]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 07:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 07:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
78 "fr, nl\")."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
94 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid ""
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "user immediately."
120 msgstr ""
121 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
122 "til bruker med det samme."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr ""
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show avatars"
255 msgstr "Vis personbilder"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Vis protokoller"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Stavekontrollspråk"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Bruk varslingslyder"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr ""
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr ""
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr ""
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
378 msgstr ""
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
380 "nettverket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 msgid ""
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr ""
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
425 msgid ""
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
428 msgstr ""
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
471 "vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
514 #, c-format
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
517
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
520 #, c-format
521 msgid "Called %s"
522 msgstr "Samtale med %s"
523
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 #, c-format
526 msgid "Call from %s"
527 msgstr "Samtale fra %s"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
562 msgid "Available"
563 msgstr "Tilgjengelig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Opptatt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
570 msgid "Away"
571 msgstr "Borte"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Usynlig"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Frakoblet"
580
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Ukjent"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Nettverksfeil"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Autentiseringen feilet"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Krypteringsfeil"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "Navn i bruk"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Sertifikat utgått"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Selvsignert sertifikat"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Sertifikatsfeil"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Tilkobling nektes"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Tilkobling mistet"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
670 msgid ""
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr ""
673 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
688 msgid ""
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr ""
691 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
694 msgid ""
695 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
696 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 msgstr ""
698 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
699 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
702 msgid "Your software is too old"
703 msgstr "Programvaren din er for gammel"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "Personer i nærheten"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
710 msgid "Yahoo! Japan"
711 msgstr "Yahoo! Japan"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
714 msgid "Google Talk"
715 msgstr "Google Talk"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "Facebook-prat"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
722 #, c-format
723 msgid "%d second ago"
724 msgid_plural "%d seconds ago"
725 msgstr[0] "%d sekund siden"
726 msgstr[1] "%d sekunder siden"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
729 #, c-format
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "%d minutt siden"
733 msgstr[1] "%d minutter siden"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
736 #, c-format
737 msgid "%d hour ago"
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d time siden"
740 msgstr[1] "%d timer siden"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
743 #, c-format
744 msgid "%d day ago"
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d dag siden"
747 msgstr[1] "%d dager siden"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
750 #, c-format
751 msgid "%d week ago"
752 msgid_plural "%d weeks ago"
753 msgstr[0] "%d uke siden"
754 msgstr[1] "%d uker siden"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
757 #, c-format
758 msgid "%d month ago"
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d måned siden"
761 msgstr[1] "%d måneder siden"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
764 msgid "in the future"
765 msgstr "i fremtiden"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
768 msgid "All accounts"
769 msgstr "Alle kontoer"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
772 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
773 msgid "Account"
774 msgstr "Konto"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
777 msgid "Password"
778 msgstr "Passord"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
782 msgid "Server"
783 msgstr "Tjener"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
787 msgid "Port"
788 msgstr "Port"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
792 #, c-format
793 msgid "%s:"
794 msgstr "%s:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "My Web Accounts"
798 msgstr "Mine nettkontoer"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
801 #, c-format
802 msgid "The account %s is edited via %s."
803 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
806 #, c-format
807 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
808 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
811 msgid "Launch My Web Accounts"
812 msgstr "Start Mine nettkontoer"
813
814 #. general handler
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
816 #, c-format
817 msgid "Edit %s"
818 msgstr "Rediger %s"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
822 msgid "Username:"
823 msgstr "Brukernavn:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
826 msgid "A_pply"
827 msgstr "_Bruk"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
830 msgid "L_og in"
831 msgstr "L_ogg inn"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
834 msgid "This account already exists on the server"
835 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
838 msgid "Create a new account on the server"
839 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
842 msgid "Ca_ncel"
843 msgstr "A_vbryt"
844
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
851 #, c-format
852 msgid "%1$s on %2$s"
853 msgstr "%1$s av %2$s"
854
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
858 #, c-format
859 msgid "%s Account"
860 msgstr "%s-konto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
863 msgid "New account"
864 msgstr "Ny konto"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
868 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
880 msgid "Advanced"
881 msgstr "Avansert"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
890 msgid "Pass_word:"
891 msgstr "_Passord:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "Husk passord"
901
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "Husk passord"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "Skjerm_navn:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
932 msgid "_Port:"
933 msgstr "_Port:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
941 msgid "_Server:"
942 msgstr "_Tjener:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
952 msgid "Login I_D:"
953 msgstr "InnloggingsI_D:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
970 msgstr "Tegn_sett:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
973 msgid "ICQ _UIN:"
974 msgstr "ICQ _UIN:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Auto"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Register"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Alternativer"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Ingen"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set:"
1019 msgstr "Tegnsett:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1022 msgid ""
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1024 "password."
1025 msgstr ""
1026 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1027 "du ikke er sikker."
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Network"
1031 msgstr "Nettverk"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid "Network:"
1035 msgstr "Nettverk:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1038 msgid "Nickname:"
1039 msgstr "Kallenavn:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1042 msgid "Password:"
1043 msgstr "Passord:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Quit message:"
1047 msgstr "Melding ved frakobling:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1050 msgid "Real name:"
1051 msgstr "Virkelig navn:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 msgid "Servers"
1055 msgstr "Tjenere"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "What is your IRC nickname?"
1059 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "Which IRC network?"
1063 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1070 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1071 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1086 msgid "Priori_ty:"
1087 msgstr "Priori_tet"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1090 msgid "Reso_urce:"
1091 msgstr "_Ressurs:"
1092
1093 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1095 msgid ""
1096 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1097 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1098 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1099 "Facebook username if you don't have one."
1100 msgstr ""
1101 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1102 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1103 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1104 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "E-_postadresse:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1159 msgid "Nic_kname:"
1160 msgstr "_Kallenavn:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "_Fornavn:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1167 msgid "_Jabber ID:"
1168 msgstr "_Jabber-ID:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1171 msgid "_Last Name:"
1172 msgstr "_Etternavn:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "_Publisert navn:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Oppdag binding"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Overse TLS-feil"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "Intervall (sekunder)"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1208 msgstr "Løs ruting"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Mechanism:"
1212 msgstr "Mekanisme:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Forskjellige alternativer"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "Alternativer for NAT"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 msgid "Port:"
1224 msgstr "Port:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Alternativer for proxy"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "STUN-tjener:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1236 msgid "Server:"
1237 msgstr "Tjener:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1240 msgid "Transport:"
1241 msgstr "Transport:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "_Username:"
1257 msgstr "Br_ukernavn:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1272 msgid "Yahoo! I_D:"
1273 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Locale for _romliste:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Velg personbilde"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Ta et bilde …"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Ingen bilde"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Bilder"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Alle filer"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Klikk for å forstørre"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1354 #, c-format
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1375 msgid ""
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1377 "current one"
1378 msgstr ""
1379 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1380 "rommet"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1399 msgid ""
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1403 msgstr ""
1404 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1405 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1406 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1413 msgid ""
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 "show its usage."
1416 msgstr ""
1417 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1418 "hvis den er definert."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s"
1423 msgstr "Bruk: %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "Ukjent kommando"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1439 #, c-format
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1445 #, c-format
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1448
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1452 #, c-format
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1457 msgid "not capable"
1458 msgstr "ikke kapabel"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1461 msgid "offline"
1462 msgstr "frakoblet"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "ugyldig kontakt"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "tilgang nektet"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "meldingen er for lang"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "ikke implementert"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1481 msgid "unknown"
1482 msgstr "ukjent"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1485 msgid "Topic:"
1486 msgstr "Emne:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1489 #, c-format
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1494 msgid "No topic defined"
1495 msgstr "Emne ikke definert"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1498 msgid "(No Suggestions)"
1499 msgstr "(Ingen forslag)"
1500
1501 #. translators: %s is the selected word
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1503 #, c-format
1504 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1506
1507 #. translators: first %s is the selected word,
1508 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1510 #, c-format
1511 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1512 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1515 msgid "Insert Smiley"
1516 msgstr "Sett inn smilefjes"
1517
1518 #. send button
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1521 msgid "_Send"
1522 msgstr "_Send"
1523
1524 #. Spelling suggestions
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1526 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 msgstr "_Staveforslag"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1530 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1534 #, c-format
1535 msgid "%s has disconnected"
1536 msgstr "%s har koblet fra"
1537
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1540 #.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1542 #, c-format
1543 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1547 #, c-format
1548 msgid "%s was kicked"
1549 msgstr "%s ble sparket"
1550
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1553 #.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1557 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1560 #, c-format
1561 msgid "%s was banned"
1562 msgstr "%s ble bannlyst"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has left the room"
1567 msgstr "%s har forlatt rommet"
1568
1569 #. Note to translators: this string is appended to
1570 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1571 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1572 #. * please let us know. :-)
1573 #.
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1575 #, c-format
1576 msgid " (%s)"
1577 msgstr " (%s)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1580 #, c-format
1581 msgid "%s has joined the room"
1582 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1585 #, c-format
1586 msgid "%s is now known as %s"
1587 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1588
1589 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1590 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1591 #. * we get the new handler.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1595 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1596 msgid "Disconnected"
1597 msgstr "Koblet fra"
1598
1599 #. Add message
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1601 msgid "Would you like to store this password?"
1602 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1605 msgid "Remember"
1606 msgstr "Husk"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1609 msgid "Not now"
1610 msgstr "Ikke nå"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1613 msgid "Retry"
1614 msgstr "Prøv igjen"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1626 msgid "Join"
1627 msgstr "Bli med"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1630 msgid "Connected"
1631 msgstr "Koblet til"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Samtale"
1636
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1640 #, c-format
1641 msgid "%s (SMS)"
1642 msgstr "%s (SMS)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "Tilgang nektet"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1667
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1676 msgid "Account:"
1677 msgstr "Konto:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Blocked Contacts"
1681 msgstr "Blokkerte kontakter"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1687 msgid "Remove"
1688 msgstr "Fjern"
1689
1690 #. Copy Link Address menu item
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1693 msgid "_Copy Link Address"
1694 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1695
1696 #. Open Link menu item
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1699 msgid "_Open Link"
1700 msgstr "_Åpne lenke"
1701
1702 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1703 #. * chat windows (strftime format string)
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1705 msgid "%A %B %d %Y"
1706 msgstr "%A %d %B %Y"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1710 msgid "Edit Contact Information"
1711 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1714 msgid "Personal Information"
1715 msgstr "Personlig informasjon"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1719 msgid "New Contact"
1720 msgstr "Ny kontakt"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1724 #, c-format
1725 msgid "Block %s?"
1726 msgstr "Blokker %s?"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1730 #, c-format
1731 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1732 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1736 msgid "_Block"
1737 msgstr "_Blokker"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1741 msgid "_Report this contact as abusive"
1742 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1743 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1744 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1747 msgid "Decide _Later"
1748 msgstr "A_vgjør senere"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1755 msgid "_Block User"
1756 msgstr "_Blokker bruker"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1760 #, c-format
1761 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1762 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1766 msgid "Removing group"
1767 msgstr "Fjerner gruppe"
1768
1769 #. Remove
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1774 msgid "_Remove"
1775 msgstr "Fje_rn"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1779 #, c-format
1780 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1781 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1785 msgid "Removing contact"
1786 msgstr "Fjerner kontakt"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1789 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1790 msgid "_Add Contact…"
1791 msgstr "_Legg til kontakt …"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1794 msgid "_Block Contact"
1795 msgstr "_Blokker kontakt"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1799 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1800 msgid "_Chat"
1801 msgstr "_Prat"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1805 msgctxt "menu item"
1806 msgid "_Audio Call"
1807 msgstr "_Lydsamtale"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1811 msgctxt "menu item"
1812 msgid "_Video Call"
1813 msgstr "_Videosamtale"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1817 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1818 msgid "_Previous Conversations"
1819 msgstr "_Tidligere samtaler"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1823 msgid "Send File"
1824 msgstr "Send fil"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1828 msgid "Share My Desktop"
1829 msgstr "Del mitt skrivebord"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1833 msgid "Infor_mation"
1834 msgstr "Infor_masjon"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1837 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1838 msgid "_Edit"
1839 msgstr "R_ediger"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1843 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1844 msgid "Inviting you to this room"
1845 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1849 msgid "_Invite to Chat Room"
1850 msgstr "_Inviter til praterom"
1851
1852 #. Title
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1854 msgid "Search contacts"
1855 msgstr "Søk i kontakter"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1858 msgid "Search: "
1859 msgstr "Søk: "
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1862 msgid "_Add Contact"
1863 msgstr "_Legg til kontakt"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1866 msgid "No contacts found"
1867 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1870 msgid "Your message introducing yourself:"
1871 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1874 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1875 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1879 msgid "Full name:"
1880 msgstr "Fullt navn:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1884 msgid "Phone number:"
1885 msgstr "Telefonnummer:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1889 msgid "E-mail address:"
1890 msgstr "E-postadresse:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1894 msgid "Website:"
1895 msgstr "Nettsted:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1899 msgid "Birthday:"
1900 msgstr "Fødselsdag:"
1901
1902 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1903 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1904 #. * with their IM client.
1905 #.
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1907 msgid "Last seen:"
1908 msgstr "Sist sett:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1911 msgid "Connected from:"
1912 msgstr "Tilkoblet fra:"
1913
1914 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1915 #. * and should bin this.
1916 #.
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1918 msgid "Away message:"
1919 msgstr "Bortemelding:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1922 msgid "Channels:"
1923 msgstr "Kanaler:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1927 msgid "Country ISO Code:"
1928 msgstr "ISO-kode for land:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1932 msgid "Country:"
1933 msgstr "Land:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1937 msgid "State:"
1938 msgstr "Tilstand:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1942 msgid "City:"
1943 msgstr "By:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1947 msgid "Area:"
1948 msgstr "Område:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1952 msgid "Postal Code:"
1953 msgstr "Postkode:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1957 msgid "Street:"
1958 msgstr "Gate:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1962 msgid "Building:"
1963 msgstr "Bygning:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1967 msgid "Floor:"
1968 msgstr "Etasje:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1972 msgid "Room:"
1973 msgstr "Rom:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1977 msgid "Text:"
1978 msgstr "Tekst:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1982 msgid "Description:"
1983 msgstr "Beskrivelse:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1987 msgid "URI:"
1988 msgstr "URI:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1992 msgid "Accuracy Level:"
1993 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1997 msgid "Error:"
1998 msgstr "Feil:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2002 msgid "Vertical Error (meters):"
2003 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2007 msgid "Horizontal Error (meters):"
2008 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2012 msgid "Speed:"
2013 msgstr "Hastighet:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2017 msgid "Bearing:"
2018 msgstr "Retning:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2022 msgid "Climb Speed:"
2023 msgstr "Klatrehastighet:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2027 msgid "Last Updated on:"
2028 msgstr "Sist oppdatert:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2032 msgid "Longitude:"
2033 msgstr "Lengdegrad:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2037 msgid "Latitude:"
2038 msgstr "Breddegrad:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2042 msgid "Altitude:"
2043 msgstr "Høyde:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2050 msgid "Location"
2051 msgstr "Sted"
2052
2053 #. translators: format is "Location, $date"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2056 #, c-format
2057 msgid "%s, %s"
2058 msgstr "%s, %s"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2062 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2063 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2067 msgid "Save Avatar"
2068 msgstr "Lagre personbilder"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2072 msgid "Unable to save avatar"
2073 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2078 msgid "Favorite"
2079 msgstr "Favoritt"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2082 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2083 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2084
2085 #. Alias
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2088 msgid "Alias:"
2089 msgstr "Alias:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2092 msgid "Client Information"
2093 msgstr "Klientinformasjon"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2096 msgid "Client:"
2097 msgstr "Klient:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2101 msgid "Contact Details"
2102 msgstr "Kontaktdetaljer"
2103
2104 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2105 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2108 msgid "Identifier:"
2109 msgstr "Identifikator:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2113 msgid "Information requested…"
2114 msgstr "Forespurt informasjon …"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2117 msgid "OS:"
2118 msgstr "OS:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2121 msgid "Version:"
2122 msgstr "Versjon:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2125 msgid "Groups"
2126 msgstr "Grupper"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2129 msgid ""
2130 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2131 "select more than one group or no groups."
2132 msgstr ""
2133 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2134 "eller ingen."
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2137 msgid "_Add Group"
2138 msgstr "_Legg til gruppe"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2141 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2142 msgid "Select"
2143 msgstr "Velg"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2146 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2147 msgid "Group"
2148 msgstr "Gruppe"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2151 msgid "The following identity will be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2153 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2154 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2157 msgid "The following identity can not be blocked:"
2158 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2159 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2160 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2161
2162 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2164 msgid "Linked Contacts"
2165 msgstr "Koblede kontakter"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2168 msgid "Select contacts to link"
2169 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2172 msgid "New contact preview"
2173 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2176 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2177 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2178
2179 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2180 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2181 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2183 #, c-format
2184 msgid "%s (%s)"
2185 msgstr "%s (%s)"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2188 msgid "Select account to use to place the call"
2189 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2190
2191 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2192 #. * title
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2197 msgid "Call"
2198 msgstr "Ring"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2201 msgid "Mobile"
2202 msgstr "Mobil"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2205 msgid "Work"
2206 msgstr "Arbeid"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2209 msgid "HOME"
2210 msgstr "Hjemme"
2211
2212 #. add an SMS button
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
2215 msgid "_SMS"
2216 msgstr "_SMS"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2219 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2220 msgid "_Edit"
2221 msgstr "R_ediger"
2222
2223 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2224 #. * to form a meta-contact".
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2226 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2227 msgid "_Link Contacts…"
2228 msgstr "Koble kontakter …"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2231 msgid "Delete and _Block"
2232 msgstr "Slett og _blokker"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2238 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2239 msgstr ""
2240 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2241 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2244 #, c-format
2245 msgid "Linked contact containing %u contact"
2246 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2247 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2248 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2259 msgid "New Network"
2260 msgstr "Nytt nettverk"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 msgid "Select"
2273 msgstr "Velg"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2276 msgid "new server"
2277 msgstr "ny tjener"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2280 msgid "SSL"
2281 msgstr "SSL"
2282
2283 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2284 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2285 #. * is a verb.
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2287 msgid "Link Contacts"
2288 msgstr "Koble kontakter"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2291 msgctxt "Unlink individual (button)"
2292 msgid "_Unlink…"
2293 msgstr "_Fjern kobling …"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2296 msgid ""
2297 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2298 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2299
2300 #. Add button
2301 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2302 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2303 #. * meta-contact".
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2305 msgid "_Link"
2306 msgstr "_Koble"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2309 #, c-format
2310 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2311 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2314 msgid ""
2315 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2316 "split the linked contacts into separate contacts."
2317 msgstr ""
2318 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2319 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2322 msgctxt "Unlink individual (button)"
2323 msgid "_Unlink"
2324 msgstr "_Fjern kobling"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2327 msgid "History"
2328 msgstr "Historikk"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2331 msgid "Show"
2332 msgstr "Vis"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2335 msgid "Search"
2336 msgstr "Søk"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2339 #, c-format
2340 msgid "Chat in %s"
2341 msgstr "Prat i %s"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2344 #, c-format
2345 msgid "Chat with %s"
2346 msgstr "Prat med %s"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2350 msgctxt "A date with the time"
2351 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2352 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2353
2354 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2356 #, c-format
2357 msgid "<i>* %s %s</i>"
2358 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2359
2360 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2361 #. * The string in bold is the sender's name
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>%s:</b> %s"
2365 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2368 #, c-format
2369 msgid "%s second"
2370 msgid_plural "%s seconds"
2371 msgstr[0] "%s sekund"
2372 msgstr[1] "%s sekunder"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2375 #, c-format
2376 msgid "%s minute"
2377 msgid_plural "%s minutes"
2378 msgstr[0] "%s minutt"
2379 msgstr[1] "%s minutter"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2382 #, c-format
2383 msgid "Call took %s, ended at %s"
2384 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2387 msgid "Today"
2388 msgstr "I dag"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2391 msgid "Yesterday"
2392 msgstr "I går"
2393
2394 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2396 msgid "%e %B %Y"
2397 msgstr "%e %B %Y"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2401 msgid "Anytime"
2402 msgstr "Når som helst"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2406 msgid "Anyone"
2407 msgstr "Hvem som helst"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2410 msgid "Who"
2411 msgstr "Hvem"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2414 msgid "When"
2415 msgstr "Når"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2418 msgid "Anything"
2419 msgstr "Hva som helst"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2422 msgid "Text chats"
2423 msgstr "Tekstsamtaler"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2427 msgid "Calls"
2428 msgstr "Samtaler"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2431 msgid "Incoming calls"
2432 msgstr "Innkommende samtaler"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2435 msgid "Outgoing calls"
2436 msgstr "Utgående samtaler"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2439 msgid "Missed calls"
2440 msgstr "Tapte samtaler"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2443 msgid "What"
2444 msgstr "Hva"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2447 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2448 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2451 msgid "Clear All"
2452 msgstr "Tøm alle"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2455 msgid "Delete from:"
2456 msgstr "Slett fra:"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2459 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2460 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2464 msgid "Chat"
2465 msgstr "Prat"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2468 msgid "Delete All History..."
2469 msgstr "Slett all historikk …"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2472 msgid "Profile"
2473 msgstr "Profil"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2478 msgid "Video"
2479 msgstr "Video"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2484 msgid "_Edit"
2485 msgstr "_Rediger"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2488 msgid "_File"
2489 msgstr "_Fil"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2492 msgid "page 2"
2493 msgstr "side 2"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2496 msgid "Contact ID:"
2497 msgstr "KontaktID:"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Kanalen er full"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Tilgang nektet"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2542
2543 #. add chat button
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
2545 msgid "C_hat"
2546 msgstr "_Prat"
2547
2548 #. Tweak the dialog
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2550 msgid "New Conversation"
2551 msgstr "Ny samtale"
2552
2553 #. add video toggle
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2555 msgid "Send _Video"
2556 msgstr "Send _video"
2557
2558 #. add chat button
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2560 msgid "C_all"
2561 msgstr "S_amtale"
2562
2563 #. Tweak the dialog
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2565 msgid "New Call"
2566 msgstr "Ny samtale"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Enter your password for account\n"
2572 "<b>%s</b>"
2573 msgstr ""
2574 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2575 "<b>%s</b>"
2576
2577 #. COL_STATUS_TEXT
2578 #. COL_STATE_ICON_NAME
2579 #. COL_STATE
2580 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2581 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2582 #. COL_TYPE
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2585 msgid "Custom Message…"
2586 msgstr "Egendefinert melding …"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2590 msgid "Edit Custom Messages…"
2591 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2594 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2595 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2598 msgid "Click to make this status a favorite"
2599 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2602 msgid "Set status"
2603 msgstr "Sett status"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2606 msgid "Set your presence and current status"
2607 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2608
2609 #. Custom messages
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2611 msgid "Custom messages…"
2612 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2613
2614 #. Create account
2615 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2616 #. * "Yahoo!"
2617 #.
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2619 #, c-format
2620 msgid "New %s account"
2621 msgstr "Ny %s-konto"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2624 msgid "Find:"
2625 msgstr "Finn:"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2628 msgid "Mat_ch case"
2629 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2636 msgid "_Next"
2637 msgstr "_Neste"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2640 msgid "_Previous"
2641 msgstr "_Forrige"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2644 msgid "Received an instant message"
2645 msgstr "Mottok en lynmelding"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2648 msgid "Sent an instant message"
2649 msgstr "Send en lynmelding"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2652 msgid "Incoming chat request"
2653 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2656 msgid "Contact connected"
2657 msgstr "Kontakt koblet til"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2660 msgid "Contact disconnected"
2661 msgstr "Kontakt koblet fra"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2664 msgid "Connected to server"
2665 msgstr "Koblet til tjener"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2668 msgid "Disconnected from server"
2669 msgstr "Koblet fra tjener"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2672 msgid "Incoming voice call"
2673 msgstr "Innkommende samtale"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2676 msgid "Outgoing voice call"
2677 msgstr "Utgående samtale"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2680 msgid "Voice call ended"
2681 msgstr "Samtale avsluttet"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2684 msgid "Edit Custom Messages"
2685 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2688 #, c-format
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Melding redigert %s"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2693 msgid "Normal"
2694 msgstr "Normal"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2697 msgid "Classic"
2698 msgstr "Klassisk"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2701 msgid "Simple"
2702 msgstr "Enkel"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2705 msgid "Clean"
2706 msgstr "Tøm"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2709 msgid "Blue"
2710 msgstr "Blå"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2713 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2714 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2717 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2718 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2721 msgid "The certificate has expired."
2722 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2725 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2726 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2729 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2730 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2733 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2734 msgstr ""
2735 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 msgid "The certificate is self-signed."
2739 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2742 msgid ""
2743 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2744 msgstr ""
2745 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2748 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2749 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2752 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2753 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2756 msgid "The certificate is malformed."
2757 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760 #, c-format
2761 msgid "Expected hostname: %s"
2762 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2765 #, c-format
2766 msgid "Certificate hostname: %s"
2767 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2770 msgid "Continue"
2771 msgstr "Fortsett"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2774 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2775 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2778 msgid "Remember this choice for future connections"
2779 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2782 msgid "Certificate Details"
2783 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2786 msgid "Unable to open URI"
2787 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2790 msgid "Select a file"
2791 msgstr "Velg en fil"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2794 msgid "Insufficient free space to save file"
2795 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2801 "Please choose another location."
2802 msgstr ""
2803 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2804 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2807 #, c-format
2808 msgid "Incoming file from %s"
2809 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2812 msgid "Current Locale"
2813 msgstr "Aktivt locale"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2819 msgid "Arabic"
2820 msgstr "Arabisk"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2823 msgid "Armenian"
2824 msgstr "Armensk"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2829 msgid "Baltic"
2830 msgstr "Baltisk"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2833 msgid "Celtic"
2834 msgstr "Keltisk"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2840 msgid "Central European"
2841 msgstr "Sentraleuropeisk"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2847 msgid "Chinese Simplified"
2848 msgstr "Forenklet kinesisk"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2853 msgid "Chinese Traditional"
2854 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2857 msgid "Croatian"
2858 msgstr "Kroatisk"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2866 msgid "Cyrillic"
2867 msgstr "Kyrillisk"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2876 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2879 msgid "Georgian"
2880 msgstr "Georgisk"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2885 msgid "Greek"
2886 msgstr "Gresk"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2889 msgid "Gujarati"
2890 msgstr "Gujarati"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2893 msgid "Gurmukhi"
2894 msgstr "Gurmukhi"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2900 msgid "Hebrew"
2901 msgstr "Hebraisk"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2904 msgid "Hebrew Visual"
2905 msgstr "Visuell hebraisk"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2908 msgid "Hindi"
2909 msgstr "Hindi"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2912 msgid "Icelandic"
2913 msgstr "Islandsk"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2918 msgid "Japanese"
2919 msgstr "Japansk"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2925 msgid "Korean"
2926 msgstr "Koreansk"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2929 msgid "Nordic"
2930 msgstr "Nordisk"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2933 msgid "Persian"
2934 msgstr "Persisk"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2938 msgid "Romanian"
2939 msgstr "Rumensk"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2942 msgid "South European"
2943 msgstr "Sør-Europeisk"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2946 msgid "Thai"
2947 msgstr "Thai"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2953 msgid "Turkish"
2954 msgstr "Tyrkisk"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2961 msgid "Unicode"
2962 msgstr "Unicode"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2969 msgid "Western"
2970 msgstr "Vestlig"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2975 msgid "Vietnamese"
2976 msgstr "Vietnamesisk"
2977
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2979 msgid "No error message"
2980 msgstr "Ingen feilmelding"
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2983 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2985
2986 #: ../src/empathy.c:434
2987 msgid "Don't connect on startup"
2988 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2989
2990 #: ../src/empathy.c:438
2991 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2992 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2993
2994 #: ../src/empathy.c:453
2995 msgid "- Empathy IM Client"
2996 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2997
2998 #: ../src/empathy.c:640
2999 msgid "Error contacting the Account Manager"
3000 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3001
3002 #: ../src/empathy.c:642
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3006 "The error was:\n"
3007 "\n"
3008 "%s"
3009 msgstr ""
3010 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3011 "Feilen var:\n"
3012 "\n"
3013 "%s"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3016 msgid ""
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "version."
3021 msgstr ""
3022 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3023 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3024 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3025 "enhver senere versjon."
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3028 msgid ""
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3032 "details."
3033 msgstr ""
3034 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3035 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3036 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3039 msgid ""
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043 msgstr ""
3044 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3045 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3046 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3050 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3051
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3053 msgid "translator-credits"
3054 msgstr ""
3055 "Kjartan Maraas\n"
3056 "Sigurd Gartmann\n"
3057 "Espen Stefansen\n"
3058 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3061 msgid "There was an error while importing the accounts."
3062 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3065 msgid "There was an error while parsing the account details."
3066 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3069 msgid "There was an error while creating the account."
3070 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3073 msgid "There was an error."
3074 msgstr "Det oppsto en feil."
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3077 #, c-format
3078 msgid "The error message was: %s"
3079 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3082 msgid ""
3083 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3084 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3085 msgstr ""
3086 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3087 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3091 msgid "An error occurred"
3092 msgstr "En feil oppsto"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3095 msgid "What kind of chat account do you have?"
3096 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3099 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3100 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3103 msgid "Enter your account details"
3104 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3107 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3108 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3111 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3112 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3115 msgid "Enter the details for the new account"
3116 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3119 msgid ""
3120 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3121 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3122 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3123 "calls."
3124 msgstr ""
3125 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3126 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3127 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3128 "lyd- og bildesamtaler."
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3131 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3132 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3135 msgid "Yes, import my account details from "
3136 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3139 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3140 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3143 msgid "No, I want a new account"
3144 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3147 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3148 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3151 msgid "Select the accounts you want to import:"
3152 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3157 msgid "Yes"
3158 msgstr "Ja"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3161 msgid "No, that's all for now"
3162 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3165 msgid ""
3166 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3167 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3168 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3169 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3170 msgstr ""
3171 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3172 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3173 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3174 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3178 msgid "Edit->Accounts"
3179 msgstr "Rediger->Kontoer"
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3182 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3183 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3186 msgid ""
3187 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3188 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3189 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3190 "the Accounts dialog"
3191 msgstr ""
3192 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3193 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3194 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3195 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3198 msgid "telepathy-salut not installed"
3199 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3200
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3202 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3203 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3204
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3206 msgid "Welcome to Empathy"
3207 msgstr "Velkommen til Empathy"
3208
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3210 msgid "Import your existing accounts"
3211 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3212
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3214 msgid "Please enter personal details"
3215 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3216
3217 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3218 #. * unsaved changes
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3220 #, c-format
3221 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3222 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3223
3224 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3225 #. * an unsaved new account
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3227 msgid "Your new account has not been saved yet."
3228 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3233 msgid "Connecting…"
3234 msgstr "Kobler til …"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3237 #, c-format
3238 msgid "Offline — %s"
3239 msgstr "Frakoblet - %s"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3242 #, c-format
3243 msgid "Disconnected — %s"
3244 msgstr "Koblet fra - %s"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3247 msgid "Offline — No Network Connection"
3248 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3251 msgid "Unknown Status"
3252 msgstr "Ukjent status"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3255 msgid "Offline — Account Disabled"
3256 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3257
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3259 msgid ""
3260 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3261 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3262 msgstr ""
3263 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3264 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3267 #, c-format
3268 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3269 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3272 msgid "This will not remove your account on the server."
3273 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3276 msgid ""
3277 "You are about to select another account, which will discard\n"
3278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3279 msgstr ""
3280 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3281 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3282
3283 #. Menu items: to enabled/disable the account
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3285 msgid "_Enable"
3286 msgstr "Slå _på"
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3289 msgid "_Disable"
3290 msgstr "Slå _av"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3293 msgid ""
3294 "You are about to close the window, which will discard\n"
3295 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3296 msgstr ""
3297 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3298 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3301 msgid "Add…"
3302 msgstr "Legg til …"
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3305 msgid "Loading account information"
3306 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3309 msgid "No protocol installed"
3310 msgstr "Ingen protokoll installert"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3313 msgid "Protocol:"
3314 msgstr "Protokoll:"
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3317 msgid ""
3318 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3319 "you want to use."
3320 msgstr ""
3321 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3322 "til en ny konto."
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3325 msgid "_Import…"
3326 msgstr "_Importer …"
3327
3328 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3329 msgid " - Empathy authentication client"
3330 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3331
3332 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3333 msgid "Empathy authentication client"
3334 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3335
3336 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3337 msgid "People nearby"
3338 msgstr "Personer i nærheten"
3339
3340 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3341 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3342 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3343
3344 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3345 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3346 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3349 msgid "Contrast"
3350 msgstr "Kontrast"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3353 msgid "Brightness"
3354 msgstr "Lysstyrke"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3357 msgid "Gamma"
3358 msgstr "Gamma"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3361 msgid "Volume"
3362 msgstr "Volum"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3365 msgid "_Sidebar"
3366 msgstr "_Sidelinje"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3369 msgid "Audio input"
3370 msgstr "Lydinngang"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3373 msgid "Video input"
3374 msgstr "Videoinngang"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3377 msgid "Dialpad"
3378 msgstr "Nummertavle"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3381 msgid "Details"
3382 msgstr "Detaljer"
3383
3384 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3385 #. * is used in the window title
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3388 #, c-format
3389 msgid "Call with %s"
3390 msgstr "Samtale med %s"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3394 msgid "The IP address as seen by the machine"
3395 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3399 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3400 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3404 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3405 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3409 msgid "The IP address of a relay server"
3410 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3414 msgid "The IP address of the multicast group"
3415 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3421 msgctxt "codec"
3422 msgid "Unknown"
3423 msgstr "Ukjent"
3424
3425 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3427 #, c-format
3428 msgid "Connected — %d:%02dm"
3429 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3433 msgid "Technical Details"
3434 msgstr "Tekniske detaljer"
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3441 "computer"
3442 msgstr ""
3443 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3444 "datamaskin"
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3451 "computer"
3452 msgstr ""
3453 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3454 "datamaskin"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3461 "does not allow direct connections."
3462 msgstr ""
3463 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3464 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3465
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3468 msgid "There was a failure on the network"
3469 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3473 msgid ""
3474 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3475 msgstr ""
3476 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3477 "datamaskin"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3481 msgid ""
3482 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3483 msgstr ""
3484 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3485 "datamaskin"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3492 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3493 "the Help menu."
3494 msgstr ""
3495 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3496 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3497 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3498
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3501 msgid "There was a failure in the call engine"
3502 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3506 msgid "The end of the stream was reached"
3507 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3511 msgid "Can't establish audio stream"
3512 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3516 msgid "Can't establish video stream"
3517 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3521 msgid "Audio"
3522 msgstr "Lyd"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3526 msgid "Decoding Codec:"
3527 msgstr "Kodek for dekoding:"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3530 msgid "Disable camera"
3531 msgstr "Slå av kamera"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3534 msgid "Display the dialpad"
3535 msgstr "Vis ringetastatur"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3539 msgid "Encoding Codec:"
3540 msgstr "Kodek for koding:"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3544 msgid "Hang up"
3545 msgstr "Legg på"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3549 msgid "Hang up current call"
3550 msgstr "Legg på denne samtalen"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3554 msgid "Local Candidate:"
3555 msgstr "Lokal kandidat:"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3558 msgid "Maximise me"
3559 msgstr "Maksimer meg"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3562 msgid "Minimise me"
3563 msgstr "Minimer meg"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3567 msgid "Remote Candidate:"
3568 msgstr "Ekstern kandidat:"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3572 msgid "Send Audio"
3573 msgstr "Send lyd"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3576 msgid "Send Video"
3577 msgstr "Send video"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3580 msgid "Show dialpad"
3581 msgstr "Vis ringetastatur"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3584 msgid "Start a video call"
3585 msgstr "Start en videosamtale"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3588 msgid "Start an audio call"
3589 msgstr "Start en lydsamtale"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3592 msgid "Swap camera"
3593 msgstr "Bytt kamera"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3597 msgid "Toggle audio transmission"
3598 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3601 msgid "Toggle video transmission"
3602 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3607 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3608 msgid "Unknown"
3609 msgstr "Ukjent"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3612 msgid "Video call"
3613 msgstr "Videosamtale"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3617 msgid "_Call"
3618 msgstr "_Ring"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3621 msgid "_Camera"
3622 msgstr "_Kamera"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3625 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3626 msgid "_Contents"
3627 msgstr "_Innhold"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3630 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3631 msgid "_Debug"
3632 msgstr "_Feilsøk"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3635 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3636 msgid "_Help"
3637 msgstr "_Hjelp"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3640 msgid "_Microphone"
3641 msgstr "_Mikrofon"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3644 msgid "_Settings"
3645 msgstr "Inn_stillinger"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3648 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3650 msgid "_View"
3651 msgstr "_Vis"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3654 #, c-format
3655 msgid "%s (%d unread)"
3656 msgid_plural "%s (%d unread)"
3657 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3658 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (and %u other)"
3663 msgid_plural "%s (and %u others)"
3664 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3665 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3668 #, c-format
3669 msgid "%s (%d unread from others)"
3670 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3671 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3672 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3675 #, c-format
3676 msgid "%s (%d unread from all)"
3677 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3678 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3679 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3682 msgid "SMS:"
3683 msgstr "SMS:"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3686 #, c-format
3687 msgid "Sending %d message"
3688 msgid_plural "Sending %d messages"
3689 msgstr[0] "Sender %d melding"
3690 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3693 msgid "Typing a message."
3694 msgstr "Skriver en melding"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3697 msgid "C_lear"
3698 msgstr "_Tøm"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3701 msgid "C_ontact"
3702 msgstr "K_ontakt"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3705 msgid "Insert _Smiley"
3706 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3709 msgid "Invite _Participant…"
3710 msgstr "Inviter _deltaker …"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3713 msgid "Move Tab _Left"
3714 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3717 msgid "Move Tab _Right"
3718 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3721 msgid "Notify for All Messages"
3722 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3725 msgid "_Conversation"
3726 msgstr "_Samtale"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3729 msgid "_Detach Tab"
3730 msgstr "Riv _løs fane"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3733 msgid "_Favorite Chat Room"
3734 msgstr "_Favoritt-praterom"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3737 msgid "_Next Tab"
3738 msgstr "_Neste fane"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3741 msgid "_Previous Tab"
3742 msgstr "_Forrige samtaler"
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3745 msgid "_Show Contact List"
3746 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3749 msgid "_Tabs"
3750 msgstr "_Faner"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3753 msgid "_Undo Close Tab"
3754 msgstr "Angre l_ukk fane"
3755
3756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3757 msgid "Name"
3758 msgstr "Navn"
3759
3760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3761 msgid "Room"
3762 msgstr "Rom"
3763
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3765 msgid "Auto-Connect"
3766 msgstr "Koble til automatisk"
3767
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3769 msgid "Manage Favorite Rooms"
3770 msgstr "Håndter favorittrom"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3773 msgid "Incoming video call"
3774 msgstr "Innkommende videosamtale"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3777 msgid "Incoming call"
3778 msgstr "Innkommende samtale"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3781 #, c-format
3782 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3783 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3786 #, c-format
3787 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3792 #, c-format
3793 msgid "Incoming call from %s"
3794 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3797 msgid "_Reject"
3798 msgstr "Av_vis"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3801 msgid "_Answer"
3802 msgstr "Sv_ar"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3805 msgid "_Answer with video"
3806 msgstr "Sv_ar med video"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3809 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3810 #, c-format
3811 msgid "Incoming video call from %s"
3812 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3815 msgid "Room invitation"
3816 msgstr "Invitasjon til rom"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3819 #, c-format
3820 msgid "Invitation to join %s"
3821 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3824 #, c-format
3825 msgid "%s is inviting you to join %s"
3826 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3829 msgid "_Decline"
3830 msgstr "_Avslå"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3833 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3834 msgid "_Join"
3835 msgstr "_Bli med"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3838 #, c-format
3839 msgid "%s invited you to join %s"
3840 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3843 #, c-format
3844 msgid "You have been invited to join %s"
3845 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3848 #, c-format
3849 msgid "Incoming file transfer from %s"
3850 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3853 msgid "Password required"
3854 msgstr "Passord kreves"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3857 #, c-format
3858 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3859 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "Message: %s"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "Melding: %s"
3869
3870 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3872 #, c-format
3873 msgid "%u:%02u.%02u"
3874 msgstr "%u:%02u.%02u"
3875
3876 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3878 #, c-format
3879 msgid "%02u.%02u"
3880 msgstr "%02u.%02u"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3883 msgctxt "file transfer percent"
3884 msgid "Unknown"
3885 msgstr "Ukjent"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3888 #, c-format
3889 msgid "%s of %s at %s/s"
3890 msgstr "%s av %s med %s/s"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3893 #, c-format
3894 msgid "%s of %s"
3895 msgstr "%s av %s"
3896
3897 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3899 #, c-format
3900 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3901 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3902
3903 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3905 #, c-format
3906 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3907 msgstr "Sender «%s» til %s"
3908
3909 #. translators: first %s is filename, second %s
3910 #. * is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3912 #, c-format
3913 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3914 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3917 msgid "Error receiving a file"
3918 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3921 #, c-format
3922 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3923 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3926 msgid "Error sending a file"
3927 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3928
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3932 #, c-format
3933 msgid "\"%s\" received from %s"
3934 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3939 #, c-format
3940 msgid "\"%s\" sent to %s"
3941 msgstr "«%s» sendt til %s"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3944 msgid "File transfer completed"
3945 msgstr "Filoverføring fullført"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3948 msgid "Waiting for the other participant's response"
3949 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3952 #, c-format
3953 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3954 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3957 #, c-format
3958 msgid "Hashing \"%s\""
3959 msgstr "Hasher «%s»"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3962 msgid "%"
3963 msgstr "%"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3966 msgid "File"
3967 msgstr "Fil"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3970 msgid "Remaining"
3971 msgstr "Gjenstår"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3974 msgid "File Transfers"
3975 msgstr "Filoverføringer"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3978 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3979 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3980
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3982 msgid ""
3983 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3984 "importing accounts from Pidgin."
3985 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3986
3987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3988 msgid "Import Accounts"
3989 msgstr "Importer kontoer"
3990
3991 #. Translators: this is the header of a treeview column
3992 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3993 msgid "Import"
3994 msgstr "Importer"
3995
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3997 msgid "Protocol"
3998 msgstr "Protokoll"
3999
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4001 msgid "Source"
4002 msgstr "Kilde"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4005 msgid "Provide Password"
4006 msgstr "Oppgi passord"
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4009 msgid "Disconnect"
4010 msgstr "Koble fra"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4013 msgid "No match found"
4014 msgstr "Ingen treff funnet"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4017 #, c-format
4018 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4022 msgid "Update software..."
4023 msgstr "Oppdater programvare …"
4024
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4026 msgid "Close"
4027 msgstr "Lukk"
4028
4029 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4030 msgid "Reconnect"
4031 msgstr "Koble til på nytt"
4032
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4034 msgid "Edit Account"
4035 msgstr "Rediger konto"
4036
4037 #. Translators: this string will be something like:
4038 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4040 #, c-format
4041 msgid "Top up %s (%s)..."
4042 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4045 msgid "Top up account credit"
4046 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4047
4048 #. top up button
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4050 msgid "Top Up..."
4051 msgstr "Fyll opp …"
4052
4053 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4054 msgid "Contact"
4055 msgstr "Kontakt"
4056
4057 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4058 msgid "Contact List"
4059 msgstr "Kontaktliste"
4060
4061 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4062 msgid "Contacts on a _Map"
4063 msgstr "Kontakter på et _kart"
4064
4065 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4066 msgid "Credit Balance"
4067 msgstr "Kredittsaldo"
4068
4069 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4070 msgid "Find in Contact _List"
4071 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4074 msgid "Join _Favorites"
4075 msgstr "Bli med i _favoritter"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4078 msgid "Manage Favorites"
4079 msgstr "Håndter favoritter"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4082 msgid "N_ormal Size"
4083 msgstr "N_ormal størrelse"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4086 msgid "New _Call…"
4087 msgstr "Ny _samtale …"
4088
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4090 msgid "Normal Size With _Avatars"
4091 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4092
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4094 msgid "P_references"
4095 msgstr "B_rukervalg"
4096
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4098 msgid "Show P_rotocols"
4099 msgstr "Vis p_rotokoller"
4100
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4102 msgid "Sort by _Name"
4103 msgstr "Sorter på _navn"
4104
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4106 msgid "Sort by _Status"
4107 msgstr "Sorter på _status"
4108
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4110 msgid "_Accounts"
4111 msgstr "_Kontoer"
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4114 msgid "_Blocked Contacts"
4115 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4116
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4118 msgid "_Compact Size"
4119 msgstr "_Kompakt størrelse"
4120
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4122 msgid "_File Transfers"
4123 msgstr "_Filoverføringer"
4124
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4126 msgid "_Join…"
4127 msgstr "_Bli med …"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4131 msgid "_New Conversation…"
4132 msgstr "_Ny samtale …"
4133
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4135 msgid "_Offline Contacts"
4136 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4137
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4139 msgid "_Personal Information"
4140 msgstr "Personlig _informasjon"
4141
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4143 msgid "_Room"
4144 msgstr "_Rom"
4145
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4147 msgid "_Search for Contacts…"
4148 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4149
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4151 msgid "Chat Room"
4152 msgstr "Samtalerom"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4155 msgid "Members"
4156 msgstr "Medlemmer"
4157
4158 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4159 #. yes/no, yes/no and a number.
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "%s\n"
4164 "Invite required: %s\n"
4165 "Password required: %s\n"
4166 "Members: %s"
4167 msgstr ""
4168 "%s\n"
4169 "Invitasjon kreves: %s\n"
4170 "Passord kreves: %s\n"
4171 "Medlemmer: %s"
4172
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4175 msgid "No"
4176 msgstr "Nei"
4177
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4179 msgid "Could not start room listing"
4180 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4181
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4183 msgid "Could not stop room listing"
4184 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4185
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4187 msgid "Couldn't load room list"
4188 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4189
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4191 msgid ""
4192 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4193 msgstr ""
4194 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4195 "listen."
4196
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4198 msgid ""
4199 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4200 "the current account's server"
4201 msgstr ""
4202 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4203 "aktiv kontos tjener"
4204
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4206 msgid "Join Room"
4207 msgstr "Bli med i rom"
4208
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4210 msgid "Room List"
4211 msgstr "Romliste"
4212
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4214 msgid "_Room:"
4215 msgstr "_Rom:"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4218 msgid "Message received"
4219 msgstr "Melding mottatt"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4222 msgid "Message sent"
4223 msgstr "Melding sendt"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4226 msgid "New conversation"
4227 msgstr "Ny samtale"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4230 msgid "Contact goes online"
4231 msgstr "Kontakt kobler til"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4234 msgid "Contact goes offline"
4235 msgstr "Kontakt kobler fra"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4238 msgid "Account connected"
4239 msgstr "Konto koblet til"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4242 msgid "Account disconnected"
4243 msgstr "Konto koblet fra"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4246 msgid "Language"
4247 msgstr "Språk"
4248
4249 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4251 msgid "Juliet"
4252 msgstr "Juliet"
4253
4254 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4256 msgid "Romeo"
4257 msgstr "Romeo"
4258
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4261 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4262 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4263
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4266 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4267 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4268
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4271 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4272 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4273
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4276 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4277 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4278
4279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4281 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4282 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4283
4284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4286 msgid "Juliet has disconnected"
4287 msgstr "Juliet har koblet fra"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4290 msgid "Preferences"
4291 msgstr "Brukervalg"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4294 msgid "Appearance"
4295 msgstr "Utseende"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4298 msgid "Behavior"
4299 msgstr "Oppførsel"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4302 msgid "Chat Th_eme:"
4303 msgstr "Samtale_tema:"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4306 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4307 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4310 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4311 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4314 msgid "Display incoming events in the notification area"
4315 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4318 msgid ""
4319 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4320 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4321 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4322 "off and restarting the call."
4323 msgstr ""
4324 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4325 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4326 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4327 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4330 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4331 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4334 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4335 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4338 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4339 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4342 msgid "Enable spell checking for languages:"
4343 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4346 msgid "General"
4347 msgstr "Generelt"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4350 msgid "Input level:"
4351 msgstr "Inngangsnivå:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4354 msgid "Input volume:"
4355 msgstr "Volum for inngang:"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4358 msgid "Location sources:"
4359 msgstr "Kilder for steder:"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4362 msgid "Log conversations"
4363 msgstr "Logg samtaler"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4366 msgid "Notifications"
4367 msgstr "Varsling"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4370 msgid "Play sound for events"
4371 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4374 msgid "Privacy"
4375 msgstr "Personvern"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4378 msgid ""
4379 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4380 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4381 "decimal place."
4382 msgstr ""
4383 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4384 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4387 msgid "Show _smileys as images"
4388 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4391 msgid "Show contact _list in rooms"
4392 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4395 msgid "Sounds"
4396 msgstr "Lyder"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4399 msgid "Spell Checking"
4400 msgstr "Stavekontroll"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4403 msgid ""
4404 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4405 "dictionary installed."
4406 msgstr ""
4407 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4410 msgid "Themes"
4411 msgstr "Temaer"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4414 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4418 msgid "Variant:"
4419 msgstr "Variant:"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4422 msgid "_Automatically connect on startup"
4423 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4426 msgid "_Cellphone"
4427 msgstr "_Mobiltelefon"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4430 msgid "_Enable bubble notifications"
4431 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4434 msgid "_Enable sound notifications"
4435 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4438 msgid "_GPS"
4439 msgstr "_GPS"
4440
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4442 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4443 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4444
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4446 msgid "_Open new chats in separate windows"
4447 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4448
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4450 msgid "_Publish location to my contacts"
4451 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4452
4453 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4455 msgid "_Reduce location accuracy"
4456 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4457
4458 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4459 msgid "Status"
4460 msgstr "Status"
4461
4462 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4463 msgid "_Quit"
4464 msgstr "_Avslutt"
4465
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4467 msgid "Call the contact again"
4468 msgstr "Ring kontakten igjen"
4469
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4471 msgid "Camera Off"
4472 msgstr "Kamera av"
4473
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4475 msgid "Camera On"
4476 msgstr "Kamera på"
4477
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4479 msgid "Disable camera and stop sending video"
4480 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4481
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4483 msgid "Enable camera and send video"
4484 msgstr "Slå på kamera og send video"
4485
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4487 msgid "Enable camera but don't send video"
4488 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4489
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4491 msgid "Preview"
4492 msgstr "Forhåndsvis"
4493
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4495 msgid "Redial"
4496 msgstr "Ring på nytt"
4497
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4499 msgid "V_ideo"
4500 msgstr "V_ideo"
4501
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4503 msgid "Video Off"
4504 msgstr "Video av"
4505
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4507 msgid "Video On"
4508 msgstr "Video på"
4509
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4511 msgid "Video Preview"
4512 msgstr "Forhåndsvis video"
4513
4514 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4515 msgid "Contact Map View"
4516 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4519 msgid "Save"
4520 msgstr "Lagre"
4521
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4523 msgid "Debug Window"
4524 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4525
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4527 msgid "Pause"
4528 msgstr "Pause"
4529
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4531 msgid "Level "
4532 msgstr "Nivå "
4533
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4535 msgid "Debug"
4536 msgstr "Feilsøk"
4537
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4539 msgid "Info"
4540 msgstr "Info"
4541
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4543 msgid "Message"
4544 msgstr "Melding"
4545
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4547 msgid "Warning"
4548 msgstr "Advarsel"
4549
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4551 msgid "Critical"
4552 msgstr "Kritisk"
4553
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4555 msgid "Error"
4556 msgstr "Feil"
4557
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4559 msgid "Time"
4560 msgstr "Tid"
4561
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4563 msgid "Domain"
4564 msgstr "Domene"
4565
4566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4567 msgid "Category"
4568 msgstr "Kategori"
4569
4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4571 msgid "Level"
4572 msgstr "Nivå"
4573
4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4575 msgid ""
4576 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4577 "extension."
4578 msgstr ""
4579 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4580
4581 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4582 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4583 msgid "Invite Participant"
4584 msgstr "Inviter deltaker"
4585
4586 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4587 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4588 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4589
4590 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4591 msgid "Invite"
4592 msgstr "Inviter"
4593
4594 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4595 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4596 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4597
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4599 msgid ""
4600 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4601 msgstr ""
4602 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4603 "kontoer"
4604
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4606 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4607 msgstr ""
4608 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4609
4610 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4611 msgid "<account-id>"
4612 msgstr "<konto-id>"
4613
4614 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4615 msgid "Show account assistant"
4616 msgstr "Vis kontoassistent"
4617
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4619 msgid "- Empathy Accounts"
4620 msgstr "- Empathy-kontoer"
4621
4622 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4623 msgid "Empathy Accounts"
4624 msgstr "Empathy-kontoer"
4625
4626 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4627 msgid "Show a particular service"
4628 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4629
4630 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4631 msgid "- Empathy Debugger"
4632 msgstr "- Empathy feilsøking"
4633
4634 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4635 msgid "Empathy Debugger"
4636 msgstr "Empathy feilsøking"
4637
4638 #: ../src/empathy-chat.c:107
4639 msgid "- Empathy Chat Client"
4640 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4641
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4643 msgid "Respond"
4644 msgstr "Svar"
4645
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4648 msgid "Reject"
4649 msgstr "Avvis"
4650
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4654 msgid "Answer"
4655 msgstr "Svar"
4656
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4658 msgid "Answer with video"
4659 msgstr "Svar med video"
4660
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4662 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4663 msgid "Decline"
4664 msgstr "Avslå"
4665
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4668 msgid "Accept"
4669 msgstr "Godta"
4670
4671 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4672 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4673 #. * brings the password popup.
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4675 msgid "Provide"
4676 msgstr "Oppgi"
4677
4678 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4679 #, c-format
4680 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4681 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4682
4683 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4684 #. * as possible.
4685 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4686 msgid "i"
4687 msgstr "i"
4688
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4690 msgid "On hold"
4691 msgstr "På vent"
4692
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4694 msgid "Mute"
4695 msgstr "Demp"
4696
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4698 msgid "Duration"
4699 msgstr "Varighet"
4700
4701 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4703 #, c-format
4704 msgid "%s — %d:%02dm"
4705 msgstr "%s – %d:%02dm"
4706
4707 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4708 msgid "_Match case"
4709 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4710
4711 #~ msgid "Ungrouped"
4712 #~ msgstr "Ikke gruppert"
4713
4714 #~ msgid "Favorite People"
4715 #~ msgstr "Favorittpersoner"