1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 07:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 07:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
94 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
122 "til bruker med det samme."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgstr "Vis personbilder"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Vis protokoller"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Stavekontrollspråk"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Bruk varslingslyder"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
522 msgstr "Samtale med %s"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
527 msgstr "Samtale fra %s"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgstr "Tilgjengelig"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Nettverksfeil"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Autentiseringen feilet"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Krypteringsfeil"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Sertifikat utgått"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Selvsignert sertifikat"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Sertifikatsfeil"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Tilkobling nektes"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Tilkobling mistet"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
673 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
695 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
696 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
699 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
702 msgid "Your software is too old"
703 msgstr "Programvaren din er for gammel"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "Personer i nærheten"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
711 msgstr "Yahoo! Japan"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "Facebook-prat"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
723 msgid "%d second ago"
724 msgid_plural "%d seconds ago"
725 msgstr[0] "%d sekund siden"
726 msgstr[1] "%d sekunder siden"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "%d minutt siden"
733 msgstr[1] "%d minutter siden"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d time siden"
740 msgstr[1] "%d timer siden"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d dag siden"
747 msgstr[1] "%d dager siden"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
752 msgid_plural "%d weeks ago"
753 msgstr[0] "%d uke siden"
754 msgstr[1] "%d uker siden"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d måned siden"
761 msgstr[1] "%d måneder siden"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
764 msgid "in the future"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
769 msgstr "Alle kontoer"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
772 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "My Web Accounts"
798 msgstr "Mine nettkontoer"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
802 msgid "The account %s is edited via %s."
803 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
807 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
808 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
811 msgid "Launch My Web Accounts"
812 msgstr "Start Mine nettkontoer"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
834 msgid "This account already exists on the server"
835 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
838 msgid "Create a new account on the server"
839 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
853 msgstr "%1$s av %2$s"
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
868 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "Husk passord"
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "Husk passord"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "Skjerm_navn:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
953 msgstr "InnloggingsI_D:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1011 msgstr "Alternativer"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1026 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1027 "du ikke er sikker."
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Quit message:"
1047 msgstr "Melding ved frakobling:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1051 msgstr "Virkelig navn:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "What is your IRC nickname?"
1059 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "Which IRC network?"
1063 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1070 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1071 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1093 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1096 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1097 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1098 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1099 "Facebook username if you don't have one."
1101 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1102 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1103 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1104 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "E-_postadresse:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 msgstr "_Kallenavn:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1168 msgstr "_Jabber-ID:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgstr "_Etternavn:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "_Publisert navn:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Oppdag binding"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Overse TLS-feil"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "Intervall (sekunder)"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Forskjellige alternativer"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "Alternativer for NAT"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Alternativer for proxy"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "STUN-tjener:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgstr "Br_ukernavn:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1273 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Locale for _romliste:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Velg personbilde"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Ta et bilde …"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1302 msgstr "Ingen bilde"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Klikk for å forstørre"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1404 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1405 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1406 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1417 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1418 "hvis den er definert."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "Ukjent kommando"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1458 msgstr "ikke kapabel"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "ugyldig kontakt"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "tilgang nektet"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "meldingen er for lang"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "ikke implementert"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1494 msgid "No topic defined"
1495 msgstr "Emne ikke definert"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1498 msgid "(No Suggestions)"
1499 msgstr "(Ingen forslag)"
1501 #. translators: %s is the selected word
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1504 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1507 #. translators: first %s is the selected word,
1508 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1511 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1512 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1515 msgid "Insert Smiley"
1516 msgstr "Sett inn smilefjes"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1524 #. Spelling suggestions
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1526 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 msgstr "_Staveforslag"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1530 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1535 msgid "%s has disconnected"
1536 msgstr "%s har koblet fra"
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1543 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1548 msgid "%s was kicked"
1549 msgstr "%s ble sparket"
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1556 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1557 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1561 msgid "%s was banned"
1562 msgstr "%s ble bannlyst"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1566 msgid "%s has left the room"
1567 msgstr "%s har forlatt rommet"
1569 #. Note to translators: this string is appended to
1570 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1571 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1572 #. * please let us know. :-)
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1581 msgid "%s has joined the room"
1582 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1586 msgid "%s is now known as %s"
1587 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1589 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1590 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1591 #. * we get the new handler.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1595 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1596 msgid "Disconnected"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1601 msgid "Would you like to store this password?"
1602 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1634 msgid "Conversation"
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "Tilgang nektet"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Blocked Contacts"
1681 msgstr "Blokkerte kontakter"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1690 #. Copy Link Address menu item
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1693 msgid "_Copy Link Address"
1694 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1696 #. Open Link menu item
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1700 msgstr "_Åpne lenke"
1702 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1703 #. * chat windows (strftime format string)
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1706 msgstr "%A %d %B %Y"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1710 msgid "Edit Contact Information"
1711 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1714 msgid "Personal Information"
1715 msgstr "Personlig informasjon"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1726 msgstr "Blokker %s?"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1731 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1732 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1741 msgid "_Report this contact as abusive"
1742 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1743 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1744 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1747 msgid "Decide _Later"
1748 msgstr "A_vgjør senere"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1756 msgstr "_Blokker bruker"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1761 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1762 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1766 msgid "Removing group"
1767 msgstr "Fjerner gruppe"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1780 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1781 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1785 msgid "Removing contact"
1786 msgstr "Fjerner kontakt"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1789 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1790 msgid "_Add Contact…"
1791 msgstr "_Legg til kontakt …"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1794 msgid "_Block Contact"
1795 msgstr "_Blokker kontakt"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1799 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1807 msgstr "_Lydsamtale"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1813 msgstr "_Videosamtale"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1817 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1818 msgid "_Previous Conversations"
1819 msgstr "_Tidligere samtaler"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1828 msgid "Share My Desktop"
1829 msgstr "Del mitt skrivebord"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1833 msgid "Infor_mation"
1834 msgstr "Infor_masjon"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1837 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1843 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1844 msgid "Inviting you to this room"
1845 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1849 msgid "_Invite to Chat Room"
1850 msgstr "_Inviter til praterom"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1854 msgid "Search contacts"
1855 msgstr "Søk i kontakter"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1862 msgid "_Add Contact"
1863 msgstr "_Legg til kontakt"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1866 msgid "No contacts found"
1867 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1870 msgid "Your message introducing yourself:"
1871 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1874 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1875 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1880 msgstr "Fullt navn:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1884 msgid "Phone number:"
1885 msgstr "Telefonnummer:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1889 msgid "E-mail address:"
1890 msgstr "E-postadresse:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1900 msgstr "Fødselsdag:"
1902 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1903 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1904 #. * with their IM client.
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1911 msgid "Connected from:"
1912 msgstr "Tilkoblet fra:"
1914 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1915 #. * and should bin this.
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1918 msgid "Away message:"
1919 msgstr "Bortemelding:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1927 msgid "Country ISO Code:"
1928 msgstr "ISO-kode for land:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1952 msgid "Postal Code:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1982 msgid "Description:"
1983 msgstr "Beskrivelse:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1992 msgid "Accuracy Level:"
1993 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2002 msgid "Vertical Error (meters):"
2003 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2007 msgid "Horizontal Error (meters):"
2008 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2022 msgid "Climb Speed:"
2023 msgstr "Klatrehastighet:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2027 msgid "Last Updated on:"
2028 msgstr "Sist oppdatert:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2033 msgstr "Lengdegrad:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2038 msgstr "Breddegrad:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2053 #. translators: format is "Location, $date"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2062 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2063 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2068 msgstr "Lagre personbilder"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2072 msgid "Unable to save avatar"
2073 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2082 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2083 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2092 msgid "Client Information"
2093 msgstr "Klientinformasjon"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2101 msgid "Contact Details"
2102 msgstr "Kontaktdetaljer"
2104 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2105 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2109 msgstr "Identifikator:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2113 msgid "Information requested…"
2114 msgstr "Forespurt informasjon …"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2130 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2131 "select more than one group or no groups."
2133 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2138 msgstr "_Legg til gruppe"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2141 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2146 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2151 msgid "The following identity will be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2153 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2154 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2157 msgid "The following identity can not be blocked:"
2158 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2159 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2160 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2162 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2164 msgid "Linked Contacts"
2165 msgstr "Koblede kontakter"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2168 msgid "Select contacts to link"
2169 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2172 msgid "New contact preview"
2173 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2176 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2177 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2179 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2180 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2181 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2188 msgid "Select account to use to place the call"
2189 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2191 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2212 #. add an SMS button
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2219 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2223 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2224 #. * to form a meta-contact".
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2226 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2227 msgid "_Link Contacts…"
2228 msgstr "Koble kontakter …"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2231 msgid "Delete and _Block"
2232 msgstr "Slett og _blokker"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2237 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2238 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2240 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2241 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2245 msgid "Linked contact containing %u contact"
2246 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2247 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2248 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2260 msgstr "Nytt nettverk"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2283 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2284 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2287 msgid "Link Contacts"
2288 msgstr "Koble kontakter"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2291 msgctxt "Unlink individual (button)"
2293 msgstr "_Fjern kobling …"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2297 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2298 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2301 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2302 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2310 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2311 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2315 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2316 "split the linked contacts into separate contacts."
2318 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2319 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2322 msgctxt "Unlink individual (button)"
2324 msgstr "_Fjern kobling"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2345 msgid "Chat with %s"
2346 msgstr "Prat med %s"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2350 msgctxt "A date with the time"
2351 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2352 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2354 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2357 msgid "<i>* %s %s</i>"
2358 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2360 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2361 #. * The string in bold is the sender's name
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2364 msgid "<b>%s:</b> %s"
2365 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2370 msgid_plural "%s seconds"
2371 msgstr[0] "%s sekund"
2372 msgstr[1] "%s sekunder"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2377 msgid_plural "%s minutes"
2378 msgstr[0] "%s minutt"
2379 msgstr[1] "%s minutter"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2383 msgid "Call took %s, ended at %s"
2384 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2394 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2402 msgstr "Når som helst"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2407 msgstr "Hvem som helst"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2419 msgstr "Hva som helst"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2423 msgstr "Tekstsamtaler"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2431 msgid "Incoming calls"
2432 msgstr "Innkommende samtaler"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2435 msgid "Outgoing calls"
2436 msgstr "Utgående samtaler"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2439 msgid "Missed calls"
2440 msgstr "Tapte samtaler"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2447 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2448 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2455 msgid "Delete from:"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2459 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2460 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2468 msgid "Delete All History..."
2469 msgstr "Slett all historikk …"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
2520 msgid "You are banned from this channel"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Kanalen er full"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Tilgang nektet"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2550 msgid "New Conversation"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2556 msgstr "Send _video"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2571 "Enter your password for account\n"
2574 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2578 #. COL_STATE_ICON_NAME
2580 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2581 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2585 msgid "Custom Message…"
2586 msgstr "Egendefinert melding …"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2590 msgid "Edit Custom Messages…"
2591 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2594 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2595 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2598 msgid "Click to make this status a favorite"
2599 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2603 msgstr "Sett status"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2606 msgid "Set your presence and current status"
2607 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2611 msgid "Custom messages…"
2612 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2615 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2620 msgid "New %s account"
2621 msgstr "Ny %s-konto"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2629 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2644 msgid "Received an instant message"
2645 msgstr "Mottok en lynmelding"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2648 msgid "Sent an instant message"
2649 msgstr "Send en lynmelding"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2652 msgid "Incoming chat request"
2653 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2656 msgid "Contact connected"
2657 msgstr "Kontakt koblet til"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2660 msgid "Contact disconnected"
2661 msgstr "Kontakt koblet fra"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2664 msgid "Connected to server"
2665 msgstr "Koblet til tjener"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2668 msgid "Disconnected from server"
2669 msgstr "Koblet fra tjener"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2672 msgid "Incoming voice call"
2673 msgstr "Innkommende samtale"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2676 msgid "Outgoing voice call"
2677 msgstr "Utgående samtale"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2680 msgid "Voice call ended"
2681 msgstr "Samtale avsluttet"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2684 msgid "Edit Custom Messages"
2685 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Melding redigert %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2713 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2714 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2717 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2718 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2721 msgid "The certificate has expired."
2722 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2725 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2726 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2729 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2730 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2733 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2735 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 msgid "The certificate is self-signed."
2739 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2743 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2745 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2748 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2749 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2752 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2753 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2756 msgid "The certificate is malformed."
2757 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2761 msgid "Expected hostname: %s"
2762 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2766 msgid "Certificate hostname: %s"
2767 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2774 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2775 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2778 msgid "Remember this choice for future connections"
2779 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2782 msgid "Certificate Details"
2783 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2786 msgid "Unable to open URI"
2787 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2790 msgid "Select a file"
2791 msgstr "Velg en fil"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2794 msgid "Insufficient free space to save file"
2795 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2800 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2801 "Please choose another location."
2803 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2804 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2808 msgid "Incoming file from %s"
2809 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2812 msgid "Current Locale"
2813 msgstr "Aktivt locale"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2840 msgid "Central European"
2841 msgstr "Sentraleuropeisk"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2847 msgid "Chinese Simplified"
2848 msgstr "Forenklet kinesisk"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2853 msgid "Chinese Traditional"
2854 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2876 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2904 msgid "Hebrew Visual"
2905 msgstr "Visuell hebraisk"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2942 msgid "South European"
2943 msgstr "Sør-Europeisk"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2976 msgstr "Vietnamesisk"
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2979 msgid "No error message"
2980 msgstr "Ingen feilmelding"
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2983 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2986 #: ../src/empathy.c:434
2987 msgid "Don't connect on startup"
2988 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2990 #: ../src/empathy.c:438
2991 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2992 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2994 #: ../src/empathy.c:453
2995 msgid "- Empathy IM Client"
2996 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2998 #: ../src/empathy.c:640
2999 msgid "Error contacting the Account Manager"
3000 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3002 #: ../src/empathy.c:642
3005 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3010 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3023 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3024 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3025 "enhver senere versjon."
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3034 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3035 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3036 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3045 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3046 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3050 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3053 msgid "translator-credits"
3058 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3061 msgid "There was an error while importing the accounts."
3062 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3065 msgid "There was an error while parsing the account details."
3066 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3069 msgid "There was an error while creating the account."
3070 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3073 msgid "There was an error."
3074 msgstr "Det oppsto en feil."
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3078 msgid "The error message was: %s"
3079 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3083 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3084 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3086 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3087 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3091 msgid "An error occurred"
3092 msgstr "En feil oppsto"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3095 msgid "What kind of chat account do you have?"
3096 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3099 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3100 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3103 msgid "Enter your account details"
3104 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3107 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3108 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3111 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3112 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3115 msgid "Enter the details for the new account"
3116 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3120 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3121 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3122 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3125 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3126 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3127 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3128 "lyd- og bildesamtaler."
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3131 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3132 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3135 msgid "Yes, import my account details from "
3136 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3139 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3140 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3143 msgid "No, I want a new account"
3144 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3147 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3148 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3151 msgid "Select the accounts you want to import:"
3152 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3161 msgid "No, that's all for now"
3162 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3166 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3167 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3168 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3169 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3171 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3172 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3173 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3174 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3178 msgid "Edit->Accounts"
3179 msgstr "Rediger->Kontoer"
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3182 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3183 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3187 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3188 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3189 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3190 "the Accounts dialog"
3192 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3193 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3194 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3195 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3198 msgid "telepathy-salut not installed"
3199 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3202 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3203 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3206 msgid "Welcome to Empathy"
3207 msgstr "Velkommen til Empathy"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3210 msgid "Import your existing accounts"
3211 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3214 msgid "Please enter personal details"
3215 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3217 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3218 #. * unsaved changes
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3221 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3222 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3224 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3225 #. * an unsaved new account
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3227 msgid "Your new account has not been saved yet."
3228 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3234 msgstr "Kobler til …"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3238 msgid "Offline — %s"
3239 msgstr "Frakoblet - %s"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3243 msgid "Disconnected — %s"
3244 msgstr "Koblet fra - %s"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3247 msgid "Offline — No Network Connection"
3248 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3251 msgid "Unknown Status"
3252 msgstr "Ukjent status"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3255 msgid "Offline — Account Disabled"
3256 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3260 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3261 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3263 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3264 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3268 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3269 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3272 msgid "This will not remove your account on the server."
3273 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3277 "You are about to select another account, which will discard\n"
3278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3280 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3281 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3283 #. Menu items: to enabled/disable the account
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3294 "You are about to close the window, which will discard\n"
3295 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3297 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3298 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3305 msgid "Loading account information"
3306 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3309 msgid "No protocol installed"
3310 msgstr "Ingen protokoll installert"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3318 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3321 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3326 msgstr "_Importer …"
3328 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3329 msgid " - Empathy authentication client"
3330 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3332 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3333 msgid "Empathy authentication client"
3334 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3336 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3337 msgid "People nearby"
3338 msgstr "Personer i nærheten"
3340 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3341 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3342 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3344 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3345 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3346 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3374 msgstr "Videoinngang"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3378 msgstr "Nummertavle"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3384 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3385 #. * is used in the window title
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3389 msgid "Call with %s"
3390 msgstr "Samtale med %s"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3394 msgid "The IP address as seen by the machine"
3395 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3399 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3400 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3404 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3405 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3409 msgid "The IP address of a relay server"
3410 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3414 msgid "The IP address of the multicast group"
3415 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3425 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3428 msgid "Connected — %d:%02dm"
3429 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3433 msgid "Technical Details"
3434 msgstr "Tekniske detaljer"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3440 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3443 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3450 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3453 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3460 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3461 "does not allow direct connections."
3463 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3464 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3468 msgid "There was a failure on the network"
3469 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3474 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3476 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3482 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3484 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3491 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3492 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3495 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3496 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3497 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3501 msgid "There was a failure in the call engine"
3502 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3506 msgid "The end of the stream was reached"
3507 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3511 msgid "Can't establish audio stream"
3512 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3516 msgid "Can't establish video stream"
3517 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3526 msgid "Decoding Codec:"
3527 msgstr "Kodek for dekoding:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3530 msgid "Disable camera"
3531 msgstr "Slå av kamera"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3534 msgid "Display the dialpad"
3535 msgstr "Vis ringetastatur"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3539 msgid "Encoding Codec:"
3540 msgstr "Kodek for koding:"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3549 msgid "Hang up current call"
3550 msgstr "Legg på denne samtalen"
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3554 msgid "Local Candidate:"
3555 msgstr "Lokal kandidat:"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3559 msgstr "Maksimer meg"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3563 msgstr "Minimer meg"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3567 msgid "Remote Candidate:"
3568 msgstr "Ekstern kandidat:"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3580 msgid "Show dialpad"
3581 msgstr "Vis ringetastatur"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3584 msgid "Start a video call"
3585 msgstr "Start en videosamtale"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3588 msgid "Start an audio call"
3589 msgstr "Start en lydsamtale"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3593 msgstr "Bytt kamera"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3597 msgid "Toggle audio transmission"
3598 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3601 msgid "Toggle video transmission"
3602 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3607 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3613 msgstr "Videosamtale"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3625 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3630 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3635 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3645 msgstr "Inn_stillinger"
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3648 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3655 msgid "%s (%d unread)"
3656 msgid_plural "%s (%d unread)"
3657 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3658 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3662 msgid "%s (and %u other)"
3663 msgid_plural "%s (and %u others)"
3664 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3665 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3669 msgid "%s (%d unread from others)"
3670 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3671 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3672 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3676 msgid "%s (%d unread from all)"
3677 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3678 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3679 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3687 msgid "Sending %d message"
3688 msgid_plural "Sending %d messages"
3689 msgstr[0] "Sender %d melding"
3690 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3693 msgid "Typing a message."
3694 msgstr "Skriver en melding"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3705 msgid "Insert _Smiley"
3706 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3709 msgid "Invite _Participant…"
3710 msgstr "Inviter _deltaker …"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3713 msgid "Move Tab _Left"
3714 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3717 msgid "Move Tab _Right"
3718 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3721 msgid "Notify for All Messages"
3722 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3725 msgid "_Conversation"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3730 msgstr "Riv _løs fane"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3733 msgid "_Favorite Chat Room"
3734 msgstr "_Favoritt-praterom"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3738 msgstr "_Neste fane"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3741 msgid "_Previous Tab"
3742 msgstr "_Forrige samtaler"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3745 msgid "_Show Contact List"
3746 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3753 msgid "_Undo Close Tab"
3754 msgstr "Angre l_ukk fane"
3756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3765 msgid "Auto-Connect"
3766 msgstr "Koble til automatisk"
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3769 msgid "Manage Favorite Rooms"
3770 msgstr "Håndter favorittrom"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3773 msgid "Incoming video call"
3774 msgstr "Innkommende videosamtale"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3777 msgid "Incoming call"
3778 msgstr "Innkommende samtale"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3782 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3783 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3787 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3793 msgid "Incoming call from %s"
3794 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3805 msgid "_Answer with video"
3806 msgstr "Sv_ar med video"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3809 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3811 msgid "Incoming video call from %s"
3812 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3815 msgid "Room invitation"
3816 msgstr "Invitasjon til rom"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3820 msgid "Invitation to join %s"
3821 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3825 msgid "%s is inviting you to join %s"
3826 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3833 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3839 msgid "%s invited you to join %s"
3840 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3844 msgid "You have been invited to join %s"
3845 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3849 msgid "Incoming file transfer from %s"
3850 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3853 msgid "Password required"
3854 msgstr "Passord kreves"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3858 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3859 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3870 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3873 msgid "%u:%02u.%02u"
3874 msgstr "%u:%02u.%02u"
3876 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3883 msgctxt "file transfer percent"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3889 msgid "%s of %s at %s/s"
3890 msgstr "%s av %s med %s/s"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3897 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3900 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3903 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3906 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3907 msgstr "Sender «%s» til %s"
3909 #. translators: first %s is filename, second %s
3910 #. * is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3913 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3914 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3917 msgid "Error receiving a file"
3918 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3922 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3923 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3926 msgid "Error sending a file"
3927 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3933 msgid "\"%s\" received from %s"
3934 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3940 msgid "\"%s\" sent to %s"
3941 msgstr "«%s» sendt til %s"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3944 msgid "File transfer completed"
3945 msgstr "Filoverføring fullført"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3948 msgid "Waiting for the other participant's response"
3949 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3953 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3954 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3958 msgid "Hashing \"%s\""
3959 msgstr "Hasher «%s»"
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3974 msgid "File Transfers"
3975 msgstr "Filoverføringer"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3978 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3979 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3983 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3984 "importing accounts from Pidgin."
3985 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3988 msgid "Import Accounts"
3989 msgstr "Importer kontoer"
3991 #. Translators: this is the header of a treeview column
3992 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4005 msgid "Provide Password"
4006 msgstr "Oppgi passord"
4008 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4013 msgid "No match found"
4014 msgstr "Ingen treff funnet"
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4018 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4022 msgid "Update software..."
4023 msgstr "Oppdater programvare …"
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4029 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4031 msgstr "Koble til på nytt"
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4034 msgid "Edit Account"
4035 msgstr "Rediger konto"
4037 #. Translators: this string will be something like:
4038 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4041 msgid "Top up %s (%s)..."
4042 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4045 msgid "Top up account credit"
4046 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4053 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4057 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4058 msgid "Contact List"
4059 msgstr "Kontaktliste"
4061 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4062 msgid "Contacts on a _Map"
4063 msgstr "Kontakter på et _kart"
4065 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4066 msgid "Credit Balance"
4067 msgstr "Kredittsaldo"
4069 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4070 msgid "Find in Contact _List"
4071 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4074 msgid "Join _Favorites"
4075 msgstr "Bli med i _favoritter"
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4078 msgid "Manage Favorites"
4079 msgstr "Håndter favoritter"
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4082 msgid "N_ormal Size"
4083 msgstr "N_ormal størrelse"
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4087 msgstr "Ny _samtale …"
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4090 msgid "Normal Size With _Avatars"
4091 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4094 msgid "P_references"
4095 msgstr "B_rukervalg"
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4098 msgid "Show P_rotocols"
4099 msgstr "Vis p_rotokoller"
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4102 msgid "Sort by _Name"
4103 msgstr "Sorter på _navn"
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4106 msgid "Sort by _Status"
4107 msgstr "Sorter på _status"
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4114 msgid "_Blocked Contacts"
4115 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4118 msgid "_Compact Size"
4119 msgstr "_Kompakt størrelse"
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4122 msgid "_File Transfers"
4123 msgstr "_Filoverføringer"
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4131 msgid "_New Conversation…"
4132 msgstr "_Ny samtale …"
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4135 msgid "_Offline Contacts"
4136 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4139 msgid "_Personal Information"
4140 msgstr "Personlig _informasjon"
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4147 msgid "_Search for Contacts…"
4148 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4158 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4159 #. yes/no, yes/no and a number.
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4164 "Invite required: %s\n"
4165 "Password required: %s\n"
4169 "Invitasjon kreves: %s\n"
4170 "Passord kreves: %s\n"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4179 msgid "Could not start room listing"
4180 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4183 msgid "Could not stop room listing"
4184 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4187 msgid "Couldn't load room list"
4188 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4192 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4194 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4199 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4200 "the current account's server"
4202 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4203 "aktiv kontos tjener"
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4207 msgstr "Bli med i rom"
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4218 msgid "Message received"
4219 msgstr "Melding mottatt"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4222 msgid "Message sent"
4223 msgstr "Melding sendt"
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4226 msgid "New conversation"
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4230 msgid "Contact goes online"
4231 msgstr "Kontakt kobler til"
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4234 msgid "Contact goes offline"
4235 msgstr "Kontakt kobler fra"
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4238 msgid "Account connected"
4239 msgstr "Konto koblet til"
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4242 msgid "Account disconnected"
4243 msgstr "Konto koblet fra"
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4249 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4254 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4261 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4262 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4266 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4267 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4271 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4272 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4276 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4277 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4281 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4282 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4286 msgid "Juliet has disconnected"
4287 msgstr "Juliet har koblet fra"
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4302 msgid "Chat Th_eme:"
4303 msgstr "Samtale_tema:"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4306 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4307 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4310 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4311 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4314 msgid "Display incoming events in the notification area"
4315 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4319 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4320 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4321 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4322 "off and restarting the call."
4324 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4325 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4326 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4327 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4330 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4331 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4334 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4335 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4338 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4339 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4342 msgid "Enable spell checking for languages:"
4343 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4350 msgid "Input level:"
4351 msgstr "Inngangsnivå:"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4354 msgid "Input volume:"
4355 msgstr "Volum for inngang:"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4358 msgid "Location sources:"
4359 msgstr "Kilder for steder:"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4362 msgid "Log conversations"
4363 msgstr "Logg samtaler"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4366 msgid "Notifications"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4370 msgid "Play sound for events"
4371 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4379 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4380 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4383 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4384 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4387 msgid "Show _smileys as images"
4388 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4391 msgid "Show contact _list in rooms"
4392 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4399 msgid "Spell Checking"
4400 msgstr "Stavekontroll"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4404 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4405 "dictionary installed."
4407 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4414 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4422 msgid "_Automatically connect on startup"
4423 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4427 msgstr "_Mobiltelefon"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4430 msgid "_Enable bubble notifications"
4431 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4434 msgid "_Enable sound notifications"
4435 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4442 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4443 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4446 msgid "_Open new chats in separate windows"
4447 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4450 msgid "_Publish location to my contacts"
4451 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4453 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4455 msgid "_Reduce location accuracy"
4456 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4458 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4462 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4467 msgid "Call the contact again"
4468 msgstr "Ring kontakten igjen"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4479 msgid "Disable camera and stop sending video"
4480 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4483 msgid "Enable camera and send video"
4484 msgstr "Slå på kamera og send video"
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4487 msgid "Enable camera but don't send video"
4488 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4492 msgstr "Forhåndsvis"
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4496 msgstr "Ring på nytt"
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4511 msgid "Video Preview"
4512 msgstr "Forhåndsvis video"
4514 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4515 msgid "Contact Map View"
4516 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4523 msgid "Debug Window"
4524 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4576 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4579 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4581 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4582 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4583 msgid "Invite Participant"
4584 msgstr "Inviter deltaker"
4586 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4587 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4588 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4590 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4594 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4595 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4596 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4600 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4602 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4606 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4608 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4610 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4611 msgid "<account-id>"
4614 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4615 msgid "Show account assistant"
4616 msgstr "Vis kontoassistent"
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4619 msgid "- Empathy Accounts"
4620 msgstr "- Empathy-kontoer"
4622 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4623 msgid "Empathy Accounts"
4624 msgstr "Empathy-kontoer"
4626 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4627 msgid "Show a particular service"
4628 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4630 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4631 msgid "- Empathy Debugger"
4632 msgstr "- Empathy feilsøking"
4634 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4635 msgid "Empathy Debugger"
4636 msgstr "Empathy feilsøking"
4638 #: ../src/empathy-chat.c:107
4639 msgid "- Empathy Chat Client"
4640 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4658 msgid "Answer with video"
4659 msgstr "Svar med video"
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4662 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4671 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4672 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4673 #. * brings the password popup.
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4678 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4680 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4681 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4683 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4685 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4701 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4704 msgid "%s — %d:%02dm"
4705 msgstr "%s – %d:%02dm"
4707 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4709 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4711 #~ msgid "Ungrouped"
4712 #~ msgstr "Ikke gruppert"
4714 #~ msgid "Favorite People"
4715 #~ msgstr "Favorittpersoner"