1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.21.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 13:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 13:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Spill av lyd når du er borte"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Bruk stavekontroll"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Skjul hovedvinduet"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Skjul hovedvinduet."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "NetworkManager skal brukes"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Salut-konto er opprettet"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgstr "Vis personbilder"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Stavekontrollspråk"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Bruk varslingslyder"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
150 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
162 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
167 "disconnect/reconnect."
168 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
174 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
179 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
182 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
183 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
186 msgid "Whether or not to play sounds when away."
187 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
190 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
191 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
195 msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
201 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
210 "the 'x' button in the title bar."
212 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
217 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
221 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
226 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
227 "sort the contact list by state."
229 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
230 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
231 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
233 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
234 msgid "People nearby"
235 msgstr "Personer i nærheten"
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
239 msgstr "Tilgjengelig"
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
276 msgid "<b>Advanced</b>"
277 msgstr "<b>Avansert</b>"
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
286 msgid "Forget password and clear the entry."
287 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
300 msgid "Screen _Name:"
301 msgstr "Skjerm_navn:"
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
327 msgstr "InnloggingsI_D:"
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
340 msgstr "Nytt nettverk"
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
343 msgid "<b>Network</b>"
344 msgstr "<b>Nettverk</b>"
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
347 msgid "<b>Servers</b>"
348 msgstr "<b>Tjenere</b>"
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
355 msgid "Create a new IRC network"
356 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
359 msgid "Edit the selected IRC network"
360 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
379 msgid "Quit message:"
380 msgstr "Melding ved frakobling:"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
384 msgstr "Virkelig navn:"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
387 msgid "Remove the selected IRC network"
388 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
391 msgid "<b>Override server settings</b>"
392 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
404 msgstr "Bruk gammel SS_L"
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
407 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
408 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
411 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
412 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
419 msgid "_First Name: "
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
436 msgid "_Published Name:"
437 msgstr "_Publisert navn:"
439 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
441 msgid "Discover STUN"
442 msgstr "Søk etter STUN"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
446 msgstr "STUN-tjener:"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
454 msgstr "Br_ukernavn:"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
457 msgid "Use _Yahoo Japan"
458 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
461 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
462 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
465 msgid "_Room List locale:"
466 msgstr "Locale for _romliste:"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
469 msgid "Select Your Avatar Image"
470 msgstr "Velg personbilde"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
485 msgid "Click to enlarge"
486 msgstr "Klikk for å forstørre"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
493 msgid "invalid contact"
494 msgstr "ugyldig kontakt"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
497 msgid "permission denied"
498 msgstr "tilgang nektet"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
501 msgid "too long message"
502 msgstr "meldingen er for lang"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
505 msgid "not implemented"
506 msgstr "ikke implementert"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
514 msgid "Error sending message '%s': %s"
515 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
519 msgid "Topic set to: %s"
520 msgstr "Emnet er satt til: %s"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
523 msgid "No topic defined"
524 msgstr "Emne ikke definert"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
527 msgid "Insert Smiley"
528 msgstr "Sett inn smilefjes"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
535 msgid "_Check Word Spelling..."
536 msgstr "_Stavekontroll ..."
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
540 msgid "%s has joined the room"
541 msgstr "%s har blitt med i rommet"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
545 msgid "%s has left the room"
546 msgstr "%s har forlatt rommet"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
557 msgid "<b>Topic:</b>"
558 msgstr "<b>Emne:</b>"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
562 msgstr "Gruppesamtale"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
565 msgid "_Copy Link Address"
566 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
573 msgid "Personal Information"
574 msgstr "Personlig informasjon"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
577 msgid "Edit Contact Information"
578 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
581 msgid "Contact Information"
582 msgstr "Kontaktinformasjon"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
585 msgid "I would like to add you to my contact list."
586 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
593 msgid "Decide _Later"
594 msgstr "A_vgjør senere"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
597 msgid "Subscription Request"
598 msgstr "Abonnementsforespørsel"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
602 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
603 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
606 msgid "Removing group"
607 msgstr "Fjerner gruppe"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
616 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
617 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
620 msgid "Removing contact"
621 msgstr "Fjerner kontakt"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
624 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
625 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
638 msgid "_View Previous Conversations"
639 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
643 msgstr "Infor_masjon"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
646 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
652 msgstr "Lagre personbilder"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
655 msgid "Unable to save avatar"
656 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
663 #: ../src/empathy-main-window.c:853
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
668 msgid "<b>Client Information</b>"
669 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
672 msgid "<b>Contact Details</b>"
673 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
676 msgid "<b>Contact</b>"
677 msgstr "<b>Kontakt</b>"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
680 msgid "<b>Groups</b>"
681 msgstr "<b>Grupper</b>"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
703 msgid "Contact information"
704 msgstr "Kontaktinformasjon"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
714 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
717 msgstr "Identifikator:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
720 msgid "Information requested..."
721 msgstr "Informasjon forespurt ..."
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
729 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
730 "select more than one group or no groups."
731 msgstr "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere eller ingen."
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
743 msgstr "_Legg til gruppe"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
775 msgid "Conversations"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
779 msgid "Previous Conversations"
780 msgstr "Tidligere samtaler"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
787 #. Searching *for* something
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
797 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
806 msgid "New Conversation"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
811 msgid "Custom messages..."
812 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
815 msgid "Custom message"
816 msgstr "Egendefinert melding"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
824 msgstr "Lagre melding"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
835 msgid "Suggestions for the word"
836 msgstr "Forslag for ordet"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
839 msgid "Spell Checker"
840 msgstr "Stavekontroll"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
843 msgid "Suggestions for the word:"
844 msgstr "Forslag for ordet:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
868 msgid "Unable to open URI"
869 msgstr "Kan ikke åpne URI"
871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
872 msgid "Current Locale"
873 msgstr "Aktivt locale"
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
900 msgid "Central European"
901 msgstr "Sentraleuropeisk"
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
907 msgid "Chinese Simplified"
908 msgstr "Forenklet kinesisk"
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
913 msgid "Chinese Traditional"
914 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
930 msgid "Cyrillic/Russian"
931 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
935 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
936 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
964 msgid "Hebrew Visual"
965 msgstr "Visuell hebraisk"
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1002 msgid "South European"
1003 msgstr "Sør-Europeisk"
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1036 msgstr "Vietnamesisk"
1039 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1041 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1043 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1045 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1047 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1048 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1049 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1051 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1055 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1056 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1060 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1061 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1066 msgid "_Information"
1067 msgstr "_Informasjon"
1069 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1070 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1071 msgid "_Preferences"
1072 msgstr "_Brukervalg"
1074 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1076 msgstr "Tilstedeværelse"
1078 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1079 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1080 msgid "Set your own presence"
1081 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1083 #: ../src/empathy.c:376
1084 msgid "Don't connect on startup"
1085 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1087 #: ../src/empathy.c:380
1088 msgid "Don't show the contact list on startup"
1089 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1091 #: ../src/empathy.c:384
1092 msgid "Show the accounts dialog"
1093 msgstr "Vis kontovinduet"
1095 #: ../src/empathy.c:396
1096 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1097 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1101 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1102 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1103 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1106 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1107 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1108 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1109 "enhver senere versjon."
1111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1113 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1114 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1115 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1118 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1119 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1120 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1124 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1125 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1126 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1128 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1129 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1130 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1133 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1134 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1137 msgid "translator-credits"
1143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1145 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1146 "be created for you to start configuring."
1147 msgstr "Klikk på «Legg til»-knappen for å opprette og konfigurere en ny konto."
1149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1151 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1154 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1159 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1160 msgstr "<b>Ingen konto valgt</b>"
1162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1166 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1167 "to configure in the list on the left."
1171 "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du bare klikke på kontoen du "
1172 "ønsker å konfigurere i listen til venstre."
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1175 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1176 msgstr "<b>Ingen kontoer er satt opp</b>"
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1190 "You are about to remove your %s account!\n"
1191 "Are you sure you want to proceed?"
1193 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1194 "Er du sikker på at du vil dette?"
1196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1198 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1199 "decide to proceed.\n"
1201 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1204 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1207 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1210 msgid "<b>New Account</b>"
1211 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1214 msgid "<b>Settings</b>"
1215 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1222 msgid "I already have an account I want to use"
1223 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1229 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1234 msgid "End this call?"
1235 msgstr "Avslutt denne samtalen?"
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1238 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1239 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil det avslutte samtalen som er i gang."
1241 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1243 msgstr "Avslutt samtal_e"
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1246 msgid "Incoming call"
1247 msgstr "Innkommende samtale"
1249 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1251 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1252 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1254 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1262 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1263 msgid "Empathy Call"
1264 msgstr "Empathy samtale"
1266 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1267 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1274 msgid "%s - Empathy Call"
1275 msgstr "%s - Empathy samtale"
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1287 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1288 msgstr "Innkommende samtale fra %s avvist fordi en samtale allerede er i gang."
1290 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1338 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1339 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1340 msgid "<b>Keypad</b>"
1341 msgstr "<b>Numerisk tastatur</b>"
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1344 msgid "<b>Volume</b>"
1345 msgstr "<b>Volum</b>"
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1355 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1357 msgid "Conversations (%d)"
1358 msgstr "Samtaler (%d)"
1360 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1364 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1365 msgid "Typing a message."
1366 msgstr "Skriver en melding"
1368 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1373 msgid "Insert _Smiley"
1374 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1377 msgid "Invitation _message:"
1378 msgstr "Invitasjons_melding:"
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1385 msgid "Move Tab _Left"
1386 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1389 msgid "Move Tab _Right"
1390 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1393 msgid "Select who would you like to invite:"
1394 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1397 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1398 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1409 msgid "_Conversation"
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1414 msgstr "_Løsne fane"
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1422 msgstr "_Neste fane"
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1425 msgid "_Previous Tab"
1426 msgstr "_Forrige fane"
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1432 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1440 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1441 msgid "Auto-Connect"
1442 msgstr "Koble til automatisk"
1444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1445 msgid "Edit Favorite Room"
1446 msgstr "Endre favorittrom"
1448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1449 msgid "Join room on start_up"
1450 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1453 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1455 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1458 msgid "Manage Favorite Rooms"
1459 msgstr "Håndter favorittrom"
1461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1474 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1477 "New message from %s:\n"
1480 "Ny melding fra %s:\n"
1483 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1485 msgid "Incoming call from %s"
1486 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1491 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1492 "application to handle it."
1494 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1495 "kan håndtere dette."
1497 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1498 msgid "Invitation Error"
1499 msgstr "Feil med invitasjon"
1501 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1504 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1507 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1512 msgid "Subscription requested by %s"
1513 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1515 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1525 msgid "Show and edit accounts"
1526 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1533 msgid "_Edit account"
1534 msgstr "R_ediger konto"
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1537 msgid "No error specified"
1538 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1541 msgid "Network error"
1542 msgstr "Nettverksfeil"
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1545 msgid "Authentication failed"
1546 msgstr "Autentiseringen feilet"
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1549 msgid "Encryption error"
1550 msgstr "Krypteringsfeil"
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1554 msgstr "Navn i bruk"
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1557 msgid "Certificate not provided"
1558 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1561 msgid "Certificate untrusted"
1562 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1565 msgid "Certificate expired"
1566 msgstr "Sertifikat utgått"
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1569 msgid "Certificate not activated"
1570 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1573 msgid "Certificate hostname mismatch"
1574 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1578 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1581 msgid "Certificate self-signed"
1582 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1585 msgid "Certificate error"
1586 msgstr "Sertifikatsfeil"
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1589 msgid "Unknown error"
1590 msgstr "Ukjent feil"
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1593 msgid "Contact List"
1594 msgstr "Kontaktliste"
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1601 msgid "Join _Favorites"
1602 msgstr "Bli med i _favoritter"
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1605 msgid "Join _New..."
1606 msgstr "Bli med i _ny ..."
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1609 msgid "Manage Favorites"
1610 msgstr "Håndter favoritter"
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1613 msgid "Show _Offline Contacts"
1614 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1621 msgid "_Add Contact..."
1622 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1625 msgid "_New Conversation..."
1626 msgstr "_Ny samtale..."
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1629 msgid "_Personal Information"
1630 msgstr "Personlig _informasjon"
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1642 msgstr "Bla gjennom:"
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1646 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1648 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1653 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1654 "the current account's server"
1656 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
1657 "aktiv kontos tjener"
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1665 msgstr "Bli med i ny"
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1673 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1675 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
1678 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1683 msgid "<b>Appearance</b>"
1684 msgstr "<b>Utseende</b>"
1686 #. To translators: Audio notifications preferences
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1688 msgid "<b>Audio</b>"
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1692 msgid "<b>Behaviour</b>"
1693 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1696 msgid "<b>Contact List</b>"
1697 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1700 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1701 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
1703 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1705 msgid "<b>Visual</b>"
1706 msgstr "<b>På skjerm</b>"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1710 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1711 "a dictionary installed.</small>"
1713 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1717 msgid "Automatically _connect on startup "
1718 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1721 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1722 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1725 msgid "Chat Th_eme:"
1726 msgstr "Samtale_tema:"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1729 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1730 msgstr "Si fra når kontakter logger _på"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1733 msgid "Enable sounds when _away"
1734 msgstr "Spill av lyder når du er _borte"
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1737 msgid "Enable sounds when _busy"
1738 msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt"
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1745 msgid "Notifications"
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1753 msgid "Show _avatars"
1754 msgstr "Vis person_bilder"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1757 msgid "Show _smileys as images"
1758 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1761 msgid "Show co_mpact contact list"
1762 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1765 msgid "Sort by _name"
1766 msgstr "Sorter på _navn"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1769 msgid "Sort by s_tate"
1770 msgstr "Sorter på s_tatus"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1773 msgid "Spell Checking"
1774 msgstr "Stavekontroll"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1781 msgid "_Open new chats in separate windows"
1782 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1785 msgid "_Play sound when messages arrive"
1786 msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer"
1788 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1792 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1796 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1797 msgid "_Show Contact List"
1798 msgstr "Vi_s kontaktliste"