]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
1925c7ca3b60f410affd70420fcac3ace1ff4ed4
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-19 22:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
78 "fr, nl\")."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
94 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid ""
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "user immediately."
120 msgstr ""
121 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
122 "til bruker med det samme."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr ""
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show avatars"
255 msgstr "Vis personbilder"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Vis protokoller"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Stavekontrollspråk"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Bruk varslingslyder"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr ""
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr ""
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr ""
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
378 msgstr ""
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
380 "nettverket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 msgid ""
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr ""
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
425 msgid ""
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
428 msgstr ""
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
471 "vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
514 #, c-format
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
517
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
520 #, c-format
521 msgid "Called %s"
522 msgstr "Samtale med %s"
523
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 #, c-format
526 msgid "Call from %s"
527 msgstr "Samtale fra %s"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
562 msgid "Available"
563 msgstr "Tilgjengelig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Opptatt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
570 msgid "Away"
571 msgstr "Borte"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Usynlig"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Frakoblet"
580
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Ukjent"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Nettverksfeil"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Autentiseringen feilet"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Krypteringsfeil"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "Navn i bruk"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Sertifikat utgått"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Selvsignert sertifikat"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Sertifikatsfeil"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Tilkobling nektes"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Tilkobling mistet"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
670 msgid ""
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr ""
673 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
688 msgid ""
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr ""
691 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
694 msgid ""
695 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
696 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 msgstr ""
698 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
699 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
702 msgid "Your software is too old"
703 msgstr "Programvaren din er for gammel"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "Personer i nærheten"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
710 msgid "Yahoo! Japan"
711 msgstr "Yahoo! Japan"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
714 msgid "Google Talk"
715 msgstr "Google Talk"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "Facebook-prat"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
722 #, c-format
723 msgid "%d second ago"
724 msgid_plural "%d seconds ago"
725 msgstr[0] "%d sekund siden"
726 msgstr[1] "%d sekunder siden"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
729 #, c-format
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "%d minutt siden"
733 msgstr[1] "%d minutter siden"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
736 #, c-format
737 msgid "%d hour ago"
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d time siden"
740 msgstr[1] "%d timer siden"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
743 #, c-format
744 msgid "%d day ago"
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d dag siden"
747 msgstr[1] "%d dager siden"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
750 #, c-format
751 msgid "%d week ago"
752 msgid_plural "%d weeks ago"
753 msgstr[0] "%d uke siden"
754 msgstr[1] "%d uker siden"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
757 #, c-format
758 msgid "%d month ago"
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d måned siden"
761 msgstr[1] "%d måneder siden"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
764 msgid "in the future"
765 msgstr "i fremtiden"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
768 msgid "All accounts"
769 msgstr "Alle kontoer"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
772 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
773 msgid "Account"
774 msgstr "Konto"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
777 msgid "Password"
778 msgstr "Passord"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
782 msgid "Server"
783 msgstr "Tjener"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
787 msgid "Port"
788 msgstr "Port"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
792 #, c-format
793 msgid "%s:"
794 msgstr "%s:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "My Web Accounts"
798 msgstr "Mine nettkontoer"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
801 #, c-format
802 msgid "The account %s is edited via %s."
803 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
806 #, c-format
807 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
808 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
811 msgid "Launch My Web Accounts"
812 msgstr "Start Mine nettkontoer"
813
814 #. general handler
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
816 #, c-format
817 msgid "Edit %s"
818 msgstr "Rediger %s"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
822 msgid "Username:"
823 msgstr "Brukernavn:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
826 msgid "A_pply"
827 msgstr "_Bruk"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
830 msgid "L_og in"
831 msgstr "L_ogg inn"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
834 msgid "This account already exists on the server"
835 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
838 msgid "Create a new account on the server"
839 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
842 msgid "Ca_ncel"
843 msgstr "A_vbryt"
844
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
851 #, c-format
852 msgid "%1$s on %2$s"
853 msgstr "%1$s av %2$s"
854
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
858 #, c-format
859 msgid "%s Account"
860 msgstr "%s-konto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
863 msgid "New account"
864 msgstr "Ny konto"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
868 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
880 msgid "Advanced"
881 msgstr "Avansert"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
890 msgid "Pass_word:"
891 msgstr "_Passord:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "Husk passord"
901
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "Husk passord"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "Skjerm_navn:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
932 msgid "_Port:"
933 msgstr "_Port:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
941 msgid "_Server:"
942 msgstr "_Tjener:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
952 msgid "Login I_D:"
953 msgstr "InnloggingsI_D:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
970 msgstr "Tegn_sett:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
973 msgid "ICQ _UIN:"
974 msgstr "ICQ _UIN:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Auto"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Register"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Alternativer"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Ingen"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set:"
1019 msgstr "Tegnsett:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1022 msgid ""
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1024 "password."
1025 msgstr ""
1026 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1027 "du ikke er sikker."
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Network"
1031 msgstr "Nettverk"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid "Network:"
1035 msgstr "Nettverk:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1038 msgid "Nickname:"
1039 msgstr "Kallenavn:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1042 msgid "Password:"
1043 msgstr "Passord:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Quit message:"
1047 msgstr "Melding ved frakobling:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1050 msgid "Real name:"
1051 msgstr "Virkelig navn:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 msgid "Servers"
1055 msgstr "Tjenere"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "What is your IRC nickname?"
1059 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "Which IRC network?"
1063 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1070 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1071 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1086 msgid "Priori_ty:"
1087 msgstr "Priori_tet"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1090 msgid "Reso_urce:"
1091 msgstr "_Ressurs:"
1092
1093 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1095 msgid ""
1096 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1097 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1098 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1099 "Facebook username if you don't have one."
1100 msgstr ""
1101 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1102 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1103 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1104 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "E-_postadresse:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1159 msgid "Nic_kname:"
1160 msgstr "_Kallenavn:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "_Fornavn:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1167 msgid "_Jabber ID:"
1168 msgstr "_Jabber-ID:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1171 msgid "_Last Name:"
1172 msgstr "_Etternavn:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "_Publisert navn:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Oppdag binding"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Overse TLS-feil"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "Intervall (sekunder)"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1208 msgstr "Løs ruting"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Mechanism:"
1212 msgstr "Mekanisme:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Forskjellige alternativer"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "Alternativer for NAT"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 msgid "Port:"
1224 msgstr "Port:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Alternativer for proxy"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "STUN-tjener:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1236 msgid "Server:"
1237 msgstr "Tjener:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1240 msgid "Transport:"
1241 msgstr "Transport:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "_Username:"
1257 msgstr "Br_ukernavn:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1272 msgid "Yahoo! I_D:"
1273 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Locale for _romliste:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Velg personbilde"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Ta et bilde …"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Ingen bilde"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Bilder"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Alle filer"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Klikk for å forstørre"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1354 #, c-format
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1375 msgid ""
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1377 "current one"
1378 msgstr ""
1379 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1380 "rommet"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1399 msgid ""
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1403 msgstr ""
1404 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1405 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1406 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1413 msgid ""
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 "show its usage."
1416 msgstr ""
1417 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1418 "hvis den er definert."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s"
1423 msgstr "Bruk: %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "Ukjent kommando"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1439 #, c-format
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1445 #, c-format
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1448
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1452 #, c-format
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1457 msgid "not capable"
1458 msgstr "ikke kapabel"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1461 msgid "offline"
1462 msgstr "frakoblet"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "ugyldig kontakt"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "tilgang nektet"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "meldingen er for lang"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "ikke implementert"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1481 msgid "unknown"
1482 msgstr "ukjent"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1485 msgid "Topic:"
1486 msgstr "Emne:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1489 #, c-format
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1494 msgid "No topic defined"
1495 msgstr "Emne ikke definert"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1498 msgid "(No Suggestions)"
1499 msgstr "(Ingen forslag)"
1500
1501 #. translators: %s is the selected word
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1503 #, c-format
1504 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1506
1507 #. translators: first %s is the selected word,
1508 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1510 #, c-format
1511 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1512 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1515 msgid "Insert Smiley"
1516 msgstr "Sett inn smilefjes"
1517
1518 #. send button
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1521 msgid "_Send"
1522 msgstr "_Send"
1523
1524 #. Spelling suggestions
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1526 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 msgstr "_Staveforslag"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1530 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1534 #, c-format
1535 msgid "%s has disconnected"
1536 msgstr "%s har koblet fra"
1537
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1540 #.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1542 #, c-format
1543 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1547 #, c-format
1548 msgid "%s was kicked"
1549 msgstr "%s ble sparket"
1550
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1553 #.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1557 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1560 #, c-format
1561 msgid "%s was banned"
1562 msgstr "%s ble bannlyst"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has left the room"
1567 msgstr "%s har forlatt rommet"
1568
1569 #. Note to translators: this string is appended to
1570 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1571 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1572 #. * please let us know. :-)
1573 #.
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1575 #, c-format
1576 msgid " (%s)"
1577 msgstr " (%s)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1580 #, c-format
1581 msgid "%s has joined the room"
1582 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1585 #, c-format
1586 msgid "%s is now known as %s"
1587 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1588
1589 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1590 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1591 #. * we get the new handler.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1595 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1596 msgid "Disconnected"
1597 msgstr "Koblet fra"
1598
1599 #. Add message
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1601 msgid "Would you like to store this password?"
1602 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1605 msgid "Remember"
1606 msgstr "Husk"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1609 msgid "Not now"
1610 msgstr "Ikke nå"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1613 msgid "Retry"
1614 msgstr "Prøv igjen"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1626 msgid "Join"
1627 msgstr "Bli med"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1630 msgid "Connected"
1631 msgstr "Koblet til"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Samtale"
1636
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1640 #, c-format
1641 msgid "%s (SMS)"
1642 msgstr "%s (SMS)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "Tilgang nektet"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1667
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1676 msgid "Account:"
1677 msgstr "Konto:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Blocked Contacts"
1681 msgstr "Blokkerte kontakter"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1687 msgid "Remove"
1688 msgstr "Fjern"
1689
1690 #. Copy Link Address menu item
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1693 msgid "_Copy Link Address"
1694 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1695
1696 #. Open Link menu item
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1699 msgid "_Open Link"
1700 msgstr "_Åpne lenke"
1701
1702 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1703 #. * chat windows (strftime format string)
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1705 msgid "%A %B %d %Y"
1706 msgstr "%A %d %B %Y"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1710 msgid "Edit Contact Information"
1711 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1714 msgid "Personal Information"
1715 msgstr "Personlig informasjon"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1719 msgid "New Contact"
1720 msgstr "Ny kontakt"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1724 #, c-format
1725 msgid "Block %s?"
1726 msgstr "Blokker %s?"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1730 #, c-format
1731 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1732 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1736 msgid "_Block"
1737 msgstr "_Blokker"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1741 msgid "_Report this contact as abusive"
1742 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1743 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1744 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1747 msgid "Decide _Later"
1748 msgstr "A_vgjør senere"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1751 msgid "Subscription Request"
1752 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1755 msgid "_Block User"
1756 msgstr "_Blokker bruker"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1760 #, c-format
1761 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1762 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1766 msgid "Removing group"
1767 msgstr "Fjerner gruppe"
1768
1769 #. Remove
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1774 msgid "_Remove"
1775 msgstr "Fje_rn"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1779 #, c-format
1780 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1781 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1785 msgid "Removing contact"
1786 msgstr "Fjerner kontakt"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1789 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1790 msgid "_Add Contact…"
1791 msgstr "_Legg til kontakt …"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1794 msgid "_Block Contact"
1795 msgstr "_Blokker kontakt"
1796
1797 #. add chat button
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
1801 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1802 msgid "_Chat"
1803 msgstr "_Prat"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1807 msgctxt "menu item"
1808 msgid "_Audio Call"
1809 msgstr "_Lydsamtale"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1813 msgctxt "menu item"
1814 msgid "_Video Call"
1815 msgstr "_Videosamtale"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1819 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1820 msgid "_Previous Conversations"
1821 msgstr "_Tidligere samtaler"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1825 msgid "Send File"
1826 msgstr "Send fil"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1830 msgid "Share My Desktop"
1831 msgstr "Del mitt skrivebord"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1835 msgid "Infor_mation"
1836 msgstr "Infor_masjon"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1839 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1840 msgid "_Edit"
1841 msgstr "R_ediger"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1845 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1846 msgid "Inviting you to this room"
1847 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1851 msgid "_Invite to Chat Room"
1852 msgstr "_Inviter til praterom"
1853
1854 #. Title
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1856 msgid "Search contacts"
1857 msgstr "Søk i kontakter"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1860 msgid "Search: "
1861 msgstr "Søk: "
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1864 msgid "_Add Contact"
1865 msgstr "_Legg til kontakt"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1868 msgid "No contacts found"
1869 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1872 msgid "Your message introducing yourself:"
1873 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1876 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1877 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1881 msgid "Full name:"
1882 msgstr "Fullt navn:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1886 msgid "Phone number:"
1887 msgstr "Telefonnummer:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1891 msgid "E-mail address:"
1892 msgstr "E-postadresse:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1896 msgid "Website:"
1897 msgstr "Nettsted:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1901 msgid "Birthday:"
1902 msgstr "Fødselsdag:"
1903
1904 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1905 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1906 #. * with their IM client.
1907 #.
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1909 msgid "Last seen:"
1910 msgstr "Sist sett:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1913 msgid "Connected from:"
1914 msgstr "Tilkoblet fra:"
1915
1916 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1917 #. * and should bin this.
1918 #.
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1920 msgid "Away message:"
1921 msgstr "Bortemelding:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1924 msgid "Channels:"
1925 msgstr "Kanaler:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1929 msgid "Country ISO Code:"
1930 msgstr "ISO-kode for land:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1934 msgid "Country:"
1935 msgstr "Land:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1939 msgid "State:"
1940 msgstr "Tilstand:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1944 msgid "City:"
1945 msgstr "By:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1949 msgid "Area:"
1950 msgstr "Område:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1954 msgid "Postal Code:"
1955 msgstr "Postkode:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1959 msgid "Street:"
1960 msgstr "Gate:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1964 msgid "Building:"
1965 msgstr "Bygning:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1969 msgid "Floor:"
1970 msgstr "Etasje:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1974 msgid "Room:"
1975 msgstr "Rom:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1979 msgid "Text:"
1980 msgstr "Tekst:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1984 msgid "Description:"
1985 msgstr "Beskrivelse:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1989 msgid "URI:"
1990 msgstr "URI:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1994 msgid "Accuracy Level:"
1995 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1999 msgid "Error:"
2000 msgstr "Feil:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2004 msgid "Vertical Error (meters):"
2005 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2009 msgid "Horizontal Error (meters):"
2010 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2014 msgid "Speed:"
2015 msgstr "Hastighet:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2019 msgid "Bearing:"
2020 msgstr "Retning:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2024 msgid "Climb Speed:"
2025 msgstr "Klatrehastighet:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2029 msgid "Last Updated on:"
2030 msgstr "Sist oppdatert:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2034 msgid "Longitude:"
2035 msgstr "Lengdegrad:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2039 msgid "Latitude:"
2040 msgstr "Breddegrad:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2044 msgid "Altitude:"
2045 msgstr "Høyde:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2052 msgid "Location"
2053 msgstr "Sted"
2054
2055 #. translators: format is "Location, $date"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2058 #, c-format
2059 msgid "%s, %s"
2060 msgstr "%s, %s"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2064 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2065 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2069 msgid "Save Avatar"
2070 msgstr "Lagre personbilder"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2074 msgid "Unable to save avatar"
2075 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2080 msgid "Favorite"
2081 msgstr "Favoritt"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2084 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2085 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2086
2087 #. Alias
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2090 msgid "Alias:"
2091 msgstr "Alias:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2094 msgid "Client Information"
2095 msgstr "Klientinformasjon"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2098 msgid "Client:"
2099 msgstr "Klient:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2103 msgid "Contact Details"
2104 msgstr "Kontaktdetaljer"
2105
2106 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2107 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2110 msgid "Identifier:"
2111 msgstr "Identifikator:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2115 msgid "Information requested…"
2116 msgstr "Forespurt informasjon …"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2119 msgid "OS:"
2120 msgstr "OS:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2123 msgid "Version:"
2124 msgstr "Versjon:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2127 msgid "Groups"
2128 msgstr "Grupper"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2131 msgid ""
2132 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2133 "select more than one group or no groups."
2134 msgstr ""
2135 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2136 "eller ingen."
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2139 msgid "_Add Group"
2140 msgstr "_Legg til gruppe"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2143 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2144 msgid "Select"
2145 msgstr "Velg"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2148 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2149 msgid "Group"
2150 msgstr "Gruppe"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2153 msgid "The following identity will be blocked:"
2154 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2155 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2156 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2159 msgid "The following identity can not be blocked:"
2160 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2161 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2162 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2163
2164 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2166 msgid "Linked Contacts"
2167 msgstr "Koblede kontakter"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2170 msgid "Select contacts to link"
2171 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2174 msgid "New contact preview"
2175 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2178 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2179 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2180
2181 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2182 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2183 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2185 #, c-format
2186 msgid "%s (%s)"
2187 msgstr "%s (%s)"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2190 msgid "Select account to use to place the call"
2191 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2192
2193 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2194 #. * title
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2199 msgid "Call"
2200 msgstr "Ring"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2203 msgid "Mobile"
2204 msgstr "Mobil"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2207 msgid "Work"
2208 msgstr "Arbeid"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2211 msgid "HOME"
2212 msgstr "Hjemme"
2213
2214 #. add SMS button
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2217 msgid "_SMS"
2218 msgstr "_SMS"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2221 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2222 msgid "_Edit"
2223 msgstr "R_ediger"
2224
2225 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2226 #. * to form a meta-contact".
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2228 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2229 msgid "_Link Contacts…"
2230 msgstr "Koble kontakter …"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2233 msgid "Delete and _Block"
2234 msgstr "Slett og _blokker"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2240 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2241 msgstr ""
2242 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2243 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2246 #, c-format
2247 msgid "Linked contact containing %u contact"
2248 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2249 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2250 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2253 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2254 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2257 msgid "Online from a phone or mobile device"
2258 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2261 msgid "New Network"
2262 msgstr "Nytt nettverk"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2265 msgid "Choose an IRC network"
2266 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2269 msgid "Reset _Networks List"
2270 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2273 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2274 msgid "Select"
2275 msgstr "Velg"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2278 msgid "new server"
2279 msgstr "ny tjener"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2282 msgid "SSL"
2283 msgstr "SSL"
2284
2285 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2286 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2287 #. * is a verb.
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2289 msgid "Link Contacts"
2290 msgstr "Koble kontakter"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2293 msgctxt "Unlink individual (button)"
2294 msgid "_Unlink…"
2295 msgstr "_Fjern kobling …"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2298 msgid ""
2299 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2300 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2301
2302 #. Add button
2303 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2304 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2305 #. * meta-contact".
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2307 msgid "_Link"
2308 msgstr "_Koble"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2311 #, c-format
2312 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2313 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2316 msgid ""
2317 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2318 "split the linked contacts into separate contacts."
2319 msgstr ""
2320 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2321 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2324 msgctxt "Unlink individual (button)"
2325 msgid "_Unlink"
2326 msgstr "_Fjern kobling"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2329 msgid "History"
2330 msgstr "Historikk"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2333 msgid "Show"
2334 msgstr "Vis"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2337 msgid "Search"
2338 msgstr "Søk"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2341 #, c-format
2342 msgid "Chat in %s"
2343 msgstr "Prat i %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2346 #, c-format
2347 msgid "Chat with %s"
2348 msgstr "Prat med %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2352 msgctxt "A date with the time"
2353 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2354 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2355
2356 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2358 #, c-format
2359 msgid "<i>* %s %s</i>"
2360 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2361
2362 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2363 #. * The string in bold is the sender's name
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2365 #, c-format
2366 msgid "<b>%s:</b> %s"
2367 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2370 #, c-format
2371 msgid "%s second"
2372 msgid_plural "%s seconds"
2373 msgstr[0] "%s sekund"
2374 msgstr[1] "%s sekunder"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2377 #, c-format
2378 msgid "%s minute"
2379 msgid_plural "%s minutes"
2380 msgstr[0] "%s minutt"
2381 msgstr[1] "%s minutter"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2384 #, c-format
2385 msgid "Call took %s, ended at %s"
2386 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2389 msgid "Today"
2390 msgstr "I dag"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2393 msgid "Yesterday"
2394 msgstr "I går"
2395
2396 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2398 msgid "%e %B %Y"
2399 msgstr "%e %B %Y"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2403 msgid "Anytime"
2404 msgstr "Når som helst"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2408 msgid "Anyone"
2409 msgstr "Hvem som helst"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2412 msgid "Who"
2413 msgstr "Hvem"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2416 msgid "When"
2417 msgstr "Når"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2420 msgid "Anything"
2421 msgstr "Hva som helst"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2424 msgid "Text chats"
2425 msgstr "Tekstsamtaler"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2429 msgid "Calls"
2430 msgstr "Samtaler"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2433 msgid "Incoming calls"
2434 msgstr "Innkommende samtaler"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2437 msgid "Outgoing calls"
2438 msgstr "Utgående samtaler"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2441 msgid "Missed calls"
2442 msgstr "Tapte samtaler"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2445 msgid "What"
2446 msgstr "Hva"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2449 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2450 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2453 msgid "Clear All"
2454 msgstr "Tøm alle"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2457 msgid "Delete from:"
2458 msgstr "Slett fra:"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2461 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2462 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2466 msgid "Chat"
2467 msgstr "Prat"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2470 msgid "Delete All History..."
2471 msgstr "Slett all historikk …"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2474 msgid "Profile"
2475 msgstr "Profil"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2480 msgid "Video"
2481 msgstr "Video"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2485 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2486 msgid "_Edit"
2487 msgstr "_Rediger"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2490 msgid "_File"
2491 msgstr "_Fil"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2494 msgid "page 2"
2495 msgstr "side 2"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2498 msgid "Contact ID:"
2499 msgstr "KontaktID:"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2502 msgid "The contact is offline"
2503 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2506 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2507 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2510 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2511 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2514 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2515 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2518 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2519 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2522 msgid "You are banned from this channel"
2523 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2526 msgid "This channel is full"
2527 msgstr "Kanalen er full"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2530 msgid "You must be invited to join this channel"
2531 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2534 msgid "Can't proceed while disconnected"
2535 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2538 msgid "Permission denied"
2539 msgstr "Tilgang nektet"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2542 msgid "There was an error starting the conversation"
2543 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2547 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2548 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2549
2550 #. Tweak the dialog
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2552 msgid "New Conversation"
2553 msgstr "Ny samtale"
2554
2555 #. add video button
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2557 msgid "_Video Call"
2558 msgstr "_Videosamtale"
2559
2560 #. add audio button
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2562 msgid "_Audio Call"
2563 msgstr "_Lydsamtale"
2564
2565 #. Tweak the dialog
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2567 msgid "New Call"
2568 msgstr "Ny samtale"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Enter your password for account\n"
2574 "<b>%s</b>"
2575 msgstr ""
2576 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2577 "<b>%s</b>"
2578
2579 #. COL_STATUS_TEXT
2580 #. COL_STATE_ICON_NAME
2581 #. COL_STATE
2582 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2583 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2584 #. COL_TYPE
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2587 msgid "Custom Message…"
2588 msgstr "Egendefinert melding …"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2592 msgid "Edit Custom Messages…"
2593 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2596 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2597 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2600 msgid "Click to make this status a favorite"
2601 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2604 msgid "Set status"
2605 msgstr "Sett status"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2608 msgid "Set your presence and current status"
2609 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2610
2611 #. Custom messages
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2613 msgid "Custom messages…"
2614 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2615
2616 #. Create account
2617 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2618 #. * "Yahoo!"
2619 #.
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2621 #, c-format
2622 msgid "New %s account"
2623 msgstr "Ny %s-konto"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2626 msgid "Find:"
2627 msgstr "Finn:"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2630 msgid "Mat_ch case"
2631 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2634 msgid "Phrase not found"
2635 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2638 msgid "_Next"
2639 msgstr "_Neste"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2642 msgid "_Previous"
2643 msgstr "_Forrige"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2646 msgid "Received an instant message"
2647 msgstr "Mottok en lynmelding"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2650 msgid "Sent an instant message"
2651 msgstr "Send en lynmelding"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2654 msgid "Incoming chat request"
2655 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2658 msgid "Contact connected"
2659 msgstr "Kontakt koblet til"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2662 msgid "Contact disconnected"
2663 msgstr "Kontakt koblet fra"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2666 msgid "Connected to server"
2667 msgstr "Koblet til tjener"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2670 msgid "Disconnected from server"
2671 msgstr "Koblet fra tjener"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2674 msgid "Incoming voice call"
2675 msgstr "Innkommende samtale"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2678 msgid "Outgoing voice call"
2679 msgstr "Utgående samtale"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2682 msgid "Voice call ended"
2683 msgstr "Samtale avsluttet"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2686 msgid "Edit Custom Messages"
2687 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2690 #, c-format
2691 msgid "Message edited at %s"
2692 msgstr "Melding redigert %s"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2695 msgid "Normal"
2696 msgstr "Normal"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2699 msgid "Classic"
2700 msgstr "Klassisk"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2703 msgid "Simple"
2704 msgstr "Enkel"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2707 msgid "Clean"
2708 msgstr "Tøm"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2711 msgid "Blue"
2712 msgstr "Blå"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2715 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2716 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2719 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2720 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2723 msgid "The certificate has expired."
2724 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2727 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2728 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2731 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2732 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2735 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2736 msgstr ""
2737 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2740 msgid "The certificate is self-signed."
2741 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2744 msgid ""
2745 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2746 msgstr ""
2747 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2750 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2751 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2754 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2755 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2758 msgid "The certificate is malformed."
2759 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2762 #, c-format
2763 msgid "Expected hostname: %s"
2764 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2767 #, c-format
2768 msgid "Certificate hostname: %s"
2769 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2772 msgid "Continue"
2773 msgstr "Fortsett"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2776 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2777 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2780 msgid "Remember this choice for future connections"
2781 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2784 msgid "Certificate Details"
2785 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2788 msgid "Unable to open URI"
2789 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2792 msgid "Select a file"
2793 msgstr "Velg en fil"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2796 msgid "Insufficient free space to save file"
2797 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2803 "Please choose another location."
2804 msgstr ""
2805 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2806 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2809 #, c-format
2810 msgid "Incoming file from %s"
2811 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2814 msgid "Current Locale"
2815 msgstr "Aktivt locale"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2821 msgid "Arabic"
2822 msgstr "Arabisk"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2825 msgid "Armenian"
2826 msgstr "Armensk"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2831 msgid "Baltic"
2832 msgstr "Baltisk"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2835 msgid "Celtic"
2836 msgstr "Keltisk"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2842 msgid "Central European"
2843 msgstr "Sentraleuropeisk"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2849 msgid "Chinese Simplified"
2850 msgstr "Forenklet kinesisk"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2855 msgid "Chinese Traditional"
2856 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2859 msgid "Croatian"
2860 msgstr "Kroatisk"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2868 msgid "Cyrillic"
2869 msgstr "Kyrillisk"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2872 msgid "Cyrillic/Russian"
2873 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2877 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2878 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2881 msgid "Georgian"
2882 msgstr "Georgisk"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2887 msgid "Greek"
2888 msgstr "Gresk"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2891 msgid "Gujarati"
2892 msgstr "Gujarati"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2895 msgid "Gurmukhi"
2896 msgstr "Gurmukhi"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2902 msgid "Hebrew"
2903 msgstr "Hebraisk"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2906 msgid "Hebrew Visual"
2907 msgstr "Visuell hebraisk"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2910 msgid "Hindi"
2911 msgstr "Hindi"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2914 msgid "Icelandic"
2915 msgstr "Islandsk"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2920 msgid "Japanese"
2921 msgstr "Japansk"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2927 msgid "Korean"
2928 msgstr "Koreansk"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2931 msgid "Nordic"
2932 msgstr "Nordisk"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2935 msgid "Persian"
2936 msgstr "Persisk"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2940 msgid "Romanian"
2941 msgstr "Rumensk"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2944 msgid "South European"
2945 msgstr "Sør-Europeisk"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2948 msgid "Thai"
2949 msgstr "Thai"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2955 msgid "Turkish"
2956 msgstr "Tyrkisk"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2963 msgid "Unicode"
2964 msgstr "Unicode"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2971 msgid "Western"
2972 msgstr "Vestlig"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2977 msgid "Vietnamese"
2978 msgstr "Vietnamesisk"
2979
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2981 msgid "No error message"
2982 msgstr "Ingen feilmelding"
2983
2984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2985 msgid "Instant Message (Empathy)"
2986 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2987
2988 #: ../src/empathy.c:434
2989 msgid "Don't connect on startup"
2990 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2991
2992 #: ../src/empathy.c:438
2993 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2994 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2995
2996 #: ../src/empathy.c:453
2997 msgid "- Empathy IM Client"
2998 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2999
3000 #: ../src/empathy.c:640
3001 msgid "Error contacting the Account Manager"
3002 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3003
3004 #: ../src/empathy.c:642
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3008 "The error was:\n"
3009 "\n"
3010 "%s"
3011 msgstr ""
3012 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3013 "Feilen var:\n"
3014 "\n"
3015 "%s"
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3018 msgid ""
3019 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3020 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3021 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 "version."
3023 msgstr ""
3024 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3025 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3026 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3027 "enhver senere versjon."
3028
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3030 msgid ""
3031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3034 "details."
3035 msgstr ""
3036 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3037 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3038 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3041 msgid ""
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 msgstr ""
3046 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3047 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3048 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3049
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3055 msgid "translator-credits"
3056 msgstr ""
3057 "Kjartan Maraas\n"
3058 "Sigurd Gartmann\n"
3059 "Espen Stefansen\n"
3060 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3063 msgid "There was an error while importing the accounts."
3064 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3067 msgid "There was an error while parsing the account details."
3068 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3071 msgid "There was an error while creating the account."
3072 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3075 msgid "There was an error."
3076 msgstr "Det oppsto en feil."
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3079 #, c-format
3080 msgid "The error message was: %s"
3081 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3084 msgid ""
3085 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3086 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3087 msgstr ""
3088 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3089 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3093 msgid "An error occurred"
3094 msgstr "En feil oppsto"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3097 msgid "What kind of chat account do you have?"
3098 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3101 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3102 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3105 msgid "Enter your account details"
3106 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3109 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3110 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3113 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3114 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3117 msgid "Enter the details for the new account"
3118 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3121 msgid ""
3122 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3123 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3124 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3125 "calls."
3126 msgstr ""
3127 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3128 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3129 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3130 "lyd- og bildesamtaler."
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3133 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3134 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3137 msgid "Yes, import my account details from "
3138 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3141 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3142 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3145 msgid "No, I want a new account"
3146 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3149 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3150 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3153 msgid "Select the accounts you want to import:"
3154 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3159 msgid "Yes"
3160 msgstr "Ja"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3163 msgid "No, that's all for now"
3164 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3167 msgid ""
3168 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3169 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3170 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3171 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3172 msgstr ""
3173 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3174 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3175 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3176 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3177
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3180 msgid "Edit->Accounts"
3181 msgstr "Rediger->Kontoer"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3184 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3185 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3188 msgid ""
3189 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3190 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3191 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3192 "the Accounts dialog"
3193 msgstr ""
3194 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3195 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3196 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3197 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3198
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3200 msgid "telepathy-salut not installed"
3201 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3202
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3204 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3205 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3208 msgid "Welcome to Empathy"
3209 msgstr "Velkommen til Empathy"
3210
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3212 msgid "Import your existing accounts"
3213 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3214
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3216 msgid "Please enter personal details"
3217 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3218
3219 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3220 #. * unsaved changes
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3222 #, c-format
3223 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3224 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3225
3226 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3227 #. * an unsaved new account
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3229 msgid "Your new account has not been saved yet."
3230 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3235 msgid "Connecting…"
3236 msgstr "Kobler til …"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3239 #, c-format
3240 msgid "Offline — %s"
3241 msgstr "Frakoblet - %s"
3242
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3244 #, c-format
3245 msgid "Disconnected — %s"
3246 msgstr "Koblet fra - %s"
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3249 msgid "Offline — No Network Connection"
3250 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3253 msgid "Unknown Status"
3254 msgstr "Ukjent status"
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3257 msgid "Offline — Account Disabled"
3258 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3261 msgid ""
3262 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3263 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3264 msgstr ""
3265 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3266 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3269 #, c-format
3270 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3271 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3274 msgid "This will not remove your account on the server."
3275 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3278 msgid ""
3279 "You are about to select another account, which will discard\n"
3280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3281 msgstr ""
3282 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3283 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3284
3285 #. Menu items: to enabled/disable the account
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3287 msgid "_Enable"
3288 msgstr "Slå _på"
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3291 msgid "_Disable"
3292 msgstr "Slå _av"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3295 msgid ""
3296 "You are about to close the window, which will discard\n"
3297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3298 msgstr ""
3299 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3300 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3303 msgid "Add…"
3304 msgstr "Legg til …"
3305
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3307 msgid "Loading account information"
3308 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3309
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3311 msgid "No protocol installed"
3312 msgstr "Ingen protokoll installert"
3313
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3315 msgid "Protocol:"
3316 msgstr "Protokoll:"
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3319 msgid ""
3320 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3321 "you want to use."
3322 msgstr ""
3323 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3324 "til en ny konto."
3325
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3327 msgid "_Import…"
3328 msgstr "_Importer …"
3329
3330 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3331 msgid " - Empathy authentication client"
3332 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3333
3334 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3335 msgid "Empathy authentication client"
3336 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3337
3338 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3339 msgid "People nearby"
3340 msgstr "Personer i nærheten"
3341
3342 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3343 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3344 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3345
3346 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3347 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3348 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3351 msgid "Contrast"
3352 msgstr "Kontrast"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3355 msgid "Brightness"
3356 msgstr "Lysstyrke"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3359 msgid "Gamma"
3360 msgstr "Gamma"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3363 msgid "Volume"
3364 msgstr "Volum"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3367 msgid "_Sidebar"
3368 msgstr "_Sidelinje"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3371 msgid "Audio input"
3372 msgstr "Lydinngang"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3375 msgid "Video input"
3376 msgstr "Videoinngang"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3379 msgid "Dialpad"
3380 msgstr "Nummertavle"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3383 msgid "Details"
3384 msgstr "Detaljer"
3385
3386 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3387 #. * is used in the window title
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3390 #, c-format
3391 msgid "Call with %s"
3392 msgstr "Samtale med %s"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3396 msgid "The IP address as seen by the machine"
3397 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3401 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3402 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3406 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3407 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3411 msgid "The IP address of a relay server"
3412 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3416 msgid "The IP address of the multicast group"
3417 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3423 msgctxt "codec"
3424 msgid "Unknown"
3425 msgstr "Ukjent"
3426
3427 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3429 #, c-format
3430 msgid "Connected — %d:%02dm"
3431 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3435 msgid "Technical Details"
3436 msgstr "Tekniske detaljer"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3443 "computer"
3444 msgstr ""
3445 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3446 "datamaskin"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3453 "computer"
3454 msgstr ""
3455 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3456 "datamaskin"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3463 "does not allow direct connections."
3464 msgstr ""
3465 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3466 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3470 msgid "There was a failure on the network"
3471 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3475 msgid ""
3476 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3477 msgstr ""
3478 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3479 "datamaskin"
3480
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3483 msgid ""
3484 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3485 msgstr ""
3486 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3487 "datamaskin"
3488
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3495 "the Help menu."
3496 msgstr ""
3497 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3498 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3499 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3500
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3503 msgid "There was a failure in the call engine"
3504 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3505
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3508 msgid "The end of the stream was reached"
3509 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3510
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3513 msgid "Can't establish audio stream"
3514 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3515
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3518 msgid "Can't establish video stream"
3519 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3523 msgid "Audio"
3524 msgstr "Lyd"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3528 msgid "Decoding Codec:"
3529 msgstr "Kodek for dekoding:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3532 msgid "Disable camera"
3533 msgstr "Slå av kamera"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3536 msgid "Display the dialpad"
3537 msgstr "Vis ringetastatur"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3541 msgid "Encoding Codec:"
3542 msgstr "Kodek for koding:"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3546 msgid "Hang up"
3547 msgstr "Legg på"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3551 msgid "Hang up current call"
3552 msgstr "Legg på denne samtalen"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3556 msgid "Local Candidate:"
3557 msgstr "Lokal kandidat:"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3560 msgid "Maximise me"
3561 msgstr "Maksimer meg"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3564 msgid "Minimise me"
3565 msgstr "Minimer meg"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3569 msgid "Remote Candidate:"
3570 msgstr "Ekstern kandidat:"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3574 msgid "Send Audio"
3575 msgstr "Send lyd"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3578 msgid "Send Video"
3579 msgstr "Send video"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3582 msgid "Show dialpad"
3583 msgstr "Vis ringetastatur"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3586 msgid "Start a video call"
3587 msgstr "Start en videosamtale"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3590 msgid "Start an audio call"
3591 msgstr "Start en lydsamtale"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3594 msgid "Swap camera"
3595 msgstr "Bytt kamera"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3599 msgid "Toggle audio transmission"
3600 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3603 msgid "Toggle video transmission"
3604 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3608 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3609 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3610 msgid "Unknown"
3611 msgstr "Ukjent"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3614 msgid "Video call"
3615 msgstr "Videosamtale"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3619 msgid "_Call"
3620 msgstr "_Ring"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3623 msgid "_Camera"
3624 msgstr "_Kamera"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3627 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3628 msgid "_Contents"
3629 msgstr "_Innhold"
3630
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3632 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3633 msgid "_Debug"
3634 msgstr "_Feilsøk"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3637 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3638 msgid "_Help"
3639 msgstr "_Hjelp"
3640
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3642 msgid "_Microphone"
3643 msgstr "_Mikrofon"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3646 msgid "_Settings"
3647 msgstr "Inn_stillinger"
3648
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3652 msgid "_View"
3653 msgstr "_Vis"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3656 #, c-format
3657 msgid "%s (%d unread)"
3658 msgid_plural "%s (%d unread)"
3659 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3660 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3663 #, c-format
3664 msgid "%s (and %u other)"
3665 msgid_plural "%s (and %u others)"
3666 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3667 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3670 #, c-format
3671 msgid "%s (%d unread from others)"
3672 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3673 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3674 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3677 #, c-format
3678 msgid "%s (%d unread from all)"
3679 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3680 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3681 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3684 msgid "SMS:"
3685 msgstr "SMS:"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3688 #, c-format
3689 msgid "Sending %d message"
3690 msgid_plural "Sending %d messages"
3691 msgstr[0] "Sender %d melding"
3692 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3695 msgid "Typing a message."
3696 msgstr "Skriver en melding"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3699 msgid "C_lear"
3700 msgstr "_Tøm"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3703 msgid "C_ontact"
3704 msgstr "K_ontakt"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3707 msgid "Insert _Smiley"
3708 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3711 msgid "Invite _Participant…"
3712 msgstr "Inviter _deltaker …"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3715 msgid "Move Tab _Left"
3716 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3719 msgid "Move Tab _Right"
3720 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3723 msgid "Notify for All Messages"
3724 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3727 msgid "_Conversation"
3728 msgstr "_Samtale"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3731 msgid "_Detach Tab"
3732 msgstr "Riv _løs fane"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3735 msgid "_Favorite Chat Room"
3736 msgstr "_Favoritt-praterom"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3739 msgid "_Next Tab"
3740 msgstr "_Neste fane"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3743 msgid "_Previous Tab"
3744 msgstr "_Forrige samtaler"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3747 msgid "_Show Contact List"
3748 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3751 msgid "_Tabs"
3752 msgstr "_Faner"
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3755 msgid "_Undo Close Tab"
3756 msgstr "Angre l_ukk fane"
3757
3758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3759 msgid "Name"
3760 msgstr "Navn"
3761
3762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3763 msgid "Room"
3764 msgstr "Rom"
3765
3766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3767 msgid "Auto-Connect"
3768 msgstr "Koble til automatisk"
3769
3770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3771 msgid "Manage Favorite Rooms"
3772 msgstr "Håndter favorittrom"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3775 msgid "Incoming video call"
3776 msgstr "Innkommende videosamtale"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3779 msgid "Incoming call"
3780 msgstr "Innkommende samtale"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3783 #, c-format
3784 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3785 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3788 #, c-format
3789 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3790 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3794 #, c-format
3795 msgid "Incoming call from %s"
3796 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3799 msgid "_Reject"
3800 msgstr "Av_vis"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3803 msgid "_Answer"
3804 msgstr "Sv_ar"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3807 msgid "_Answer with video"
3808 msgstr "Sv_ar med video"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3811 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3812 #, c-format
3813 msgid "Incoming video call from %s"
3814 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3817 msgid "Room invitation"
3818 msgstr "Invitasjon til rom"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3821 #, c-format
3822 msgid "Invitation to join %s"
3823 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is inviting you to join %s"
3828 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3831 msgid "_Decline"
3832 msgstr "_Avslå"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3836 msgid "_Join"
3837 msgstr "_Bli med"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3840 #, c-format
3841 msgid "%s invited you to join %s"
3842 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3845 #, c-format
3846 msgid "You have been invited to join %s"
3847 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3850 #, c-format
3851 msgid "Incoming file transfer from %s"
3852 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3855 msgid "Password required"
3856 msgstr "Passord kreves"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3859 #, c-format
3860 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3861 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "Message: %s"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "Melding: %s"
3871
3872 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3874 #, c-format
3875 msgid "%u:%02u.%02u"
3876 msgstr "%u:%02u.%02u"
3877
3878 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3880 #, c-format
3881 msgid "%02u.%02u"
3882 msgstr "%02u.%02u"
3883
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3885 msgctxt "file transfer percent"
3886 msgid "Unknown"
3887 msgstr "Ukjent"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3890 #, c-format
3891 msgid "%s of %s at %s/s"
3892 msgstr "%s av %s med %s/s"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3895 #, c-format
3896 msgid "%s of %s"
3897 msgstr "%s av %s"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3901 #, c-format
3902 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3903 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3904
3905 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3907 #, c-format
3908 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3909 msgstr "Sender «%s» til %s"
3910
3911 #. translators: first %s is filename, second %s
3912 #. * is the contact name
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3914 #, c-format
3915 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3916 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3919 msgid "Error receiving a file"
3920 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3923 #, c-format
3924 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3925 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3928 msgid "Error sending a file"
3929 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3930
3931 #. translators: first %s is filename, second %s
3932 #. * is the contact name
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3934 #, c-format
3935 msgid "\"%s\" received from %s"
3936 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3937
3938 #. translators: first %s is filename, second %s
3939 #. * is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3941 #, c-format
3942 msgid "\"%s\" sent to %s"
3943 msgstr "«%s» sendt til %s"
3944
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3946 msgid "File transfer completed"
3947 msgstr "Filoverføring fullført"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3950 msgid "Waiting for the other participant's response"
3951 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3954 #, c-format
3955 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3956 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3959 #, c-format
3960 msgid "Hashing \"%s\""
3961 msgstr "Hasher «%s»"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3964 msgid "%"
3965 msgstr "%"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3968 msgid "File"
3969 msgstr "Fil"
3970
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3972 msgid "Remaining"
3973 msgstr "Gjenstår"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3976 msgid "File Transfers"
3977 msgstr "Filoverføringer"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3980 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3981 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3982
3983 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3984 msgid ""
3985 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3986 "importing accounts from Pidgin."
3987 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3990 msgid "Import Accounts"
3991 msgstr "Importer kontoer"
3992
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3995 msgid "Import"
3996 msgstr "Importer"
3997
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3999 msgid "Protocol"
4000 msgstr "Protokoll"
4001
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4003 msgid "Source"
4004 msgstr "Kilde"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4007 msgid "Provide Password"
4008 msgstr "Oppgi passord"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4011 msgid "Disconnect"
4012 msgstr "Koble fra"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4015 msgid "No match found"
4016 msgstr "Ingen treff funnet"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4019 #, c-format
4020 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4021 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4024 msgid "Update software..."
4025 msgstr "Oppdater programvare …"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4028 msgid "Close"
4029 msgstr "Lukk"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4032 msgid "Reconnect"
4033 msgstr "Koble til på nytt"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4036 msgid "Edit Account"
4037 msgstr "Rediger konto"
4038
4039 #. Translators: this string will be something like:
4040 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4042 #, c-format
4043 msgid "Top up %s (%s)..."
4044 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4047 msgid "Top up account credit"
4048 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4049
4050 #. top up button
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4052 msgid "Top Up..."
4053 msgstr "Fyll opp …"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4056 msgid "Contact"
4057 msgstr "Kontakt"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4060 msgid "Contact List"
4061 msgstr "Kontaktliste"
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4064 msgid "Contacts on a _Map"
4065 msgstr "Kontakter på et _kart"
4066
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4068 msgid "Credit Balance"
4069 msgstr "Kredittsaldo"
4070
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4072 msgid "Find in Contact _List"
4073 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4074
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4076 msgid "Join _Favorites"
4077 msgstr "Bli med i _favoritter"
4078
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4080 msgid "Manage Favorites"
4081 msgstr "Håndter favoritter"
4082
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4084 msgid "N_ormal Size"
4085 msgstr "N_ormal størrelse"
4086
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4088 msgid "New _Call…"
4089 msgstr "Ny _samtale …"
4090
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4092 msgid "Normal Size With _Avatars"
4093 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4094
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4096 msgid "P_references"
4097 msgstr "B_rukervalg"
4098
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4100 msgid "Show P_rotocols"
4101 msgstr "Vis p_rotokoller"
4102
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4104 msgid "Sort by _Name"
4105 msgstr "Sorter på _navn"
4106
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4108 msgid "Sort by _Status"
4109 msgstr "Sorter på _status"
4110
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4112 msgid "_Accounts"
4113 msgstr "_Kontoer"
4114
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4116 msgid "_Blocked Contacts"
4117 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4118
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4120 msgid "_Compact Size"
4121 msgstr "_Kompakt størrelse"
4122
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4124 msgid "_File Transfers"
4125 msgstr "_Filoverføringer"
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4128 msgid "_Join…"
4129 msgstr "_Bli med …"
4130
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4132 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4133 msgid "_New Conversation…"
4134 msgstr "_Ny samtale …"
4135
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4137 msgid "_Offline Contacts"
4138 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4141 msgid "_Personal Information"
4142 msgstr "Personlig _informasjon"
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4145 msgid "_Room"
4146 msgstr "_Rom"
4147
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4149 msgid "_Search for Contacts…"
4150 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4153 msgid "Chat Room"
4154 msgstr "Samtalerom"
4155
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4157 msgid "Members"
4158 msgstr "Medlemmer"
4159
4160 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4161 #. yes/no, yes/no and a number.
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "%s\n"
4166 "Invite required: %s\n"
4167 "Password required: %s\n"
4168 "Members: %s"
4169 msgstr ""
4170 "%s\n"
4171 "Invitasjon kreves: %s\n"
4172 "Passord kreves: %s\n"
4173 "Medlemmer: %s"
4174
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4177 msgid "No"
4178 msgstr "Nei"
4179
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4181 msgid "Could not start room listing"
4182 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4183
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4185 msgid "Could not stop room listing"
4186 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4187
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4189 msgid "Couldn't load room list"
4190 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4191
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4193 msgid ""
4194 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4195 msgstr ""
4196 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4197 "listen."
4198
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4200 msgid ""
4201 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4202 "the current account's server"
4203 msgstr ""
4204 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4205 "aktiv kontos tjener"
4206
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4208 msgid "Join Room"
4209 msgstr "Bli med i rom"
4210
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4212 msgid "Room List"
4213 msgstr "Romliste"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4216 msgid "_Room:"
4217 msgstr "_Rom:"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4220 msgid "Message received"
4221 msgstr "Melding mottatt"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4224 msgid "Message sent"
4225 msgstr "Melding sendt"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4228 msgid "New conversation"
4229 msgstr "Ny samtale"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4232 msgid "Contact goes online"
4233 msgstr "Kontakt kobler til"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4236 msgid "Contact goes offline"
4237 msgstr "Kontakt kobler fra"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4240 msgid "Account connected"
4241 msgstr "Konto koblet til"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4244 msgid "Account disconnected"
4245 msgstr "Konto koblet fra"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4248 msgid "Language"
4249 msgstr "Språk"
4250
4251 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4253 msgid "Juliet"
4254 msgstr "Juliet"
4255
4256 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4258 msgid "Romeo"
4259 msgstr "Romeo"
4260
4261 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4263 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4264 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4265
4266 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4268 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4269 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4270
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4273 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4274 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4275
4276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4278 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4279 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4280
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4283 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4284 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4285
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4288 msgid "Juliet has disconnected"
4289 msgstr "Juliet har koblet fra"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4292 msgid "Preferences"
4293 msgstr "Brukervalg"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4296 msgid "Appearance"
4297 msgstr "Utseende"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4300 msgid "Behavior"
4301 msgstr "Oppførsel"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4304 msgid "Chat Th_eme:"
4305 msgstr "Samtale_tema:"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4312 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4313 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4316 msgid "Display incoming events in the notification area"
4317 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4320 msgid ""
4321 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4322 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4323 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4324 "off and restarting the call."
4325 msgstr ""
4326 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4327 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4328 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4329 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4332 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4333 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4336 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4337 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4340 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4341 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4344 msgid "Enable spell checking for languages:"
4345 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4348 msgid "General"
4349 msgstr "Generelt"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4352 msgid "Input level:"
4353 msgstr "Inngangsnivå:"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4356 msgid "Input volume:"
4357 msgstr "Volum for inngang:"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "Kilder for steder:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4364 msgid "Log conversations"
4365 msgstr "Logg samtaler"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4368 msgid "Notifications"
4369 msgstr "Varsling"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4372 msgid "Play sound for events"
4373 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4376 msgid "Privacy"
4377 msgstr "Personvern"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4380 msgid ""
4381 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4382 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4383 "decimal place."
4384 msgstr ""
4385 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4386 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4389 msgid "Show _smileys as images"
4390 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4393 msgid "Show contact _list in rooms"
4394 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4397 msgid "Sounds"
4398 msgstr "Lyder"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4401 msgid "Spell Checking"
4402 msgstr "Stavekontroll"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4405 msgid ""
4406 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4407 "dictionary installed."
4408 msgstr ""
4409 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4412 msgid "Themes"
4413 msgstr "Temaer"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4416 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4417 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4420 msgid "Variant:"
4421 msgstr "Variant:"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4424 msgid "_Automatically connect on startup"
4425 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4428 msgid "_Cellphone"
4429 msgstr "_Mobiltelefon"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4432 msgid "_Enable bubble notifications"
4433 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4436 msgid "_Enable sound notifications"
4437 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4440 msgid "_GPS"
4441 msgstr "_GPS"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4444 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4445 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4448 msgid "_Open new chats in separate windows"
4449 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4452 msgid "_Publish location to my contacts"
4453 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4454
4455 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4457 msgid "_Reduce location accuracy"
4458 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4459
4460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4461 msgid "Status"
4462 msgstr "Status"
4463
4464 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4465 msgid "_Quit"
4466 msgstr "_Avslutt"
4467
4468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4469 msgid "Call the contact again"
4470 msgstr "Ring kontakten igjen"
4471
4472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4473 msgid "Camera Off"
4474 msgstr "Kamera av"
4475
4476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4477 msgid "Camera On"
4478 msgstr "Kamera på"
4479
4480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4481 msgid "Disable camera and stop sending video"
4482 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4483
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4485 msgid "Enable camera and send video"
4486 msgstr "Slå på kamera og send video"
4487
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4489 msgid "Enable camera but don't send video"
4490 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4491
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4493 msgid "Preview"
4494 msgstr "Forhåndsvis"
4495
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4497 msgid "Redial"
4498 msgstr "Ring på nytt"
4499
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4501 msgid "V_ideo"
4502 msgstr "V_ideo"
4503
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4505 msgid "Video Off"
4506 msgstr "Video av"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4509 msgid "Video On"
4510 msgstr "Video på"
4511
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4513 msgid "Video Preview"
4514 msgstr "Forhåndsvis video"
4515
4516 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4517 msgid "Contact Map View"
4518 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4521 msgid "Save"
4522 msgstr "Lagre"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4525 msgid "Debug Window"
4526 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4529 msgid "Pause"
4530 msgstr "Pause"
4531
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4533 msgid "Level "
4534 msgstr "Nivå "
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4537 msgid "Debug"
4538 msgstr "Feilsøk"
4539
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4541 msgid "Info"
4542 msgstr "Info"
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4545 msgid "Message"
4546 msgstr "Melding"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4549 msgid "Warning"
4550 msgstr "Advarsel"
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4553 msgid "Critical"
4554 msgstr "Kritisk"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4557 msgid "Error"
4558 msgstr "Feil"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4561 msgid "Time"
4562 msgstr "Tid"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4565 msgid "Domain"
4566 msgstr "Domene"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4569 msgid "Category"
4570 msgstr "Kategori"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4573 msgid "Level"
4574 msgstr "Nivå"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4577 msgid ""
4578 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4579 "extension."
4580 msgstr ""
4581 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4582
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4585 msgid "Invite Participant"
4586 msgstr "Inviter deltaker"
4587
4588 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4589 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4590 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4591
4592 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4593 msgid "Invite"
4594 msgstr "Inviter"
4595
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4597 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4598 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4599
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4601 msgid ""
4602 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4603 msgstr ""
4604 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4605 "kontoer"
4606
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4608 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4609 msgstr ""
4610 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4611
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4613 msgid "<account-id>"
4614 msgstr "<konto-id>"
4615
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4617 msgid "Show account assistant"
4618 msgstr "Vis kontoassistent"
4619
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4621 msgid "- Empathy Accounts"
4622 msgstr "- Empathy-kontoer"
4623
4624 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4625 msgid "Empathy Accounts"
4626 msgstr "Empathy-kontoer"
4627
4628 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4629 msgid "Show a particular service"
4630 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4631
4632 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4633 msgid "- Empathy Debugger"
4634 msgstr "- Empathy feilsøking"
4635
4636 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4637 msgid "Empathy Debugger"
4638 msgstr "Empathy feilsøking"
4639
4640 #: ../src/empathy-chat.c:107
4641 msgid "- Empathy Chat Client"
4642 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4643
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4645 msgid "Respond"
4646 msgstr "Svar"
4647
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4650 msgid "Reject"
4651 msgstr "Avvis"
4652
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4654 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4656 msgid "Answer"
4657 msgstr "Svar"
4658
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4660 msgid "Answer with video"
4661 msgstr "Svar med video"
4662
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4665 msgid "Decline"
4666 msgstr "Avslå"
4667
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4669 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4670 msgid "Accept"
4671 msgstr "Godta"
4672
4673 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4674 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4675 #. * brings the password popup.
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4677 msgid "Provide"
4678 msgstr "Oppgi"
4679
4680 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4681 #, c-format
4682 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4683 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4684
4685 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4686 #. * as possible.
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4688 msgid "i"
4689 msgstr "i"
4690
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4692 msgid "On hold"
4693 msgstr "På vent"
4694
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4696 msgid "Mute"
4697 msgstr "Demp"
4698
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4700 msgid "Duration"
4701 msgstr "Varighet"
4702
4703 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4705 #, c-format
4706 msgid "%s — %d:%02dm"
4707 msgstr "%s – %d:%02dm"
4708
4709 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4710 msgid "_Match case"
4711 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"