1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-19 22:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
94 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
122 "til bruker med det samme."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgstr "Vis personbilder"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Vis protokoller"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Stavekontrollspråk"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Bruk varslingslyder"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
522 msgstr "Samtale med %s"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
527 msgstr "Samtale fra %s"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgstr "Tilgjengelig"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Nettverksfeil"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Autentiseringen feilet"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Krypteringsfeil"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Sertifikat utgått"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Selvsignert sertifikat"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Sertifikatsfeil"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Tilkobling nektes"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Tilkobling mistet"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
673 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
695 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
696 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
699 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
702 msgid "Your software is too old"
703 msgstr "Programvaren din er for gammel"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "Personer i nærheten"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
711 msgstr "Yahoo! Japan"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "Facebook-prat"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
723 msgid "%d second ago"
724 msgid_plural "%d seconds ago"
725 msgstr[0] "%d sekund siden"
726 msgstr[1] "%d sekunder siden"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "%d minutt siden"
733 msgstr[1] "%d minutter siden"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d time siden"
740 msgstr[1] "%d timer siden"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d dag siden"
747 msgstr[1] "%d dager siden"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
752 msgid_plural "%d weeks ago"
753 msgstr[0] "%d uke siden"
754 msgstr[1] "%d uker siden"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d måned siden"
761 msgstr[1] "%d måneder siden"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
764 msgid "in the future"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
769 msgstr "Alle kontoer"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
772 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "My Web Accounts"
798 msgstr "Mine nettkontoer"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
802 msgid "The account %s is edited via %s."
803 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
807 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
808 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
811 msgid "Launch My Web Accounts"
812 msgstr "Start Mine nettkontoer"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
834 msgid "This account already exists on the server"
835 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
838 msgid "Create a new account on the server"
839 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
853 msgstr "%1$s av %2$s"
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
868 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "Husk passord"
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "Husk passord"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "Skjerm_navn:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
953 msgstr "InnloggingsI_D:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1011 msgstr "Alternativer"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1026 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1027 "du ikke er sikker."
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Quit message:"
1047 msgstr "Melding ved frakobling:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1051 msgstr "Virkelig navn:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "What is your IRC nickname?"
1059 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "Which IRC network?"
1063 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1070 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1071 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1093 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1096 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1097 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1098 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1099 "Facebook username if you don't have one."
1101 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1102 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1103 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1104 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "E-_postadresse:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 msgstr "_Kallenavn:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1168 msgstr "_Jabber-ID:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgstr "_Etternavn:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "_Publisert navn:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Oppdag binding"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Overse TLS-feil"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "Intervall (sekunder)"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Forskjellige alternativer"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "Alternativer for NAT"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Alternativer for proxy"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "STUN-tjener:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgstr "Br_ukernavn:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1273 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Locale for _romliste:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Velg personbilde"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Ta et bilde …"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1302 msgstr "Ingen bilde"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Klikk for å forstørre"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1404 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1405 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1406 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1417 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1418 "hvis den er definert."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "Ukjent kommando"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1458 msgstr "ikke kapabel"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "ugyldig kontakt"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "tilgang nektet"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "meldingen er for lang"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "ikke implementert"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1494 msgid "No topic defined"
1495 msgstr "Emne ikke definert"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1498 msgid "(No Suggestions)"
1499 msgstr "(Ingen forslag)"
1501 #. translators: %s is the selected word
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1504 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1507 #. translators: first %s is the selected word,
1508 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1511 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1512 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1515 msgid "Insert Smiley"
1516 msgstr "Sett inn smilefjes"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1524 #. Spelling suggestions
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1526 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 msgstr "_Staveforslag"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1530 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1535 msgid "%s has disconnected"
1536 msgstr "%s har koblet fra"
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1543 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1548 msgid "%s was kicked"
1549 msgstr "%s ble sparket"
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1556 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1557 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1561 msgid "%s was banned"
1562 msgstr "%s ble bannlyst"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1566 msgid "%s has left the room"
1567 msgstr "%s har forlatt rommet"
1569 #. Note to translators: this string is appended to
1570 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1571 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1572 #. * please let us know. :-)
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1581 msgid "%s has joined the room"
1582 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1586 msgid "%s is now known as %s"
1587 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1589 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1590 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1591 #. * we get the new handler.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1595 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1596 msgid "Disconnected"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1601 msgid "Would you like to store this password?"
1602 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1634 msgid "Conversation"
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "Tilgang nektet"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Blocked Contacts"
1681 msgstr "Blokkerte kontakter"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1690 #. Copy Link Address menu item
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1693 msgid "_Copy Link Address"
1694 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1696 #. Open Link menu item
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1700 msgstr "_Åpne lenke"
1702 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1703 #. * chat windows (strftime format string)
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1706 msgstr "%A %d %B %Y"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1710 msgid "Edit Contact Information"
1711 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1714 msgid "Personal Information"
1715 msgstr "Personlig informasjon"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1726 msgstr "Blokker %s?"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1731 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1732 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1741 msgid "_Report this contact as abusive"
1742 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1743 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1744 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1747 msgid "Decide _Later"
1748 msgstr "A_vgjør senere"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1756 msgstr "_Blokker bruker"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1761 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1762 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1766 msgid "Removing group"
1767 msgstr "Fjerner gruppe"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1780 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1781 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1785 msgid "Removing contact"
1786 msgstr "Fjerner kontakt"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1789 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1790 msgid "_Add Contact…"
1791 msgstr "_Legg til kontakt …"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1794 msgid "_Block Contact"
1795 msgstr "_Blokker kontakt"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
1801 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1809 msgstr "_Lydsamtale"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1815 msgstr "_Videosamtale"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1819 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1820 msgid "_Previous Conversations"
1821 msgstr "_Tidligere samtaler"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1830 msgid "Share My Desktop"
1831 msgstr "Del mitt skrivebord"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1835 msgid "Infor_mation"
1836 msgstr "Infor_masjon"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1839 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1845 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1846 msgid "Inviting you to this room"
1847 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1851 msgid "_Invite to Chat Room"
1852 msgstr "_Inviter til praterom"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1856 msgid "Search contacts"
1857 msgstr "Søk i kontakter"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1864 msgid "_Add Contact"
1865 msgstr "_Legg til kontakt"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1868 msgid "No contacts found"
1869 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1872 msgid "Your message introducing yourself:"
1873 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1876 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1877 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1882 msgstr "Fullt navn:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1886 msgid "Phone number:"
1887 msgstr "Telefonnummer:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1891 msgid "E-mail address:"
1892 msgstr "E-postadresse:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1902 msgstr "Fødselsdag:"
1904 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1905 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1906 #. * with their IM client.
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1913 msgid "Connected from:"
1914 msgstr "Tilkoblet fra:"
1916 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1917 #. * and should bin this.
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1920 msgid "Away message:"
1921 msgstr "Bortemelding:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1929 msgid "Country ISO Code:"
1930 msgstr "ISO-kode for land:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1954 msgid "Postal Code:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1984 msgid "Description:"
1985 msgstr "Beskrivelse:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1994 msgid "Accuracy Level:"
1995 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2004 msgid "Vertical Error (meters):"
2005 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2009 msgid "Horizontal Error (meters):"
2010 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2024 msgid "Climb Speed:"
2025 msgstr "Klatrehastighet:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2029 msgid "Last Updated on:"
2030 msgstr "Sist oppdatert:"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2035 msgstr "Lengdegrad:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2040 msgstr "Breddegrad:"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2055 #. translators: format is "Location, $date"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2064 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2065 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2070 msgstr "Lagre personbilder"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2074 msgid "Unable to save avatar"
2075 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2084 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2085 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2094 msgid "Client Information"
2095 msgstr "Klientinformasjon"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2103 msgid "Contact Details"
2104 msgstr "Kontaktdetaljer"
2106 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2107 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2111 msgstr "Identifikator:"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2115 msgid "Information requested…"
2116 msgstr "Forespurt informasjon …"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2132 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2133 "select more than one group or no groups."
2135 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2140 msgstr "_Legg til gruppe"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2143 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2148 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2153 msgid "The following identity will be blocked:"
2154 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2155 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2156 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2159 msgid "The following identity can not be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2161 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2162 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2164 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2166 msgid "Linked Contacts"
2167 msgstr "Koblede kontakter"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2170 msgid "Select contacts to link"
2171 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2174 msgid "New contact preview"
2175 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2178 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2179 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2181 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2182 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2183 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2190 msgid "Select account to use to place the call"
2191 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2193 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2221 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2225 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2226 #. * to form a meta-contact".
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2228 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2229 msgid "_Link Contacts…"
2230 msgstr "Koble kontakter …"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2233 msgid "Delete and _Block"
2234 msgstr "Slett og _blokker"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2239 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2240 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2242 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2243 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2247 msgid "Linked contact containing %u contact"
2248 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2249 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2250 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2253 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2254 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2257 msgid "Online from a phone or mobile device"
2258 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2262 msgstr "Nytt nettverk"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2265 msgid "Choose an IRC network"
2266 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2269 msgid "Reset _Networks List"
2270 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2273 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2285 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2286 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2289 msgid "Link Contacts"
2290 msgstr "Koble kontakter"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2293 msgctxt "Unlink individual (button)"
2295 msgstr "_Fjern kobling …"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2299 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2300 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2303 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2304 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2312 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2313 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2317 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2318 "split the linked contacts into separate contacts."
2320 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2321 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2324 msgctxt "Unlink individual (button)"
2326 msgstr "_Fjern kobling"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2347 msgid "Chat with %s"
2348 msgstr "Prat med %s"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2352 msgctxt "A date with the time"
2353 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2354 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2356 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2359 msgid "<i>* %s %s</i>"
2360 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2362 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2363 #. * The string in bold is the sender's name
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2366 msgid "<b>%s:</b> %s"
2367 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2372 msgid_plural "%s seconds"
2373 msgstr[0] "%s sekund"
2374 msgstr[1] "%s sekunder"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2379 msgid_plural "%s minutes"
2380 msgstr[0] "%s minutt"
2381 msgstr[1] "%s minutter"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2385 msgid "Call took %s, ended at %s"
2386 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2396 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2404 msgstr "Når som helst"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2409 msgstr "Hvem som helst"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2421 msgstr "Hva som helst"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2425 msgstr "Tekstsamtaler"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2433 msgid "Incoming calls"
2434 msgstr "Innkommende samtaler"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2437 msgid "Outgoing calls"
2438 msgstr "Utgående samtaler"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2441 msgid "Missed calls"
2442 msgstr "Tapte samtaler"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2449 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2450 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2457 msgid "Delete from:"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2461 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2462 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2470 msgid "Delete All History..."
2471 msgstr "Slett all historikk …"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2485 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2502 msgid "The contact is offline"
2503 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2506 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2507 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2510 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2511 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2514 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2515 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2518 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2519 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2522 msgid "You are banned from this channel"
2523 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2526 msgid "This channel is full"
2527 msgstr "Kanalen er full"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2530 msgid "You must be invited to join this channel"
2531 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2534 msgid "Can't proceed while disconnected"
2535 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2538 msgid "Permission denied"
2539 msgstr "Tilgang nektet"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2542 msgid "There was an error starting the conversation"
2543 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2547 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2548 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2552 msgid "New Conversation"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2558 msgstr "_Videosamtale"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2563 msgstr "_Lydsamtale"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2573 "Enter your password for account\n"
2576 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2580 #. COL_STATE_ICON_NAME
2582 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2583 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2587 msgid "Custom Message…"
2588 msgstr "Egendefinert melding …"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2592 msgid "Edit Custom Messages…"
2593 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2596 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2597 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2600 msgid "Click to make this status a favorite"
2601 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2605 msgstr "Sett status"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2608 msgid "Set your presence and current status"
2609 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2613 msgid "Custom messages…"
2614 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2617 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2622 msgid "New %s account"
2623 msgstr "Ny %s-konto"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2631 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2634 msgid "Phrase not found"
2635 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2646 msgid "Received an instant message"
2647 msgstr "Mottok en lynmelding"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2650 msgid "Sent an instant message"
2651 msgstr "Send en lynmelding"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2654 msgid "Incoming chat request"
2655 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2658 msgid "Contact connected"
2659 msgstr "Kontakt koblet til"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2662 msgid "Contact disconnected"
2663 msgstr "Kontakt koblet fra"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2666 msgid "Connected to server"
2667 msgstr "Koblet til tjener"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2670 msgid "Disconnected from server"
2671 msgstr "Koblet fra tjener"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2674 msgid "Incoming voice call"
2675 msgstr "Innkommende samtale"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2678 msgid "Outgoing voice call"
2679 msgstr "Utgående samtale"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2682 msgid "Voice call ended"
2683 msgstr "Samtale avsluttet"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2686 msgid "Edit Custom Messages"
2687 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2691 msgid "Message edited at %s"
2692 msgstr "Melding redigert %s"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2715 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2716 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2719 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2720 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2723 msgid "The certificate has expired."
2724 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2727 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2728 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2731 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2732 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2735 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2737 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2740 msgid "The certificate is self-signed."
2741 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2745 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2747 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2750 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2751 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2754 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2755 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2758 msgid "The certificate is malformed."
2759 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2763 msgid "Expected hostname: %s"
2764 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2768 msgid "Certificate hostname: %s"
2769 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2776 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2777 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2780 msgid "Remember this choice for future connections"
2781 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2784 msgid "Certificate Details"
2785 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2788 msgid "Unable to open URI"
2789 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2792 msgid "Select a file"
2793 msgstr "Velg en fil"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2796 msgid "Insufficient free space to save file"
2797 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2802 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2803 "Please choose another location."
2805 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2806 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2810 msgid "Incoming file from %s"
2811 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2814 msgid "Current Locale"
2815 msgstr "Aktivt locale"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2842 msgid "Central European"
2843 msgstr "Sentraleuropeisk"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2849 msgid "Chinese Simplified"
2850 msgstr "Forenklet kinesisk"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2855 msgid "Chinese Traditional"
2856 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2872 msgid "Cyrillic/Russian"
2873 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2877 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2878 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2906 msgid "Hebrew Visual"
2907 msgstr "Visuell hebraisk"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2944 msgid "South European"
2945 msgstr "Sør-Europeisk"
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2978 msgstr "Vietnamesisk"
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2981 msgid "No error message"
2982 msgstr "Ingen feilmelding"
2984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2985 msgid "Instant Message (Empathy)"
2986 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2988 #: ../src/empathy.c:434
2989 msgid "Don't connect on startup"
2990 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2992 #: ../src/empathy.c:438
2993 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2994 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2996 #: ../src/empathy.c:453
2997 msgid "- Empathy IM Client"
2998 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3000 #: ../src/empathy.c:640
3001 msgid "Error contacting the Account Manager"
3002 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3004 #: ../src/empathy.c:642
3007 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3012 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3019 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3020 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3021 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3024 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3025 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3026 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3027 "enhver senere versjon."
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3036 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3037 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3038 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3046 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3047 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3048 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3055 msgid "translator-credits"
3060 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3063 msgid "There was an error while importing the accounts."
3064 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3067 msgid "There was an error while parsing the account details."
3068 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3071 msgid "There was an error while creating the account."
3072 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3075 msgid "There was an error."
3076 msgstr "Det oppsto en feil."
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3080 msgid "The error message was: %s"
3081 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3085 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3086 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3088 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3089 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3093 msgid "An error occurred"
3094 msgstr "En feil oppsto"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3097 msgid "What kind of chat account do you have?"
3098 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3101 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3102 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3105 msgid "Enter your account details"
3106 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3109 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3110 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3113 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3114 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3117 msgid "Enter the details for the new account"
3118 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3122 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3123 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3124 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3127 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3128 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3129 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3130 "lyd- og bildesamtaler."
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3133 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3134 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3137 msgid "Yes, import my account details from "
3138 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3141 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3142 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3145 msgid "No, I want a new account"
3146 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3149 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3150 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3153 msgid "Select the accounts you want to import:"
3154 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3163 msgid "No, that's all for now"
3164 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3168 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3169 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3170 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3171 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3173 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3174 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3175 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3176 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3180 msgid "Edit->Accounts"
3181 msgstr "Rediger->Kontoer"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3184 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3185 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3189 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3190 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3191 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3192 "the Accounts dialog"
3194 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3195 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3196 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3197 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3200 msgid "telepathy-salut not installed"
3201 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3204 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3205 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3208 msgid "Welcome to Empathy"
3209 msgstr "Velkommen til Empathy"
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3212 msgid "Import your existing accounts"
3213 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3216 msgid "Please enter personal details"
3217 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3219 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3220 #. * unsaved changes
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3223 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3224 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3226 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3227 #. * an unsaved new account
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3229 msgid "Your new account has not been saved yet."
3230 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3236 msgstr "Kobler til …"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3240 msgid "Offline — %s"
3241 msgstr "Frakoblet - %s"
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3245 msgid "Disconnected — %s"
3246 msgstr "Koblet fra - %s"
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3249 msgid "Offline — No Network Connection"
3250 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3253 msgid "Unknown Status"
3254 msgstr "Ukjent status"
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3257 msgid "Offline — Account Disabled"
3258 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3262 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3263 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3265 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3266 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3270 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3271 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3274 msgid "This will not remove your account on the server."
3275 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3279 "You are about to select another account, which will discard\n"
3280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3282 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3283 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3285 #. Menu items: to enabled/disable the account
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3296 "You are about to close the window, which will discard\n"
3297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3299 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3300 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3307 msgid "Loading account information"
3308 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3311 msgid "No protocol installed"
3312 msgstr "Ingen protokoll installert"
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3320 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3323 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3328 msgstr "_Importer …"
3330 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3331 msgid " - Empathy authentication client"
3332 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3334 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3335 msgid "Empathy authentication client"
3336 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3338 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3339 msgid "People nearby"
3340 msgstr "Personer i nærheten"
3342 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3343 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3344 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3346 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3347 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3348 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3376 msgstr "Videoinngang"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3380 msgstr "Nummertavle"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3386 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3387 #. * is used in the window title
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3391 msgid "Call with %s"
3392 msgstr "Samtale med %s"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3396 msgid "The IP address as seen by the machine"
3397 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3401 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3402 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3406 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3407 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3411 msgid "The IP address of a relay server"
3412 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3416 msgid "The IP address of the multicast group"
3417 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3427 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3430 msgid "Connected — %d:%02dm"
3431 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3435 msgid "Technical Details"
3436 msgstr "Tekniske detaljer"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3442 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3445 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3452 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3455 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3462 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3463 "does not allow direct connections."
3465 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3466 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3470 msgid "There was a failure on the network"
3471 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3476 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3478 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3484 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3486 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3497 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3498 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3499 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3503 msgid "There was a failure in the call engine"
3504 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3508 msgid "The end of the stream was reached"
3509 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3513 msgid "Can't establish audio stream"
3514 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3518 msgid "Can't establish video stream"
3519 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3528 msgid "Decoding Codec:"
3529 msgstr "Kodek for dekoding:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3532 msgid "Disable camera"
3533 msgstr "Slå av kamera"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3536 msgid "Display the dialpad"
3537 msgstr "Vis ringetastatur"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3541 msgid "Encoding Codec:"
3542 msgstr "Kodek for koding:"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3551 msgid "Hang up current call"
3552 msgstr "Legg på denne samtalen"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3556 msgid "Local Candidate:"
3557 msgstr "Lokal kandidat:"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3561 msgstr "Maksimer meg"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3565 msgstr "Minimer meg"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3569 msgid "Remote Candidate:"
3570 msgstr "Ekstern kandidat:"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3582 msgid "Show dialpad"
3583 msgstr "Vis ringetastatur"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3586 msgid "Start a video call"
3587 msgstr "Start en videosamtale"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3590 msgid "Start an audio call"
3591 msgstr "Start en lydsamtale"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3595 msgstr "Bytt kamera"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3599 msgid "Toggle audio transmission"
3600 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3603 msgid "Toggle video transmission"
3604 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3608 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3609 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3615 msgstr "Videosamtale"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3627 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3632 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3637 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3647 msgstr "Inn_stillinger"
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3657 msgid "%s (%d unread)"
3658 msgid_plural "%s (%d unread)"
3659 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3660 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3664 msgid "%s (and %u other)"
3665 msgid_plural "%s (and %u others)"
3666 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3667 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3671 msgid "%s (%d unread from others)"
3672 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3673 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3674 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3678 msgid "%s (%d unread from all)"
3679 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3680 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3681 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3689 msgid "Sending %d message"
3690 msgid_plural "Sending %d messages"
3691 msgstr[0] "Sender %d melding"
3692 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3695 msgid "Typing a message."
3696 msgstr "Skriver en melding"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3707 msgid "Insert _Smiley"
3708 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3711 msgid "Invite _Participant…"
3712 msgstr "Inviter _deltaker …"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3715 msgid "Move Tab _Left"
3716 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3719 msgid "Move Tab _Right"
3720 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3723 msgid "Notify for All Messages"
3724 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3727 msgid "_Conversation"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3732 msgstr "Riv _løs fane"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3735 msgid "_Favorite Chat Room"
3736 msgstr "_Favoritt-praterom"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3740 msgstr "_Neste fane"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3743 msgid "_Previous Tab"
3744 msgstr "_Forrige samtaler"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3747 msgid "_Show Contact List"
3748 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3755 msgid "_Undo Close Tab"
3756 msgstr "Angre l_ukk fane"
3758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3767 msgid "Auto-Connect"
3768 msgstr "Koble til automatisk"
3770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3771 msgid "Manage Favorite Rooms"
3772 msgstr "Håndter favorittrom"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3775 msgid "Incoming video call"
3776 msgstr "Innkommende videosamtale"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3779 msgid "Incoming call"
3780 msgstr "Innkommende samtale"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3784 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3785 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3789 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3790 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3795 msgid "Incoming call from %s"
3796 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3807 msgid "_Answer with video"
3808 msgstr "Sv_ar med video"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3811 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3813 msgid "Incoming video call from %s"
3814 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3817 msgid "Room invitation"
3818 msgstr "Invitasjon til rom"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3822 msgid "Invitation to join %s"
3823 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3827 msgid "%s is inviting you to join %s"
3828 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3841 msgid "%s invited you to join %s"
3842 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3846 msgid "You have been invited to join %s"
3847 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3851 msgid "Incoming file transfer from %s"
3852 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3855 msgid "Password required"
3856 msgstr "Passord kreves"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3860 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3861 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3872 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3875 msgid "%u:%02u.%02u"
3876 msgstr "%u:%02u.%02u"
3878 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3885 msgctxt "file transfer percent"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3891 msgid "%s of %s at %s/s"
3892 msgstr "%s av %s med %s/s"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3902 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3903 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3908 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3909 msgstr "Sender «%s» til %s"
3911 #. translators: first %s is filename, second %s
3912 #. * is the contact name
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3915 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3916 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3919 msgid "Error receiving a file"
3920 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3924 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3925 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3928 msgid "Error sending a file"
3929 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3931 #. translators: first %s is filename, second %s
3932 #. * is the contact name
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3935 msgid "\"%s\" received from %s"
3936 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3938 #. translators: first %s is filename, second %s
3939 #. * is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3942 msgid "\"%s\" sent to %s"
3943 msgstr "«%s» sendt til %s"
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3946 msgid "File transfer completed"
3947 msgstr "Filoverføring fullført"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3950 msgid "Waiting for the other participant's response"
3951 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3955 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3956 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3960 msgid "Hashing \"%s\""
3961 msgstr "Hasher «%s»"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3976 msgid "File Transfers"
3977 msgstr "Filoverføringer"
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3980 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3981 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3983 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3985 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3986 "importing accounts from Pidgin."
3987 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3990 msgid "Import Accounts"
3991 msgstr "Importer kontoer"
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4007 msgid "Provide Password"
4008 msgstr "Oppgi passord"
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4015 msgid "No match found"
4016 msgstr "Ingen treff funnet"
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4020 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4021 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4023 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4024 msgid "Update software..."
4025 msgstr "Oppdater programvare …"
4027 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4031 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4033 msgstr "Koble til på nytt"
4035 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4036 msgid "Edit Account"
4037 msgstr "Rediger konto"
4039 #. Translators: this string will be something like:
4040 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4043 msgid "Top up %s (%s)..."
4044 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4047 msgid "Top up account credit"
4048 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4055 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4059 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4060 msgid "Contact List"
4061 msgstr "Kontaktliste"
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4064 msgid "Contacts on a _Map"
4065 msgstr "Kontakter på et _kart"
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4068 msgid "Credit Balance"
4069 msgstr "Kredittsaldo"
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4072 msgid "Find in Contact _List"
4073 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4076 msgid "Join _Favorites"
4077 msgstr "Bli med i _favoritter"
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4080 msgid "Manage Favorites"
4081 msgstr "Håndter favoritter"
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4084 msgid "N_ormal Size"
4085 msgstr "N_ormal størrelse"
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4089 msgstr "Ny _samtale …"
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4092 msgid "Normal Size With _Avatars"
4093 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4096 msgid "P_references"
4097 msgstr "B_rukervalg"
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4100 msgid "Show P_rotocols"
4101 msgstr "Vis p_rotokoller"
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4104 msgid "Sort by _Name"
4105 msgstr "Sorter på _navn"
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4108 msgid "Sort by _Status"
4109 msgstr "Sorter på _status"
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4116 msgid "_Blocked Contacts"
4117 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4120 msgid "_Compact Size"
4121 msgstr "_Kompakt størrelse"
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4124 msgid "_File Transfers"
4125 msgstr "_Filoverføringer"
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4132 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4133 msgid "_New Conversation…"
4134 msgstr "_Ny samtale …"
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4137 msgid "_Offline Contacts"
4138 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4141 msgid "_Personal Information"
4142 msgstr "Personlig _informasjon"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4149 msgid "_Search for Contacts…"
4150 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4160 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4161 #. yes/no, yes/no and a number.
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4166 "Invite required: %s\n"
4167 "Password required: %s\n"
4171 "Invitasjon kreves: %s\n"
4172 "Passord kreves: %s\n"
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4181 msgid "Could not start room listing"
4182 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4185 msgid "Could not stop room listing"
4186 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4189 msgid "Couldn't load room list"
4190 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4194 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4196 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4201 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4202 "the current account's server"
4204 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4205 "aktiv kontos tjener"
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4209 msgstr "Bli med i rom"
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4220 msgid "Message received"
4221 msgstr "Melding mottatt"
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4224 msgid "Message sent"
4225 msgstr "Melding sendt"
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4228 msgid "New conversation"
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4232 msgid "Contact goes online"
4233 msgstr "Kontakt kobler til"
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4236 msgid "Contact goes offline"
4237 msgstr "Kontakt kobler fra"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4240 msgid "Account connected"
4241 msgstr "Konto koblet til"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4244 msgid "Account disconnected"
4245 msgstr "Konto koblet fra"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4251 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4256 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4261 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4263 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4264 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4266 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4268 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4269 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4273 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4274 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4278 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4279 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4283 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4284 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4288 msgid "Juliet has disconnected"
4289 msgstr "Juliet har koblet fra"
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4304 msgid "Chat Th_eme:"
4305 msgstr "Samtale_tema:"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4312 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4313 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4316 msgid "Display incoming events in the notification area"
4317 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4321 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4322 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4323 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4324 "off and restarting the call."
4326 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4327 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4328 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4329 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4332 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4333 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4336 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4337 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4340 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4341 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4344 msgid "Enable spell checking for languages:"
4345 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4352 msgid "Input level:"
4353 msgstr "Inngangsnivå:"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4356 msgid "Input volume:"
4357 msgstr "Volum for inngang:"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "Kilder for steder:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4364 msgid "Log conversations"
4365 msgstr "Logg samtaler"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4368 msgid "Notifications"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4372 msgid "Play sound for events"
4373 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4381 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4382 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4385 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4386 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4389 msgid "Show _smileys as images"
4390 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4393 msgid "Show contact _list in rooms"
4394 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4401 msgid "Spell Checking"
4402 msgstr "Stavekontroll"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4406 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4407 "dictionary installed."
4409 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4416 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4417 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4424 msgid "_Automatically connect on startup"
4425 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4429 msgstr "_Mobiltelefon"
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4432 msgid "_Enable bubble notifications"
4433 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4436 msgid "_Enable sound notifications"
4437 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4444 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4445 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4448 msgid "_Open new chats in separate windows"
4449 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4452 msgid "_Publish location to my contacts"
4453 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4455 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4457 msgid "_Reduce location accuracy"
4458 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4464 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4469 msgid "Call the contact again"
4470 msgstr "Ring kontakten igjen"
4472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4481 msgid "Disable camera and stop sending video"
4482 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4485 msgid "Enable camera and send video"
4486 msgstr "Slå på kamera og send video"
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4489 msgid "Enable camera but don't send video"
4490 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4494 msgstr "Forhåndsvis"
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4498 msgstr "Ring på nytt"
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4513 msgid "Video Preview"
4514 msgstr "Forhåndsvis video"
4516 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4517 msgid "Contact Map View"
4518 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4525 msgid "Debug Window"
4526 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4578 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4581 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4585 msgid "Invite Participant"
4586 msgstr "Inviter deltaker"
4588 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4589 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4590 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4592 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4597 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4598 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4602 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4604 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4608 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4610 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4613 msgid "<account-id>"
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4617 msgid "Show account assistant"
4618 msgstr "Vis kontoassistent"
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4621 msgid "- Empathy Accounts"
4622 msgstr "- Empathy-kontoer"
4624 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4625 msgid "Empathy Accounts"
4626 msgstr "Empathy-kontoer"
4628 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4629 msgid "Show a particular service"
4630 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4632 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4633 msgid "- Empathy Debugger"
4634 msgstr "- Empathy feilsøking"
4636 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4637 msgid "Empathy Debugger"
4638 msgstr "Empathy feilsøking"
4640 #: ../src/empathy-chat.c:107
4641 msgid "- Empathy Chat Client"
4642 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4654 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4660 msgid "Answer with video"
4661 msgstr "Svar med video"
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4669 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4673 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4674 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4675 #. * brings the password popup.
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4680 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4682 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4683 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4685 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4703 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4706 msgid "%s — %d:%02dm"
4707 msgstr "%s – %d:%02dm"
4709 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4711 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"