]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-04 12:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
43 "reconnect."
44 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
48 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Empathy should auto-away when idle"
56 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
61 msgstr ""
62 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Show offline contacts"
74 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
78 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Show avatars"
82 msgstr "Vis personbilder"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid ""
86 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
87 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Show protocols"
91 msgstr "Vis protokoller"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
95 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Compact contact list"
107 msgstr "Kompakt kontaktliste"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
111 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Skjul hovedvinduet"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Skjul hovedvinduet."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid ""
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "user immediately."
145 msgstr ""
146 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
147 "til bruker med det samme."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Contact list sort criterion"
159 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid ""
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
166 msgstr ""
167 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
168 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
169 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Bruk varslingslyder"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 msgstr ""
218 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
219 "nettverket."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid ""
227 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
228 msgstr ""
229 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
273 "men ikke har fokus."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Tema for samtalevindu"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid ""
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
330 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid ""
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Use theme for chat rooms"
343 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
347 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid "Spell checking languages"
351 msgstr "Stavekontrollspråk"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 msgid ""
355 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
356 msgstr ""
357 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
358 "fr, nl\")."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Enable spell checker"
362 msgstr "Bruk stavekontroll"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid ""
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
370 msgid "Nick completed character"
371 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid ""
375 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
376 "chat."
377 msgstr ""
378 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
379 "tabulator benyttes i gruppeprat."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383 msgstr ""
384 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid ""
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
389 msgstr ""
390 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
393 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
394 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
397 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
401 msgid "Camera device"
402 msgstr "Kameraenhet"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
405 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
409 msgid "Camera position"
410 msgstr "Kameraposisjon"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
413 msgid "Position the camera preview should be during a call."
414 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Echo cancellation support"
418 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Show hint about closing the main window"
426 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 msgid ""
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
432 msgstr ""
433 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
434 "vises."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
473 msgid ""
474 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475 msgstr ""
476 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
477
478 #. Tweak the dialog
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
483
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Feil under overføring av filen"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "Ukjent årsak"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
517 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
518 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
521 msgid "File transfer not supported by remote contact"
522 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
525 msgid "The selected file is not a regular file"
526 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
529 msgid "The selected file is empty"
530 msgstr "Valgt fil er tom"
531
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
533 #, c-format
534 msgid "Missed call from %s"
535 msgstr "Tapt anrop fra %s"
536
537 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
539 #, c-format
540 msgid "Called %s"
541 msgstr "Samtale med %s"
542
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
544 #, c-format
545 msgid "Call from %s"
546 msgstr "Samtale fra %s"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
549 msgid "Available"
550 msgstr "Tilgjengelig"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
553 msgid "Busy"
554 msgstr "Opptatt"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
557 msgid "Away"
558 msgstr "Borte"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
561 msgid "Invisible"
562 msgstr "Usynlig"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
565 msgid "Offline"
566 msgstr "Frakoblet"
567
568 #. translators: presence type is unknown
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
570 msgctxt "presence"
571 msgid "Unknown"
572 msgstr "Ukjent"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
575 msgid "No reason specified"
576 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
579 msgid "Status is set to offline"
580 msgstr "Status er satt til frakoblet"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
585 msgid "Network error"
586 msgstr "Nettverksfeil"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
589 msgid "Authentication failed"
590 msgstr "Autentiseringen feilet"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
593 msgid "Encryption error"
594 msgstr "Krypteringsfeil"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
597 msgid "Name in use"
598 msgstr "Navn i bruk"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
601 msgid "Certificate not provided"
602 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
605 msgid "Certificate untrusted"
606 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
609 msgid "Certificate expired"
610 msgstr "Sertifikat utgått"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
613 msgid "Certificate not activated"
614 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
625 msgid "Certificate self-signed"
626 msgstr "Selvsignert sertifikat"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
629 msgid "Certificate error"
630 msgstr "Sertifikatsfeil"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
633 msgid "Encryption is not available"
634 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
637 msgid "Certificate is invalid"
638 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
641 msgid "Connection has been refused"
642 msgstr "Tilkobling nektes"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
645 msgid "Connection can't be established"
646 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
649 msgid "Connection has been lost"
650 msgstr "Tilkobling mistet"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
653 msgid "This resource is already connected to the server"
654 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
657 msgid ""
658 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr ""
660 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 msgid ""
676 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
677 msgstr ""
678 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
681 msgid ""
682 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
683 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
684 msgstr ""
685 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
686 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
689 msgid "Your software is too old"
690 msgstr "Programvaren din er for gammel"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
693 msgid "Internal error"
694 msgstr "Intern feil"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
697 msgid "People Nearby"
698 msgstr "Personer i nærheten"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
701 msgid "Yahoo! Japan"
702 msgstr "Yahoo! Japan"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
705 msgid "Google Talk"
706 msgstr "Google Talk"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
709 msgid "Facebook Chat"
710 msgstr "Facebook-prat"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
713 #, c-format
714 msgid "%d second ago"
715 msgid_plural "%d seconds ago"
716 msgstr[0] "%d sekund siden"
717 msgstr[1] "%d sekunder siden"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
720 #, c-format
721 msgid "%d minute ago"
722 msgid_plural "%d minutes ago"
723 msgstr[0] "%d minutt siden"
724 msgstr[1] "%d minutter siden"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
727 #, c-format
728 msgid "%d hour ago"
729 msgid_plural "%d hours ago"
730 msgstr[0] "%d time siden"
731 msgstr[1] "%d timer siden"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
734 #, c-format
735 msgid "%d day ago"
736 msgid_plural "%d days ago"
737 msgstr[0] "%d dag siden"
738 msgstr[1] "%d dager siden"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
741 #, c-format
742 msgid "%d week ago"
743 msgid_plural "%d weeks ago"
744 msgstr[0] "%d uke siden"
745 msgstr[1] "%d uker siden"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
748 #, c-format
749 msgid "%d month ago"
750 msgid_plural "%d months ago"
751 msgstr[0] "%d måned siden"
752 msgstr[1] "%d måneder siden"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
755 msgid "in the future"
756 msgstr "i fremtiden"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
759 msgid "All accounts"
760 msgstr "Alle kontoer"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
763 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
764 msgid "Account"
765 msgstr "Konto"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
768 msgid "Password"
769 msgstr "Passord"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 msgid "Server"
774 msgstr "Tjener"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 msgid "Port"
779 msgstr "Port"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
783 #, c-format
784 msgid "%s:"
785 msgstr "%s:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
789 msgid "Username:"
790 msgstr "Brukernavn:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
793 msgid "A_pply"
794 msgstr "_Bruk"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
797 msgid "L_og in"
798 msgstr "L_ogg inn"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
807
808 #. To translators: The first parameter is the login id and the
809 #. * second one is the network. The resulting string will be something
810 #. * like: "MyUserName on freenode".
811 #. * You should reverse the order of these arguments if the
812 #. * server should come before the login id in your locale.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
814 #, c-format
815 msgid "%1$s on %2$s"
816 msgstr "%1$s av %2$s"
817
818 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819 #. * string will be something like: "Jabber Account"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
821 #, c-format
822 msgid "%s Account"
823 msgstr "%s-konto"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
826 msgid "New account"
827 msgstr "Ny konto"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 msgid "Pass_word:"
837 msgstr "_Passord:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 msgid "Screen _Name:"
841 msgstr "Skjerm_navn:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
846
847 #. remember password ticky box
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "Husk passord"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
865 msgid "_Port:"
866 msgstr "_Port:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
874 msgid "_Server:"
875 msgstr "_Tjener:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
887 msgid "Advanced"
888 msgstr "Avansert"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 msgid "What is your AIM password?"
896 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
904 msgid "Remember Password"
905 msgstr "Husk passord"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
910 msgid "Login I_D:"
911 msgstr "InnloggingsI_D:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
919 msgid "What is your GroupWise User ID?"
920 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
923 msgid "What is your GroupWise password?"
924 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
927 msgid "ICQ _UIN:"
928 msgstr "ICQ _UIN:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
936 msgid "Ch_aracter set:"
937 msgstr "Tegn_sett:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ UIN?"
941 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944 msgid "What is your ICQ password?"
945 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 msgid "Auto"
950 msgstr "Auto"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
953 msgid "UDP"
954 msgstr "UDP"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
957 msgid "TCP"
958 msgstr "TCP"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
961 msgid "TLS"
962 msgstr "TLS"
963
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
967 msgid "Register"
968 msgstr "Register"
969
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
973 msgid "Options"
974 msgstr "Alternativer"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
977 msgid "None"
978 msgstr "Ingen"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
981 msgid "Network"
982 msgstr "Nettverk"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 msgid "Network:"
986 msgstr "Nettverk:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 msgid "Character set:"
990 msgstr "Tegnsett:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
993 msgid "Servers"
994 msgstr "Tjenere"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
997 msgid ""
998 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
999 "password."
1000 msgstr ""
1001 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1002 "du ikke er sikker."
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 msgid "Nickname:"
1006 msgstr "Kallenavn:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1009 msgid "Password:"
1010 msgstr "Passord:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "Melding ved frakobling:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017 msgid "Real name:"
1018 msgstr "Virkelig navn:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1021 msgid "Which IRC network?"
1022 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1031
1032 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1034 msgid ""
1035 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1036 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1038 "Facebook username if you don't have one."
1039 msgstr ""
1040 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1041 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1042 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1043 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1050 msgid "What is your Google ID?"
1051 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1070 msgid "Priori_ty:"
1071 msgstr "Priori_tet"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1074 msgid "Reso_urce:"
1075 msgstr "_Ressurs:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1078 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1079 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1082 msgid "Use old SS_L"
1083 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "Override server settings"
1087 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1098 msgid "What is your Jabber password?"
1099 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1118 msgid "Nic_kname:"
1119 msgstr "_Kallenavn:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1122 msgid "_Last Name:"
1123 msgstr "_Etternavn:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgid "_First Name:"
1127 msgstr "_Fornavn:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name:"
1131 msgstr "_Publisert navn:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgid "_Jabber ID:"
1135 msgstr "_Jabber-ID:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address:"
1139 msgstr "E-_postadresse:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1142 msgid "_Username:"
1143 msgstr "Br_ukernavn:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1147 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1150 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1151 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1154 msgid "NAT Traversal Options"
1155 msgstr "Alternativer for NAT"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1158 msgid "Proxy Options"
1159 msgstr "Alternativer for proxy"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1162 msgid "Miscellaneous Options"
1163 msgstr "Forskjellige alternativer"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1166 msgid "STUN Server:"
1167 msgstr "STUN-tjener:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1170 msgid "Discover the STUN server automatically"
1171 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1174 msgid "Discover Binding"
1175 msgstr "Oppdag binding"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1179 msgid "Server:"
1180 msgstr "Tjener:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1183 msgid "Keep-Alive Options"
1184 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1187 msgid "Mechanism:"
1188 msgstr "Mekanisme:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "Intervall (sekunder)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1195 msgid "Authentication username:"
1196 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1199 msgid "Transport:"
1200 msgstr "Transport:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1203 msgid "Loose Routing"
1204 msgstr "Løs ruting"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1207 msgid "Ignore TLS Errors"
1208 msgstr "Overse TLS-feil"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1211 msgid "Port:"
1212 msgstr "Port:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1219 msgid "What is your SIP account password?"
1220 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1223 msgid "Yahoo! I_D:"
1224 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1227 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1228 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "Locale for _romliste:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1235 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1236 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Velg personbilde"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Ta et bilde …"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1264 msgid "No Image"
1265 msgstr "Ingen bilde"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1268 msgid "Images"
1269 msgstr "Bilder"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1272 msgid "All Files"
1273 msgstr "Alle filer"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Klikk for å forstørre"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1301 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1317 #, c-format
1318 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1319 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1322 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1326 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1330 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1334 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1338 msgid ""
1339 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1340 "current one"
1341 msgstr ""
1342 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1343 "rommet"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1346 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1347 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1350 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1351 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1354 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1355 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1358 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1359 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1362 msgid ""
1363 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1364 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1365 "join a new chat room\""
1366 msgstr ""
1367 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1368 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1369 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1372 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1373 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1376 msgid ""
1377 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1378 "show its usage."
1379 msgstr ""
1380 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1381 "hvis den er definert."
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1384 #, c-format
1385 msgid "Usage: %s"
1386 msgstr "Bruk: %s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1389 msgid "Unknown command"
1390 msgstr "Ukjent kommando"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1393 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1394 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1397 msgid "insufficient balance to send message"
1398 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1402 #, c-format
1403 msgid "Error sending message '%s': %s"
1404 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1408 #, c-format
1409 msgid "Error sending message: %s"
1410 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1411
1412 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1413 #. * account to send the message.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1415 #, c-format
1416 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1417 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1420 msgid "not capable"
1421 msgstr "ikke kapabel"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1424 msgid "offline"
1425 msgstr "frakoblet"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1428 msgid "invalid contact"
1429 msgstr "ugyldig kontakt"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1432 msgid "permission denied"
1433 msgstr "tilgang nektet"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1436 msgid "too long message"
1437 msgstr "meldingen er for lang"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1440 msgid "not implemented"
1441 msgstr "ikke implementert"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1444 msgid "unknown"
1445 msgstr "ukjent"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1448 msgid "Topic:"
1449 msgstr "Emne:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1452 #, c-format
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "Emne satt til: %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1457 #, c-format
1458 msgid "Topic set by %s to: %s"
1459 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1460
1461 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1463 msgid "No topic defined"
1464 msgstr "Emne ikke definert"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1467 msgid "(No Suggestions)"
1468 msgstr "(Ingen forslag)"
1469
1470 #. translators: %s is the selected word
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1472 #, c-format
1473 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1474 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1475
1476 #. translators: first %s is the selected word,
1477 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1479 #, c-format
1480 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1481 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1484 msgid "Insert Smiley"
1485 msgstr "Sett inn smilefjes"
1486
1487 #. send button
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1490 msgid "_Send"
1491 msgstr "_Send"
1492
1493 #. Spelling suggestions
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1495 msgid "_Spelling Suggestions"
1496 msgstr "_Staveforslag"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1499 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1500 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1503 #, c-format
1504 msgid "%s has disconnected"
1505 msgstr "%s har koblet fra"
1506
1507 #. translators: reverse the order of these arguments
1508 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1509 #.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1511 #, c-format
1512 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1513 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1516 #, c-format
1517 msgid "%s was kicked"
1518 msgstr "%s ble sparket"
1519
1520 #. translators: reverse the order of these arguments
1521 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1522 #.
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1524 #, c-format
1525 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1526 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1529 #, c-format
1530 msgid "%s was banned"
1531 msgstr "%s ble bannlyst"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1534 #, c-format
1535 msgid "%s has left the room"
1536 msgstr "%s har forlatt rommet"
1537
1538 #. Note to translators: this string is appended to
1539 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1540 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1541 #. * please let us know. :-)
1542 #.
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1544 #, c-format
1545 msgid " (%s)"
1546 msgstr " (%s)"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1549 #, c-format
1550 msgid "%s has joined the room"
1551 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1554 #, c-format
1555 msgid "%s is now known as %s"
1556 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1557
1558 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1559 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1560 #. * we get the new handler.
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1564 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1565 msgid "Disconnected"
1566 msgstr "Koblet fra"
1567
1568 #. Add message
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1570 msgid "Would you like to store this password?"
1571 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1574 msgid "Remember"
1575 msgstr "Husk"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1578 msgid "Not now"
1579 msgstr "Ikke nå"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1583 msgid "Retry"
1584 msgstr "Prøv igjen"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1587 msgid "Wrong password; please try again:"
1588 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1589
1590 #. Add message
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1592 msgid "This room is protected by a password:"
1593 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1596 msgid "Join"
1597 msgstr "Bli med"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1600 msgid "Connected"
1601 msgstr "Koblet til"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1604 msgid "Conversation"
1605 msgstr "Samtale"
1606
1607 #. Translators: this string is a something like
1608 #. * "Escher Cat (SMS)"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1610 #, c-format
1611 msgid "%s (SMS)"
1612 msgstr "%s (SMS)"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1615 msgid "Unknown or invalid identifier"
1616 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1619 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1620 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1623 msgid "Contact blocking unavailable"
1624 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1627 msgid "Permission Denied"
1628 msgstr "Tilgang nektet"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1631 msgid "Could not block contact"
1632 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1635 msgid "Edit Blocked Contacts"
1636 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1637
1638 #. Account and Identifier
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1645 msgid "Account:"
1646 msgstr "Konto:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1649 msgid "Blocked Contacts"
1650 msgstr "Blokkerte kontakter"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1656 msgid "Remove"
1657 msgstr "Fjern"
1658
1659 #. Copy Link Address menu item
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1662 msgid "_Copy Link Address"
1663 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1664
1665 #. Open Link menu item
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1668 msgid "_Open Link"
1669 msgstr "_Åpne lenke"
1670
1671 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1672 #. * chat windows (strftime format string)
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1674 msgid "%A %B %d %Y"
1675 msgstr "%A %d %B %Y"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1679 msgid "New Contact"
1680 msgstr "Ny kontakt"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1684 #, c-format
1685 msgid "Block %s?"
1686 msgstr "Blokker %s?"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1690 #, c-format
1691 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1692 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1696 msgid "_Block"
1697 msgstr "_Blokker"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1701 msgid "_Report this contact as abusive"
1702 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1703 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1704 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1707 msgid "Subscription Request"
1708 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1711 msgid "_Block User"
1712 msgstr "_Blokker bruker"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1715 msgid "Decide _Later"
1716 msgstr "A_vgjør senere"
1717
1718 #. Title
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1720 msgid "Search contacts"
1721 msgstr "Søk i kontakter"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1724 msgid "Search: "
1725 msgstr "Søk: "
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1728 msgid "_Add Contact"
1729 msgstr "_Legg til kontakt"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1732 msgid "No contacts found"
1733 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1736 msgid "Your message introducing yourself:"
1737 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1740 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1741 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1745 msgid "Channels:"
1746 msgstr "Kanaler:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1750 msgid "Country ISO Code:"
1751 msgstr "ISO-kode for land:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1755 msgid "Country:"
1756 msgstr "Land:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1760 msgid "State:"
1761 msgstr "Tilstand:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1765 msgid "City:"
1766 msgstr "By:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1770 msgid "Area:"
1771 msgstr "Område:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1775 msgid "Postal Code:"
1776 msgstr "Postkode:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1780 msgid "Street:"
1781 msgstr "Gate:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1785 msgid "Building:"
1786 msgstr "Bygning:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1790 msgid "Floor:"
1791 msgstr "Etasje:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1795 msgid "Room:"
1796 msgstr "Rom:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1800 msgid "Text:"
1801 msgstr "Tekst:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1805 msgid "Description:"
1806 msgstr "Beskrivelse:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1810 msgid "URI:"
1811 msgstr "URI:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1815 msgid "Accuracy Level:"
1816 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1820 msgid "Error:"
1821 msgstr "Feil:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1825 msgid "Vertical Error (meters):"
1826 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1830 msgid "Horizontal Error (meters):"
1831 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1835 msgid "Speed:"
1836 msgstr "Hastighet:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1840 msgid "Bearing:"
1841 msgstr "Retning:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1845 msgid "Climb Speed:"
1846 msgstr "Klatrehastighet:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1850 msgid "Last Updated on:"
1851 msgstr "Sist oppdatert:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1855 msgid "Longitude:"
1856 msgstr "Lengdegrad:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1860 msgid "Latitude:"
1861 msgstr "Breddegrad:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1865 msgid "Altitude:"
1866 msgstr "Høyde:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1873 msgid "Location"
1874 msgstr "Sted"
1875
1876 #. translators: format is "Location, $date"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1879 #, c-format
1880 msgid "%s, %s"
1881 msgstr "%s, %s"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1885 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1886 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1890 msgid "Save Avatar"
1891 msgstr "Lagre personbilder"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1895 msgid "Unable to save avatar"
1896 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1899 msgid "Full name"
1900 msgstr "Fullt navn"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1903 msgid "Phone number"
1904 msgstr "Telefonnummer"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1907 msgid "E-mail address"
1908 msgstr "E-postadresse"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1911 msgid "Website"
1912 msgstr "Nettsted"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1915 msgid "Birthday"
1916 msgstr "Fødselsdag"
1917
1918 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1919 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1920 #. * with their IM client.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1922 msgid "Last seen:"
1923 msgstr "Sist sett:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1926 msgid "Connected from:"
1927 msgstr "Tilkoblet fra:"
1928
1929 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1930 #. * and should bin this.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1932 msgid "Away message:"
1933 msgstr "Bortemelding:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1936 msgid "work"
1937 msgstr "arbeid"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1940 msgid "home"
1941 msgstr "hjemme"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1944 msgid "mobile"
1945 msgstr "mobil"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1948 msgid "voice"
1949 msgstr "tale"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1952 msgid "preferred"
1953 msgstr "foretrukket"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1956 msgid "postal"
1957 msgstr "post"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1960 msgid "parcel"
1961 msgstr "pakke"
1962
1963 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1964 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1967 msgid "Identifier:"
1968 msgstr "Identifikator:"
1969
1970 #. Alias
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1973 msgid "Alias:"
1974 msgstr "Alias:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1977 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1978 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1982 msgid "Contact Details"
1983 msgstr "Kontaktdetaljer"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1987 msgid "Information requested…"
1988 msgstr "Forespurt informasjon …"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1991 msgid "Client Information"
1992 msgstr "Klientinformasjon"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1995 msgid "OS:"
1996 msgstr "OS:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1999 msgid "Version:"
2000 msgstr "Versjon:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2003 msgid "Client:"
2004 msgstr "Klient:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2007 msgid "Groups"
2008 msgstr "Grupper"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2011 msgid ""
2012 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2013 "select more than one group or no groups."
2014 msgstr ""
2015 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2016 "eller ingen."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2019 msgid "_Add Group"
2020 msgstr "_Legg til gruppe"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2023 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2024 msgid "Select"
2025 msgstr "Velg"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2028 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2029 msgid "Group"
2030 msgstr "Gruppe"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2033 msgid "The following identity will be blocked:"
2034 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2035 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2036 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2039 msgid "The following identity can not be blocked:"
2040 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2041 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2042 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2045 msgid "Edit Contact Information"
2046 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2047
2048 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2050 msgid "Linked Contacts"
2051 msgstr "Koblede kontakter"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2054 msgid "Select contacts to link"
2055 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2058 msgid "New contact preview"
2059 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2062 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2063 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2064
2065 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2066 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2067 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2069 #, c-format
2070 msgid "%s (%s)"
2071 msgstr "%s (%s)"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2074 msgid "Select account to use to place the call"
2075 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2076
2077 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2078 #. * title
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2083 msgid "Call"
2084 msgstr "Ring"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2087 msgid "Mobile"
2088 msgstr "Mobil"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2091 msgid "Work"
2092 msgstr "Arbeid"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2095 msgid "HOME"
2096 msgstr "Hjemme"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2099 msgid "_Block Contact"
2100 msgstr "_Blokker kontakt"
2101
2102 #. add chat button
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2106 msgid "_Chat"
2107 msgstr "_Prat"
2108
2109 #. add SMS button
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2112 msgid "_SMS"
2113 msgstr "_SMS"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2116 msgctxt "menu item"
2117 msgid "_Audio Call"
2118 msgstr "_Lydsamtale"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2121 msgctxt "menu item"
2122 msgid "_Video Call"
2123 msgstr "_Videosamtale"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2127 msgid "_Previous Conversations"
2128 msgstr "_Tidligere samtaler"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2131 msgid "Send File"
2132 msgstr "Send fil"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2135 msgid "Share My Desktop"
2136 msgstr "Del mitt skrivebord"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2140 msgid "Favorite"
2141 msgstr "Favoritt"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2144 msgid "Infor_mation"
2145 msgstr "Infor_masjon"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2148 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2149 msgid "_Edit"
2150 msgstr "R_ediger"
2151
2152 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2153 #. * to form a meta-contact".
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2155 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2156 msgid "_Link Contacts…"
2157 msgstr "Koble kontakter …"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2160 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2161 msgid "Inviting you to this room"
2162 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2165 msgid "_Invite to Chat Room"
2166 msgstr "_Inviter til praterom"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2170 msgid "_Add Contact…"
2171 msgstr "_Legg til kontakt …"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Slett og _blokker"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2178 #, c-format
2179 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2180 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2183 msgid "Removing group"
2184 msgstr "Fjerner gruppe"
2185
2186 #. Remove
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2189 msgid "_Remove"
2190 msgstr "Fje_rn"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2193 #, c-format
2194 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2195 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2201 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2202 msgstr ""
2203 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2204 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
2207 msgid "Removing contact"
2208 msgstr "Fjerner kontakt"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2211 #, c-format
2212 msgid "Linked contact containing %u contact"
2213 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2214 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2215 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2218 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2219 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2222 msgid "Online from a phone or mobile device"
2223 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2226 msgid "New Network"
2227 msgstr "Nytt nettverk"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2230 msgid "Choose an IRC network"
2231 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2234 msgid "Reset _Networks List"
2235 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2238 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2239 msgid "Select"
2240 msgstr "Velg"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2243 msgid "new server"
2244 msgstr "ny tjener"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2247 msgid "SSL"
2248 msgstr "SSL"
2249
2250 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2251 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2252 #. * is a verb.
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2254 msgid "Link Contacts"
2255 msgstr "Koble kontakter"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2258 msgctxt "Unlink individual (button)"
2259 msgid "_Unlink…"
2260 msgstr "_Fjern kobling …"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2263 msgid ""
2264 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2265 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2266
2267 #. Add button
2268 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2269 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2270 #. * meta-contact".
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2272 msgid "_Link"
2273 msgstr "_Koble"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2276 #, c-format
2277 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2278 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2281 msgid ""
2282 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2283 "split the linked contacts into separate contacts."
2284 msgstr ""
2285 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2286 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2289 msgctxt "Unlink individual (button)"
2290 msgid "_Unlink"
2291 msgstr "_Fjern kobling"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2294 msgid "History"
2295 msgstr "Historikk"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2298 msgid "Show"
2299 msgstr "Vis"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2302 msgid "Search"
2303 msgstr "Søk"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2306 #, c-format
2307 msgid "Chat in %s"
2308 msgstr "Prat i %s"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2311 #, c-format
2312 msgid "Chat with %s"
2313 msgstr "Prat med %s"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2317 msgctxt "A date with the time"
2318 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2319 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2320
2321 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2323 #, c-format
2324 msgid "<i>* %s %s</i>"
2325 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2326
2327 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2328 #. * The string in bold is the sender's name
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2330 #, c-format
2331 msgid "<b>%s:</b> %s"
2332 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2335 #, c-format
2336 msgid "%s second"
2337 msgid_plural "%s seconds"
2338 msgstr[0] "%s sekund"
2339 msgstr[1] "%s sekunder"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2342 #, c-format
2343 msgid "%s minute"
2344 msgid_plural "%s minutes"
2345 msgstr[0] "%s minutt"
2346 msgstr[1] "%s minutter"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2349 #, c-format
2350 msgid "Call took %s, ended at %s"
2351 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2354 msgid "Today"
2355 msgstr "I dag"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2358 msgid "Yesterday"
2359 msgstr "I går"
2360
2361 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2363 msgid "%e %B %Y"
2364 msgstr "%e %B %Y"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2368 msgid "Anytime"
2369 msgstr "Når som helst"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2373 msgid "Anyone"
2374 msgstr "Hvem som helst"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2377 msgid "Who"
2378 msgstr "Hvem"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2381 msgid "When"
2382 msgstr "Når"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2385 msgid "Anything"
2386 msgstr "Hva som helst"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2389 msgid "Text chats"
2390 msgstr "Tekstsamtaler"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2394 msgid "Calls"
2395 msgstr "Samtaler"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2398 msgid "Incoming calls"
2399 msgstr "Innkommende samtaler"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2402 msgid "Outgoing calls"
2403 msgstr "Utgående samtaler"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2406 msgid "Missed calls"
2407 msgstr "Tapte samtaler"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2410 msgid "What"
2411 msgstr "Hva"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2414 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2415 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2418 msgid "Clear All"
2419 msgstr "Tøm alle"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2422 msgid "Delete from:"
2423 msgstr "Slett fra:"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2426 msgid "_File"
2427 msgstr "_Fil"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2432 msgid "_Edit"
2433 msgstr "_Rediger"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2436 msgid "Delete All History..."
2437 msgstr "Slett all historikk …"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2440 msgid "Profile"
2441 msgstr "Profil"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2445 msgid "Chat"
2446 msgstr "Prat"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2451 msgid "Video"
2452 msgstr "Video"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2455 msgid "page 2"
2456 msgstr "side 2"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2459 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2460 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2463 msgid "The contact is offline"
2464 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2467 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2468 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2471 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2472 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2475 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2476 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2479 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2480 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2483 msgid "You are banned from this channel"
2484 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2487 msgid "This channel is full"
2488 msgstr "Kanalen er full"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2491 msgid "You must be invited to join this channel"
2492 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2495 msgid "Can't proceed while disconnected"
2496 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2499 msgid "Permission denied"
2500 msgstr "Tilgang nektet"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2503 msgid "There was an error starting the conversation"
2504 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2508 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2509 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2510
2511 #. Tweak the dialog
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2513 msgid "New Conversation"
2514 msgstr "Ny samtale"
2515
2516 #. add video button
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2518 msgid "_Video Call"
2519 msgstr "_Videosamtale"
2520
2521 #. add audio button
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2523 msgid "_Audio Call"
2524 msgstr "_Lydsamtale"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2528 msgid "New Call"
2529 msgstr "Ny samtale"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2532 #, c-format
2533 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2534 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Enter your password for account\n"
2541 "<b>%s</b>"
2542 msgstr ""
2543 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2544 "<b>%s</b>"
2545
2546 #. COL_STATUS_TEXT
2547 #. COL_STATE_ICON_NAME
2548 #. COL_STATE
2549 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2550 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2551 #. COL_TYPE
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2554 msgid "Custom Message…"
2555 msgstr "Egendefinert melding …"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2559 msgid "Edit Custom Messages…"
2560 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2563 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2564 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2567 msgid "Click to make this status a favorite"
2568 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2571 msgid "Set status"
2572 msgstr "Sett status"
2573
2574 #. Custom messages
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2576 msgid "Custom messages…"
2577 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2578
2579 #. Create account
2580 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #. * "Yahoo!"
2582 #.
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2584 #, c-format
2585 msgid "New %s account"
2586 msgstr "Ny %s-konto"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2589 msgid "Find:"
2590 msgstr "Finn:"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 msgid "_Previous"
2594 msgstr "_Forrige"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2597 msgid "_Next"
2598 msgstr "_Neste"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2601 msgid "Mat_ch case"
2602 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2605 msgid "Phrase not found"
2606 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "Mottok en lynmelding"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "Send en lynmelding"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "Kontakt koblet til"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "Kontakt koblet fra"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "Koblet til tjener"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "Koblet fra tjener"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "Innkommende samtale"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "Utgående samtale"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "Samtale avsluttet"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2653 #, c-format
2654 msgid "Message edited at %s"
2655 msgstr "Melding redigert %s"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2658 msgid "Normal"
2659 msgstr "Normal"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2662 msgid "Classic"
2663 msgstr "Klassisk"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2666 msgid "Simple"
2667 msgstr "Enkel"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2670 msgid "Clean"
2671 msgstr "Tøm"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2674 msgid "Blue"
2675 msgstr "Blå"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2678 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2679 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2682 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2683 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2686 msgid "The certificate has expired."
2687 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2690 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2691 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2694 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2695 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2698 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2699 msgstr ""
2700 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2703 msgid "The certificate is self-signed."
2704 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2707 msgid ""
2708 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2709 msgstr ""
2710 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2713 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2714 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2717 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2718 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2721 msgid "The certificate is malformed."
2722 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2725 #, c-format
2726 msgid "Expected hostname: %s"
2727 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2730 #, c-format
2731 msgid "Certificate hostname: %s"
2732 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2735 msgid "Continue"
2736 msgstr "Fortsett"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2739 msgid "Untrusted connection"
2740 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2743 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2744 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2747 msgid "Remember this choice for future connections"
2748 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2751 msgid "Certificate Details"
2752 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2755 msgid "Unable to open URI"
2756 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2759 msgid "Select a file"
2760 msgstr "Velg en fil"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2763 msgid "Insufficient free space to save file"
2764 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2770 "Please choose another location."
2771 msgstr ""
2772 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2773 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2776 #, c-format
2777 msgid "Incoming file from %s"
2778 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2781 msgid "Current Locale"
2782 msgstr "Aktivt locale"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2788 msgid "Arabic"
2789 msgstr "Arabisk"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2792 msgid "Armenian"
2793 msgstr "Armensk"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2798 msgid "Baltic"
2799 msgstr "Baltisk"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2802 msgid "Celtic"
2803 msgstr "Keltisk"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2809 msgid "Central European"
2810 msgstr "Sentraleuropeisk"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2816 msgid "Chinese Simplified"
2817 msgstr "Forenklet kinesisk"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2822 msgid "Chinese Traditional"
2823 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2826 msgid "Croatian"
2827 msgstr "Kroatisk"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2835 msgid "Cyrillic"
2836 msgstr "Kyrillisk"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2839 msgid "Cyrillic/Russian"
2840 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2844 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2845 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2848 msgid "Georgian"
2849 msgstr "Georgisk"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2854 msgid "Greek"
2855 msgstr "Gresk"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2858 msgid "Gujarati"
2859 msgstr "Gujarati"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2862 msgid "Gurmukhi"
2863 msgstr "Gurmukhi"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2869 msgid "Hebrew"
2870 msgstr "Hebraisk"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2873 msgid "Hebrew Visual"
2874 msgstr "Visuell hebraisk"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2877 msgid "Hindi"
2878 msgstr "Hindi"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2881 msgid "Icelandic"
2882 msgstr "Islandsk"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2887 msgid "Japanese"
2888 msgstr "Japansk"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2894 msgid "Korean"
2895 msgstr "Koreansk"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2898 msgid "Nordic"
2899 msgstr "Nordisk"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2902 msgid "Persian"
2903 msgstr "Persisk"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2907 msgid "Romanian"
2908 msgstr "Rumensk"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2911 msgid "South European"
2912 msgstr "Sør-Europeisk"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2915 msgid "Thai"
2916 msgstr "Thai"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2922 msgid "Turkish"
2923 msgstr "Tyrkisk"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2930 msgid "Unicode"
2931 msgstr "Unicode"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2938 msgid "Western"
2939 msgstr "Vestlig"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2944 msgid "Vietnamese"
2945 msgstr "Vietnamesisk"
2946
2947 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2948 msgid "No error message"
2949 msgstr "Ingen feilmelding"
2950
2951 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2952 msgid "Instant Message (Empathy)"
2953 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2954
2955 #: ../src/empathy.c:437
2956 msgid "Don't connect on startup"
2957 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2958
2959 #: ../src/empathy.c:441
2960 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2961 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:456
2964 msgid "- Empathy IM Client"
2965 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2966
2967 #: ../src/empathy.c:643
2968 msgid "Error contacting the Account Manager"
2969 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2970
2971 #: ../src/empathy.c:645
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2975 "The error was:\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2979 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2980 "Feilen var:\n"
2981 "\n"
2982 "%s"
2983
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2985 msgid ""
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2989 "version."
2990 msgstr ""
2991 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2992 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2993 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2994 "enhver senere versjon."
2995
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2997 msgid ""
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3001 "details."
3002 msgstr ""
3003 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3004 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3005 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3006
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3008 msgid ""
3009 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3010 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3011 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3012 msgstr ""
3013 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3014 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3015 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3018 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3019 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3022 msgid "translator-credits"
3023 msgstr ""
3024 "Kjartan Maraas\n"
3025 "Sigurd Gartmann\n"
3026 "Espen Stefansen\n"
3027 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3030 msgid "There was an error while importing the accounts."
3031 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3034 msgid "There was an error while parsing the account details."
3035 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3038 msgid "There was an error while creating the account."
3039 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3042 msgid "There was an error."
3043 msgstr "Det oppsto en feil."
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3046 #, c-format
3047 msgid "The error message was: %s"
3048 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3051 msgid ""
3052 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3053 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3054 msgstr ""
3055 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3056 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3060 msgid "An error occurred"
3061 msgstr "En feil oppsto"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3065 msgid "What kind of chat account do you have?"
3066 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3069 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3070 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3073 msgid "Enter your account details"
3074 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3077 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3078 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3081 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3082 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3085 msgid "Enter the details for the new account"
3086 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3089 msgid ""
3090 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3091 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3092 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3093 "calls."
3094 msgstr ""
3095 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3096 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3097 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3098 "lyd- og bildesamtaler."
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3101 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3102 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3105 msgid "Yes, import my account details from "
3106 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3109 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3110 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3113 msgid "No, I want a new account"
3114 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3117 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3118 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3121 msgid "Select the accounts you want to import:"
3122 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3127 msgid "Yes"
3128 msgstr "Ja"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3131 msgid "No, that's all for now"
3132 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3135 msgid ""
3136 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3137 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3138 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3139 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3140 msgstr ""
3141 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3142 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3143 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3144 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3148 msgid "Edit->Accounts"
3149 msgstr "Rediger->Kontoer"
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3152 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3153 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3156 msgid ""
3157 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3158 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3159 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3160 "the Accounts dialog"
3161 msgstr ""
3162 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3163 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3164 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3165 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3166
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3168 msgid "telepathy-salut not installed"
3169 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3173 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3176 msgid "Welcome to Empathy"
3177 msgstr "Velkommen til Empathy"
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3180 msgid "Import your existing accounts"
3181 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3184 msgid "Please enter personal details"
3185 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3186
3187 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3188 #. * unsaved changes
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3190 #, c-format
3191 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3192 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3193
3194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3195 #. * an unsaved new account
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3197 msgid "Your new account has not been saved yet."
3198 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3203 msgid "Connecting…"
3204 msgstr "Kobler til …"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3207 #, c-format
3208 msgid "Offline — %s"
3209 msgstr "Frakoblet - %s"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3212 #, c-format
3213 msgid "Disconnected — %s"
3214 msgstr "Koblet fra - %s"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3217 msgid "Offline — No Network Connection"
3218 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3221 msgid "Unknown Status"
3222 msgstr "Ukjent status"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3225 msgid "Offline — Account Disabled"
3226 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3229 msgid "Edit Connection Parameters"
3230 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3233 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3234 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3237 msgid "Go online to edit your personal information."
3238 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3241 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3242 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3245 #, c-format
3246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3247 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3250 msgid "This will not remove your account on the server."
3251 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3254 msgid ""
3255 "You are about to select another account, which will discard\n"
3256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3257 msgstr ""
3258 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3259 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3260
3261 #. Menu items: to enabled/disable the account
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3263 msgid "_Enable"
3264 msgstr "Slå _på"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3267 msgid "_Disable"
3268 msgstr "Slå _av"
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3271 msgid ""
3272 "You are about to close the window, which will discard\n"
3273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3274 msgstr ""
3275 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3276 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3279 msgid "Add…"
3280 msgstr "Legg til …"
3281
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3283 msgid "_Import…"
3284 msgstr "_Importer …"
3285
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3287 msgid "Protocol:"
3288 msgstr "Protokoll:"
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3291 msgid ""
3292 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3293 "you want to use."
3294 msgstr ""
3295 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3296 "til en ny konto."
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3299 msgid "No protocol installed"
3300 msgstr "Ingen protokoll installert"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3303 msgid "Loading account information"
3304 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3305
3306 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3307 msgid " - Empathy authentication client"
3308 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3309
3310 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3311 msgid "Empathy authentication client"
3312 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3313
3314 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3315 msgid "People nearby"
3316 msgstr "Personer i nærheten"
3317
3318 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3319 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3320 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3321
3322 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3323 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3324 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3327 msgid "Contrast"
3328 msgstr "Kontrast"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3331 msgid "Brightness"
3332 msgstr "Lysstyrke"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3335 msgid "Gamma"
3336 msgstr "Gamma"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3339 msgid "Volume"
3340 msgstr "Volum"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3343 msgid "_Sidebar"
3344 msgstr "_Sidelinje"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3347 msgid "Audio input"
3348 msgstr "Lydinngang"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3351 msgid "Video input"
3352 msgstr "Videoinngang"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3355 msgid "Dialpad"
3356 msgstr "Nummertavle"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3359 msgid "Details"
3360 msgstr "Detaljer"
3361
3362 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3363 #. * is used in the window title
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3366 #, c-format
3367 msgid "Call with %s"
3368 msgstr "Samtale med %s"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3372 msgid "The IP address as seen by the machine"
3373 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3377 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3378 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3382 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3383 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3387 msgid "The IP address of a relay server"
3388 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3392 msgid "The IP address of the multicast group"
3393 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3399 msgctxt "codec"
3400 msgid "Unknown"
3401 msgstr "Ukjent"
3402
3403 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3405 #, c-format
3406 msgid "Connected — %d:%02dm"
3407 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3411 msgid "Technical Details"
3412 msgstr "Tekniske detaljer"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3419 "computer"
3420 msgstr ""
3421 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3422 "datamaskin"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3429 "computer"
3430 msgstr ""
3431 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3432 "datamaskin"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3439 "does not allow direct connections."
3440 msgstr ""
3441 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3442 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3446 msgid "There was a failure on the network"
3447 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3451 msgid ""
3452 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3453 msgstr ""
3454 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3455 "datamaskin"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3459 msgid ""
3460 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3461 msgstr ""
3462 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3463 "datamaskin"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3470 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3471 "the Help menu."
3472 msgstr ""
3473 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3474 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3475 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3479 msgid "There was a failure in the call engine"
3480 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3484 msgid "The end of the stream was reached"
3485 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3489 msgid "Can't establish audio stream"
3490 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3494 msgid "Can't establish video stream"
3495 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3499 msgid "_Call"
3500 msgstr "_Ring"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3503 msgid "_Microphone"
3504 msgstr "_Mikrofon"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3507 msgid "_Camera"
3508 msgstr "_Kamera"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3511 msgid "_Settings"
3512 msgstr "Inn_stillinger"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3517 msgid "_View"
3518 msgstr "_Vis"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3522 msgid "_Help"
3523 msgstr "_Hjelp"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3527 msgid "_Contents"
3528 msgstr "_Innhold"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3532 msgid "_Debug"
3533 msgstr "_Feilsøk"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3536 msgid "Swap camera"
3537 msgstr "Bytt kamera"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3540 msgid "Minimise me"
3541 msgstr "Minimer meg"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3544 msgid "Maximise me"
3545 msgstr "Maksimer meg"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3548 msgid "Disable camera"
3549 msgstr "Slå av kamera"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3553 msgid "Hang up"
3554 msgstr "Legg på"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3558 msgid "Hang up current call"
3559 msgstr "Legg på denne samtalen"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3562 msgid "Video call"
3563 msgstr "Videosamtale"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3566 msgid "Start a video call"
3567 msgstr "Start en videosamtale"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3570 msgid "Start an audio call"
3571 msgstr "Start en lydsamtale"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3574 msgid "Show dialpad"
3575 msgstr "Vis ringetastatur"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3578 msgid "Display the dialpad"
3579 msgstr "Vis ringetastatur"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3582 msgid "Send Video"
3583 msgstr "Send video"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3586 msgid "Toggle video transmission"
3587 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3591 msgid "Send Audio"
3592 msgstr "Send lyd"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3596 msgid "Toggle audio transmission"
3597 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3601 msgid "Encoding Codec:"
3602 msgstr "Kodek for koding:"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3607 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3608 msgid "Unknown"
3609 msgstr "Ukjent"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3613 msgid "Decoding Codec:"
3614 msgstr "Kodek for dekoding:"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3618 msgid "Remote Candidate:"
3619 msgstr "Ekstern kandidat:"
3620
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3623 msgid "Local Candidate:"
3624 msgstr "Lokal kandidat:"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3628 msgid "Audio"
3629 msgstr "Lyd"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3632 msgid "Close this window?"
3633 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3639 "until you rejoin it."
3640 msgstr ""
3641 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3642 "meldinger før du blir med igjen."
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3648 "messages until you rejoin it."
3649 msgid_plural ""
3650 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3651 "further messages until you rejoin them."
3652 msgstr[0] ""
3653 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3654 "videre meldinger før du blir med igjen."
3655 msgstr[1] ""
3656 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3657 "videre meldinger før du blir med igjen."
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3660 #, c-format
3661 msgid "Leave %s?"
3662 msgstr "Forlat %s?"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3665 msgid ""
3666 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3667 "rejoin it."
3668 msgstr ""
3669 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3670 "igjen."
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3673 msgid "Close window"
3674 msgstr "Lukk vindu"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3677 msgid "Leave room"
3678 msgstr "Forlat rom"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3681 #, c-format
3682 msgid "%s (%d unread)"
3683 msgid_plural "%s (%d unread)"
3684 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3685 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3688 #, c-format
3689 msgid "%s (and %u other)"
3690 msgid_plural "%s (and %u others)"
3691 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3692 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3695 #, c-format
3696 msgid "%s (%d unread from others)"
3697 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3698 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3699 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3702 #, c-format
3703 msgid "%s (%d unread from all)"
3704 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3705 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3706 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3709 msgid "SMS:"
3710 msgstr "SMS:"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3713 #, c-format
3714 msgid "Sending %d message"
3715 msgid_plural "Sending %d messages"
3716 msgstr[0] "Sender %d melding"
3717 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3720 msgid "Typing a message."
3721 msgstr "Skriver en melding"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3724 msgid "_Conversation"
3725 msgstr "_Samtale"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3728 msgid "C_lear"
3729 msgstr "_Tøm"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3732 msgid "Insert _Smiley"
3733 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3736 msgid "_Favorite Chat Room"
3737 msgstr "_Favoritt-praterom"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3740 msgid "Notify for All Messages"
3741 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3744 msgid "_Show Contact List"
3745 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3748 msgid "Invite _Participant…"
3749 msgstr "Inviter _deltaker …"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3752 msgid "C_ontact"
3753 msgstr "K_ontakt"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3756 msgid "_Tabs"
3757 msgstr "_Faner"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3760 msgid "_Previous Tab"
3761 msgstr "_Forrige samtaler"
3762
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3764 msgid "_Next Tab"
3765 msgstr "_Neste fane"
3766
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3768 msgid "_Undo Close Tab"
3769 msgstr "Angre l_ukk fane"
3770
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3772 msgid "Move Tab _Left"
3773 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3774
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3776 msgid "Move Tab _Right"
3777 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3778
3779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3780 msgid "_Detach Tab"
3781 msgstr "Riv _løs fane"
3782
3783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3784 msgid "Name"
3785 msgstr "Navn"
3786
3787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3788 msgid "Room"
3789 msgstr "Rom"
3790
3791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3792 msgid "Auto-Connect"
3793 msgstr "Koble til automatisk"
3794
3795 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3796 msgid "Manage Favorite Rooms"
3797 msgstr "Håndter favorittrom"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3800 msgid "Incoming video call"
3801 msgstr "Innkommende videosamtale"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3804 msgid "Incoming call"
3805 msgstr "Innkommende samtale"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3808 #, c-format
3809 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3810 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3813 #, c-format
3814 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3815 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3819 #, c-format
3820 msgid "Incoming call from %s"
3821 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3824 msgid "_Reject"
3825 msgstr "Av_vis"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3828 msgid "_Answer"
3829 msgstr "Sv_ar"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3832 msgid "_Answer with video"
3833 msgstr "Sv_ar med video"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3836 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3837 #, c-format
3838 msgid "Incoming video call from %s"
3839 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3842 msgid "Room invitation"
3843 msgstr "Invitasjon til rom"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3846 #, c-format
3847 msgid "Invitation to join %s"
3848 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3851 #, c-format
3852 msgid "%s is inviting you to join %s"
3853 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3856 msgid "_Decline"
3857 msgstr "_Avslå"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3861 msgid "_Join"
3862 msgstr "_Bli med"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3865 #, c-format
3866 msgid "%s invited you to join %s"
3867 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3870 #, c-format
3871 msgid "You have been invited to join %s"
3872 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3875 #, c-format
3876 msgid "Incoming file transfer from %s"
3877 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3880 msgid "Password required"
3881 msgstr "Passord kreves"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3884 #, c-format
3885 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3886 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "Message: %s"
3893 msgstr ""
3894 "\n"
3895 "Melding: %s"
3896
3897 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3899 #, c-format
3900 msgid "%u:%02u.%02u"
3901 msgstr "%u:%02u.%02u"
3902
3903 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3905 #, c-format
3906 msgid "%02u.%02u"
3907 msgstr "%02u.%02u"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3910 msgctxt "file transfer percent"
3911 msgid "Unknown"
3912 msgstr "Ukjent"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3915 #, c-format
3916 msgid "%s of %s at %s/s"
3917 msgstr "%s av %s med %s/s"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3920 #, c-format
3921 msgid "%s of %s"
3922 msgstr "%s av %s"
3923
3924 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3926 #, c-format
3927 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3928 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3929
3930 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3932 #, c-format
3933 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3934 msgstr "Sender «%s» til %s"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3939 #, c-format
3940 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3941 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3944 msgid "Error receiving a file"
3945 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3948 #, c-format
3949 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3950 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3953 msgid "Error sending a file"
3954 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3955
3956 #. translators: first %s is filename, second %s
3957 #. * is the contact name
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3959 #, c-format
3960 msgid "\"%s\" received from %s"
3961 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3962
3963 #. translators: first %s is filename, second %s
3964 #. * is the contact name
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3966 #, c-format
3967 msgid "\"%s\" sent to %s"
3968 msgstr "«%s» sendt til %s"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3971 msgid "File transfer completed"
3972 msgstr "Filoverføring fullført"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3975 msgid "Waiting for the other participant's response"
3976 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3979 #, c-format
3980 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3981 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3984 #, c-format
3985 msgid "Hashing \"%s\""
3986 msgstr "Hasher «%s»"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3989 msgid "%"
3990 msgstr "%"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3993 msgid "File"
3994 msgstr "Fil"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3997 msgid "Remaining"
3998 msgstr "Gjenstår"
3999
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4001 msgid "File Transfers"
4002 msgstr "Filoverføringer"
4003
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4005 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4006 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
4007
4008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4009 msgid ""
4010 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4011 "importing accounts from Pidgin."
4012 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
4013
4014 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4015 msgid "Import Accounts"
4016 msgstr "Importer kontoer"
4017
4018 #. Translators: this is the header of a treeview column
4019 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4020 msgid "Import"
4021 msgstr "Importer"
4022
4023 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4024 msgid "Protocol"
4025 msgstr "Protokoll"
4026
4027 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4028 msgid "Source"
4029 msgstr "Kilde"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4032 msgid "Provide Password"
4033 msgstr "Oppgi passord"
4034
4035 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4036 msgid "Disconnect"
4037 msgstr "Koble fra"
4038
4039 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4040 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4041 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
4042
4043 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4044 msgid "No match found"
4045 msgstr "Ingen treff funnet"
4046
4047 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4048 #, c-format
4049 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4050 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4053 msgid "Update software..."
4054 msgstr "Oppdater programvare …"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4057 msgid "Close"
4058 msgstr "Lukk"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4061 msgid "Reconnect"
4062 msgstr "Koble til på nytt"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4065 msgid "Edit Account"
4066 msgstr "Rediger konto"
4067
4068 #. Translators: this string will be something like:
4069 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4071 #, c-format
4072 msgid "Top up %s (%s)..."
4073 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4074
4075 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4076 msgid "Top up account credit"
4077 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4078
4079 #. top up button
4080 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4081 msgid "Top Up..."
4082 msgstr "Fyll opp …"
4083
4084 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4085 msgid "Contact"
4086 msgstr "Kontakt"
4087
4088 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4089 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4090 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
4091
4092 #. translators: argument is an account name
4093 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4094 #, c-format
4095 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4096 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
4097
4098 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4099 msgid "Contact List"
4100 msgstr "Kontaktliste"
4101
4102 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4103 msgid "Account settings"
4104 msgstr "Innstillinger for konto"
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4107 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4108 msgid "_New Conversation…"
4109 msgstr "_Ny samtale …"
4110
4111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4112 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4113 msgid "New _Call…"
4114 msgstr "Ny _samtale …"
4115
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4117 msgid "_Search for Contacts…"
4118 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4119
4120 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4121 msgid "_File Transfers"
4122 msgstr "_Filoverføringer"
4123
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4125 msgid "_Offline Contacts"
4126 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4127
4128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4129 msgid "Show P_rotocols"
4130 msgstr "Vis p_rotokoller"
4131
4132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4133 msgid "Credit Balance"
4134 msgstr "Kredittsaldo"
4135
4136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4137 msgid "Contacts on a _Map"
4138 msgstr "Kontakter på et _kart"
4139
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4141 msgid "_Accounts"
4142 msgstr "_Kontoer"
4143
4144 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4145 msgid "_Blocked Contacts"
4146 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4147
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4149 msgid "P_references"
4150 msgstr "B_rukervalg"
4151
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4153 msgid "Find in Contact _List"
4154 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4155
4156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4157 msgid "Sort by _Name"
4158 msgstr "Sorter på _navn"
4159
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4161 msgid "Sort by _Status"
4162 msgstr "Sorter på _status"
4163
4164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4165 msgid "Normal Size With _Avatars"
4166 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4167
4168 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4169 msgid "N_ormal Size"
4170 msgstr "N_ormal størrelse"
4171
4172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4173 msgid "_Compact Size"
4174 msgstr "_Kompakt størrelse"
4175
4176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4177 msgid "_Room"
4178 msgstr "_Rom"
4179
4180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4181 msgid "_Join…"
4182 msgstr "_Bli med …"
4183
4184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4185 msgid "Join _Favorites"
4186 msgstr "Bli med i _favoritter"
4187
4188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4189 msgid "Manage Favorites"
4190 msgstr "Håndter favoritter"
4191
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4193 msgid "Chat Room"
4194 msgstr "Samtalerom"
4195
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4197 msgid "Members"
4198 msgstr "Medlemmer"
4199
4200 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4201 #. yes/no, yes/no and a number.
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "%s\n"
4206 "Invite required: %s\n"
4207 "Password required: %s\n"
4208 "Members: %s"
4209 msgstr ""
4210 "%s\n"
4211 "Invitasjon kreves: %s\n"
4212 "Passord kreves: %s\n"
4213 "Medlemmer: %s"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4217 msgid "No"
4218 msgstr "Nei"
4219
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4221 msgid "Could not start room listing"
4222 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4223
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4225 msgid "Could not stop room listing"
4226 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4227
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4229 msgid "Join Room"
4230 msgstr "Bli med i rom"
4231
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4233 msgid ""
4234 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4235 msgstr ""
4236 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4237 "listen."
4238
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4240 msgid "_Room:"
4241 msgstr "_Rom:"
4242
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4244 msgid ""
4245 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4246 "the current account's server"
4247 msgstr ""
4248 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4249 "aktiv kontos tjener"
4250
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4252 msgid "Couldn't load room list"
4253 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4254
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4256 msgid "Room List"
4257 msgstr "Romliste"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4260 msgid "Message received"
4261 msgstr "Melding mottatt"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4264 msgid "Message sent"
4265 msgstr "Melding sendt"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4268 msgid "New conversation"
4269 msgstr "Ny samtale"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4272 msgid "Contact comes online"
4273 msgstr "Kontakt kobler til"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4276 msgid "Contact goes offline"
4277 msgstr "Kontakt kobler fra"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4280 msgid "Account connected"
4281 msgstr "Konto koblet til"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4284 msgid "Account disconnected"
4285 msgstr "Konto koblet fra"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4288 msgid "Language"
4289 msgstr "Språk"
4290
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4293 msgid "Juliet"
4294 msgstr "Juliet"
4295
4296 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4298 msgid "Romeo"
4299 msgstr "Romeo"
4300
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4303 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4304 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4305
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4308 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4309 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4310
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4313 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4314 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4315
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4318 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4319 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4320
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4323 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4324 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4325
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4328 msgid "Juliet has disconnected"
4329 msgstr "Juliet har koblet fra"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4332 msgid "Preferences"
4333 msgstr "Brukervalg"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4336 msgid "Show _smileys as images"
4337 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4340 msgid "Show contact _list in rooms"
4341 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4344 msgid "Appearance"
4345 msgstr "Utseende"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4348 msgid "Start chats in:"
4349 msgstr "Start prat om:"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4352 msgid "new ta_bs"
4353 msgstr "nye fa_ner"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4356 msgid "new _windows"
4357 msgstr "nye _vinduer"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4360 msgid "Display incoming events in the notification area"
4361 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4364 msgid "_Automatically connect on startup"
4365 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4368 msgid "Log conversations"
4369 msgstr "Logg samtaler"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4372 msgid "Behavior"
4373 msgstr "Oppførsel"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4376 msgid "General"
4377 msgstr "Generelt"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4380 msgid "_Enable bubble notifications"
4381 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4384 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4385 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4388 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4389 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4392 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4393 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4396 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4397 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4400 msgid "Notifications"
4401 msgstr "Varsling"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4404 msgid "_Enable sound notifications"
4405 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4408 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4409 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4412 msgid "Play sound for events"
4413 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4416 msgid "Sounds"
4417 msgstr "Lyder"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4420 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4421 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4424 msgid ""
4425 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4426 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4427 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4428 "off and restarting the call."
4429 msgstr ""
4430 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4431 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4432 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4433 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4436 msgid "_Publish location to my contacts"
4437 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4440 msgid ""
4441 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4442 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4443 "decimal place."
4444 msgstr ""
4445 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4446 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4447
4448 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4450 msgid "_Reduce location accuracy"
4451 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4452
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4454 msgid "Privacy"
4455 msgstr "Personvern"
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4458 msgid "_GPS"
4459 msgstr "_GPS"
4460
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4462 msgid "_Cellphone"
4463 msgstr "_Mobiltelefon"
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4466 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4467 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4468
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4470 msgid "Location sources:"
4471 msgstr "Kilder for steder:"
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4474 msgid ""
4475 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4476 "dictionary installed."
4477 msgstr ""
4478 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4479
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4481 msgid "Enable spell checking for languages:"
4482 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4483
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4485 msgid "Spell Checking"
4486 msgstr "Stavekontroll"
4487
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4489 msgid "Chat Th_eme:"
4490 msgstr "Samtale_tema:"
4491
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4493 msgid "Variant:"
4494 msgstr "Variant:"
4495
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4497 msgid "Themes"
4498 msgstr "Temaer"
4499
4500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4501 msgid "Status"
4502 msgstr "Status"
4503
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4505 msgid "_Quit"
4506 msgstr "_Avslutt"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4509 msgid "Redial"
4510 msgstr "Ring på nytt"
4511
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4513 msgid "V_ideo"
4514 msgstr "V_ideo"
4515
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4517 msgid "Video Off"
4518 msgstr "Video av"
4519
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4521 msgid "Video Preview"
4522 msgstr "Forhåndsvis video"
4523
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4525 msgid "Video On"
4526 msgstr "Video på"
4527
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4529 msgid "Call the contact again"
4530 msgstr "Ring kontakten igjen"
4531
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4533 msgid "Camera Off"
4534 msgstr "Kamera av"
4535
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4537 msgid "Disable camera and stop sending video"
4538 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4539
4540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4541 msgid "Preview"
4542 msgstr "Forhåndsvis"
4543
4544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4545 msgid "Enable camera but don't send video"
4546 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4547
4548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4549 msgid "Camera On"
4550 msgstr "Kamera på"
4551
4552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4553 msgid "Enable camera and send video"
4554 msgstr "Slå på kamera og send video"
4555
4556 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4557 msgid "Contact Map View"
4558 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4561 msgid "Save"
4562 msgstr "Lagre"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4565 msgid "Debug Window"
4566 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4569 msgid "Pause"
4570 msgstr "Pause"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4573 msgid "Level "
4574 msgstr "Nivå "
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4577 msgid "Debug"
4578 msgstr "Feilsøk"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4581 msgid "Info"
4582 msgstr "Info"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4585 msgid "Message"
4586 msgstr "Melding"
4587
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4589 msgid "Warning"
4590 msgstr "Advarsel"
4591
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4593 msgid "Critical"
4594 msgstr "Kritisk"
4595
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4597 msgid "Error"
4598 msgstr "Feil"
4599
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4601 msgid "Time"
4602 msgstr "Tid"
4603
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4605 msgid "Domain"
4606 msgstr "Domene"
4607
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4609 msgid "Category"
4610 msgstr "Kategori"
4611
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4613 msgid "Level"
4614 msgstr "Nivå"
4615
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4617 msgid ""
4618 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4619 "extension."
4620 msgstr ""
4621 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4622
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4625 msgid "Invite Participant"
4626 msgstr "Inviter deltaker"
4627
4628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4629 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4630 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4631
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4633 msgid "Invite"
4634 msgstr "Inviter"
4635
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4637 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4638 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4639
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4641 msgid ""
4642 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4643 msgstr ""
4644 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4645 "kontoer"
4646
4647 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4648 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4649 msgstr ""
4650 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4651
4652 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4653 msgid "<account-id>"
4654 msgstr "<konto-id>"
4655
4656 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4657 msgid "Show account assistant"
4658 msgstr "Vis kontoassistent"
4659
4660 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4661 msgid "- Empathy Accounts"
4662 msgstr "- Empathy-kontoer"
4663
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4665 msgid "Empathy Accounts"
4666 msgstr "Empathy-kontoer"
4667
4668 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4669 msgid "Show a particular service"
4670 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4671
4672 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4673 msgid "- Empathy Debugger"
4674 msgstr "- Empathy feilsøking"
4675
4676 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4677 msgid "Empathy Debugger"
4678 msgstr "Empathy feilsøking"
4679
4680 #: ../src/empathy-chat.c:107
4681 msgid "- Empathy Chat Client"
4682 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4683
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4685 msgid "Respond"
4686 msgstr "Svar"
4687
4688 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4690 msgid "Reject"
4691 msgstr "Avvis"
4692
4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4696 msgid "Answer"
4697 msgstr "Svar"
4698
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4700 msgid "Answer with video"
4701 msgstr "Svar med video"
4702
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4704 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4705 msgid "Decline"
4706 msgstr "Avslå"
4707
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4710 msgid "Accept"
4711 msgstr "Godta"
4712
4713 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4714 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4715 #. * brings the password popup.
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4717 msgid "Provide"
4718 msgstr "Oppgi"
4719
4720 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4721 #, c-format
4722 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4723 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4724
4725 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4726 #. * as possible.
4727 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4728 msgid "i"
4729 msgstr "i"
4730
4731 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4732 msgid "On hold"
4733 msgstr "På vent"
4734
4735 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4736 msgid "Mute"
4737 msgstr "Demp"
4738
4739 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4740 msgid "Duration"
4741 msgstr "Varighet"
4742
4743 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4745 #, c-format
4746 msgid "%s — %d:%02dm"
4747 msgstr "%s – %d:%02dm"
4748
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4750 #, c-format
4751 msgid "Your current balance is %s."
4752 msgstr "Din saldo er %s."
4753
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4755 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4756 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4757
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4759 msgid "Top Up"
4760 msgstr "Fyll opp"
4761
4762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4763 msgid "_Match case"
4764 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4765
4766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4767 msgid "Adding new account"
4768 msgstr "Legger til ny konto"