"
747 msgid_plural "%d hours ago"
748 msgstr[0] "%d time siden"
749 msgstr[1] "%d timer siden"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
752 #, c-format
753 msgid "%d day ago"
754 msgid_plural "%d days ago"
755 msgstr[0] "%d dag siden"
756 msgstr[1] "%d dager siden"
757
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
759 #, c-format
760 msgid "%d week ago"
761 msgid_plural "%d weeks ago"
762 msgstr[0] "%d uke siden"
763 msgstr[1] "%d uker siden"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
766 #, c-format
767 msgid "%d month ago"
768 msgid_plural "%d months ago"
769 msgstr[0] "%d måned siden"
770 msgstr[1] "%d måneder siden"
771
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
773 msgid "in the future"
774 msgstr "i fremtiden"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
777 msgid "All accounts"
778 msgstr "Alle kontoer"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
781 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
782 msgid "Account"
783 msgstr "Konto"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
786 msgid "Password"
787 msgstr "Passord"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
791 msgid "Server"
792 msgstr "Tjener"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
796 msgid "Port"
797 msgstr "Port"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
801 #, c-format
802 msgid "%s:"
803 msgstr "%s:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
807 msgid "Username:"
808 msgstr "Brukernavn:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
811 msgid "A_pply"
812 msgstr "_Bruk"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
815 msgid "L_og in"
816 msgstr "L_ogg inn"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
825
826 #. To translators: The first parameter is the login id and the
827 #. * second one is the network. The resulting string will be something
828 #. * like: "MyUserName on freenode".
829 #. * You should reverse the order of these arguments if the
830 #. * server should come before the login id in your locale.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
832 #, c-format
833 msgid "%1$s on %2$s"
834 msgstr "%1$s av %2$s"
835
836 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
837 #. * string will be something like: "Jabber Account"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
839 #, c-format
840 msgid "%s Account"
841 msgstr "%s-konto"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
844 msgid "New account"
845 msgstr "Ny konto"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
854 msgid "Pass_word:"
855 msgstr "_Passord:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
858 msgid "Screen _Name:"
859 msgstr "Skjerm_navn:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
862 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
863 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
864
865 #. remember password ticky box
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
874 msgid "Remember password"
875 msgstr "Husk passord"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
883 msgid "_Port:"
884 msgstr "_Port:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
892 msgid "_Server:"
893 msgstr "_Tjener:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
905 msgid "Advanced"
906 msgstr "Avansert"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
909 msgid "What is your AIM screen name?"
910 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
913 msgid "What is your AIM password?"
914 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
922 msgid "Remember Password"
923 msgstr "Husk passord"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
928 msgid "Login I_D:"
929 msgstr "InnloggingsI_D:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
933 msgid "<b>Example:</b> username"
934 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
937 msgid "What is your GroupWise User ID?"
938 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
941 msgid "What is your GroupWise password?"
942 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
945 msgid "ICQ _UIN:"
946 msgstr "ICQ _UIN:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
949 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
950 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
954 msgid "Ch_aracter set:"
955 msgstr "Tegn_sett:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
958 msgid "What is your ICQ UIN?"
959 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
962 msgid "What is your ICQ password?"
963 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
967 msgid "Auto"
968 msgstr "Auto"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
971 msgid "UDP"
972 msgstr "UDP"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
975 msgid "TCP"
976 msgstr "TCP"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
979 msgid "TLS"
980 msgstr "TLS"
981
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
985 msgid "Register"
986 msgstr "Register"
987
988 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
989 #. * best to keep the English version.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
991 msgid "Options"
992 msgstr "Alternativer"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
995 msgid "None"
996 msgstr "Ingen"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
999 msgid "Network"
1000 msgstr "Nettverk"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1003 msgid "Network:"
1004 msgstr "Nettverk:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1007 msgid "Character set:"
1008 msgstr "Tegnsett:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1011 msgid "Servers"
1012 msgstr "Tjenere"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1015 msgid ""
1016 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1017 "password."
1018 msgstr ""
1019 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1020 "du ikke er sikker."
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1023 msgid "Nickname:"
1024 msgstr "Kallenavn:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1027 msgid "Password:"
1028 msgstr "Passord:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1031 msgid "Quit message:"
1032 msgstr "Melding ved frakobling:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1035 msgid "Real name:"
1036 msgstr "Virkelig navn:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1039 msgid "Which IRC network?"
1040 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043 msgid "What is your IRC nickname?"
1044 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1047 msgid "What is your Facebook username?"
1048 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1049
1050 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1052 msgid ""
1053 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1054 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1055 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1056 "Facebook username if you don't have one."
1057 msgstr ""
1058 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1059 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1060 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1061 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1064 msgid "What is your Facebook password?"
1065 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1068 msgid "What is your Google ID?"
1069 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1072 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1073 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1076 msgid "What is your Google password?"
1077 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1080 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1081 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1084 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1085 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1088 msgid "Priori_ty:"
1089 msgstr "Priori_tet"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1092 msgid "Reso_urce:"
1093 msgstr "_Ressurs:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1096 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1097 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1100 msgid "Use old SS_L"
1101 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1104 msgid "Override server settings"
1105 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1108 msgid "What is your Jabber ID?"
1109 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1112 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1113 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1116 msgid "What is your Jabber password?"
1117 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1120 msgid "What is your desired Jabber password?"
1121 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1124 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1125 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1128 msgid "What is your Windows Live ID?"
1129 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1132 msgid "What is your Windows Live password?"
1133 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136 msgid "Nic_kname:"
1137 msgstr "_Kallenavn:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140 msgid "_Last Name:"
1141 msgstr "_Etternavn:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144 msgid "_First Name:"
1145 msgstr "_Fornavn:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name:"
1149 msgstr "_Publisert navn:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152 msgid "_Jabber ID:"
1153 msgstr "_Jabber-ID:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address:"
1157 msgstr "E-_postadresse:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1160 msgid "_Username:"
1161 msgstr "Br_ukernavn:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1164 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1165 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1168 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1169 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1172 msgid "NAT Traversal Options"
1173 msgstr "Alternativer for NAT"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1176 msgid "Proxy Options"
1177 msgstr "Alternativer for proxy"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1180 msgid "Miscellaneous Options"
1181 msgstr "Forskjellige alternativer"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1184 msgid "STUN Server:"
1185 msgstr "STUN-tjener:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1188 msgid "Discover the STUN server automatically"
1189 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1192 msgid "Discover Binding"
1193 msgstr "Oppdag binding"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1197 msgid "Server:"
1198 msgstr "Tjener:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1201 msgid "Keep-Alive Options"
1202 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1205 msgid "Mechanism:"
1206 msgstr "Mekanisme:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1209 msgid "Interval (seconds)"
1210 msgstr "Intervall (sekunder)"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1213 msgid "Authentication username:"
1214 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1217 msgid "Transport:"
1218 msgstr "Transport:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1221 msgid "Loose Routing"
1222 msgstr "Løs ruting"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1225 msgid "Ignore TLS Errors"
1226 msgstr "Overse TLS-feil"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1229 msgid "Port:"
1230 msgstr "Port:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1233 msgid "What is your SIP login ID?"
1234 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1237 msgid "What is your SIP account password?"
1238 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1241 msgid "Yahoo! I_D:"
1242 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1245 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1246 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1249 msgid "_Room List locale:"
1250 msgstr "Locale for _romliste:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1253 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1254 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1257 msgid "What is your Yahoo! password?"
1258 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1262 msgid "Couldn't convert image"
1263 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1266 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1267 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1270 msgid "Couldn't save picture to file"
1271 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1274 msgid "Select Your Avatar Image"
1275 msgstr "Velg personbilde"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1278 msgid "Take a picture..."
1279 msgstr "Ta et bilde …"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1282 msgid "No Image"
1283 msgstr "Ingen bilde"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1286 msgid "Images"
1287 msgstr "Bilder"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1290 msgid "All Files"
1291 msgstr "Alle filer"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1294 msgid "Click to enlarge"
1295 msgstr "Klikk for å forstørre"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1299 msgid "There was an error starting the call"
1300 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1303 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1304 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1307 msgid "The specified contact is offline"
1308 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1311 msgid "The specified contact is not valid"
1312 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1315 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1316 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1319 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1320 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1323 msgid "Failed to open private chat"
1324 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1327 msgid "Topic not supported on this conversation"
1328 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1331 msgid "You are not allowed to change the topic"
1332 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1335 #, c-format
1336 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1337 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1340 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1341 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1344 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1345 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1348 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1349 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1352 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1353 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1356 msgid ""
1357 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1358 "current one"
1359 msgstr ""
1360 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1361 "rommet"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1364 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1365 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1368 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1369 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1372 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1373 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1376 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1377 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1380 msgid ""
1381 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1382 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1383 "join a new chat room\""
1384 msgstr ""
1385 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1386 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1387 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1390 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1391 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1394 msgid ""
1395 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1396 "show its usage."
1397 msgstr ""
1398 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1399 "hvis den er definert."
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1402 #, c-format
1403 msgid "Usage: %s"
1404 msgstr "Bruk: %s"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1407 msgid "Unknown command"
1408 msgstr "Ukjent kommando"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1411 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1412 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1415 msgid "insufficient balance to send message"
1416 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1420 #, c-format
1421 msgid "Error sending message '%s': %s"
1422 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1426 #, c-format
1427 msgid "Error sending message: %s"
1428 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1429
1430 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1431 #. * account to send the message.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1433 #, c-format
1434 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1435 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1438 msgid "not capable"
1439 msgstr "ikke kapabel"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1442 msgid "offline"
1443 msgstr "frakoblet"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1446 msgid "invalid contact"
1447 msgstr "ugyldig kontakt"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1450 msgid "permission denied"
1451 msgstr "tilgang nektet"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1454 msgid "too long message"
1455 msgstr "meldingen er for lang"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1458 msgid "not implemented"
1459 msgstr "ikke implementert"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1462 msgid "unknown"
1463 msgstr "ukjent"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1466 msgid "Topic:"
1467 msgstr "Emne:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1470 #, c-format
1471 msgid "Topic set to: %s"
1472 msgstr "Emne satt til: %s"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1475 #, c-format
1476 msgid "Topic set by %s to: %s"
1477 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1478
1479 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1481 msgid "No topic defined"
1482 msgstr "Emne ikke definert"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1485 msgid "(No Suggestions)"
1486 msgstr "(Ingen forslag)"
1487
1488 #. translators: %s is the selected word
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1490 #, c-format
1491 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1492 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1493
1494 #. translators: first %s is the selected word,
1495 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1497 #, c-format
1498 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1499 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1502 msgid "Insert Smiley"
1503 msgstr "Sett inn smilefjes"
1504
1505 #. send button
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1508 msgid "_Send"
1509 msgstr "_Send"
1510
1511 #. Spelling suggestions
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1513 msgid "_Spelling Suggestions"
1514 msgstr "_Staveforslag"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1517 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1518 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1521 #, c-format
1522 msgid "%s has disconnected"
1523 msgstr "%s har koblet fra"
1524
1525 #. translators: reverse the order of these arguments
1526 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1527 #.
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1529 #, c-format
1530 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1531 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1534 #, c-format
1535 msgid "%s was kicked"
1536 msgstr "%s ble sparket"
1537
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1540 #.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1542 #, c-format
1543 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1547 #, c-format
1548 msgid "%s was banned"
1549 msgstr "%s ble bannlyst"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1552 #, c-format
1553 msgid "%s has left the room"
1554 msgstr "%s har forlatt rommet"
1555
1556 #. Note to translators: this string is appended to
1557 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1558 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1559 #. * please let us know. :-)
1560 #.
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1562 #, c-format
1563 msgid " (%s)"
1564 msgstr " (%s)"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1567 #, c-format
1568 msgid "%s has joined the room"
1569 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1572 #, c-format
1573 msgid "%s is now known as %s"
1574 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1575
1576 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1577 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1578 #. * we get the new handler.
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1581 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
1582 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
1583 msgid "Disconnected"
1584 msgstr "Koblet fra"
1585
1586 #. Add message
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1588 msgid "Would you like to store this password?"
1589 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1592 msgid "Remember"
1593 msgstr "Husk"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1596 msgid "Not now"
1597 msgstr "Ikke nå"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1601 msgid "Retry"
1602 msgstr "Prøv igjen"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1605 msgid "Wrong password; please try again:"
1606 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1607
1608 #. Add message
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1610 msgid "This room is protected by a password:"
1611 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1614 msgid "Join"
1615 msgstr "Bli med"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1618 msgid "Connected"
1619 msgstr "Koblet til"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1622 msgid "Conversation"
1623 msgstr "Samtale"
1624
1625 #. Translators: this string is a something like
1626 #. * "Escher Cat (SMS)"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1628 #, c-format
1629 msgid "%s (SMS)"
1630 msgstr "%s (SMS)"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1633 msgid "Unknown or invalid identifier"
1634 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1637 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1638 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1641 msgid "Contact blocking unavailable"
1642 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1645 msgid "Permission Denied"
1646 msgstr "Tilgang nektet"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1649 msgid "Could not block contact"
1650 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1653 msgid "Edit Blocked Contacts"
1654 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1655
1656 #. Account and Identifier
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1663 msgid "Account:"
1664 msgstr "Konto:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1667 msgid "Blocked Contacts"
1668 msgstr "Blokkerte kontakter"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1674 msgid "Remove"
1675 msgstr "Fjern"
1676
1677 #. Copy Link Address menu item
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1680 msgid "_Copy Link Address"
1681 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1682
1683 #. Open Link menu item
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1686 msgid "_Open Link"
1687 msgstr "_Åpne lenke"
1688
1689 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1690 #. * chat windows (strftime format string)
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1692 msgid "%A %B %d %Y"
1693 msgstr "%A %d %B %Y"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1697 msgid "New Contact"
1698 msgstr "Ny kontakt"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1702 #, c-format
1703 msgid "Block %s?"
1704 msgstr "Blokker %s?"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1708 #, c-format
1709 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1710 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1714 msgid "_Block"
1715 msgstr "_Blokker"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1719 msgid "_Report this contact as abusive"
1720 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1721 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1722 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1725 msgid "Subscription Request"
1726 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1729 msgid "_Block User"
1730 msgstr "_Blokker bruker"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1733 msgid "Decide _Later"
1734 msgstr "A_vgjør senere"
1735
1736 #. Title
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1738 msgid "Search contacts"
1739 msgstr "Søk i kontakter"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1742 msgid "Search: "
1743 msgstr "Søk: "
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1746 msgid "_Add Contact"
1747 msgstr "_Legg til kontakt"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1750 msgid "No contacts found"
1751 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1754 msgid "Your message introducing yourself:"
1755 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1758 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1759 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1763 msgid "Channels:"
1764 msgstr "Kanaler:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1768 msgid "Country ISO Code:"
1769 msgstr "ISO-kode for land:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1773 msgid "Country:"
1774 msgstr "Land:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1778 msgid "State:"
1779 msgstr "Tilstand:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1783 msgid "City:"
1784 msgstr "By:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1788 msgid "Area:"
1789 msgstr "Område:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1793 msgid "Postal Code:"
1794 msgstr "Postkode:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1798 msgid "Street:"
1799 msgstr "Gate:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1803 msgid "Building:"
1804 msgstr "Bygning:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1808 msgid "Floor:"
1809 msgstr "Etasje:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1813 msgid "Room:"
1814 msgstr "Rom:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1818 msgid "Text:"
1819 msgstr "Tekst:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1823 msgid "Description:"
1824 msgstr "Beskrivelse:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1828 msgid "URI:"
1829 msgstr "URI:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1833 msgid "Accuracy Level:"
1834 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1838 msgid "Error:"
1839 msgstr "Feil:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1843 msgid "Vertical Error (meters):"
1844 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1848 msgid "Horizontal Error (meters):"
1849 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1853 msgid "Speed:"
1854 msgstr "Hastighet:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1858 msgid "Bearing:"
1859 msgstr "Retning:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1863 msgid "Climb Speed:"
1864 msgstr "Klatrehastighet:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1868 msgid "Last Updated on:"
1869 msgstr "Sist oppdatert:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1873 msgid "Longitude:"
1874 msgstr "Lengdegrad:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1878 msgid "Latitude:"
1879 msgstr "Breddegrad:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1883 msgid "Altitude:"
1884 msgstr "Høyde:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1891 msgid "Location"
1892 msgstr "Sted"
1893
1894 #. translators: format is "Location, $date"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1897 #, c-format
1898 msgid "%s, %s"
1899 msgstr "%s, %s"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1903 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1904 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1908 msgid "Save Avatar"
1909 msgstr "Lagre personbilder"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1913 msgid "Unable to save avatar"
1914 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1917 msgid "Personal Details"
1918 msgstr "Personlige detaljer"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1923 msgid "Contact Details"
1924 msgstr "Kontaktdetaljer"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1927 msgid "Full name"
1928 msgstr "Fullt navn"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1931 msgid "Phone number"
1932 msgstr "Telefonnummer"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1935 msgid "E-mail address"
1936 msgstr "E-postadresse"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1939 msgid "Website"
1940 msgstr "Nettsted"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1943 msgid "Birthday"
1944 msgstr "Fødselsdag"
1945
1946 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1947 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1948 #. * with their IM client.
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1950 msgid "Last seen:"
1951 msgstr "Sist sett:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1954 msgid "Connected from:"
1955 msgstr "Tilkoblet fra:"
1956
1957 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1958 #. * and should bin this.
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1960 msgid "Away message:"
1961 msgstr "Bortemelding:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1964 msgid "work"
1965 msgstr "arbeid"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1968 msgid "home"
1969 msgstr "hjemme"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1972 msgid "mobile"
1973 msgstr "mobil"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1976 msgid "voice"
1977 msgstr "tale"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1980 msgid "preferred"
1981 msgstr "foretrukket"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1984 msgid "postal"
1985 msgstr "post"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1988 msgid "parcel"
1989 msgstr "pakke"
1990
1991 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1992 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1995 msgid "Identifier:"
1996 msgstr "Identifikator:"
1997
1998 #. Alias
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2001 msgid "Alias:"
2002 msgstr "Alias:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2005 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2006 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2010 msgid "Information requested…"
2011 msgstr "Forespurt informasjon …"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2014 msgid "Client Information"
2015 msgstr "Klientinformasjon"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2018 msgid "OS:"
2019 msgstr "OS:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2022 msgid "Version:"
2023 msgstr "Versjon:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2026 msgid "Client:"
2027 msgstr "Klient:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2030 msgid "Groups"
2031 msgstr "Grupper"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2034 msgid ""
2035 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2036 "select more than one group or no groups."
2037 msgstr ""
2038 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2039 "eller ingen."
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2042 msgid "_Add Group"
2043 msgstr "_Legg til gruppe"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2046 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2047 msgid "Select"
2048 msgstr "Velg"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2052 msgid "Group"
2053 msgstr "Gruppe"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2056 msgid "The following identity will be blocked:"
2057 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2058 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2059 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2062 msgid "The following identity can not be blocked:"
2063 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2064 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2065 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2068 msgid "Edit Contact Information"
2069 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2070
2071 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2072 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2073 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2075 #, c-format
2076 msgid "%s (%s)"
2077 msgstr "%s (%s)"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2080 msgid "Select account to use to place the call"
2081 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2082
2083 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2084 #. * title
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2089 msgid "Call"
2090 msgstr "Ring"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2093 msgid "Mobile"
2094 msgstr "Mobil"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2097 msgid "Work"
2098 msgstr "Arbeid"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2101 msgid "HOME"
2102 msgstr "Hjemme"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2105 msgid "_Block Contact"
2106 msgstr "_Blokker kontakt"
2107
2108 #. add chat button
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2112 msgid "_Chat"
2113 msgstr "_Prat"
2114
2115 #. add SMS button
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2118 msgid "_SMS"
2119 msgstr "_SMS"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2122 msgctxt "menu item"
2123 msgid "_Audio Call"
2124 msgstr "_Lydsamtale"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2127 msgctxt "menu item"
2128 msgid "_Video Call"
2129 msgstr "_Videosamtale"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2133 msgid "_Previous Conversations"
2134 msgstr "_Tidligere samtaler"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2137 msgid "Send File"
2138 msgstr "Send fil"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2141 msgid "Share My Desktop"
2142 msgstr "Del mitt skrivebord"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2146 msgid "Favorite"
2147 msgstr "Favoritt"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2150 msgid "gnome-contacts not installed"
2151 msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2154 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2155 msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2158 msgid "Infor_mation"
2159 msgstr "Infor_masjon"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2163 msgid "_Edit"
2164 msgstr "R_ediger"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2167 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2168 msgid "Inviting you to this room"
2169 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2172 msgid "_Invite to Chat Room"
2173 msgstr "_Inviter til praterom"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2177 msgid "_Add Contact…"
2178 msgstr "_Legg til kontakt …"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2181 msgid "Delete and _Block"
2182 msgstr "Slett og _blokker"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2185 #, c-format
2186 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2187 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2190 msgid "Removing group"
2191 msgstr "Fjerner gruppe"
2192
2193 #. Remove
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2196 msgid "_Remove"
2197 msgstr "Fje_rn"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2200 #, c-format
2201 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2202 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2208 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2209 msgstr ""
2210 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2211 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2214 msgid "Removing contact"
2215 msgstr "Fjerner kontakt"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2218 #, c-format
2219 msgid "Linked contact containing %u contact"
2220 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2221 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2222 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2225 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2226 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2229 msgid "Online from a phone or mobile device"
2230 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2233 msgid "New Network"
2234 msgstr "Nytt nettverk"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2237 msgid "Choose an IRC network"
2238 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2241 msgid "Reset _Networks List"
2242 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2245 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2246 msgid "Select"
2247 msgstr "Velg"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2250 msgid "new server"
2251 msgstr "ny tjener"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2254 msgid "SSL"
2255 msgstr "SSL"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2258 msgid "History"
2259 msgstr "Historikk"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2262 msgid "Show"
2263 msgstr "Vis"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2266 msgid "Search"
2267 msgstr "Søk"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2270 #, c-format
2271 msgid "Chat in %s"
2272 msgstr "Prat i %s"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2275 #, c-format
2276 msgid "Chat with %s"
2277 msgstr "Prat med %s"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2281 msgctxt "A date with the time"
2282 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2283 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2284
2285 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2287 #, c-format
2288 msgid "<i>* %s %s</i>"
2289 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2290
2291 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2292 #. * The string in bold is the sender's name
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2294 #, c-format
2295 msgid "<b>%s:</b> %s"
2296 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2299 #, c-format
2300 msgid "%s second"
2301 msgid_plural "%s seconds"
2302 msgstr[0] "%s sekund"
2303 msgstr[1] "%s sekunder"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2306 #, c-format
2307 msgid "%s minute"
2308 msgid_plural "%s minutes"
2309 msgstr[0] "%s minutt"
2310 msgstr[1] "%s minutter"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2313 #, c-format
2314 msgid "Call took %s, ended at %s"
2315 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2318 msgid "Today"
2319 msgstr "I dag"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2322 msgid "Yesterday"
2323 msgstr "I går"
2324
2325 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2327 msgid "%e %B %Y"
2328 msgstr "%e %B %Y"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2332 msgid "Anytime"
2333 msgstr "Når som helst"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2337 msgid "Anyone"
2338 msgstr "Hvem som helst"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2341 msgid "Who"
2342 msgstr "Hvem"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2345 msgid "When"
2346 msgstr "Når"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2349 msgid "Anything"
2350 msgstr "Hva som helst"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2353 msgid "Text chats"
2354 msgstr "Tekstsamtaler"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2358 msgid "Calls"
2359 msgstr "Samtaler"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2362 msgid "Incoming calls"
2363 msgstr "Innkommende samtaler"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2366 msgid "Outgoing calls"
2367 msgstr "Utgående samtaler"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2370 msgid "Missed calls"
2371 msgstr "Tapte samtaler"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2374 msgid "What"
2375 msgstr "Hva"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2378 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2379 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2382 msgid "Clear All"
2383 msgstr "Tøm alle"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2386 msgid "Delete from:"
2387 msgstr "Slett fra:"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2390 msgid "_File"
2391 msgstr "_Fil"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2396 msgid "_Edit"
2397 msgstr "_Rediger"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2400 msgid "Delete All History..."
2401 msgstr "Slett all historikk …"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2404 msgid "Profile"
2405 msgstr "Profil"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2409 msgid "Chat"
2410 msgstr "Prat"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2415 msgid "Video"
2416 msgstr "Video"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2419 msgid "page 2"
2420 msgstr "side 2"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2424 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2427 msgid "The contact is offline"
2428 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2431 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2432 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2435 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2436 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2439 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2440 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2443 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2444 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2447 msgid "You are banned from this channel"
2448 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2451 msgid "This channel is full"
2452 msgstr "Kanalen er full"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2455 msgid "You must be invited to join this channel"
2456 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2459 msgid "Can't proceed while disconnected"
2460 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2463 msgid "Permission denied"
2464 msgstr "Tilgang nektet"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2467 msgid "There was an error starting the conversation"
2468 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2472 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2473 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2474
2475 #. Tweak the dialog
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2477 msgid "New Conversation"
2478 msgstr "Ny samtale"
2479
2480 #. add video button
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2482 msgid "_Video Call"
2483 msgstr "_Videosamtale"
2484
2485 #. add audio button
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2487 msgid "_Audio Call"
2488 msgstr "_Lydsamtale"
2489
2490 #. Tweak the dialog
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2492 msgid "New Call"
2493 msgstr "Ny samtale"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2496 #, c-format
2497 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2498 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Enter your password for account\n"
2505 "<b>%s</b>"
2506 msgstr ""
2507 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2508 "<b>%s</b>"
2509
2510 #. COL_STATUS_TEXT
2511 #. COL_STATE_ICON_NAME
2512 #. COL_STATE
2513 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2514 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2515 #. COL_TYPE
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2518 msgid "Custom Message…"
2519 msgstr "Egendefinert melding …"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2523 msgid "Edit Custom Messages…"
2524 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2527 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2528 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2531 msgid "Click to make this status a favorite"
2532 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2535 msgid "Set status"
2536 msgstr "Sett status"
2537
2538 #. Custom messages
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2540 msgid "Custom messages…"
2541 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2542
2543 #. Create account
2544 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2545 #. * "Yahoo!"
2546 #.
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2548 #, c-format
2549 msgid "New %s account"
2550 msgstr "Ny %s-konto"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2553 msgid "Find:"
2554 msgstr "Finn:"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2557 msgid "_Previous"
2558 msgstr "_Forrige"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2561 msgid "_Next"
2562 msgstr "_Neste"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2565 msgid "Mat_ch case"
2566 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2569 msgid "Phrase not found"
2570 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2573 msgid "Received an instant message"
2574 msgstr "Mottok en lynmelding"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2577 msgid "Sent an instant message"
2578 msgstr "Send en lynmelding"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2581 msgid "Incoming chat request"
2582 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2585 msgid "Contact connected"
2586 msgstr "Kontakt koblet til"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2589 msgid "Contact disconnected"
2590 msgstr "Kontakt koblet fra"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2593 msgid "Connected to server"
2594 msgstr "Koblet til tjener"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2597 msgid "Disconnected from server"
2598 msgstr "Koblet fra tjener"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2601 msgid "Incoming voice call"
2602 msgstr "Innkommende samtale"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2605 msgid "Outgoing voice call"
2606 msgstr "Utgående samtale"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2609 msgid "Voice call ended"
2610 msgstr "Samtale avsluttet"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2613 msgid "Edit Custom Messages"
2614 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2617 #, c-format
2618 msgid "Message edited at %s"
2619 msgstr "Melding redigert %s"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2622 msgid "Normal"
2623 msgstr "Normal"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2626 msgid "Classic"
2627 msgstr "Klassisk"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2630 msgid "Simple"
2631 msgstr "Enkel"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2634 msgid "Clean"
2635 msgstr "Tøm"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2638 msgid "Blue"
2639 msgstr "Blå"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2642 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2643 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2646 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2647 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2650 msgid "The certificate has expired."
2651 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2654 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2655 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2658 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2659 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2662 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2663 msgstr ""
2664 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2667 msgid "The certificate is self-signed."
2668 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2671 msgid ""
2672 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2673 msgstr ""
2674 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2689 #, c-format
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2694 #, c-format
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2699 msgid "C_ontinue"
2700 msgstr "F_ortsett"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "Untrusted connection"
2704 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2723 msgid "Select a file"
2724 msgstr "Velg en fil"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2734 "Please choose another location."
2735 msgstr ""
2736 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2737 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2740 #, c-format
2741 msgid "Incoming file from %s"
2742 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2745 msgid "Current Locale"
2746 msgstr "Aktivt locale"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2752 msgid "Arabic"
2753 msgstr "Arabisk"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2756 msgid "Armenian"
2757 msgstr "Armensk"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2762 msgid "Baltic"
2763 msgstr "Baltisk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2766 msgid "Celtic"
2767 msgstr "Keltisk"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2773 msgid "Central European"
2774 msgstr "Sentraleuropeisk"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2780 msgid "Chinese Simplified"
2781 msgstr "Forenklet kinesisk"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2786 msgid "Chinese Traditional"
2787 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2790 msgid "Croatian"
2791 msgstr "Kroatisk"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2799 msgid "Cyrillic"
2800 msgstr "Kyrillisk"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2803 msgid "Cyrillic/Russian"
2804 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2808 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2809 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2812 msgid "Georgian"
2813 msgstr "Georgisk"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2818 msgid "Greek"
2819 msgstr "Gresk"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2822 msgid "Gujarati"
2823 msgstr "Gujarati"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2826 msgid "Gurmukhi"
2827 msgstr "Gurmukhi"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2833 msgid "Hebrew"
2834 msgstr "Hebraisk"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2837 msgid "Hebrew Visual"
2838 msgstr "Visuell hebraisk"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2841 msgid "Hindi"
2842 msgstr "Hindi"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2845 msgid "Icelandic"
2846 msgstr "Islandsk"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2851 msgid "Japanese"
2852 msgstr "Japansk"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2858 msgid "Korean"
2859 msgstr "Koreansk"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2862 msgid "Nordic"
2863 msgstr "Nordisk"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2866 msgid "Persian"
2867 msgstr "Persisk"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2871 msgid "Romanian"
2872 msgstr "Rumensk"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2875 msgid "South European"
2876 msgstr "Sør-Europeisk"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2879 msgid "Thai"
2880 msgstr "Thai"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2886 msgid "Turkish"
2887 msgstr "Tyrkisk"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2894 msgid "Unicode"
2895 msgstr "Unicode"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2902 msgid "Western"
2903 msgstr "Vestlig"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2908 msgid "Vietnamese"
2909 msgstr "Vietnamesisk"
2910
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2912 msgid "No error message"
2913 msgstr "Ingen feilmelding"
2914
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2916 msgid "Instant Message (Empathy)"
2917 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2918
2919 #: ../src/empathy.c:437
2920 msgid "Don't connect on startup"
2921 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2922
2923 #: ../src/empathy.c:441
2924 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2925 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2926
2927 #: ../src/empathy.c:456
2928 msgid "- Empathy IM Client"
2929 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2930
2931 #: ../src/empathy.c:643
2932 msgid "Error contacting the Account Manager"
2933 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2934
2935 #: ../src/empathy.c:645
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2939 "The error was:\n"
2940 "\n"
2941 "%s"
2942 msgstr ""
2943 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2944 "Feilen var:\n"
2945 "\n"
2946 "%s"
2947
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2949 msgid ""
2950 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2951 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2952 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2953 "version."
2954 msgstr ""
2955 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2956 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2957 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2958 "enhver senere versjon."
2959
2960 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2961 msgid ""
2962 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2963 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2964 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2965 "details."
2966 msgstr ""
2967 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2968 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2969 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2970
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2972 msgid ""
2973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2974 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2975 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2976 msgstr ""
2977 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2978 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2979 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2980
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2982 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2983 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2984
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2986 msgid "translator-credits"
2987 msgstr ""
2988 "Kjartan Maraas\n"
2989 "Sigurd Gartmann\n"
2990 "Espen Stefansen\n"
2991 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2992
2993 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2994 #. * unsaved changes
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
2996 #, c-format
2997 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2998 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2999
3000 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3001 #. * an unsaved new account
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
3003 msgid "Your new account has not been saved yet."
3004 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3005
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3008 #: ../src/empathy-call-window.c:1332
3009 msgid "Connecting…"
3010 msgstr "Kobler til …"
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
3013 #, c-format
3014 msgid "Offline — %s"
3015 msgstr "Frakoblet - %s"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
3018 #, c-format
3019 msgid "Disconnected — %s"
3020 msgstr "Koblet fra - %s"
3021
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3023 msgid "Offline — No Network Connection"
3024 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
3027 msgid "Unknown Status"
3028 msgstr "Ukjent status"
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
3031 msgid "Offline — Account Disabled"
3032 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
3035 msgid "Edit Connection Parameters"
3036 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
3039 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3040 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
3043 msgid "Go online to edit your personal information."
3044 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
3047 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3048 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
3051 #, c-format
3052 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3053 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
3056 msgid "This will not remove your account on the server."
3057 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
3060 msgid ""
3061 "You are about to select another account, which will discard\n"
3062 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3063 msgstr ""
3064 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3065 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3066
3067 #. Menu items: to enabled/disable the account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
3069 msgid "_Enable"
3070 msgstr "Slå _på"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
3073 msgid "_Disable"
3074 msgstr "Slå _av"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
3077 msgid "_Skip"
3078 msgstr "_Hopp over"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
3081 msgid "_Connect"
3082 msgstr "_Koble til"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
3085 msgid ""
3086 "You are about to close the window, which will discard\n"
3087 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3088 msgstr ""
3089 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3090 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3093 msgid "Add…"
3094 msgstr "Legg til …"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3097 msgid "_Import…"
3098 msgstr "_Importer …"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3101 msgid "Loading account information"
3102 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3105 msgid ""
3106 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3107 "you want to use."
3108 msgstr ""
3109 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3110 "til en ny konto."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3113 msgid "No protocol backends installed"
3114 msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3115
3116 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3117 msgid " - Empathy authentication client"
3118 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3119
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3121 msgid "Empathy authentication client"
3122 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3123
3124 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
3125 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3126 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3127
3128 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
3129 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3130 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3131
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3133 msgid "Contrast"
3134 msgstr "Kontrast"
3135
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3137 msgid "Brightness"
3138 msgstr "Lysstyrke"
3139
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3141 msgid "Gamma"
3142 msgstr "Gamma"
3143
3144 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3145 msgid "Volume"
3146 msgstr "Volum"
3147
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3149 msgid "_Sidebar"
3150 msgstr "_Sidelinje"
3151
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3153 msgid "Audio input"
3154 msgstr "Lydinngang"
3155
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3157 msgid "Video input"
3158 msgstr "Videoinngang"
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3161 msgid "Dialpad"
3162 msgstr "Nummertavle"
3163
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3165 msgid "Details"
3166 msgstr "Detaljer"
3167
3168 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3169 #. * is used in the window title
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3172 #, c-format
3173 msgid "Call with %s"
3174 msgstr "Samtale med %s"
3175
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3178 msgid "The IP address as seen by the machine"
3179 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3180
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3183 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3184 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3185
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3188 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3189 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3193 msgid "The IP address of a relay server"
3194 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3195
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3198 msgid "The IP address of the multicast group"
3199 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3200
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3205 msgctxt "codec"
3206 msgid "Unknown"
3207 msgstr "Ukjent"
3208
3209 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3211 #, c-format
3212 msgid "Connected — %d:%02dm"
3213 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3217 msgid "Technical Details"
3218 msgstr "Tekniske detaljer"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3225 "computer"
3226 msgstr ""
3227 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3228 "datamaskin"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3235 "computer"
3236 msgstr ""
3237 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3238 "datamaskin"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3245 "does not allow direct connections."
3246 msgstr ""
3247 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3248 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3249
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3252 msgid "There was a failure on the network"
3253 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
3257 msgid ""
3258 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3259 msgstr ""
3260 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3261 "datamaskin"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3265 msgid ""
3266 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3267 msgstr ""
3268 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3269 "datamaskin"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3276 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3277 "the Help menu."
3278 msgstr ""
3279 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3280 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3281 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3285 msgid "There was a failure in the call engine"
3286 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3290 msgid "The end of the stream was reached"
3291 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
3295 msgid "Can't establish audio stream"
3296 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:3177
3300 msgid "Can't establish video stream"
3301 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3305 msgid "_Call"
3306 msgstr "_Ring"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3309 msgid "_Microphone"
3310 msgstr "_Mikrofon"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3313 msgid "_Camera"
3314 msgstr "_Kamera"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3317 msgid "_Settings"
3318 msgstr "Inn_stillinger"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3321 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3323 msgid "_View"
3324 msgstr "_Vis"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3328 msgid "_Help"
3329 msgstr "_Hjelp"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3332 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3333 msgid "_Contents"
3334 msgstr "_Innhold"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3337 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3338 msgid "_Debug"
3339 msgstr "_Feilsøk"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3342 msgid "Swap camera"
3343 msgstr "Bytt kamera"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3346 msgid "Minimise me"
3347 msgstr "Minimer meg"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3350 msgid "Maximise me"
3351 msgstr "Maksimer meg"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3354 msgid "Disable camera"
3355 msgstr "Slå av kamera"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3359 msgid "Hang up"
3360 msgstr "Legg på"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3364 msgid "Hang up current call"
3365 msgstr "Legg på denne samtalen"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3368 msgid "Video call"
3369 msgstr "Videosamtale"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3372 msgid "Start a video call"
3373 msgstr "Start en videosamtale"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3376 msgid "Start an audio call"
3377 msgstr "Start en lydsamtale"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3380 msgid "Show dialpad"
3381 msgstr "Vis ringetastatur"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3384 msgid "Display the dialpad"
3385 msgstr "Vis ringetastatur"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3388 msgid "Send Video"
3389 msgstr "Send video"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3392 msgid "Toggle video transmission"
3393 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3397 msgid "Send Audio"
3398 msgstr "Send lyd"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3402 msgid "Toggle audio transmission"
3403 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3407 msgid "Encoding Codec:"
3408 msgstr "Kodek for koding:"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3414 msgid "Unknown"
3415 msgstr "Ukjent"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3419 msgid "Decoding Codec:"
3420 msgstr "Kodek for dekoding:"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3424 msgid "Remote Candidate:"
3425 msgstr "Ekstern kandidat:"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3429 msgid "Local Candidate:"
3430 msgstr "Lokal kandidat:"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3434 msgid "Audio"
3435 msgstr "Lyd"
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3438 msgid "Close this window?"
3439 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3440
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3445 "until you rejoin it."
3446 msgstr ""
3447 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3448 "meldinger før du blir med igjen."
3449
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3454 "messages until you rejoin it."
3455 msgid_plural ""
3456 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3457 "further messages until you rejoin them."
3458 msgstr[0] ""
3459 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3460 "videre meldinger før du blir med igjen."
3461 msgstr[1] ""
3462 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3463 "videre meldinger før du blir med igjen."
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3466 #, c-format
3467 msgid "Leave %s?"
3468 msgstr "Forlat %s?"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3471 msgid ""
3472 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3473 "rejoin it."
3474 msgstr ""
3475 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3476 "igjen."
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3479 msgid "Close window"
3480 msgstr "Lukk vindu"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3483 msgid "Leave room"
3484 msgstr "Forlat rom"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3487 #, c-format
3488 msgid "%s (%d unread)"
3489 msgid_plural "%s (%d unread)"
3490 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3491 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3494 #, c-format
3495 msgid "%s (and %u other)"
3496 msgid_plural "%s (and %u others)"
3497 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3498 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3501 #, c-format
3502 msgid "%s (%d unread from others)"
3503 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3504 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3505 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3508 #, c-format
3509 msgid "%s (%d unread from all)"
3510 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3511 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3512 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3515 msgid "SMS:"
3516 msgstr "SMS:"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3519 #, c-format
3520 msgid "Sending %d message"
3521 msgid_plural "Sending %d messages"
3522 msgstr[0] "Sender %d melding"
3523 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3526 msgid "Typing a message."
3527 msgstr "Skriver en melding"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3530 msgid "_Conversation"
3531 msgstr "_Samtale"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3534 msgid "C_lear"
3535 msgstr "_Tøm"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3538 msgid "Insert _Smiley"
3539 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3542 msgid "_Favorite Chat Room"
3543 msgstr "_Favoritt-praterom"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3546 msgid "Notify for All Messages"
3547 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3550 msgid "_Show Contact List"
3551 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3554 msgid "Invite _Participant…"
3555 msgstr "Inviter _deltaker …"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3558 msgid "C_ontact"
3559 msgstr "K_ontakt"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3562 msgid "_Tabs"
3563 msgstr "_Faner"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3566 msgid "_Previous Tab"
3567 msgstr "_Forrige samtaler"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3570 msgid "_Next Tab"
3571 msgstr "_Neste fane"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3574 msgid "_Undo Close Tab"
3575 msgstr "Angre l_ukk fane"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3578 msgid "Move Tab _Left"
3579 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3582 msgid "Move Tab _Right"
3583 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3586 msgid "_Detach Tab"
3587 msgstr "Riv _løs fane"
3588
3589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3590 msgid "Name"
3591 msgstr "Navn"
3592
3593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3594 msgid "Room"
3595 msgstr "Rom"
3596
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3598 msgid "Auto-Connect"
3599 msgstr "Koble til automatisk"
3600
3601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3602 msgid "Manage Favorite Rooms"
3603 msgstr "Håndter favorittrom"
3604
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3606 msgid "Incoming video call"
3607 msgstr "Innkommende videosamtale"
3608
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
3610 msgid "Incoming call"
3611 msgstr "Innkommende samtale"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3614 #, c-format
3615 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3616 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3617
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3619 #, c-format
3620 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3621 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
3625 #, c-format
3626 msgid "Incoming call from %s"
3627 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3628
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3630 msgid "_Reject"
3631 msgstr "Av_vis"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3634 msgid "_Answer"
3635 msgstr "Sv_ar"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3638 msgid "_Answer with video"
3639 msgstr "Sv_ar med video"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3642 #: ../src/empathy-call-window.c:1568
3643 #, c-format
3644 msgid "Incoming video call from %s"
3645 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3648 msgid "Room invitation"
3649 msgstr "Invitasjon til rom"
3650
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3652 #, c-format
3653 msgid "Invitation to join %s"
3654 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3657 #, c-format
3658 msgid "%s is inviting you to join %s"
3659 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3662 msgid "_Decline"
3663 msgstr "_Avslå"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3667 msgid "_Join"
3668 msgstr "_Bli med"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3671 #, c-format
3672 msgid "%s invited you to join %s"
3673 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3676 #, c-format
3677 msgid "You have been invited to join %s"
3678 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3681 #, c-format
3682 msgid "Incoming file transfer from %s"
3683 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
3686 msgid "Password required"
3687 msgstr "Passord kreves"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3690 #, c-format
3691 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3692 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "Message: %s"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "Melding: %s"
3702
3703 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3705 #, c-format
3706 msgid "%u:%02u.%02u"
3707 msgstr "%u:%02u.%02u"
3708
3709 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3711 #, c-format
3712 msgid "%02u.%02u"
3713 msgstr "%02u.%02u"
3714
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3716 msgctxt "file transfer percent"
3717 msgid "Unknown"
3718 msgstr "Ukjent"
3719
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3721 #, c-format
3722 msgid "%s of %s at %s/s"
3723 msgstr "%s av %s med %s/s"
3724
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3726 #, c-format
3727 msgid "%s of %s"
3728 msgstr "%s av %s"
3729
3730 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3732 #, c-format
3733 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3734 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3735
3736 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3738 #, c-format
3739 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3740 msgstr "Sender «%s» til %s"
3741
3742 #. translators: first %s is filename, second %s
3743 #. * is the contact name
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3745 #, c-format
3746 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3747 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3750 msgid "Error receiving a file"
3751 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3752
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3754 #, c-format
3755 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3756 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3757
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3759 msgid "Error sending a file"
3760 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3761
3762 #. translators: first %s is filename, second %s
3763 #. * is the contact name
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3765 #, c-format
3766 msgid "\"%s\" received from %s"
3767 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3768
3769 #. translators: first %s is filename, second %s
3770 #. * is the contact name
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3772 #, c-format
3773 msgid "\"%s\" sent to %s"
3774 msgstr "«%s» sendt til %s"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3777 msgid "File transfer completed"
3778 msgstr "Filoverføring fullført"
3779
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3781 msgid "Waiting for the other participant's response"
3782 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3785 #, c-format
3786 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3787 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3790 #, c-format
3791 msgid "Hashing \"%s\""
3792 msgstr "Hasher «%s»"
3793
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3795 msgid "%"
3796 msgstr "%"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3799 msgid "File"
3800 msgstr "Fil"
3801
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3803 msgid "Remaining"
3804 msgstr "Gjenstår"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3807 msgid "File Transfers"
3808 msgstr "Filoverføringer"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3811 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3812 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3813
3814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3815 msgid "_Import"
3816 msgstr "_Importer"
3817
3818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3819 msgid ""
3820 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3821 "importing accounts from Pidgin."
3822 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3823
3824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3825 msgid "Import Accounts"
3826 msgstr "Importer kontoer"
3827
3828 #. Translators: this is the header of a treeview column
3829 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3830 msgid "Import"
3831 msgstr "Importer"
3832
3833 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3834 msgid "Protocol"
3835 msgstr "Protokoll"
3836
3837 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3838 msgid "Source"
3839 msgstr "Kilde"
3840
3841 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3842 msgid "Provide Password"
3843 msgstr "Oppgi passord"
3844
3845 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3846 msgid "Disconnect"
3847 msgstr "Koble fra"
3848
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3850 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3851 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
3852
3853 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3854 msgid "No match found"
3855 msgstr "Ingen treff funnet"
3856
3857 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3858 #, c-format
3859 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3860 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3861
3862 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3863 msgid "Update software..."
3864 msgstr "Oppdater programvare …"
3865
3866 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3867 msgid "Close"
3868 msgstr "Lukk"
3869
3870 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3871 msgid "Reconnect"
3872 msgstr "Koble til på nytt"
3873
3874 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3875 msgid "Edit Account"
3876 msgstr "Rediger konto"
3877
3878 #. Translators: this string will be something like:
3879 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3880 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3881 #, c-format
3882 msgid "Top up %s (%s)..."
3883 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3884
3885 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3886 msgid "Top up account credit"
3887 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3888
3889 #. top up button
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3891 msgid "Top Up..."
3892 msgstr "Fyll opp …"
3893
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3895 msgid "Contact"
3896 msgstr "Kontakt"
3897
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3899 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3900 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
3901
3902 #. translators: argument is an account name
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3904 #, c-format
3905 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3906 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
3907
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3909 msgid "Contact List"
3910 msgstr "Kontaktliste"
3911
3912 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3913 msgid "Account settings"
3914 msgstr "Innstillinger for konto"
3915
3916 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3917 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3918 msgid "_New Conversation…"
3919 msgstr "_Ny samtale …"
3920
3921 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3922 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3923 msgid "New _Call…"
3924 msgstr "Ny _samtale …"
3925
3926 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3927 msgid "_Search for Contacts…"
3928 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3929
3930 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3931 msgid "_File Transfers"
3932 msgstr "_Filoverføringer"
3933
3934 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3935 msgid "_Offline Contacts"
3936 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3937
3938 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3939 msgid "Show P_rotocols"
3940 msgstr "Vis p_rotokoller"
3941
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3943 msgid "Credit Balance"
3944 msgstr "Kredittsaldo"
3945
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3947 msgid "Contacts on a _Map"
3948 msgstr "Kontakter på et _kart"
3949
3950 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3951 msgid "_Accounts"
3952 msgstr "_Kontoer"
3953
3954 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3955 msgid "_Blocked Contacts"
3956 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3959 msgid "P_references"
3960 msgstr "B_rukervalg"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3963 msgid "Find in Contact _List"
3964 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3965
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3967 msgid "Sort by _Name"
3968 msgstr "Sorter på _navn"
3969
3970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3971 msgid "Sort by _Status"
3972 msgstr "Sorter på _status"
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3975 msgid "Normal Size With _Avatars"
3976 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3979 msgid "N_ormal Size"
3980 msgstr "N_ormal størrelse"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3983 msgid "_Compact Size"
3984 msgstr "_Kompakt størrelse"
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3987 msgid "_Room"
3988 msgstr "_Rom"
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3991 msgid "_Join…"
3992 msgstr "_Bli med …"
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3995 msgid "Join _Favorites"
3996 msgstr "Bli med i _favoritter"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3999 msgid "Manage Favorites"
4000 msgstr "Håndter favoritter"
4001
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4003 msgid "Chat Room"
4004 msgstr "Samtalerom"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4007 msgid "Members"
4008 msgstr "Medlemmer"
4009
4010 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4011 #. yes/no, yes/no and a number.
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "%s\n"
4016 "Invite required: %s\n"
4017 "Password required: %s\n"
4018 "Members: %s"
4019 msgstr ""
4020 "%s\n"
4021 "Invitasjon kreves: %s\n"
4022 "Passord kreves: %s\n"
4023 "Medlemmer: %s"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4027 msgid "Yes"
4028 msgstr "Ja"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4032 msgid "No"
4033 msgstr "Nei"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4036 msgid "Could not start room listing"
4037 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4040 msgid "Could not stop room listing"
4041 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4044 msgid "Join Room"
4045 msgstr "Bli med i rom"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4048 msgid ""
4049 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4050 msgstr ""
4051 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4052 "listen."
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4055 msgid "_Room:"
4056 msgstr "_Rom:"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4059 msgid ""
4060 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4061 "the current account's server"
4062 msgstr ""
4063 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4064 "aktiv kontos tjener"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4067 msgid "Couldn't load room list"
4068 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4071 msgid "Room List"
4072 msgstr "Romliste"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4075 msgid "Message received"
4076 msgstr "Melding mottatt"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4079 msgid "Message sent"
4080 msgstr "Melding sendt"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4083 msgid "New conversation"
4084 msgstr "Ny samtale"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4087 msgid "Contact comes online"
4088 msgstr "Kontakt kobler til"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4091 msgid "Contact goes offline"
4092 msgstr "Kontakt kobler fra"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4095 msgid "Account connected"
4096 msgstr "Konto koblet til"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4099 msgid "Account disconnected"
4100 msgstr "Konto koblet fra"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4103 msgid "Language"
4104 msgstr "Språk"
4105
4106 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4108 msgid "Juliet"
4109 msgstr "Juliet"
4110
4111 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4113 msgid "Romeo"
4114 msgstr "Romeo"
4115
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4118 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4119 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4120
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4123 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4124 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4125
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4128 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4129 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4130
4131 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4133 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4134 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4135
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4138 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4139 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4140
4141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4143 msgid "Juliet has disconnected"
4144 msgstr "Juliet har koblet fra"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4147 msgid "Preferences"
4148 msgstr "Brukervalg"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4151 msgid "Show _smileys as images"
4152 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4155 msgid "Show contact _list in rooms"
4156 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4159 msgid "Appearance"
4160 msgstr "Utseende"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4163 msgid "Start chats in:"
4164 msgstr "Start prat om:"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4167 msgid "new ta_bs"
4168 msgstr "nye fa_ner"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4171 msgid "new _windows"
4172 msgstr "nye _vinduer"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4175 msgid "Display incoming events in the notification area"
4176 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4179 msgid "_Automatically connect on startup"
4180 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4183 msgid "Log conversations"
4184 msgstr "Logg samtaler"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4187 msgid "Behavior"
4188 msgstr "Oppførsel"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4191 msgid "General"
4192 msgstr "Generelt"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4195 msgid "_Enable bubble notifications"
4196 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4199 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4200 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4203 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4204 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4207 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4208 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4211 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4212 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4215 msgid "Notifications"
4216 msgstr "Varsling"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4219 msgid "_Enable sound notifications"
4220 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4223 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4224 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4227 msgid "Play sound for events"
4228 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4231 msgid "Sounds"
4232 msgstr "Lyder"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4235 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4236 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4239 msgid ""
4240 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4241 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4242 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4243 "off and restarting the call."
4244 msgstr ""
4245 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4246 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4247 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4248 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4251 msgid "_Publish location to my contacts"
4252 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4255 msgid ""
4256 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4257 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4258 "decimal place."
4259 msgstr ""
4260 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4261 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4262
4263 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4265 msgid "_Reduce location accuracy"
4266 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4269 msgid "Privacy"
4270 msgstr "Personvern"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4273 msgid "_GPS"
4274 msgstr "_GPS"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4277 msgid "_Cellphone"
4278 msgstr "_Mobiltelefon"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4281 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4282 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4285 msgid "Location sources:"
4286 msgstr "Kilder for steder:"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4289 msgid ""
4290 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4291 "dictionary installed."
4292 msgstr ""
4293 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4296 msgid "Enable spell checking for languages:"
4297 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4300 msgid "Spell Checking"
4301 msgstr "Stavekontroll"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4304 msgid "Chat Th_eme:"
4305 msgstr "Samtale_tema:"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4308 msgid "Variant:"
4309 msgstr "Variant:"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4312 msgid "Themes"
4313 msgstr "Temaer"
4314
4315 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4316 msgid "Status"
4317 msgstr "Status"
4318
4319 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4320 msgid "_Quit"
4321 msgstr "_Avslutt"
4322
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4324 msgid "Redial"
4325 msgstr "Ring på nytt"
4326
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4328 msgid "V_ideo"
4329 msgstr "V_ideo"
4330
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4332 msgid "Video Off"
4333 msgstr "Video av"
4334
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4336 msgid "Video Preview"
4337 msgstr "Forhåndsvis video"
4338
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4340 msgid "Video On"
4341 msgstr "Video på"
4342
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4344 msgid "Call the contact again"
4345 msgstr "Ring kontakten igjen"
4346
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4348 msgid "Camera Off"
4349 msgstr "Kamera av"
4350
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4352 msgid "Disable camera and stop sending video"
4353 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4354
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4356 msgid "Preview"
4357 msgstr "Forhåndsvis"
4358
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4360 msgid "Enable camera but don't send video"
4361 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4362
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4364 msgid "Camera On"
4365 msgstr "Kamera på"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4368 msgid "Enable camera and send video"
4369 msgstr "Slå på kamera og send video"
4370
4371 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4372 msgid "Contact Map View"
4373 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1585
4376 msgid "Save"
4377 msgstr "Lagre"
4378
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1761
4380 msgid "Debug Window"
4381 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4382
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
4384 msgid "Pause"
4385 msgstr "Pause"
4386
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4388 msgid "Level "
4389 msgstr "Nivå "
4390
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1879
4392 msgid "Debug"
4393 msgstr "Feilsøk"
4394
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1884
4396 msgid "Info"
4397 msgstr "Info"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
4400 msgid "Message"
4401 msgstr "Melding"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1894
4404 msgid "Warning"
4405 msgstr "Advarsel"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1899
4408 msgid "Critical"
4409 msgstr "Kritisk"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1904
4412 msgid "Error"
4413 msgstr "Feil"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1923
4416 msgid "Time"
4417 msgstr "Tid"
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
4420 msgid "Domain"
4421 msgstr "Domene"
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1928
4424 msgid "Category"
4425 msgstr "Kategori"
4426
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
4428 msgid "Level"
4429 msgstr "Nivå"
4430
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1953
4432 msgid ""
4433 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4434 "extension."
4435 msgstr ""
4436 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4437
4438 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4439 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4440 msgid "Invite Participant"
4441 msgstr "Inviter deltaker"
4442
4443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4444 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4445 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4446
4447 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4448 msgid "Invite"
4449 msgstr "Inviter"
4450
4451 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4452 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4453 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4454
4455 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4456 msgid ""
4457 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4458 msgstr ""
4459 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4460 "kontoer"
4461
4462 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4463 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4464 msgstr ""
4465 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4466
4467 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4468 msgid "<account-id>"
4469 msgstr "<konto-id>"
4470
4471 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4472 msgid "- Empathy Accounts"
4473 msgstr "- Empathy-kontoer"
4474
4475 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4476 msgid "Empathy Accounts"
4477 msgstr "Empathy-kontoer"
4478
4479 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4480 msgid "Show a particular service"
4481 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4482
4483 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4484 msgid "- Empathy Debugger"
4485 msgstr "- Empathy feilsøking"
4486
4487 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4488 msgid "Empathy Debugger"
4489 msgstr "Empathy feilsøking"
4490
4491 #: ../src/empathy-chat.c:109
4492 msgid "- Empathy Chat Client"
4493 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4494
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4496 msgid "Respond"
4497 msgstr "Svar"
4498
4499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1572
4501 msgid "Reject"
4502 msgstr "Avvis"
4503
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4507 msgid "Answer"
4508 msgstr "Svar"
4509
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4511 msgid "Answer with video"
4512 msgstr "Svar med video"
4513
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4515 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4516 msgid "Decline"
4517 msgstr "Avslå"
4518
4519 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4521 msgid "Accept"
4522 msgstr "Godta"
4523
4524 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4525 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4526 #. * brings the password popup.
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4528 msgid "Provide"
4529 msgstr "Oppgi"
4530
4531 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4532 #, c-format
4533 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4534 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4535
4536 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4537 #. * as possible.
4538 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
4539 msgid "i"
4540 msgstr "i"
4541
4542 #: ../src/empathy-call-window.c:2936
4543 msgid "On hold"
4544 msgstr "På vent"
4545
4546 #: ../src/empathy-call-window.c:2939
4547 msgid "Mute"
4548 msgstr "Demp"
4549
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4551 msgid "Duration"
4552 msgstr "Varighet"
4553
4554 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4555 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4556 #, c-format
4557 msgid "%s — %d:%02dm"
4558 msgstr "%s – %d:%02dm"
4559
4560 #: ../src/empathy-call-window.c:3214
4561 #, c-format
4562 msgid "Your current balance is %s."
4563 msgstr "Din saldo er %s."
4564
4565 #: ../src/empathy-call-window.c:3218
4566 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4567 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4568
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:3220
4570 msgid "Top Up"
4571 msgstr "Fyll opp"
4572
4573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4574 msgid "_Match case"
4575 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4576
4577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4578 msgid "What kind of chat account do you have?"
4579 msgstr "Hvilken type konto har du?"
4580
4581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4582 msgid "Adding new account"
4583 msgstr "Legger til ny konto"
4584
4585 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4586 msgid "People nearby"
4587 msgstr "Personer i nærheten"
4588
4589 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4590 msgid ""
4591 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4592 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4593 "details below are correct."
4594 msgstr "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene under er riktige."
4595
4596 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4597 msgid ""
4598 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4599 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4600 msgstr "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."