]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 09:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
78 "fr, nl\")."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
94 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid ""
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "user immediately."
120 msgstr ""
121 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
122 "til bruker med det samme."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr ""
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show avatars"
255 msgstr "Vis personbilder"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Vis protokoller"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Stavekontrollspråk"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Bruk varslingslyder"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr ""
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr ""
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr ""
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
378 msgstr ""
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
380 "nettverket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 msgid ""
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr ""
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
425 msgid ""
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
428 msgstr ""
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
471 "vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
514 #, c-format
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
517
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
520 #, c-format
521 msgid "Called %s"
522 msgstr "Samtale med %s"
523
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 #, c-format
526 msgid "Call from %s"
527 msgstr "Samtale fra %s"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
562 msgid "Available"
563 msgstr "Tilgjengelig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Opptatt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
570 msgid "Away"
571 msgstr "Borte"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Usynlig"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Frakoblet"
580
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Ukjent"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Nettverksfeil"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Autentiseringen feilet"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Krypteringsfeil"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "Navn i bruk"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Sertifikat utgått"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Selvsignert sertifikat"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Sertifikatsfeil"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Tilkobling nektes"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Tilkobling mistet"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
670 msgid ""
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr ""
673 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
688 msgid ""
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr ""
691 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
694 msgid ""
695 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
696 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 msgstr ""
698 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
699 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
702 msgid "Your software is too old"
703 msgstr "Programvaren din er for gammel"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "Personer i nærheten"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
710 msgid "Yahoo! Japan"
711 msgstr "Yahoo! Japan"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
714 msgid "Google Talk"
715 msgstr "Google Talk"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "Facebook-prat"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
722 #, c-format
723 msgid "%d second ago"
724 msgid_plural "%d seconds ago"
725 msgstr[0] "%d sekund siden"
726 msgstr[1] "%d sekunder siden"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
729 #, c-format
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "%d minutt siden"
733 msgstr[1] "%d minutter siden"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
736 #, c-format
737 msgid "%d hour ago"
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d time siden"
740 msgstr[1] "%d timer siden"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
743 #, c-format
744 msgid "%d day ago"
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d dag siden"
747 msgstr[1] "%d dager siden"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
750 #, c-format
751 msgid "%d week ago"
752 msgid_plural "%d weeks ago"
753 msgstr[0] "%d uke siden"
754 msgstr[1] "%d uker siden"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
757 #, c-format
758 msgid "%d month ago"
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d måned siden"
761 msgstr[1] "%d måneder siden"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
764 msgid "in the future"
765 msgstr "i fremtiden"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
768 msgid "All accounts"
769 msgstr "Alle kontoer"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
772 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
773 msgid "Account"
774 msgstr "Konto"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
777 msgid "Password"
778 msgstr "Passord"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
782 msgid "Server"
783 msgstr "Tjener"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
787 msgid "Port"
788 msgstr "Port"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
792 #, c-format
793 msgid "%s:"
794 msgstr "%s:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "My Web Accounts"
798 msgstr "Mine nettkontoer"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
801 #, c-format
802 msgid "The account %s is edited via %s."
803 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
806 #, c-format
807 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
808 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
811 msgid "Launch My Web Accounts"
812 msgstr "Start Mine nettkontoer"
813
814 #. general handler
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
816 #, c-format
817 msgid "Edit %s"
818 msgstr "Rediger %s"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
822 msgid "Username:"
823 msgstr "Brukernavn:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
826 msgid "A_pply"
827 msgstr "_Bruk"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
830 msgid "L_og in"
831 msgstr "L_ogg inn"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
834 msgid "This account already exists on the server"
835 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
838 msgid "Create a new account on the server"
839 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
842 msgid "Ca_ncel"
843 msgstr "A_vbryt"
844
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
851 #, c-format
852 msgid "%1$s on %2$s"
853 msgstr "%1$s av %2$s"
854
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
858 #, c-format
859 msgid "%s Account"
860 msgstr "%s-konto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
863 msgid "New account"
864 msgstr "Ny konto"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
868 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
880 msgid "Advanced"
881 msgstr "Avansert"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
890 msgid "Pass_word:"
891 msgstr "_Passord:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "Husk passord"
901
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "Husk passord"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "Skjerm_navn:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
932 msgid "_Port:"
933 msgstr "_Port:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
941 msgid "_Server:"
942 msgstr "_Tjener:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
952 msgid "Login I_D:"
953 msgstr "InnloggingsI_D:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
970 msgstr "Tegn_sett:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
973 msgid "ICQ _UIN:"
974 msgstr "ICQ _UIN:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Auto"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Register"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Alternativer"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Ingen"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set:"
1019 msgstr "Tegnsett:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1022 msgid ""
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1024 "password."
1025 msgstr ""
1026 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1027 "du ikke er sikker."
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Network"
1031 msgstr "Nettverk"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid "Network:"
1035 msgstr "Nettverk:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1038 msgid "Nickname:"
1039 msgstr "Kallenavn:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1042 msgid "Password:"
1043 msgstr "Passord:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Quit message:"
1047 msgstr "Melding ved frakobling:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1050 msgid "Real name:"
1051 msgstr "Virkelig navn:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 msgid "Servers"
1055 msgstr "Tjenere"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "What is your IRC nickname?"
1059 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "Which IRC network?"
1063 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1070 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1071 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1086 msgid "Priori_ty:"
1087 msgstr "Priori_tet"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1090 msgid "Reso_urce:"
1091 msgstr "_Ressurs:"
1092
1093 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1095 msgid ""
1096 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1097 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1098 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1099 "Facebook username if you don't have one."
1100 msgstr ""
1101 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1102 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1103 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1104 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "E-_postadresse:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1159 msgid "Nic_kname:"
1160 msgstr "_Kallenavn:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "_Fornavn:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1167 msgid "_Jabber ID:"
1168 msgstr "_Jabber-ID:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1171 msgid "_Last Name:"
1172 msgstr "_Etternavn:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "_Publisert navn:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Oppdag binding"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Overse TLS-feil"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "Intervall (sekunder)"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1208 msgstr "Løs ruting"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Mechanism:"
1212 msgstr "Mekanisme:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Forskjellige alternativer"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "Alternativer for NAT"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 msgid "Port:"
1224 msgstr "Port:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Alternativer for proxy"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "STUN-tjener:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1236 msgid "Server:"
1237 msgstr "Tjener:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1240 msgid "Transport:"
1241 msgstr "Transport:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "_Username:"
1257 msgstr "Br_ukernavn:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1272 msgid "Yahoo! I_D:"
1273 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Locale for _romliste:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Velg personbilde"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Ta et bilde …"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Ingen bilde"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Bilder"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Alle filer"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Klikk for å forstørre"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1354 #, c-format
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1375 msgid ""
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1377 "current one"
1378 msgstr ""
1379 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1380 "rommet"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1399 msgid ""
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1403 msgstr ""
1404 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1405 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1406 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1413 msgid ""
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 "show its usage."
1416 msgstr ""
1417 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1418 "hvis den er definert."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s"
1423 msgstr "Bruk: %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "Ukjent kommando"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1439 #, c-format
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1445 #, c-format
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1448
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1452 #, c-format
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1457 msgid "not capable"
1458 msgstr "ikke kapabel"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1461 msgid "offline"
1462 msgstr "frakoblet"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "ugyldig kontakt"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "tilgang nektet"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "meldingen er for lang"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "ikke implementert"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1481 msgid "unknown"
1482 msgstr "ukjent"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1485 msgid "Topic:"
1486 msgstr "Emne:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1489 #, c-format
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1494 msgid "No topic defined"
1495 msgstr "Emne ikke definert"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1498 msgid "(No Suggestions)"
1499 msgstr "(Ingen forslag)"
1500
1501 #. translators: %s is the selected word
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1503 #, c-format
1504 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1506
1507 #. translators: first %s is the selected word,
1508 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1510 #, c-format
1511 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1512 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1515 msgid "Insert Smiley"
1516 msgstr "Sett inn smilefjes"
1517
1518 #. send button
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1521 msgid "_Send"
1522 msgstr "_Send"
1523
1524 #. Spelling suggestions
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1526 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 msgstr "_Staveforslag"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1530 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1534 #, c-format
1535 msgid "%s has disconnected"
1536 msgstr "%s har koblet fra"
1537
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1540 #.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1542 #, c-format
1543 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1547 #, c-format
1548 msgid "%s was kicked"
1549 msgstr "%s ble sparket"
1550
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1553 #.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1557 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1560 #, c-format
1561 msgid "%s was banned"
1562 msgstr "%s ble bannlyst"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has left the room"
1567 msgstr "%s har forlatt rommet"
1568
1569 #. Note to translators: this string is appended to
1570 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1571 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1572 #. * please let us know. :-)
1573 #.
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1575 #, c-format
1576 msgid " (%s)"
1577 msgstr " (%s)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1580 #, c-format
1581 msgid "%s has joined the room"
1582 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1585 #, c-format
1586 msgid "%s is now known as %s"
1587 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1588
1589 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1590 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1591 #. * we get the new handler.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
1595 #: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
1596 msgid "Disconnected"
1597 msgstr "Koblet fra"
1598
1599 #. Add message
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1601 msgid "Would you like to store this password?"
1602 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1605 msgid "Remember"
1606 msgstr "Husk"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1609 msgid "Not now"
1610 msgstr "Ikke nå"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1613 msgid "Retry"
1614 msgstr "Prøv igjen"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1626 msgid "Join"
1627 msgstr "Bli med"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1630 msgid "Connected"
1631 msgstr "Koblet til"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Samtale"
1636
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1640 #, c-format
1641 msgid "%s (SMS)"
1642 msgstr "%s (SMS)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "Tilgang nektet"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1667
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1675 msgid "Account:"
1676 msgstr "Konto:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Blocked Contacts"
1680 msgstr "Blokkerte kontakter"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1686 msgid "Remove"
1687 msgstr "Fjern"
1688
1689 #. Copy Link Address menu item
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1692 msgid "_Copy Link Address"
1693 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1694
1695 #. Open Link menu item
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1698 msgid "_Open Link"
1699 msgstr "_Åpne lenke"
1700
1701 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1702 #. * chat windows (strftime format string)
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1704 msgid "%A %B %d %Y"
1705 msgstr "%A %d %B %Y"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1709 msgid "Edit Contact Information"
1710 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1713 msgid "Personal Information"
1714 msgstr "Personlig informasjon"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1718 msgid "New Contact"
1719 msgstr "Ny kontakt"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1723 #, c-format
1724 msgid "Block %s?"
1725 msgstr "Blokker %s?"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1729 #, c-format
1730 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1731 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1735 msgid "_Block"
1736 msgstr "_Blokker"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1740 msgid "_Report this contact as abusive"
1741 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1742 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1743 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1746 msgid "Decide _Later"
1747 msgstr "A_vgjør senere"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1750 msgid "Subscription Request"
1751 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1754 msgid "_Block User"
1755 msgstr "_Blokker bruker"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1759 #, c-format
1760 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1761 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1765 msgid "Removing group"
1766 msgstr "Fjerner gruppe"
1767
1768 #. Remove
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1773 msgid "_Remove"
1774 msgstr "Fje_rn"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1778 #, c-format
1779 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1780 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1784 msgid "Removing contact"
1785 msgstr "Fjerner kontakt"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1788 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1789 msgid "_Add Contact…"
1790 msgstr "_Legg til kontakt …"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1793 msgid "_Block Contact"
1794 msgstr "_Blokker kontakt"
1795
1796 #. add chat button
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1800 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1801 msgid "_Chat"
1802 msgstr "_Prat"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1806 msgctxt "menu item"
1807 msgid "_Audio Call"
1808 msgstr "_Lydsamtale"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1812 msgctxt "menu item"
1813 msgid "_Video Call"
1814 msgstr "_Videosamtale"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1818 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1819 msgid "_Previous Conversations"
1820 msgstr "_Tidligere samtaler"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1824 msgid "Send File"
1825 msgstr "Send fil"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1829 msgid "Share My Desktop"
1830 msgstr "Del mitt skrivebord"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1834 msgid "Infor_mation"
1835 msgstr "Infor_masjon"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1838 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1839 msgid "_Edit"
1840 msgstr "R_ediger"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1844 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1845 msgid "Inviting you to this room"
1846 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1850 msgid "_Invite to Chat Room"
1851 msgstr "_Inviter til praterom"
1852
1853 #. Title
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1855 msgid "Search contacts"
1856 msgstr "Søk i kontakter"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1859 msgid "Search: "
1860 msgstr "Søk: "
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1863 msgid "_Add Contact"
1864 msgstr "_Legg til kontakt"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1867 msgid "No contacts found"
1868 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1871 msgid "Your message introducing yourself:"
1872 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1875 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1876 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1879 msgid "Channels:"
1880 msgstr "Kanaler:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1884 msgid "Country ISO Code:"
1885 msgstr "ISO-kode for land:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1889 msgid "Country:"
1890 msgstr "Land:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1894 msgid "State:"
1895 msgstr "Tilstand:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1899 msgid "City:"
1900 msgstr "By:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1904 msgid "Area:"
1905 msgstr "Område:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1909 msgid "Postal Code:"
1910 msgstr "Postkode:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1914 msgid "Street:"
1915 msgstr "Gate:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1919 msgid "Building:"
1920 msgstr "Bygning:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1924 msgid "Floor:"
1925 msgstr "Etasje:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1929 msgid "Room:"
1930 msgstr "Rom:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1934 msgid "Text:"
1935 msgstr "Tekst:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1939 msgid "Description:"
1940 msgstr "Beskrivelse:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1944 msgid "URI:"
1945 msgstr "URI:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1949 msgid "Accuracy Level:"
1950 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1954 msgid "Error:"
1955 msgstr "Feil:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1959 msgid "Vertical Error (meters):"
1960 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1964 msgid "Horizontal Error (meters):"
1965 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1969 msgid "Speed:"
1970 msgstr "Hastighet:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1974 msgid "Bearing:"
1975 msgstr "Retning:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1979 msgid "Climb Speed:"
1980 msgstr "Klatrehastighet:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1984 msgid "Last Updated on:"
1985 msgstr "Sist oppdatert:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1989 msgid "Longitude:"
1990 msgstr "Lengdegrad:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1994 msgid "Latitude:"
1995 msgstr "Breddegrad:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1999 msgid "Altitude:"
2000 msgstr "Høyde:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
2006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2007 msgid "Location"
2008 msgstr "Sted"
2009
2010 #. translators: format is "Location, $date"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
2013 #, c-format
2014 msgid "%s, %s"
2015 msgstr "%s, %s"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
2019 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2020 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
2024 msgid "Save Avatar"
2025 msgstr "Lagre personbilder"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
2029 msgid "Unable to save avatar"
2030 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2035 msgid "Favorite"
2036 msgstr "Favoritt"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2039 msgid "Full name"
2040 msgstr "Fullt navn"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2043 msgid "Phone number"
2044 msgstr "Telefonnummer"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2047 msgid "E-mail address"
2048 msgstr "E-postadresse"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2051 msgid "Website"
2052 msgstr "Nettsted"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2055 msgid "Birthday"
2056 msgstr "Fødselsdag"
2057
2058 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2059 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2060 #. * with their IM client.
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2062 msgid "Last seen:"
2063 msgstr "Sist sett:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2066 msgid "Connected from:"
2067 msgstr "Tilkoblet fra:"
2068
2069 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2070 #. * and should bin this.
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2072 msgid "Away message:"
2073 msgstr "Bortemelding:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2076 msgid "work"
2077 msgstr "arbeid"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2080 msgid "home"
2081 msgstr "hjemme"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2084 msgid "mobile"
2085 msgstr "mobil"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2088 msgid "voice"
2089 msgstr "tale"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2092 msgid "preferred"
2093 msgstr "foretrukket"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2096 msgid "postal"
2097 msgstr "post"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2100 msgid "parcel"
2101 msgstr "pakke"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2104 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2105 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2106
2107 #. Alias
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2110 msgid "Alias:"
2111 msgstr "Alias:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2114 msgid "Client Information"
2115 msgstr "Klientinformasjon"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2118 msgid "Client:"
2119 msgstr "Klient:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2123 msgid "Contact Details"
2124 msgstr "Kontaktdetaljer"
2125
2126 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2130 msgid "Identifier:"
2131 msgstr "Identifikator:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2135 msgid "Information requested…"
2136 msgstr "Forespurt informasjon …"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2139 msgid "OS:"
2140 msgstr "OS:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2143 msgid "Version:"
2144 msgstr "Versjon:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2147 msgid "Groups"
2148 msgstr "Grupper"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2151 msgid ""
2152 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2153 "select more than one group or no groups."
2154 msgstr ""
2155 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2156 "eller ingen."
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2159 msgid "_Add Group"
2160 msgstr "_Legg til gruppe"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2163 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2164 msgid "Select"
2165 msgstr "Velg"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2168 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2169 msgid "Group"
2170 msgstr "Gruppe"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2173 msgid "The following identity will be blocked:"
2174 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2175 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2176 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2179 msgid "The following identity can not be blocked:"
2180 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2181 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2182 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2183
2184 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2186 msgid "Linked Contacts"
2187 msgstr "Koblede kontakter"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2190 msgid "Select contacts to link"
2191 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2194 msgid "New contact preview"
2195 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2198 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2199 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2200
2201 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2202 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2203 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2205 #, c-format
2206 msgid "%s (%s)"
2207 msgstr "%s (%s)"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2210 msgid "Select account to use to place the call"
2211 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2212
2213 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2214 #. * title
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
2218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2219 msgid "Call"
2220 msgstr "Ring"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2223 msgid "Mobile"
2224 msgstr "Mobil"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2227 msgid "Work"
2228 msgstr "Arbeid"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2231 msgid "HOME"
2232 msgstr "Hjemme"
2233
2234 #. add SMS button
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2237 msgid "_SMS"
2238 msgstr "_SMS"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2241 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2242 msgid "_Edit"
2243 msgstr "R_ediger"
2244
2245 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2246 #. * to form a meta-contact".
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2248 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2249 msgid "_Link Contacts…"
2250 msgstr "Koble kontakter …"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2253 msgid "Delete and _Block"
2254 msgstr "Slett og _blokker"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2260 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2261 msgstr ""
2262 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2263 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2266 #, c-format
2267 msgid "Linked contact containing %u contact"
2268 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2269 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2270 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2273 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2274 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2277 msgid "Online from a phone or mobile device"
2278 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2281 msgid "New Network"
2282 msgstr "Nytt nettverk"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2285 msgid "Choose an IRC network"
2286 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2289 msgid "Reset _Networks List"
2290 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2293 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2294 msgid "Select"
2295 msgstr "Velg"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2298 msgid "new server"
2299 msgstr "ny tjener"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2302 msgid "SSL"
2303 msgstr "SSL"
2304
2305 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2306 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2307 #. * is a verb.
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2309 msgid "Link Contacts"
2310 msgstr "Koble kontakter"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2314 msgid "_Unlink…"
2315 msgstr "_Fjern kobling …"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2318 msgid ""
2319 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2320 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2321
2322 #. Add button
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2325 #. * meta-contact".
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2327 msgid "_Link"
2328 msgstr "_Koble"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2331 #, c-format
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2336 msgid ""
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2339 msgstr ""
2340 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2341 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2345 msgid "_Unlink"
2346 msgstr "_Fjern kobling"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2349 msgid "History"
2350 msgstr "Historikk"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2353 msgid "Show"
2354 msgstr "Vis"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2357 msgid "Search"
2358 msgstr "Søk"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2361 #, c-format
2362 msgid "Chat in %s"
2363 msgstr "Prat i %s"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2366 #, c-format
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Prat med %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2375
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2378 #, c-format
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2385 #, c-format
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2390 #, c-format
2391 msgid "%s second"
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s sekund"
2394 msgstr[1] "%s sekunder"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2397 #, c-format
2398 msgid "%s minute"
2399 msgid_plural "%s minutes"
2400 msgstr[0] "%s minutt"
2401 msgstr[1] "%s minutter"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2404 #, c-format
2405 msgid "Call took %s, ended at %s"
2406 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2409 msgid "Today"
2410 msgstr "I dag"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2413 msgid "Yesterday"
2414 msgstr "I går"
2415
2416 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2418 msgid "%e %B %Y"
2419 msgstr "%e %B %Y"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2423 msgid "Anytime"
2424 msgstr "Når som helst"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2428 msgid "Anyone"
2429 msgstr "Hvem som helst"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2432 msgid "Who"
2433 msgstr "Hvem"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2436 msgid "When"
2437 msgstr "Når"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2440 msgid "Anything"
2441 msgstr "Hva som helst"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2444 msgid "Text chats"
2445 msgstr "Tekstsamtaler"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2449 msgid "Calls"
2450 msgstr "Samtaler"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2453 msgid "Incoming calls"
2454 msgstr "Innkommende samtaler"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2457 msgid "Outgoing calls"
2458 msgstr "Utgående samtaler"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2461 msgid "Missed calls"
2462 msgstr "Tapte samtaler"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2465 msgid "What"
2466 msgstr "Hva"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2469 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2470 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2473 msgid "Clear All"
2474 msgstr "Tøm alle"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2477 msgid "Delete from:"
2478 msgstr "Slett fra:"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2486 msgid "Chat"
2487 msgstr "Prat"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2490 msgid "Delete All History..."
2491 msgstr "Slett all historikk …"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2494 msgid "Profile"
2495 msgstr "Profil"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2500 msgid "Video"
2501 msgstr "Video"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2505 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2506 msgid "_Edit"
2507 msgstr "_Rediger"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2510 msgid "_File"
2511 msgstr "_Fil"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2514 msgid "page 2"
2515 msgstr "side 2"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2518 msgid "The contact is offline"
2519 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2522 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2523 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2526 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2527 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2530 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2531 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2534 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2535 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2538 msgid "You are banned from this channel"
2539 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2542 msgid "This channel is full"
2543 msgstr "Kanalen er full"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2546 msgid "You must be invited to join this channel"
2547 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2550 msgid "Can't proceed while disconnected"
2551 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2554 msgid "Permission denied"
2555 msgstr "Tilgang nektet"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2558 msgid "There was an error starting the conversation"
2559 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2563 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2564 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2565
2566 #. Tweak the dialog
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2568 msgid "New Conversation"
2569 msgstr "Ny samtale"
2570
2571 #. add video button
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2573 msgid "_Video Call"
2574 msgstr "_Videosamtale"
2575
2576 #. add audio button
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2578 msgid "_Audio Call"
2579 msgstr "_Lydsamtale"
2580
2581 #. Tweak the dialog
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2583 msgid "New Call"
2584 msgstr "Ny samtale"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Enter your password for account\n"
2590 "<b>%s</b>"
2591 msgstr ""
2592 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2593 "<b>%s</b>"
2594
2595 #. COL_STATUS_TEXT
2596 #. COL_STATE_ICON_NAME
2597 #. COL_STATE
2598 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2599 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2600 #. COL_TYPE
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2603 msgid "Custom Message…"
2604 msgstr "Egendefinert melding …"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2608 msgid "Edit Custom Messages…"
2609 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2612 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2613 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2616 msgid "Click to make this status a favorite"
2617 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2620 msgid "Set status"
2621 msgstr "Sett status"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2624 msgid "Set your presence and current status"
2625 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2626
2627 #. Custom messages
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2629 msgid "Custom messages…"
2630 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2631
2632 #. Create account
2633 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2634 #. * "Yahoo!"
2635 #.
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2637 #, c-format
2638 msgid "New %s account"
2639 msgstr "Ny %s-konto"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2642 msgid "Find:"
2643 msgstr "Finn:"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2646 msgid "Mat_ch case"
2647 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2650 msgid "Phrase not found"
2651 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2654 msgid "_Next"
2655 msgstr "_Neste"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2658 msgid "_Previous"
2659 msgstr "_Forrige"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2662 msgid "Received an instant message"
2663 msgstr "Mottok en lynmelding"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2666 msgid "Sent an instant message"
2667 msgstr "Send en lynmelding"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2670 msgid "Incoming chat request"
2671 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2674 msgid "Contact connected"
2675 msgstr "Kontakt koblet til"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2678 msgid "Contact disconnected"
2679 msgstr "Kontakt koblet fra"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2682 msgid "Connected to server"
2683 msgstr "Koblet til tjener"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2686 msgid "Disconnected from server"
2687 msgstr "Koblet fra tjener"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2690 msgid "Incoming voice call"
2691 msgstr "Innkommende samtale"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2694 msgid "Outgoing voice call"
2695 msgstr "Utgående samtale"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2698 msgid "Voice call ended"
2699 msgstr "Samtale avsluttet"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2702 msgid "Edit Custom Messages"
2703 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2706 #, c-format
2707 msgid "Message edited at %s"
2708 msgstr "Melding redigert %s"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2711 msgid "Normal"
2712 msgstr "Normal"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2715 msgid "Classic"
2716 msgstr "Klassisk"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2719 msgid "Simple"
2720 msgstr "Enkel"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2723 msgid "Clean"
2724 msgstr "Tøm"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2727 msgid "Blue"
2728 msgstr "Blå"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2731 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2732 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2735 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2736 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2739 msgid "The certificate has expired."
2740 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2743 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2744 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2747 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2748 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2751 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2752 msgstr ""
2753 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2756 msgid "The certificate is self-signed."
2757 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2760 msgid ""
2761 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2762 msgstr ""
2763 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2766 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2767 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2770 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2771 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2774 msgid "The certificate is malformed."
2775 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2778 #, c-format
2779 msgid "Expected hostname: %s"
2780 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2783 #, c-format
2784 msgid "Certificate hostname: %s"
2785 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2788 msgid "Continue"
2789 msgstr "Fortsett"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2792 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2793 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2796 msgid "Remember this choice for future connections"
2797 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2800 msgid "Certificate Details"
2801 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2804 msgid "Unable to open URI"
2805 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2808 msgid "Select a file"
2809 msgstr "Velg en fil"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2812 msgid "Insufficient free space to save file"
2813 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2819 "Please choose another location."
2820 msgstr ""
2821 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2822 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2825 #, c-format
2826 msgid "Incoming file from %s"
2827 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2830 msgid "Current Locale"
2831 msgstr "Aktivt locale"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837 msgid "Arabic"
2838 msgstr "Arabisk"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841 msgid "Armenian"
2842 msgstr "Armensk"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847 msgid "Baltic"
2848 msgstr "Baltisk"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851 msgid "Celtic"
2852 msgstr "Keltisk"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2858 msgid "Central European"
2859 msgstr "Sentraleuropeisk"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2865 msgid "Chinese Simplified"
2866 msgstr "Forenklet kinesisk"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2871 msgid "Chinese Traditional"
2872 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875 msgid "Croatian"
2876 msgstr "Kroatisk"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884 msgid "Cyrillic"
2885 msgstr "Kyrillisk"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2888 msgid "Cyrillic/Russian"
2889 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2894 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897 msgid "Georgian"
2898 msgstr "Georgisk"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903 msgid "Greek"
2904 msgstr "Gresk"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907 msgid "Gujarati"
2908 msgstr "Gujarati"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911 msgid "Gurmukhi"
2912 msgstr "Gurmukhi"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918 msgid "Hebrew"
2919 msgstr "Hebraisk"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2922 msgid "Hebrew Visual"
2923 msgstr "Visuell hebraisk"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926 msgid "Hindi"
2927 msgstr "Hindi"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930 msgid "Icelandic"
2931 msgstr "Islandsk"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936 msgid "Japanese"
2937 msgstr "Japansk"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943 msgid "Korean"
2944 msgstr "Koreansk"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947 msgid "Nordic"
2948 msgstr "Nordisk"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951 msgid "Persian"
2952 msgstr "Persisk"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956 msgid "Romanian"
2957 msgstr "Rumensk"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2960 msgid "South European"
2961 msgstr "Sør-Europeisk"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2964 msgid "Thai"
2965 msgstr "Thai"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971 msgid "Turkish"
2972 msgstr "Tyrkisk"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979 msgid "Unicode"
2980 msgstr "Unicode"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "Vestlig"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2993 msgid "Vietnamese"
2994 msgstr "Vietnamesisk"
2995
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2997 msgid "No error message"
2998 msgstr "Ingen feilmelding"
2999
3000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3001 msgid "Instant Message (Empathy)"
3002 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
3003
3004 #: ../src/empathy.c:434
3005 msgid "Don't connect on startup"
3006 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
3007
3008 #: ../src/empathy.c:438
3009 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3010 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
3011
3012 #: ../src/empathy.c:453
3013 msgid "- Empathy IM Client"
3014 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3015
3016 #: ../src/empathy.c:640
3017 msgid "Error contacting the Account Manager"
3018 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3019
3020 #: ../src/empathy.c:642
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3024 "The error was:\n"
3025 "\n"
3026 "%s"
3027 msgstr ""
3028 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3029 "Feilen var:\n"
3030 "\n"
3031 "%s"
3032
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3034 msgid ""
3035 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3036 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3037 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3038 "version."
3039 msgstr ""
3040 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3041 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3042 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3043 "enhver senere versjon."
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3046 msgid ""
3047 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3050 "details."
3051 msgstr ""
3052 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3053 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3054 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3055
3056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3057 msgid ""
3058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3059 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3060 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3061 msgstr ""
3062 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3063 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3064 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3065
3066 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3067 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3068 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3069
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3071 msgid "translator-credits"
3072 msgstr ""
3073 "Kjartan Maraas\n"
3074 "Sigurd Gartmann\n"
3075 "Espen Stefansen\n"
3076 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3079 msgid "There was an error while importing the accounts."
3080 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3083 msgid "There was an error while parsing the account details."
3084 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3087 msgid "There was an error while creating the account."
3088 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3091 msgid "There was an error."
3092 msgstr "Det oppsto en feil."
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3095 #, c-format
3096 msgid "The error message was: %s"
3097 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3100 msgid ""
3101 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3102 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3103 msgstr ""
3104 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3105 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3109 msgid "An error occurred"
3110 msgstr "En feil oppsto"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3113 msgid "What kind of chat account do you have?"
3114 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3117 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3118 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3121 msgid "Enter your account details"
3122 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3125 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3126 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3129 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3130 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3133 msgid "Enter the details for the new account"
3134 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3137 msgid ""
3138 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3139 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3140 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3141 "calls."
3142 msgstr ""
3143 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3144 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3145 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3146 "lyd- og bildesamtaler."
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3149 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3150 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3153 msgid "Yes, import my account details from "
3154 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3157 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3158 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3161 msgid "No, I want a new account"
3162 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3165 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3166 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3169 msgid "Select the accounts you want to import:"
3170 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3175 msgid "Yes"
3176 msgstr "Ja"
3177
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3179 msgid "No, that's all for now"
3180 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3181
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3183 msgid ""
3184 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3185 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3186 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3187 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3188 msgstr ""
3189 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3190 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3191 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3192 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3193
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3196 msgid "Edit->Accounts"
3197 msgstr "Rediger->Kontoer"
3198
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3200 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3201 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3202
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3204 msgid ""
3205 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3206 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3207 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3208 "the Accounts dialog"
3209 msgstr ""
3210 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3211 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3212 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3213 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3214
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3216 msgid "telepathy-salut not installed"
3217 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3218
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3220 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3221 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3222
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3224 msgid "Welcome to Empathy"
3225 msgstr "Velkommen til Empathy"
3226
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3228 msgid "Import your existing accounts"
3229 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3230
3231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3232 msgid "Please enter personal details"
3233 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3234
3235 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3236 #. * unsaved changes
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3238 #, c-format
3239 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3240 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3241
3242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3243 #. * an unsaved new account
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3245 msgid "Your new account has not been saved yet."
3246 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1319
3251 msgid "Connecting…"
3252 msgstr "Kobler til …"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3255 #, c-format
3256 msgid "Offline — %s"
3257 msgstr "Frakoblet - %s"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3260 #, c-format
3261 msgid "Disconnected — %s"
3262 msgstr "Koblet fra - %s"
3263
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3265 msgid "Offline — No Network Connection"
3266 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3269 msgid "Unknown Status"
3270 msgstr "Ukjent status"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3273 msgid "Offline — Account Disabled"
3274 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3277 msgid ""
3278 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3280 msgstr ""
3281 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3282 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3285 #, c-format
3286 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3287 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3290 msgid "This will not remove your account on the server."
3291 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3292
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3294 msgid ""
3295 "You are about to select another account, which will discard\n"
3296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3297 msgstr ""
3298 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3299 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3300
3301 #. Menu items: to enabled/disable the account
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3303 msgid "_Enable"
3304 msgstr "Slå _på"
3305
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3307 msgid "_Disable"
3308 msgstr "Slå _av"
3309
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3311 msgid ""
3312 "You are about to close the window, which will discard\n"
3313 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3314 msgstr ""
3315 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3316 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3319 msgid "Add…"
3320 msgstr "Legg til …"
3321
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3323 msgid "Loading account information"
3324 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3325
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3327 msgid "No protocol installed"
3328 msgstr "Ingen protokoll installert"
3329
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3331 msgid "Protocol:"
3332 msgstr "Protokoll:"
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3335 msgid ""
3336 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3337 "you want to use."
3338 msgstr ""
3339 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3340 "til en ny konto."
3341
3342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3343 msgid "_Import…"
3344 msgstr "_Importer …"
3345
3346 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3347 msgid " - Empathy authentication client"
3348 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3349
3350 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3351 msgid "Empathy authentication client"
3352 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3353
3354 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3355 msgid "People nearby"
3356 msgstr "Personer i nærheten"
3357
3358 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3359 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3360 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3361
3362 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3363 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3364 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
3367 msgid "Contrast"
3368 msgstr "Kontrast"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3371 msgid "Brightness"
3372 msgstr "Lysstyrke"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3375 msgid "Gamma"
3376 msgstr "Gamma"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
3379 msgid "Volume"
3380 msgstr "Volum"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
3383 msgid "_Sidebar"
3384 msgstr "_Sidelinje"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3387 msgid "Audio input"
3388 msgstr "Lydinngang"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
3391 msgid "Video input"
3392 msgstr "Videoinngang"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
3395 msgid "Dialpad"
3396 msgstr "Nummertavle"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
3399 msgid "Details"
3400 msgstr "Detaljer"
3401
3402 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3403 #. * is used in the window title
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:1928
3406 #, c-format
3407 msgid "Call with %s"
3408 msgstr "Samtale med %s"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3412 msgid "The IP address as seen by the machine"
3413 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3418 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3422 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3423 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3427 msgid "The IP address of a relay server"
3428 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3432 msgid "The IP address of the multicast group"
3433 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
3439 msgctxt "codec"
3440 msgid "Unknown"
3441 msgstr "Ukjent"
3442
3443 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
3445 #, c-format
3446 msgid "Connected — %d:%02dm"
3447 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2983
3451 msgid "Technical Details"
3452 msgstr "Tekniske detaljer"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3459 "computer"
3460 msgstr ""
3461 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3462 "datamaskin"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3469 "computer"
3470 msgstr ""
3471 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3472 "datamaskin"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3479 "does not allow direct connections."
3480 msgstr ""
3481 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3482 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3483
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3486 msgid "There was a failure on the network"
3487 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3488
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3491 msgid ""
3492 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3493 msgstr ""
3494 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3495 "datamaskin"
3496
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3499 msgid ""
3500 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3501 msgstr ""
3502 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3503 "datamaskin"
3504
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3511 "the Help menu."
3512 msgstr ""
3513 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3514 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3515 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3516
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3519 msgid "There was a failure in the call engine"
3520 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3521
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:3070
3524 msgid "The end of the stream was reached"
3525 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3526
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3528 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3529 msgid "Can't establish audio stream"
3530 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3531
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3534 msgid "Can't establish video stream"
3535 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3539 msgid "Audio"
3540 msgstr "Lyd"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3544 msgid "Decoding Codec:"
3545 msgstr "Kodek for dekoding:"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3548 msgid "Disable camera"
3549 msgstr "Slå av kamera"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3552 msgid "Display the dialpad"
3553 msgstr "Vis ringetastatur"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3557 msgid "Encoding Codec:"
3558 msgstr "Kodek for koding:"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3562 msgid "Hang up"
3563 msgstr "Legg på"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3567 msgid "Hang up current call"
3568 msgstr "Legg på denne samtalen"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3572 msgid "Local Candidate:"
3573 msgstr "Lokal kandidat:"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3576 msgid "Maximise me"
3577 msgstr "Maksimer meg"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3580 msgid "Minimise me"
3581 msgstr "Minimer meg"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3585 msgid "Remote Candidate:"
3586 msgstr "Ekstern kandidat:"
3587
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3590 msgid "Send Audio"
3591 msgstr "Send lyd"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3594 msgid "Send Video"
3595 msgstr "Send video"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3598 msgid "Show dialpad"
3599 msgstr "Vis ringetastatur"
3600
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3602 msgid "Start a video call"
3603 msgstr "Start en videosamtale"
3604
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3606 msgid "Start an audio call"
3607 msgstr "Start en lydsamtale"
3608
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3610 msgid "Swap camera"
3611 msgstr "Bytt kamera"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3615 msgid "Toggle audio transmission"
3616 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3619 msgid "Toggle video transmission"
3620 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3624 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3625 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3626 msgid "Unknown"
3627 msgstr "Ukjent"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3630 msgid "Video call"
3631 msgstr "Videosamtale"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3635 msgid "_Call"
3636 msgstr "_Ring"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3639 msgid "_Camera"
3640 msgstr "_Kamera"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3643 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3644 msgid "_Contents"
3645 msgstr "_Innhold"
3646
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3648 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3649 msgid "_Debug"
3650 msgstr "_Feilsøk"
3651
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3653 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3654 msgid "_Help"
3655 msgstr "_Hjelp"
3656
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3658 msgid "_Microphone"
3659 msgstr "_Mikrofon"
3660
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3662 msgid "_Settings"
3663 msgstr "Inn_stillinger"
3664
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3666 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3667 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3668 msgid "_View"
3669 msgstr "_Vis"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3672 #, c-format
3673 msgid "%s (%d unread)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread)"
3675 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3676 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3679 #, c-format
3680 msgid "%s (and %u other)"
3681 msgid_plural "%s (and %u others)"
3682 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3683 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3686 #, c-format
3687 msgid "%s (%d unread from others)"
3688 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3689 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3690 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3693 #, c-format
3694 msgid "%s (%d unread from all)"
3695 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3696 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3697 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3700 msgid "SMS:"
3701 msgstr "SMS:"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3704 #, c-format
3705 msgid "Sending %d message"
3706 msgid_plural "Sending %d messages"
3707 msgstr[0] "Sender %d melding"
3708 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3711 msgid "Typing a message."
3712 msgstr "Skriver en melding"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3715 msgid "C_lear"
3716 msgstr "_Tøm"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3719 msgid "C_ontact"
3720 msgstr "K_ontakt"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3723 msgid "Insert _Smiley"
3724 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3727 msgid "Invite _Participant…"
3728 msgstr "Inviter _deltaker …"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3731 msgid "Move Tab _Left"
3732 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3735 msgid "Move Tab _Right"
3736 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3739 msgid "Notify for All Messages"
3740 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3743 msgid "_Conversation"
3744 msgstr "_Samtale"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3747 msgid "_Detach Tab"
3748 msgstr "Riv _løs fane"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3751 msgid "_Favorite Chat Room"
3752 msgstr "_Favoritt-praterom"
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3755 msgid "_Next Tab"
3756 msgstr "_Neste fane"
3757
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3759 msgid "_Previous Tab"
3760 msgstr "_Forrige samtaler"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3763 msgid "_Show Contact List"
3764 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3767 msgid "_Tabs"
3768 msgstr "_Faner"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3771 msgid "_Undo Close Tab"
3772 msgstr "Angre l_ukk fane"
3773
3774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3775 msgid "Name"
3776 msgstr "Navn"
3777
3778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3779 msgid "Room"
3780 msgstr "Rom"
3781
3782 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3783 msgid "Auto-Connect"
3784 msgstr "Koble til automatisk"
3785
3786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3787 msgid "Manage Favorite Rooms"
3788 msgstr "Håndter favorittrom"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3791 msgid "Incoming video call"
3792 msgstr "Innkommende videosamtale"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
3795 msgid "Incoming call"
3796 msgstr "Innkommende samtale"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3799 #, c-format
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
3810 #, c-format
3811 msgid "Incoming call from %s"
3812 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3815 msgid "_Reject"
3816 msgstr "Av_vis"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3819 msgid "_Answer"
3820 msgstr "Sv_ar"
3821
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3823 msgid "_Answer with video"
3824 msgstr "Sv_ar med video"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3827 #: ../src/empathy-call-window.c:1558
3828 #, c-format
3829 msgid "Incoming video call from %s"
3830 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3833 msgid "Room invitation"
3834 msgstr "Invitasjon til rom"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3837 #, c-format
3838 msgid "Invitation to join %s"
3839 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3842 #, c-format
3843 msgid "%s is inviting you to join %s"
3844 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3847 msgid "_Decline"
3848 msgstr "_Avslå"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3852 msgid "_Join"
3853 msgstr "_Bli med"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3856 #, c-format
3857 msgid "%s invited you to join %s"
3858 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3861 #, c-format
3862 msgid "You have been invited to join %s"
3863 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3866 #, c-format
3867 msgid "Incoming file transfer from %s"
3868 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3871 msgid "Password required"
3872 msgstr "Passord kreves"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3875 #, c-format
3876 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3877 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "Message: %s"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "Melding: %s"
3887
3888 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3890 #, c-format
3891 msgid "%u:%02u.%02u"
3892 msgstr "%u:%02u.%02u"
3893
3894 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3896 #, c-format
3897 msgid "%02u.%02u"
3898 msgstr "%02u.%02u"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3901 msgctxt "file transfer percent"
3902 msgid "Unknown"
3903 msgstr "Ukjent"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3906 #, c-format
3907 msgid "%s of %s at %s/s"
3908 msgstr "%s av %s med %s/s"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3911 #, c-format
3912 msgid "%s of %s"
3913 msgstr "%s av %s"
3914
3915 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3917 #, c-format
3918 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3919 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3920
3921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3923 #, c-format
3924 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3925 msgstr "Sender «%s» til %s"
3926
3927 #. translators: first %s is filename, second %s
3928 #. * is the contact name
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3930 #, c-format
3931 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3932 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3935 msgid "Error receiving a file"
3936 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3939 #, c-format
3940 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3941 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3944 msgid "Error sending a file"
3945 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3946
3947 #. translators: first %s is filename, second %s
3948 #. * is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3950 #, c-format
3951 msgid "\"%s\" received from %s"
3952 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3953
3954 #. translators: first %s is filename, second %s
3955 #. * is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3957 #, c-format
3958 msgid "\"%s\" sent to %s"
3959 msgstr "«%s» sendt til %s"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3962 msgid "File transfer completed"
3963 msgstr "Filoverføring fullført"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3966 msgid "Waiting for the other participant's response"
3967 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3970 #, c-format
3971 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3972 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3975 #, c-format
3976 msgid "Hashing \"%s\""
3977 msgstr "Hasher «%s»"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3980 msgid "%"
3981 msgstr "%"
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3984 msgid "File"
3985 msgstr "Fil"
3986
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3988 msgid "Remaining"
3989 msgstr "Gjenstår"
3990
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3992 msgid "File Transfers"
3993 msgstr "Filoverføringer"
3994
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3996 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3997 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4000 msgid ""
4001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4002 "importing accounts from Pidgin."
4003 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
4004
4005 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4006 msgid "Import Accounts"
4007 msgstr "Importer kontoer"
4008
4009 #. Translators: this is the header of a treeview column
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4011 msgid "Import"
4012 msgstr "Importer"
4013
4014 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4015 msgid "Protocol"
4016 msgstr "Protokoll"
4017
4018 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4019 msgid "Source"
4020 msgstr "Kilde"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4023 msgid "Provide Password"
4024 msgstr "Oppgi passord"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4027 msgid "Disconnect"
4028 msgstr "Koble fra"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4031 msgid "No match found"
4032 msgstr "Ingen treff funnet"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4035 #, c-format
4036 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4037 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4040 msgid "Update software..."
4041 msgstr "Oppdater programvare …"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4044 msgid "Close"
4045 msgstr "Lukk"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4048 msgid "Reconnect"
4049 msgstr "Koble til på nytt"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4052 msgid "Edit Account"
4053 msgstr "Rediger konto"
4054
4055 #. Translators: this string will be something like:
4056 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4057 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4058 #, c-format
4059 msgid "Top up %s (%s)..."
4060 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4063 msgid "Top up account credit"
4064 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4065
4066 #. top up button
4067 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4068 msgid "Top Up..."
4069 msgstr "Fyll opp …"
4070
4071 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4072 msgid "Contact"
4073 msgstr "Kontakt"
4074
4075 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4076 msgid "Contact List"
4077 msgstr "Kontaktliste"
4078
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4080 msgid "Contacts on a _Map"
4081 msgstr "Kontakter på et _kart"
4082
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4084 msgid "Credit Balance"
4085 msgstr "Kredittsaldo"
4086
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4088 msgid "Find in Contact _List"
4089 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4090
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4092 msgid "Join _Favorites"
4093 msgstr "Bli med i _favoritter"
4094
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4096 msgid "Manage Favorites"
4097 msgstr "Håndter favoritter"
4098
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4100 msgid "N_ormal Size"
4101 msgstr "N_ormal størrelse"
4102
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4104 msgid "New _Call…"
4105 msgstr "Ny _samtale …"
4106
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4108 msgid "Normal Size With _Avatars"
4109 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4110
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4112 msgid "P_references"
4113 msgstr "B_rukervalg"
4114
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4116 msgid "Show P_rotocols"
4117 msgstr "Vis p_rotokoller"
4118
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4120 msgid "Sort by _Name"
4121 msgstr "Sorter på _navn"
4122
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4124 msgid "Sort by _Status"
4125 msgstr "Sorter på _status"
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4128 msgid "_Accounts"
4129 msgstr "_Kontoer"
4130
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4132 msgid "_Blocked Contacts"
4133 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4134
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4136 msgid "_Compact Size"
4137 msgstr "_Kompakt størrelse"
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4140 msgid "_File Transfers"
4141 msgstr "_Filoverføringer"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4144 msgid "_Join…"
4145 msgstr "_Bli med …"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4148 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4149 msgid "_New Conversation…"
4150 msgstr "_Ny samtale …"
4151
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4153 msgid "_Offline Contacts"
4154 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4155
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4157 msgid "_Personal Information"
4158 msgstr "Personlig _informasjon"
4159
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4161 msgid "_Room"
4162 msgstr "_Rom"
4163
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4165 msgid "_Search for Contacts…"
4166 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4167
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4169 msgid "Chat Room"
4170 msgstr "Samtalerom"
4171
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4173 msgid "Members"
4174 msgstr "Medlemmer"
4175
4176 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4177 #. yes/no, yes/no and a number.
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "%s\n"
4182 "Invite required: %s\n"
4183 "Password required: %s\n"
4184 "Members: %s"
4185 msgstr ""
4186 "%s\n"
4187 "Invitasjon kreves: %s\n"
4188 "Passord kreves: %s\n"
4189 "Medlemmer: %s"
4190
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4193 msgid "No"
4194 msgstr "Nei"
4195
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4197 msgid "Could not start room listing"
4198 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4199
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4201 msgid "Could not stop room listing"
4202 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4205 msgid "Couldn't load room list"
4206 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4207
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4209 msgid ""
4210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4211 msgstr ""
4212 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4213 "listen."
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4216 msgid ""
4217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4218 "the current account's server"
4219 msgstr ""
4220 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4221 "aktiv kontos tjener"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4224 msgid "Join Room"
4225 msgstr "Bli med i rom"
4226
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4228 msgid "Room List"
4229 msgstr "Romliste"
4230
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4232 msgid "_Room:"
4233 msgstr "_Rom:"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4236 msgid "Message received"
4237 msgstr "Melding mottatt"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4240 msgid "Message sent"
4241 msgstr "Melding sendt"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4244 msgid "New conversation"
4245 msgstr "Ny samtale"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4248 msgid "Contact goes online"
4249 msgstr "Kontakt kobler til"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4252 msgid "Contact goes offline"
4253 msgstr "Kontakt kobler fra"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4256 msgid "Account connected"
4257 msgstr "Konto koblet til"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4260 msgid "Account disconnected"
4261 msgstr "Konto koblet fra"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4264 msgid "Language"
4265 msgstr "Språk"
4266
4267 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4269 msgid "Juliet"
4270 msgstr "Juliet"
4271
4272 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4274 msgid "Romeo"
4275 msgstr "Romeo"
4276
4277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4279 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4280 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4281
4282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4284 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4285 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4286
4287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4289 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4290 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4291
4292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4294 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4295 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4296
4297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4299 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4300 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4301
4302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4303 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4304 msgid "Juliet has disconnected"
4305 msgstr "Juliet har koblet fra"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4308 msgid "Preferences"
4309 msgstr "Brukervalg"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4312 msgid "Appearance"
4313 msgstr "Utseende"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4316 msgid "Behavior"
4317 msgstr "Oppførsel"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4320 msgid "Chat Th_eme:"
4321 msgstr "Samtale_tema:"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4324 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4325 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4328 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4329 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4332 msgid "Display incoming events in the notification area"
4333 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4336 msgid ""
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4341 msgstr ""
4342 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4343 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4344 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4345 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4348 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4349 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4352 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4353 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4356 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4357 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4360 msgid "Enable spell checking for languages:"
4361 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4364 msgid "General"
4365 msgstr "Generelt"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4368 msgid "Input level:"
4369 msgstr "Inngangsnivå:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4372 msgid "Input volume:"
4373 msgstr "Volum for inngang:"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4376 msgid "Location sources:"
4377 msgstr "Kilder for steder:"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4380 msgid "Log conversations"
4381 msgstr "Logg samtaler"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4384 msgid "Notifications"
4385 msgstr "Varsling"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4388 msgid "Play sound for events"
4389 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4392 msgid "Privacy"
4393 msgstr "Personvern"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4396 msgid ""
4397 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4398 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4399 "decimal place."
4400 msgstr ""
4401 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4402 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4405 msgid "Show _smileys as images"
4406 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4409 msgid "Show contact _list in rooms"
4410 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4413 msgid "Sounds"
4414 msgstr "Lyder"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4417 msgid "Spell Checking"
4418 msgstr "Stavekontroll"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4421 msgid ""
4422 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4423 "dictionary installed."
4424 msgstr ""
4425 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4428 msgid "Themes"
4429 msgstr "Temaer"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4432 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4433 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4436 msgid "Variant:"
4437 msgstr "Variant:"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4440 msgid "_Automatically connect on startup"
4441 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4444 msgid "_Cellphone"
4445 msgstr "_Mobiltelefon"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4448 msgid "_Enable bubble notifications"
4449 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4452 msgid "_Enable sound notifications"
4453 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4454
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4456 msgid "_GPS"
4457 msgstr "_GPS"
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4460 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4461 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4462
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4464 msgid "_Open new chats in separate windows"
4465 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4466
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4468 msgid "_Publish location to my contacts"
4469 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4470
4471 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4473 msgid "_Reduce location accuracy"
4474 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4475
4476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4477 msgid "Status"
4478 msgstr "Status"
4479
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4481 msgid "_Quit"
4482 msgstr "_Avslutt"
4483
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4485 msgid "Call the contact again"
4486 msgstr "Ring kontakten igjen"
4487
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4489 msgid "Camera Off"
4490 msgstr "Kamera av"
4491
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4493 msgid "Camera On"
4494 msgstr "Kamera på"
4495
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4497 msgid "Disable camera and stop sending video"
4498 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4499
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4501 msgid "Enable camera and send video"
4502 msgstr "Slå på kamera og send video"
4503
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4505 msgid "Enable camera but don't send video"
4506 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4509 msgid "Preview"
4510 msgstr "Forhåndsvis"
4511
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4513 msgid "Redial"
4514 msgstr "Ring på nytt"
4515
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4517 msgid "V_ideo"
4518 msgstr "V_ideo"
4519
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4521 msgid "Video Off"
4522 msgstr "Video av"
4523
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4525 msgid "Video On"
4526 msgstr "Video på"
4527
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4529 msgid "Video Preview"
4530 msgstr "Forhåndsvis video"
4531
4532 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4533 msgid "Contact Map View"
4534 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4537 msgid "Save"
4538 msgstr "Lagre"
4539
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4541 msgid "Debug Window"
4542 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4545 msgid "Pause"
4546 msgstr "Pause"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4549 msgid "Level "
4550 msgstr "Nivå "
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4553 msgid "Debug"
4554 msgstr "Feilsøk"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4557 msgid "Info"
4558 msgstr "Info"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4561 msgid "Message"
4562 msgstr "Melding"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4565 msgid "Warning"
4566 msgstr "Advarsel"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4569 msgid "Critical"
4570 msgstr "Kritisk"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4573 msgid "Error"
4574 msgstr "Feil"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4577 msgid "Time"
4578 msgstr "Tid"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4581 msgid "Domain"
4582 msgstr "Domene"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4585 msgid "Category"
4586 msgstr "Kategori"
4587
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4589 msgid "Level"
4590 msgstr "Nivå"
4591
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4593 msgid ""
4594 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4595 "extension."
4596 msgstr ""
4597 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4598
4599 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4601 msgid "Invite Participant"
4602 msgstr "Inviter deltaker"
4603
4604 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4605 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4606 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4607
4608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4609 msgid "Invite"
4610 msgstr "Inviter"
4611
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4613 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4614 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4615
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4617 msgid ""
4618 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4619 msgstr ""
4620 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4621 "kontoer"
4622
4623 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4624 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4625 msgstr ""
4626 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4627
4628 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4629 msgid "<account-id>"
4630 msgstr "<konto-id>"
4631
4632 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4633 msgid "Show account assistant"
4634 msgstr "Vis kontoassistent"
4635
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4637 msgid "- Empathy Accounts"
4638 msgstr "- Empathy-kontoer"
4639
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4641 msgid "Empathy Accounts"
4642 msgstr "Empathy-kontoer"
4643
4644 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4645 msgid "Show a particular service"
4646 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4647
4648 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4649 msgid "- Empathy Debugger"
4650 msgstr "- Empathy feilsøking"
4651
4652 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4653 msgid "Empathy Debugger"
4654 msgstr "Empathy feilsøking"
4655
4656 #: ../src/empathy-chat.c:107
4657 msgid "- Empathy Chat Client"
4658 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4659
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4661 msgid "Respond"
4662 msgstr "Svar"
4663
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4665 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
4666 msgid "Reject"
4667 msgstr "Avvis"
4668
4669 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4672 msgid "Answer"
4673 msgstr "Svar"
4674
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4676 msgid "Answer with video"
4677 msgstr "Svar med video"
4678
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4681 msgid "Decline"
4682 msgstr "Avslå"
4683
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4686 msgid "Accept"
4687 msgstr "Godta"
4688
4689 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4690 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4691 #. * brings the password popup.
4692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4693 msgid "Provide"
4694 msgstr "Oppgi"
4695
4696 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4697 #, c-format
4698 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4699 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4700
4701 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4702 #. * as possible.
4703 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4704 msgid "i"
4705 msgstr "i"
4706
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4708 msgid "On hold"
4709 msgstr "På vent"
4710
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:2882
4712 msgid "Mute"
4713 msgstr "Demp"
4714
4715 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
4716 msgid "Duration"
4717 msgstr "Varighet"
4718
4719 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4720 #: ../src/empathy-call-window.c:2887
4721 #, c-format
4722 msgid "%s — %d:%02dm"
4723 msgstr "%s – %d:%02dm"
4724
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
4726 #, c-format
4727 msgid "Your current balance is %s."
4728 msgstr "Din saldo er %s."
4729
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4731 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4732 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4733
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:3163
4735 msgid "Top Up"
4736 msgstr "Fyll opp"
4737
4738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4739 msgid "_Match case"
4740 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"