]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/my.po
Updated Galician translations for docs
[empathy.git] / po / my.po
1 # Burmese Translations of empathy
2 # Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team
3 # This file is distributed under the same license as the above package.
4 # ယဉ်မေဦး (Yin May Oo) <yinmayoo@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 06:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:10-0700\n"
12 "Last-Translator: YinMayOo (ယဉ်မေဦး) <yinmayoo@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Burmese\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: MYANMAR\n"
21 "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN နှင့် အခြား စကားဝိုင်းဆော့ဝဲများ သုံးပါ။"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "အမ်ပသီ"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "အမ်ပသီ အင်တာနက် ဆက်သွယ်ရေး"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "အိုင်အမ်ဆော့ဝဲ သုံးသူများ"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "စကားပြော စတင်တိုင်း ဝင်းဒိုးသစ် ဖွင့်ပါ။"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr "အဖွဲ့လိုက် စကားပြောရာတွင် သီးသန့်အမည် အပြည့်ခေါ်ရန် ထည့်ရမည့် သင်္ကေတ (တဘ်)"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး သွင်ပြင်"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "ကော်မာနှင့် ခြားထားသော စာလုံးပေါင်းစစ်မည့် ဘာသာစကားကို သုံးရန် (ဥပမာ - \"en, fr, nl"
58 "\"). "
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "ဆက်သွယ်ရန်စာရင်း အတိုချုံ့"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာ ခေါ်ပါ။"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "အမည်စာရင်း စီစဉ်ရန် အခရာ အချက်"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "မျက်နှာစာပုံ ရွေးရန် ပုံမှန်သတ်မှတ်ထားသော တည်နေရာလမ်းကြောင်း"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် ပွင့်ထွက် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "အဝေးရောက်ချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92 msgstr ""
93 "ဝင်ရောက်လာသော အဖြစ်အပျက်များကို အခြေအနေပြရာတွင် ဖော်ပြပါ။အမှားအယွင်း ရှိပါက "
94 "သုံးစွဲသူကို ချက်ချင်းပြပါ။"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို အမ်ပသီမှ ကြေညာနိုင်သည်"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "အမ်ပသီက GPS သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "အမ်ပသီက ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "အမ်ပသီက ကွန်ယက် သုံးပြီး တည်နေရာကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "အမ်ပသီ ပုံမှန် ဆွဲကူးဖိုင်တွဲ"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
118 msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်းရန် အမ်ပသီက မေးသည်"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီက ဝင်ရောက်ခွင့် ပြုလိုက်သည်"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "အမ်ပသီ ငြိမ်နေချိန်တွင် အလိုအလျောက်-အဝေး ပြောင်းပါ"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "စက် စစချင်း အမ်ပသီ အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်ပါ"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "တည်နေရာတိကျမှု ကို အမ်ပသီ လျှော့ချသင့်သည် "
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ မျက်နှာစာပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးပါ"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "ဝဘ် လက်သမား ကိရိယာများကို ခွင့်ပြုပါ"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "စကားအသစ် ကို သတိပေးဖို့ ပွင့်ထွက်ဝင်းဒိုး ခွင့်ပြုပါ"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ခွင့်ပြုပါ"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ဖွက်ထားပါ"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "သီးသန့်အမည် စာလုံးများ ပြည့်စုံပြီ"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "စကားဆိုမှု အသစ်များကို သီးခြားဝင်းဒိုးမှာ ဖွင့်ပါ"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr ""
175 "အကယ်၍ သုံးထားသော သွင်ပြင်သည် Adium ဖြစ်လျှင် Adium သွင်ပြင်သုံးရန် လမ်းကြောင်း"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "ဝင်လာသော စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "စကားပြောအသစ်အတွက် အသံဖွင့်ပါ"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "ပေးပို့မယ့် စကားအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "ဝင်လာလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ပါ"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "စကားပြောရာ တစ်ခုတည်း မဟုတ်လျှင် အသိပေးချက်များ ပွင့်ထွက်ပါ"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ဝင်လာလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "ဆက်သွယ်သူ ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက် ပွင့်ထွက်ပါ"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "မျက်နှာစာပုံများ ပြပါ"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "အခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်း ပြပါ"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "ပင်မဝင်းဒိုး ပိတ်ရာတွင် အချက်ပြပါ"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "လိုင်းပြင် ဆက်သွယ်သူများ ပြပါ"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ် ဘာသာစကားများ"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "ပြောင်းရွှေ့ဖိုင်များ သိမ်းဆည်းရန် ပုံမှန်ဖိုင်တွဲ"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "နောက်ဆုံးမျက်နှာစာပုံ ရွေးယူခဲ့သော နေရာ"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုး ဘေးတန်းအတွက် နေရာ"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိး ဘေးတန်း၏ သတ်မှတ်ထားသော နေရာ (ပစ်ဇယ်ဖြင့်)"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "စကားပြောဝင်းဒိုးတွင် ပြန်လှန်ပြောစကားများ ဖော်ပြရန် သွင်ပြင်"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "ပုံရိပ်ရုပ်ပြောင်များ သုံးပါ"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "အသံ အသိပေးချက်များ သုံးပါ"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် ဤသွင်ပြင်ကို သုံးပါ"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "သုံးစွဲသူ၏ တည်နေရာကို ဆက်သွယ်သူများထံ သတင်း"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ GPS သုံးလို့ ရမရ"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ဆယ်လူလာကွန်ယက် သုံးလို့ ရမရ"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "အမ်ပသီ တည်နေရာခန့်မှန်းဖို့ ကွန်ယက်ကို သုံးလို့ ရမရ"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 msgstr "အခြားပရိုဂရမ်များမှ အကောင့်များ တင်သွင်းရန် အမ်ပသီကို ခိုင်းမခိုင်း "
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "လိပ်ပြာမှတ်တမ်းများကို အမ်ပသီမှ နေရာချပေးမပေး "
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr "စက်စစချင်း သင့်အကောင့်များကို အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် ဝင်ရောက်သင့်မသင့် "
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
304 msgstr ""
305 "အသုံးပြုခြင်း မရှိတော့လျှင် အဝေးရောက် အခြေအနေသို့ အမ်ပသီမှ အလိုအလျောက် "
306 "ပြောင်းပေးသင့်မသင့် "
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
311 msgstr "လုံခြုံရေးအရ တည်နေရာ တိကျမှုကို အမ်ပသီက လျှော့ချဖို့သင့်မသင့် "
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
316 msgstr "ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံကို အမ်ပသီက စကားပြောဝင်းဒိုး၏ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးသင့်မသင့်"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid ""
320 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 msgstr "Web Inspector ကဲ့သို့သော ကွန်ယက်ဖွဲ့တည်ဆောက်မှု တန်ဆာပလာများ သုံးခွင့် ပေးမပေး"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid ""
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
326 "reconnect."
327 msgstr "ဆက်သွယ်မှုဆိုင်ရာ မန်နေဂျာမှ အလိုအလျောက် အဆက်ဖြတ်/ ပြန်ဆက် ရန် လိုမလို"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid ""
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "ရိုက်လိုက်သော စာသားများကို သင်စစ်ဆေးစေလိုသော ဘာသာစကားအတိုင်း စစ်ဆေးပေးရန် လိုမလို"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "စကားပြောရာတွင် ရုပ်ပြောင်များကို ပုံရိပ်များအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးရန် လိုမလို"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပေါ်ရောက်လာလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid ""
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
345 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လိုင်းပြင်ပရောက်သွားလျှင် အချက်ပေးသံ ဖွင့်ပေးရန် လိုမလို"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
349 msgstr "အဖြစ်အပျက်များကို အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
352 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
353 msgstr "မက်ဆေ့အဝင် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
356 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
357 msgstr "စကားပြောအသစ် အချက်ပေးဖို့ အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
360 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
361 msgstr "အထွက်စကားအတွက် အသိပေးဖို့ အသံဖွင့်မဖွင့်။"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
365 msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းအတွင်း ဝင်ရောက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
369 msgstr "ကွန်ယက်လိုင်းပြင် ပြန်ထွက်သွားလျှင် အသံဖွင့်ရန် လိုမလို"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
373 msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် အသံပြု အသိပေးချက်များ ဖွင့်ရန် လိုမလို"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ပ ရောက်သွားလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာလျှင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
384 msgid ""
385 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
386 "the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr ""
388 "စကားပြောဝင်းဒိုး ဖွင့်ထားသော်လည်း အာရုံမစိုက်ထားလျှင် မက်ဆေ့အသစ် လက်ခံရသည့်အခါ "
389 "ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်ပြရန် လိုမလို"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
392 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
393 msgstr "မက်ဆေ့အသစ်များ လက်ခံရသည့်အခါ ပွင့်ထွက် အသိပေးချက် ပြရန် လိုမလို"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
396 msgid ""
397 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
398 msgstr ""
399 "ဆက်သွယ်သူစာရင်း နှင့် စကားပြောဝင်းဒိုးများတွင် ဆက်သွယ်သူ၏ ကိုယ်စားရုပ်ပုံများ ပြရန် လိုမလို"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် လိုင်းပြင်ပရောက် ဆက်သွယ်သူများကို ပြရန် လိုမလို"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "အဝေးရောက်၊ အလုပ်များ ချိန်များတွင် ပွင့်ထွက်အသိပေးချက်များ ပြရန် လိုမလို"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းထဲတွင် ဆက်သွယ်သူများ၏ ပရိုတိုကောများကို ပြရန် လိုမလို"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို ပြရန် လိုမလို"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အတိုချုံ့ပြသင့် မသင့်"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
422 msgid ""
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
425 msgstr ""
426 "တန်ဆာပလာဘားတန်းတွင် 'x'ခလုတ်ဖြင့် ပင်မဝင်းဒိုးပိတ်သိမ်းသွားခြင်းကို စာသားဖြင့်ပြရန် "
427 "လိုမလို"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "စကားပြောခန်းများအတွက် သွင်ပြင်များကို သုံး/ မသုံး"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438 msgstr ""
439 "ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို စီစဉ်ရာတွင် သုံးဖို့အချက်အလက် ရွေးရန်။ပုံသေအားဖြင့် ဆက်သွယ်သူ၏ အမည် "
440 "အတိုင်း စီစဉ်သည်။ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခြေအနေ အတိုင်း စီစဉ်မည်။"
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ စီမံပါ"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
453 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
454 msgstr "လက်ခံရသောဖိုင်နှင့် ပေးပို့သောဖိုင်တို့၏ အစိတ်အပိုင်းများ မတူညီပါ။"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "အဝေးရောက်ဆက်သွယ်သူမှ ဖိုင်ဝေမျှခြင်း လက်မခံပါ။"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
461 msgid "The selected file is not a regular file"
462 msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ပုံမှန်ဖိုင် မဟုတ်ပါ။"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
465 msgid "The selected file is empty"
466 msgstr "ရွေးထားသောဖိုင်မှာ ဘာမှမရှိပါ။"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "ဆော့ကတ်အမျိုးအစားကို လက်မခံပါ။"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "အကြောင်းရင် သေချာ မဖော်ပြထား"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "အခြေအနေပြောင်းပြရန် တောင်းဆိုသည်"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို သင်ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ ရပ်ဆိုင်းလိုက်သည်"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းပြုစဉ် ချို့ယွင်းမှုဖြစ်သည်"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "ဖိုင်ဝေမျှခြင်းကို အခြားတစ်ဘက်မှ မပြုလုပ်နိုင်"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "အကြောင်းရင်း မသိရ"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 msgid "Available"
502 msgstr "အဆင်ပြေ"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 msgid "Busy"
506 msgstr "အလုပ်ရှုပ်"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 msgid "Away"
510 msgstr "အဝေး"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 msgid "Invisible"
514 msgstr "ကိုယ်ပျောက်"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 msgid "Offline"
518 msgstr "လိုင်းပြင်ပ"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
521 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 msgid "Unknown"
524 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "အကြောင်းရင်း ဖော်ပြမထား"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "အခြေအနေကို လိုင်းပြင်ပ ဟု ပြထားသည်"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
535 msgid "Network error"
536 msgstr "ကွန်ယက်ချို့ယွင်းမှု"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
539 msgid "Authentication failed"
540 msgstr "စစ်ဆေးခြင်း မအောင်မြင်ပါ"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်း"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 msgid "Name in use"
548 msgstr "အမည်တူရှိသည်"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို ငြင်းပယ်ခံရသည်"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr "ဆက်သွယ်မှုကို လမ်းခင်းမရပါ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
599 msgid "Connection has been lost"
600 msgstr "ဆက်သွယ်မှုပျောက်ဆုံး"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
603 msgid "This resource is already connected to the server"
604 msgstr "ပင်ရင်းမှ ဆာဗာကို ချိတ်ဆက်ပြီး"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
607 msgid ""
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr "လက်ရှိပင်ရင်းမှ  ဆက်သွယ်မှုအသစ် အစားထိုးလိုက်သည်"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်ရှိပြီးသား ဖြစ်သည်"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "ဆာဗာသည် ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်အောင် အလုပ်များနေသည်"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို ရုတ်သိမ်းခံရသည်"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
624 msgid ""
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
629 msgid ""
630 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
631 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
632 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
640 msgid "Yahoo! Japan"
641 msgstr "Yahoo! ဂျပန်"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
644 msgid "Facebook Chat"
645 msgstr "Facebook စကားပြောခန်း"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
648 #, c-format
649 msgid "%d second ago"
650 msgid_plural "%d seconds ago"
651 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id စက္ကန့်"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 #, c-format
655 msgid "%d minute ago"
656 msgid_plural "%d minutes ago"
657 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id မိနစ်"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
660 #, c-format
661 msgid "%d hour ago"
662 msgid_plural "%d hours ago"
663 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id နာရီ"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
666 #, c-format
667 msgid "%d day ago"
668 msgid_plural "%d days ago"
669 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id ရက်"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
672 #, c-format
673 msgid "%d week ago"
674 msgid_plural "%d weeks ago"
675 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id သီတင်းပါတ်"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
678 #, c-format
679 msgid "%d month ago"
680 msgid_plural "%d months ago"
681 msgstr[0] "ပြီးခဲ့တဲ့ %Id လ"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
684 msgid "in the future"
685 msgstr "အနာဂါတ်မှာ"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
688 msgid "All"
689 msgstr "အားလုံး"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
693 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
694 msgid "Account"
695 msgstr "အကောင့်"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
698 msgid "Password"
699 msgstr "စကားဝှက်"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
703 msgid "Server"
704 msgstr "ဆာဗာ"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
708 msgid "Port"
709 msgstr "ဆုံမှတ် (ဆက်သွယ်ပေါက်)"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
713 #, c-format
714 msgid "%s:"
715 msgstr "%s -"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
718 msgid "Username:"
719 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
722 msgid "A_pply"
723 msgstr "_P အတည်ပြု"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
726 msgid "L_og in"
727 msgstr "_O ဝင်"
728
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
736 msgid "Account:"
737 msgstr "အကောင့် -"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
740 msgid "_Enabled"
741 msgstr "_E ခွင့်ပြု"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
744 msgid "This account already exists on the server"
745 msgstr "ဤအကောင့်သည် ဆာဗာပေါ်တွင် ရှိပြီးဖြစ်သည်"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
748 msgid "Create a new account on the server"
749 msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် အကောင့်အသစ် ဖွင့်ပါ"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
752 msgid "Ca_ncel"
753 msgstr "_N  နေတော့"
754
755 #. To translators: The first parameter is the login id and the
756 #. * second one is the network. The resulting string will be something
757 #. * like: "MyUserName on freenode".
758 #. * You should reverse the order of these arguments if the
759 #. * server should come before the login id in your locale.
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
761 #, c-format
762 msgid "%1$s on %2$s"
763 msgstr "%2$s ပေါ်တွင် %1$s"
764
765 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
766 #. * string will be something like: "Jabber Account"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
768 #, c-format
769 msgid "%s Account"
770 msgstr "%s အကောင့်"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
773 msgid "New account"
774 msgstr "အကောင့်အသစ်"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
777 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
778 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> စခရင်အမည်"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
789 msgid "Advanced"
790 msgstr "အဆင့်မြင့်"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
799 msgid "Pass_word:"
800 msgstr "_W  စကားဝှက်"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 msgid "Screen _Name:"
804 msgstr "_N ရုပ်ပြအမည် -"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
807 msgid "What is your AIM password?"
808 msgstr "AIM စကားဝှက် သွင်းပါ"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
811 msgid "What is your AIM screen name?"
812 msgstr "AIM ရုပ်ပြအမည် သွင်းပါ"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
820 msgid "_Port:"
821 msgstr "_P ဆက်သွယ်ပေါက် -"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
829 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
830 msgid "_Server:"
831 msgstr "_S ဆာဗာ -"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> username"
836 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> သုံးစွဲသူအမည်"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
841 msgid "Login I_D:"
842 msgstr "_D ဝင်ရောက်ရန် အမည် -"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
845 msgid "What is your GroupWise User ID?"
846 msgstr "GroupWise အမည် သွင်းပါ"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 msgid "What is your GroupWise password?"
850 msgstr "GroupWise စကားဝှက် သွင်းပါ"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
854 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> ၁၂၃၄၅၆၇၈၉"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
858 msgid "Ch_aracter set:"
859 msgstr "_A  သင်္ကေတ သတ်မှတ်ချက် -"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
862 msgid "ICQ _UIN:"
863 msgstr "_U ICQ အမည်"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
866 msgid "What is your ICQ UIN?"
867 msgstr "ICQ အမည် သွင်းပါ"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
870 msgid "What is your ICQ password?"
871 msgstr "ICQ စကားဝှက် သွင်းပါ"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
875 msgid "Auto"
876 msgstr "အလိုအလျောက်"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
879 msgid "UDP"
880 msgstr ""
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
883 msgid "TCP"
884 msgstr ""
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
887 msgid "TLS"
888 msgstr ""
889
890 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
891 #. * best to keep the English version.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
893 msgid "Register"
894 msgstr "မှတ်ပုံတင်"
895
896 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
897 #. * best to keep the English version.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
899 msgid "Options"
900 msgstr "ရွေးစရာများ"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
903 msgid "None"
904 msgstr "ဘာမှမရွေး"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 msgid "Character set:"
908 msgstr "သင်္ကေတ အတွဲ - "
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
911 msgid "Network"
912 msgstr "ကွန်ယက်"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
915 msgid "Network:"
916 msgstr "ကွန်ယက် - "
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
919 msgid "Nickname:"
920 msgstr "သီးသန့်အမည် - "
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
923 msgid "Password:"
924 msgstr "စကားဝှက် - "
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
927 msgid "Quit message:"
928 msgstr "နှုတ်ဆက် စကား - "
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
931 msgid "Real name:"
932 msgstr "အမည်ရင်း - "
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
935 msgid "Servers"
936 msgstr "ဆာဗာ"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
939 msgid "What is your IRC nickname?"
940 msgstr "သင်၏ IRC သီးသန့်အမည် ကို ဖော်ပြပါ?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
943 msgid "Which IRC network?"
944 msgstr "သင်၏ IRC ကွန်ယက် ကို ဖော်ပြပါ?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
948 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@gmail.com"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
951 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
952 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@gmail.com"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
955 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
956 msgstr "_Y သိမ်းထုတ်ခြင်းစနစ် လိုအပ်သော(TLS/SSL)"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
959 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
960 msgstr "_G  SSL အသိအမှတ်ပြုလွှာ ချို့ယွင်းချက်များ မသိချင်ပါ"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
963 msgid "Override server settings"
964 msgstr "ဆာဗာ ဆက်တင်ပေါ်ကို ထပ်သွားပြင်ပါ"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
967 msgid "Priori_ty:"
968 msgstr "_T  ဦးစားပေး"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
971 msgid "Reso_urce:"
972 msgstr "_U  သယံဇာတ"
973
974 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
976 msgid ""
977 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
978 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
979 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
980 "Facebook username if you don't have one."
981 msgstr ""
982 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
983 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
984 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
985 "Facebook username if you don't have one."
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
988 msgid "Use old SS_L"
989 msgstr "_L SSL အဟောင်းကို သုံးပါ"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
992 msgid "What is your Facebook password?"
993 msgstr "Facebook စကားဝှက် သွင်းပါ"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
996 msgid "What is your Facebook username?"
997 msgstr "Facebook အသုံးပြအမည် သွင်းပါ"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1000 msgid "What is your Google ID?"
1001 msgstr "Google အမည် သွင်းပါ"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1004 msgid "What is your Google password?"
1005 msgstr "Google စကားဝှက် သွင်းပါ"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1008 msgid "What is your Jabber ID?"
1009 msgstr "Jabber အမည် သွင်းပါ"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1012 msgid "What is your Jabber password?"
1013 msgstr "Jabber စကားဝှက် သွင်းပါ"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1016 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1017 msgstr "သုံးလိုသည့် Jabber အမည် သွင်းပါ"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1020 msgid "What is your desired Jabber password?"
1021 msgstr "သုံးလိုသည့် Jabber စကားဝှက် သွင်းပါ"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1025 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@hotmail.com"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1028 msgid "What is your Windows Live ID?"
1029 msgstr "Windows Live အမည် သွင်းပါ"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1032 msgid "What is your Windows Live password?"
1033 msgstr "Windows Live စကားဝှက် သွင်းပါ"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1036 msgid "E-_mail address:"
1037 msgstr "_M  လျှပ်လိပ်စာ - "
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1040 msgid "Nic_kname:"
1041 msgstr "_K  သီးသန့်အမည်"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1044 msgid "_First Name:"
1045 msgstr "_F အမည် အစစာလုံး"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1048 msgid "_Jabber ID:"
1049 msgstr "_J abber အမည် -"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1052 msgid "_Last Name:"
1053 msgstr "_L အမည် နောက်ဆုံးစာလုံး"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1056 msgid "_Published Name:"
1057 msgstr "_P အများမြင်ရသည့် အမည်"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1060 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1061 msgstr "<b>ဥပမာ:</b> user@my.sip.server"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1064 msgid "Authentication username:"
1065 msgstr "ခွင့်ပြုထားသော သုံးစွဲသူအမည်"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1068 msgid "Discover Binding"
1069 msgstr "တွဲချည်ထားသည်များ လိုက်ရှာပါ"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1072 msgid "Discover the STUN server automatically"
1073 msgstr "STUN ဆာဗာကို အလိုအလျောက် လိုက်ရှာပါ"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1076 msgid "Interval (seconds)"
1077 msgstr "အချိန်ပိုင်း (စက္ကန့်)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1080 msgid "Keep-Alive Options"
1081 msgstr "အမြဲတမ်း ရွေးစရာများ"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1084 msgid "Loose Routing"
1085 msgstr "အတည်မရှိလမ်းကြောင်း"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1088 msgid "Mechanism:"
1089 msgstr "မက္ကင်းနစ် - "
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1092 msgid "Miscellaneous Options"
1093 msgstr "ထွေလီကာလီ ရွေးစရာများ"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1096 msgid "NAT Traversal Options"
1097 msgstr "NAT Traversal ရွေးစရာများ"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1100 msgid "Port:"
1101 msgstr "ဆက်သွယ်ပေါက်"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1104 msgid "Proxy Options"
1105 msgstr "ပရောက်ဆီ ရွေးစရာများ"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1108 msgid "STUN Server:"
1109 msgstr "STUN ဆာဗာ - "
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1112 msgid "Server:"
1113 msgstr "ဆာဗာ - "
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1116 msgid "Transport:"
1117 msgstr "ပို့ဆောင်ရေး -"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1120 msgid "What is your SIP account password?"
1121 msgstr "SIP အကောင့် စကားဝှက် သွင်းပါ"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1124 msgid "What is your SIP login ID?"
1125 msgstr "SIP အကောင့် အမည် သွင်းပါ"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1128 msgid "_Username:"
1129 msgstr "_U သုံးစွဲသူအမည် -"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1132 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1133 msgstr "_G  ဆွေးနွေးပွဲ၊ စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားချက်များကို မသိချင်ပါ"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1136 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1137 msgstr "Yahoo! အမည် သွင်းပါ"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1140 msgid "What is your Yahoo! password?"
1141 msgstr "Yahoo! စကားဝှက် သွင်းပါ"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1144 msgid "Yahoo! I_D:"
1145 msgstr "_D Yahoo! အမည် "
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1148 msgid "_Room List locale:"
1149 msgstr "_R အခန်းစာရင်း နေရာ-"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1153 msgid "Couldn't convert image"
1154 msgstr "ပုံကို ပြောင်းလို့မရပါ"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1157 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1158 msgstr "မည်သည့် ပုံအမျိုးအစားကိုမှ သင်၏စနစ်က လက်မခံပါ"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1161 msgid "Select Your Avatar Image"
1162 msgstr "မျက်နှာစာပုံ ရွေးချယ်ပါ"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1165 msgid "No Image"
1166 msgstr "ပုံ မရှိ"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1169 msgid "Images"
1170 msgstr "ပုံများ"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1173 msgid "All Files"
1174 msgstr "ဖိုင်များအားလုံး"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1177 msgid "Click to enlarge"
1178 msgstr "အကျယ်ချဲ့ဖို့ ကလစ်ပါ"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1181 msgid "Failed to open private chat"
1182 msgstr "သီးခြားစကားပြောကွက် ဖွင့်လို့မရပါ"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1185 msgid "Topic not supported on this conversation"
1186 msgstr "စကားပြောရာတွင် ဤခေါင်းစဉ်ကို လက်မခံပါ"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1189 msgid "You are not allowed to change the topic"
1190 msgstr "ဤခေါင်းစဉ်ကို သင် မပြောင်းလဲနိုင်ပါ"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1193 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1194 msgstr "/clear - အခုစကားပြောရာမှ စာကြောင်းများအားလုံး ရှင်းလင်းပါ"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1197 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1198 msgstr "/topic <topic> - အခုစကားပြောရာမှာ ခေါင်းစဉ်တင်ပါ"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1201 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/join <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1205 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1206 msgstr "/j <chat room ID> - စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1209 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1210 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1213 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1214 msgstr "/msg <contact ID> <message>: သီးခြား စကားပြောခန်း ဖွင့်ပါ"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1217 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1218 msgstr "/nick <nickname>: လက်ရှိဆာဗာပေါ်မှ သီးသန့်အမည်ကို ပြောင်းပါ"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1221 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1222 msgstr "/me <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို အဖြစ်အပျက်အကြောင်းစာပို့"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1225 msgid ""
1226 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1227 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1228 "join a new chat room\""
1229 msgstr ""
1230 "/say <message>: လက်ရှိ စကားပြောရာကို <message> ပေးပို့သည်။  ' /' နှင့် အစပြုသော "
1231 "စာသားများကို ပေးပို့ရာတွင် ဤအမိန့်ပေးချက်ကို သုံးသည်။ဥပမာ -  \"/say /join ကိုသုံးပြီး "
1232 "စကားပြောခန်းအသစ်မှာ ပါဝင်နိုင်တယ်။\" "
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1235 msgid ""
1236 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1237 "show its usage."
1238 msgstr ""
1239 "/help [<command>]: လက်ခံနိုင်သည့် အမိန့်ပေးချက်များ အားလုံးပြသည်။ အကယ်၍ <command> "
1240 "အတိအကျရှိလျှင် အသုံးပြုနည်း ပြသည်။"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1243 #, c-format
1244 msgid "Usage: %s"
1245 msgstr "သုံးစွဲမှု: %s"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1248 msgid "Unknown command"
1249 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက်"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1252 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1253 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ တောင်းဆိုချက် - ပေးနိုင်သော တောင်းဆိုချက်များကို /အကူအညီ တွင် ကြည့်ပါ"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1256 msgid "offline"
1257 msgstr "လိုင်းပြင်"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1260 msgid "invalid contact"
1261 msgstr "စည်းကမ်းနှင့်မညီသော အမည်"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1264 msgid "permission denied"
1265 msgstr "ခွင့်ပြုရင် ငြင်းပယ်သည်"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1268 msgid "too long message"
1269 msgstr "စကား အလွန်ရှည်သည်"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1272 msgid "not implemented"
1273 msgstr "မတည်ဆောက်ခဲ့ပါ"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1276 msgid "unknown"
1277 msgstr "အမျိုးအမည်မသိ"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1280 #, c-format
1281 msgid "Error sending message '%s': %s"
1282 msgstr "စကား ပို့ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု '%s': %s"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1285 msgid "Topic:"
1286 msgstr "ခေါင်းစဉ် -"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1289 #, c-format
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "ပေးထားသော ခေါင်းစဉ် - %s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "ခေါင်းစဉ် မရှိပါ"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(အကြံမပြုထားပါ)"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1302 msgid "Insert Smiley"
1303 msgstr "ရုပ်ပြောင်များထည့်ပါ"
1304
1305 #. send button
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1308 msgid "_Send"
1309 msgstr "_S ပေးပို့"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1312 msgid "_Spelling Suggestions"
1313 msgstr "_S စာလုံးပေါင်းအကြံပြု"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1959
1316 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1317 msgstr "လောလောဆယ် မှတ်တမ်းများကို ပြတ်ထုတ်ယူဖို့ မအောင်မြင်ပါ"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2065
1320 #, c-format
1321 msgid "%s has disconnected"
1322 msgstr "%s အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
1323
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1326 #.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1328 #, c-format
1329 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1330 msgstr "%1$s သည် %2$s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2075
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was kicked"
1335 msgstr "%s ကန်ထုတ်ခံရသည်"
1336
1337 #. translators: reverse the order of these arguments
1338 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1339 #.
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2083
1341 #, c-format
1342 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1343 msgstr "%1$s သည် %2$s မှ ပိတ်ပင်ခံရသည်"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1346 #, c-format
1347 msgid "%s was banned"
1348 msgstr "%s ပိတ်ပင်ခံရသည်"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2090
1351 #, c-format
1352 msgid "%s has left the room"
1353 msgstr "%s အခန်းမှ ထွက်သွားသည်"
1354
1355 #. Note to translators: this string is appended to
1356 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1357 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1358 #. * please let us know. :-)
1359 #.
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1361 #, c-format
1362 msgid " (%s)"
1363 msgstr " (%s)"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2124
1366 #, c-format
1367 msgid "%s has joined the room"
1368 msgstr "%s အခန်းထဲ ဝင်လာပြီ"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1371 #, c-format
1372 msgid "%s is now known as %s"
1373 msgstr "%s သည် %s ဖြစ်သည်"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 ../src/empathy-call-window.c:1947
1376 msgid "Disconnected"
1377 msgstr "ချိတ်ဆက် ပြတ်သွားသည်"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1380 msgid "Wrong password; please try again:"
1381 msgstr "စာဝှက် မှားသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2936
1384 msgid "Retry"
1385 msgstr "ထပ်ကြိုးစား"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1388 msgid "This room is protected by a password:"
1389 msgstr "သည်အခန်းကို စာဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသည်"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2942
1392 msgid "Join"
1393 msgstr "ပူးပေါင်း"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3082
1396 msgid "Connected"
1397 msgstr "ဆက်သွယ်ထား"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3135
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1401 msgid "Conversation"
1402 msgstr "စကားပြောဆိုမှု"
1403
1404 #. Copy Link Address menu item
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1407 msgid "_Copy Link Address"
1408 msgstr "_C လင့်ခ် လိပ်စာ ကူးပါ"
1409
1410 #. Open Link menu item
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1413 msgid "_Open Link"
1414 msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်"
1415
1416 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1417 #. * chat windows (strftime format string)
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1419 msgid "%A %B %d %Y"
1420 msgstr "%A %B %Id %Y"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1424 msgid "Edit Contact Information"
1425 msgstr "အဆက်အသွယ်၏ အချက်အလက်များ တည်းဖြတ်ပါ"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1428 msgid "Personal Information"
1429 msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်များ"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1433 msgid "New Contact"
1434 msgstr "အဆက်အသွယ် အသစ်"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1437 msgid "Decide _Later"
1438 msgstr "_L နောက်မှ ဆုံးဖြတ်ဖို့"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1441 msgid "Subscription Request"
1442 msgstr "စာရင်းဝင်ရန် တောင်းဆို"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1445 msgid "Ungrouped"
1446 msgstr "အဖွဲ့မဖွဲ့ထား"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1449 msgid "Favorite People"
1450 msgstr "နှစ်သက်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်များ"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1456 msgstr "အဖွဲ့ '%s'ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "အဖွဲ့ကို ပယ်ဖျက်နေသည်"
1462
1463 #. Remove
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2290
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388
1468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_R ဖယ်ပစ်ပါ"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
1474 #, c-format
1475 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1476 msgstr "သည် '%s'အဆက်အသွယ်ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မှာလား"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2323
1480 msgid "Removing contact"
1481 msgstr "အဆက်အသွယ် ပြန်ဖျက်"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1485 msgid "_Add Contact…"
1486 msgstr "_A အဆက်အသွယ် ထပ်ပေါင်း"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1491 msgid "_Chat"
1492 msgstr "_C စကားဆို"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1496 msgctxt "menu item"
1497 msgid "_Audio Call"
1498 msgstr "_A အသံ စကား"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1502 msgctxt "menu item"
1503 msgid "_Video Call"
1504 msgstr "_V ရုပ်သံ စကား"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1509 msgid "_Previous Conversations"
1510 msgstr "_P ယခင်ပြောစကားများ"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "Send file"
1516 msgid "Send File"
1517 msgstr "ဖိုင်ပို့"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "Share my desktop"
1523 msgid "Share My Desktop"
1524 msgstr "ကိုယ့်အလုပ်ခုံကို ဝေမျှမယ်"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1530 msgid "Favorite"
1531 msgstr "နှစ်သက်ရာ"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1535 msgid "Infor_mation"
1536 msgstr "_M  အချက်အလက်များ"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1539 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1540 msgid "_Edit"
1541 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1545 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1546 msgid "Inviting you to this room"
1547 msgstr "ဤအခန်းမှ ဖိတ်ခေါ်နေသည်"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "_Invite to chat room"
1553 msgid "_Invite to Chat Room"
1554 msgstr "_I စကားပြောခန်းကို ဖိတ်ခေါ်"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1557 msgid "Select a contact"
1558 msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုရွေးပါ။"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1562 msgid "Full name:"
1563 msgstr "အမည်ရင်း - "
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1567 msgid "Phone number:"
1568 msgstr "ဖုံးနံပါတ် - "
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1572 msgid "E-mail address:"
1573 msgstr "လျှပ်လိပ်စာ - "
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1577 msgid "Website:"
1578 msgstr "ဝဘ်ဆိုက် - "
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1582 msgid "Birthday:"
1583 msgstr "မွေးနေ့ - "
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1587 msgid "Country ISO Code:"
1588 msgstr "နိုင်ငံ ISO ကုဒ် - "
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1592 msgid "Country:"
1593 msgstr "နိုင်ငံ - "
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1597 msgid "State:"
1598 msgstr "တိုင်းဒေသ - "
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1602 msgid "City:"
1603 msgstr "မြို့ - "
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1607 msgid "Area:"
1608 msgstr "ဧရိယာ - "
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1612 msgid "Postal Code:"
1613 msgstr "စာတိုက်အမှတ် - "
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1617 msgid "Street:"
1618 msgstr "လမ်း - "
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1622 msgid "Building:"
1623 msgstr "အိမ်အမှတ် - "
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1627 msgid "Floor:"
1628 msgstr "အထပ် - "
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1632 msgid "Room:"
1633 msgstr "အခန်း - "
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1637 msgid "Text:"
1638 msgstr "စာသား - "
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "ရှင်းလင်းချက် - "
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1647 msgid "URI:"
1648 msgstr "URI-"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1652 msgid "Accuracy Level:"
1653 msgstr "တိကျမှု အဆင့် - "
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1657 msgid "Error:"
1658 msgstr "အမှား - "
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1662 msgid "Vertical Error (meters):"
1663 msgstr "ဒေါင်လိုက် အမှား (မီတာ) - "
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1667 msgid "Horizontal Error (meters):"
1668 msgstr "ဘေးတိုက် အမှား (မီတာ) - "
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1672 msgid "Speed:"
1673 msgstr "အလျင် - "
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1677 msgid "Bearing:"
1678 msgstr "ဝန်ဆောင်ပုံ"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1682 msgid "Climb Speed:"
1683 msgstr "တက်နှုန်း အလျင် - "
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1687 msgid "Last Updated on:"
1688 msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံရက် - "
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1692 msgid "Longitude:"
1693 msgstr "လောင်ဂျီကျု - "
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1697 msgid "Latitude:"
1698 msgstr "လတ္တီကျု - "
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1702 msgid "Altitude:"
1703 msgstr "အမြင့် - "
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1710 msgid "Location"
1711 msgstr "တည်နေရာ - "
1712
1713 #. translators: format is "Location, $date"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1716 #, c-format
1717 msgid "%s, %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1722 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1727 msgid "Save Avatar"
1728 msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်း"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1732 msgid "Unable to save avatar"
1733 msgstr "အရုပ်ပုံ သိမ်းရန် အဆင်မပြေပါ"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1736 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1737 msgstr "<b>တည်နေရာ</b>  (နေ့ရက်)\t"
1738
1739 #. Alias
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1742 msgid "Alias:"
1743 msgstr "ခေါ်လိုသည့် အမည် - "
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1746 msgid "Client Information"
1747 msgstr "ကလိုင်းယင့် အချက်အလက်များ"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1750 msgid "Client:"
1751 msgstr "ကလိုင်းယင့် - "
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1755 msgid "Contact Details"
1756 msgstr "အဆက်အသွယ် အပြည့်အစုံ"
1757
1758 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1759 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1762 msgid "Identifier:"
1763 msgstr "အမည်၊လိပ်စာ - "
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1767 msgid "Information requested…"
1768 msgstr "တောင်းထားသော အချက်အလက်များ"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1771 msgid "OS:"
1772 msgstr "OS - "
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1775 msgid "Version:"
1776 msgstr "မူ - "
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1779 msgid "Groups"
1780 msgstr "အဖွဲ့"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1783 msgid ""
1784 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1785 "select more than one group or no groups."
1786 msgstr "အဖွဲ့ တစ်ခုတက်ပိုရွေး၊ သို့မဟုတ် မည်သည့်အဖွဲ့မှ မရွေးဘဲ ထားနိုင်သည်။"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1789 msgid "_Add Group"
1790 msgstr "_A အဖွဲ့အမည် ထပ်ထည့်"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1794 msgid "Select"
1795 msgstr "ရွေး"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1798 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1799 msgid "Group"
1800 msgstr "အဖွဲ့"
1801
1802 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1804 msgid "Linked Contacts"
1805 msgstr "ချိတ်ထားသော အဆက်အသွယ်များ"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1808 msgid "Select contacts to link"
1809 msgstr "ချိတ်ဖို့ အဆက်အသွယ်များ ရွေးပါ"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1812 msgid "New contact preview"
1813 msgstr "အဆက်အသွယ် လူသစ် ပရီဗျူး"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1816 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1817 msgstr "လက်ဝဲဘက် စာရင်းမှ ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်များကို အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်မည်။"
1818
1819 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1820 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1821 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1823 #, c-format
1824 msgid "%s (%s)"
1825 msgstr "%s (%s)"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1828 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1829 msgid "_Edit"
1830 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
1831
1832 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1833 #. * to form a meta-contact".
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1835 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1836 msgid "_Link Contacts…"
1837 msgstr "_L အဆက်အသွယ်များကို ချိတ်"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1840 #, c-format
1841 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1842 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1843 msgstr[0] "Meta-contact တွင် ဆက်သွယ်သူ %Iu ပါဝင်သည်။"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1847 msgstr "<b>တည်နေရာ</b> at (နေ့စွဲ)"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1850 msgid "New Network"
1851 msgstr "ကွန်ယက် အသစ်"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1854 msgid "Choose an IRC network"
1855 msgstr "IRC ကွန်ယက်တစ်ခု ရွေးပါ"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1858 msgid "new server"
1859 msgstr "ဆာဗာ အသစ်"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1862 msgid "SSL"
1863 msgstr "SSL"
1864
1865 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1866 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1867 #. * is a verb.
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1869 msgid "Link Contacts"
1870 msgstr "ဆက်သွယ်သူများ လင့်ချိတ်ပါ"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1873 msgctxt "Unlink individual (button)"
1874 msgid "_Unlink…"
1875 msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1878 msgid ""
1879 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1880 msgstr "ပြထားသော လုံးဝခွဲထုတ်ပါ။ "
1881
1882 #. Add button
1883 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1884 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1885 #. * meta-contact".
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1887 msgid "_Link"
1888 msgstr "_L လင့်ချိတ်"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1891 #, c-format
1892 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1893 msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ် '%s'ကို လင့်ဖြုတ်ပါ "
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1896 msgid ""
1897 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1898 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1899 msgstr "မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို လင့်ဖြုတ်ဖို့ သေချာပါသလား? မီတာ-အဆက်အသွယ်ကို "
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1902 msgctxt "Unlink individual (button)"
1903 msgid "_Unlink"
1904 msgstr "_U လင့်ဖြုတ်"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1907 msgid "Date"
1908 msgstr "နေ့စွဲ"
1909
1910 #. Tab Label
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1912 msgid "Conversations"
1913 msgstr "စကားပြောများ"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1917 msgid "Find Next"
1918 msgstr "ရှေ့ဆက် ရှာ"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1922 msgid "Find Previous"
1923 msgstr "နောက်ပြန် ရှာ"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1926 msgid "Previous Conversations"
1927 msgstr "ယခင်ပြောစကားများ"
1928
1929 #. Tab Label
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1931 msgid "Search"
1932 msgstr "ရှာဖွေ"
1933
1934 #. Searching *for* something
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1936 msgid "_For:"
1937 msgstr "_F အတွက် -"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1940 msgid "Contact ID:"
1941 msgstr "ဆက်သွယ်ရန် အမည် -"
1942
1943 #. add chat button
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1945 msgid "C_hat"
1946 msgstr "_H  စကားဆို"
1947
1948 #. Tweak the dialog
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1950 msgid "New Conversation"
1951 msgstr "စကားပြောဆိုမှု အသစ်"
1952
1953 #. add video toggle
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1955 msgid "Send _Video"
1956 msgstr "_V ရုပ်သံ ပေးပို့"
1957
1958 #. add chat button
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1960 msgid "C_all"
1961 msgstr "_A  ခေါ်ဆို"
1962
1963 #. Tweak the dialog
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1965 msgid "New Call"
1966 msgstr "ခေါ်ဆိုမှု အသစ်"
1967
1968 #. COL_STATUS_TEXT
1969 #. COL_STATE_ICON_NAME
1970 #. COL_STATE
1971 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1972 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1973 #. COL_TYPE
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1976 msgid "Custom Message…"
1977 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား..."
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1981 msgid "Edit Custom Messages…"
1982 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကား တည်းဖြတ်..."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1985 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1986 msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာအဖြစ်မှ ဖယ်ထုတ်ရန် ကလစ်ပါ"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1989 msgid "Click to make this status a favorite"
1990 msgstr "ဤ ကြော်ငြာချက်ကို နှစ်သက်ရာ ဖြစ်စေရန် ကလစ်ပါ"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1993 msgid "Set status"
1994 msgstr "အခြေအနေ သတ်မှတ်ပြပါ"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1997 msgid "Set your presence and current status"
1998 msgstr "သင် ရောက်နေရာ နှင့် လက်ရှိအခြေအနေကို သတ်မှတ်ပြပါ"
1999
2000 #. Custom messages
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2002 msgid "Custom messages…"
2003 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ..."
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2006 msgid "Find:"
2007 msgstr "ရှာဖွေ -"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2010 msgid "Match case"
2011 msgstr "တူညီသော ကိစ္စ"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2014 msgid "Phrase not found"
2015 msgstr "စာဖြတ်စ ရှာမတွေ့ပါ"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2018 msgid "Received an instant message"
2019 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား လက်ခံပြီး"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2022 msgid "Sent an instant message"
2023 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား ပို့ပြီး"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2026 msgid "Incoming chat request"
2027 msgstr "စကားပြောရန် ခွင့်တောင်းချက် ဝင်လာသည်"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2030 msgid "Contact connected"
2031 msgstr "အဆက်အသွယ် ချိတ်မိပြီ"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2034 msgid "Contact disconnected"
2035 msgstr "အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားပြီ"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2038 msgid "Connected to server"
2039 msgstr "ဆာဗာကို ချိတ်မိပြီ"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2042 msgid "Disconnected from server"
2043 msgstr "ဆာဗာမှ ဖြတ်လိုက်သည်"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2046 msgid "Incoming voice call"
2047 msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2050 msgid "Outgoing voice call"
2051 msgstr "အသံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2054 msgid "Voice call ended"
2055 msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အဝင်"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2058 msgid "Enter Custom Message"
2059 msgstr "ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု အထွက်"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2062 msgid "Edit Custom Messages"
2063 msgstr "ကိုယ်ပိုင်စကားများ တည်းဖြတ်"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2066 msgid "Add _New Preset"
2067 msgstr "_N ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် အသစ် ထည့်ပါ"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2070 msgid "Saved Presets"
2071 msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ သိမ်းပါ"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2074 msgid "Classic"
2075 msgstr "ဂန္ထဝင်"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2078 msgid "Simple"
2079 msgstr "ရိုးရိုး"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2082 msgid "Clean"
2083 msgstr "ရှင်းသန့်"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2086 msgid "Blue"
2087 msgstr "ကြည်ပြာ"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2090 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2091 msgstr "စကားပြောဆာဗာမှ မှတ်ပုံတင်ကို စိစစ်အတည်ပြုလို့ မရပါ။ \n"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2094 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2095 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူ လက်မှတ်မနှိပ်ထားပါ။"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2098 msgid "The certificate has expired"
2099 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ သက်တမ်းကုန်ပြီ။"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2102 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2103 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို သုံးခွင့်မပြုရသေးပါ။"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2106 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2107 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာတွင် ရှိသင့်သည့် လက်ဗွေပုံစံ မပါရှိပါ။"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2110 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2111 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာမှ အတည်ပြုထားသော အိမ်ရှင်အမည်နှင့် ဆာဗာအမည် မတူညီပါ။"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2114 msgid "The certificate is self-signed"
2115 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာက သူ့ကိုယ်သူသာ အတည်ပြုသည်။"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2118 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2119 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာကို အသိအမှတ်ပြုပိုင်ခွင့်ရှိသူမှ ပြန်ရုတ်သိမ်းထားသည်။"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2122 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2123 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ တည်ဆောက်ပုံ အားနည်းသည်။"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2126 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2127 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ရှည်လားလွန်း၍ စိစစ်နိုင်သော ကန့်သန်ချက် ကျော်လွန်နေသည်"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2130 msgid "The certificate is malformed"
2131 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2134 #, c-format
2135 msgid "Expected hostname: %s"
2136 msgstr "ရှိသင့်သည့် အိမ်ရှင်အမည် - %s"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2139 #, c-format
2140 msgid "Certificate hostname: %s"
2141 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ ပေးသူအမည် - %s"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2144 msgid "Continue"
2145 msgstr "ဆက်လုပ်"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2148 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2149 msgstr "ဆက်သွယ်မှုသည် မခိုင်မာပါ။ ဘယ်လိုဖြစ်ဖြစ် ရှေ့ဆက်လိုပါသလား?"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2152 msgid "Remember this choice for future connections"
2153 msgstr "နောက်ထပ် ဆက်သွယ်မှုများတွင် ဤရွေးချယ်မှုကို ဆက်သုံးပါ"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2156 msgid "Certificate Details"
2157 msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ အသေးစိတ်များ"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2160 msgid "Unable to open URI"
2161 msgstr "URI ကို ဖွင့်လို့မရပါ"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2164 msgid "Select a file"
2165 msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးပါ"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1869
2168 #, c-format
2169 msgid "Incoming file from %s"
2170 msgstr "%s ထံမှ ဝင်လာသောဖိုင်"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2173 msgid "Current Locale"
2174 msgstr "လက်ရှိ လိုကေး"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2180 msgid "Arabic"
2181 msgstr "အာရေဗစ်"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2184 msgid "Armenian"
2185 msgstr "အာမေနီယံ"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2190 msgid "Baltic"
2191 msgstr "ဘယ်လ်တစ်"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2194 msgid "Celtic"
2195 msgstr "ဆယ်လ်တစ်"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2201 msgid "Central European"
2202 msgstr "ဥရောပ အလယ်ပိုင်း"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2208 msgid "Chinese Simplified"
2209 msgstr "ရိုးရှင်း တရုတ်စာ"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2214 msgid "Chinese Traditional"
2215 msgstr "ရိုးရာ တရုတ်စာ"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2218 msgid "Croatian"
2219 msgstr "ခရိုအေးရှန်း"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2227 msgid "Cyrillic"
2228 msgstr "ခရစ်လစ်"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2231 msgid "Cyrillic/Russian"
2232 msgstr "ခရစ်လစ်/ ရုရှား"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2236 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2237 msgstr "ခရစ်လစ်/ ယူကရေးနီးယန်း"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2240 msgid "Georgian"
2241 msgstr "ဂျော်ဂျီယံ"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2246 msgid "Greek"
2247 msgstr "ဂရိ"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2250 msgid "Gujarati"
2251 msgstr "ဂူဂျာရတီ"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2254 msgid "Gurmukhi"
2255 msgstr "ဂူရ်မူခီ"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2261 msgid "Hebrew"
2262 msgstr "ဟီဗရူး"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2265 msgid "Hebrew Visual"
2266 msgstr "ဟီဗရူး Visual"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2269 msgid "Hindi"
2270 msgstr "ဟိန္ဒီ"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2273 msgid "Icelandic"
2274 msgstr "အိုင်လန်းဒစ်"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2279 msgid "Japanese"
2280 msgstr "ဂျပန်"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2286 msgid "Korean"
2287 msgstr "ကိုရီးယား"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2290 msgid "Nordic"
2291 msgstr "နော်ဒစ်"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2294 msgid "Persian"
2295 msgstr "ပါရှန်း"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2299 msgid "Romanian"
2300 msgstr "ရိုမေနီယံ"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2303 msgid "South European"
2304 msgstr "ဥရောပတောင်ပိုင်း"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2307 msgid "Thai"
2308 msgstr "ထိုင်း"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2314 msgid "Turkish"
2315 msgstr "တူရကီ"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2322 msgid "Unicode"
2323 msgstr "ယူနီကုဒ်"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2330 msgid "Western"
2331 msgstr "အနောက်တိုင်း"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2336 msgid "Vietnamese"
2337 msgstr "ဗီယက်နမ်"
2338
2339 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2340 msgid "The selected contact cannot receive files."
2341 msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ ဖိုင်များကို လက်မခံနိုင်ပါ။"
2342
2343 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2344 msgid "The selected contact is offline."
2345 msgstr "ရွေးထားသော အဆက်အသွယ်မှာ လိုင်းပြင်ပရောက်နေသည်။"
2346
2347 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2348 msgid "No error message"
2349 msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာ မရှိပါ"
2350
2351 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2352 msgid "Instant Message (Empathy)"
2353 msgstr "ချက်ချင်းတုံ့ပြန်စကား (အမ်ပသီ)"
2354
2355 #: ../src/empathy.c:414
2356 msgid "Don't connect on startup"
2357 msgstr "စက်စစချင်း ဆက်သွယ်မှု မပြုနဲ့"
2358
2359 #: ../src/empathy.c:418
2360 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2361 msgstr "စက်စစချင်းမှာ အဆက်အသွယ်စာရင်း သို့မဟုတ် စကားပြောတွေကို မဖော်ပြပါနှင့်"
2362
2363 #: ../src/empathy.c:435
2364 msgid "- Empathy IM Client"
2365 msgstr "- အမ်ပသီ ဆက်သွယ်မှု ကလိုင်းယင့်"
2366
2367 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2368 msgid ""
2369 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2370 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2371 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2372 "version."
2373 msgstr ""
2374 "အမ်ပသီ မှာ အခမဲ့ဆော့ဝဲ ဖြစ်ပါသည်။ ပြုပြင်၍ ပြန်လည်ဖြန့်ဝေခြင်းကို "
2375 "အခမဲ့ဆော့ဝဲဖောင်ဒေးရှင်းမှ ပြဌာန်းထားသော အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public "
2376 "License) မူအရ၊ သို့မဟုတ် မူကွဲ-၂၊ သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးပေါ်မူအရ ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"
2377
2378 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2379 msgid ""
2380 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2381 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2382 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2383 "details."
2384 msgstr ""
2385 "အမ်ပသီကို အသုံးဝင်ဖို့ ရည်ရွယ်၍ ဖြန့်ဝေပါသည်။ သို့သော် မည်သည့်အာမခံချက်မှ ပေးမထားပါ။ "
2386 "ရောင်းဝယ်ရန် သို့မဟုတ် အကြောင်းကိစ္စတစ်ခုအတွက် သင့်လျော်ကြောင်းကိုပင် ဝန်ခံကတိထားခြင်း "
2387 "မရှိပါ။ အသေးစိတ်အချက်များ သိလိုလျှင် အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) "
2388 "တွင် ကြည့်ပါ။"
2389
2390 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2391 msgid ""
2392 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2393 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2394 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2395 msgstr ""
2396 "အမ်ပသီ ဆော့ဝဲနှင့်အတူ အများဆိုင်လိုင်စင် (GNU General Public License) ကို တစ်ပါတည်း "
2397 "ပေးထားပါသည်။မရရှိပါက Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2398 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA သို့ စာရေးပါ။"
2399
2400 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2401 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2402 msgstr "ဂနုမ်းအတွက် စကားပြောဆိုမှု ကလိုင်းယင့်"
2403
2404 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2405 msgid "translator-credits"
2406 msgstr "ဘာသာပြန်သူ - မှတ်တမ်းများ"
2407
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2409 msgid "There was an error while importing the accounts."
2410 msgstr "အကောင့်များကို တင်သွင်းစဉ်တွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2411
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2413 msgid "There was an error while parsing the account details."
2414 msgstr "အကောင့်အသေးစိတ်များကို စိစစ်ရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2415
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2417 msgid "There was an error while creating the account."
2418 msgstr "အကောင့်ကို ဖန်တီးရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2419
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2421 msgid "There was an error."
2422 msgstr "ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်။"
2423
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2425 #, c-format
2426 msgid "The error message was: %s"
2427 msgstr "ချို့ယွင်းမှု အကြောင်းကြားစာမှာ - %s"
2428
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2430 msgid ""
2431 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2432 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2433 msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်များကို  ပြန်ကြိုးစား ထည့်သွင်း / သို့ ထွက်သွား နိုင်သည်"
2434
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2437 msgid "An error occurred"
2438 msgstr "ချို့ယွင်းချက်တစ်ခု ဖြစ်သွားသည်"
2439
2440 #. To translator: %s is the protocol name
2441 #. Create account
2442 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2443 #. * "Yahoo!"
2444 #.
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2446 #, c-format
2447 msgid "New %s account"
2448 msgstr "%s အကောင့်အသစ်"
2449
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2451 msgid "What kind of chat account do you have?"
2452 msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ရှိပါသလဲ?"
2453
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2455 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2456 msgstr "နောက်ထပ် ပြင်ဆင်လိုသော အခြား စကားပြောအကောင့် ရှိပါသလား"
2457
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2459 msgid "Enter your account details"
2460 msgstr "အကောင့် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2463 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2464 msgstr "ဘယ်လို စကားပြောအကောင့် အမျိုးအစားများ ဖန်တီးချင်ပါသလဲ?"
2465
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2467 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2468 msgstr "အခြား စကားပြောအကောင့်  ထပ်ဖန်တီးချင်ပါသလား?"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2471 msgid "Enter the details for the new account"
2472 msgstr "အကောင့် အသစ်အတွက် အသေးစိတ်အချက်များ ထည့်သွင်းပါ"
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2475 msgid ""
2476 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2477 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2478 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2479 "calls."
2480 msgstr ""
2481 "အမ်ပသီဖြင့် Google Talk, AIM, Windows Live နှင့် အခြားစကားပြော ဆော့ဝဲများကို "
2482 "အသုံးပြုသော အသိမိတ်ဆွေများနှင့် စာရိုက်စကားဆိုနိုင်သည်။ မိုက်၊ ကင်မရာများ အသုံးပြုပြီး "
2483 "အသံခေါ်ဆိုမှု၊ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှုများကိုလည်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2486 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2487 msgstr "အခြား စကားပြောပရိုဂရမ်နှင့် အသုံးပြုနေသော အခြားအကောင့် ရှိပါသလား?"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2490 msgid "Yes, import my account details from "
2491 msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ယူသွင်းပါ"
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2494 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2495 msgstr "ဟုတ်၊ အကောင့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အခုရိုက်သွင်းပါမယ်။="
2496
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2498 msgid "No, I want a new account"
2499 msgstr "ဟင့်အင်း၊ အကောင့်အသစ် လိုချင်ပါတယ်"
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2502 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2503 msgstr "ဟင့်အင်း၊ အနီးအနားရှိ အခု လိုင်းပေါ်ရောက်နေသူများကိုသာ မြင်ချင်တယ်။"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2506 msgid "Select the accounts you want to import:"
2507 msgstr "ယူသွင်းစေလိုသည့် အကောင့်များကို ရွေးချယ်ပါ"
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2512 msgid "Yes"
2513 msgstr "ဟုတ်ကဲ့"
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2516 msgid "No, that's all for now"
2517 msgstr "ဟင့်အင်း"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2520 msgid ""
2521 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2522 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2523 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2524 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2525 msgstr ""
2526 "တူညီကွန်ယက်တွင်းမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် စကားပြောဆိုနိုင်ရန် အမ်ပသီက အလိုအလျောက် "
2527 "ဖော်ထုတ်နိုင်သည်။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် အောက်ပါအချက်များ မှန်မမှန် စစ်ဆေးပါ။ "
2528 "သို့မဟုတ် ပိတ်စေလိုလျှင် အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ သွားပိတ်ပါ။ "
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2532 msgid "Edit->Accounts"
2533 msgstr "တည်းဖြတ် -> အကောင့်များ"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2536 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2537 msgstr "ဤအပိုင်းကို လောလောဆယ် ခွင့်မပြု"
2538
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2540 msgid ""
2541 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2542 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2543 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2544 "the Accounts dialog"
2545 msgstr ""
2546 "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းမထားသည့်တွက် ဒေသတွင်းကွန်ယက်ထဲမှ ချိတ်ထားသူများနှင့် "
2547 "စကားပြောနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ဤအပိုင်းကို ခွင့်ပြုစေလိုလျှင် telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းပြီး "
2548 "အနီးအနားရှိသူများ အကောင့်ကို အကောင့်ဒိုင်ယာလော့မှ ပြုလုပ်ဖန်တီးပါ။"
2549
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2551 msgid "telepathy-salut not installed"
2552 msgstr "telepathy-salut ကို ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ထားခြင်း မရှိပါ"
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2555 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2556 msgstr "စာပို့ခြင်းနှင့် VoIP အကောင့်များ အကူအညီ"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2559 msgid "Welcome to Empathy"
2560 msgstr "အမ်ပသီမှ ကြိုဆိုပါ၏"
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2563 msgid "Import your existing accounts"
2564 msgstr "ရှိထားသော အကောင့်များကို ထည့်သွင်းပါ"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2567 msgid "Please enter personal details"
2568 msgstr "ကိုယ်ရေးအချက်အလက်များကို သွင်းပါ"
2569
2570 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2571 #. * unsaved changes
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2573 #, c-format
2574 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2575 msgstr "သင်၏  %s အကောင့်ပေါ်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများ ရှိသည်။"
2576
2577 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2578 #. * an unsaved new account
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2580 msgid "Your new account has not been saved yet."
2581 msgstr "သင့်အကောင့်အသစ်ကို မသိမ်းဆည်းရသေးပါ။"
2582
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2584 msgid "Connecting…"
2585 msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်…"
2586
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2588 #, c-format
2589 msgid "Offline — %s"
2590 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — %s"
2591
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2593 #, c-format
2594 msgid "Disconnected — %s"
2595 msgstr "လိုင်းပြတ်သွား — %s"
2596
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2598 msgid "Offline — No Network Connection"
2599 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — ကွန်ယက်ဆက်သွယ်မှု မရှိ"
2600
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2602 msgid "Unknown Status"
2603 msgstr "အခြေအနေ မသိရ"
2604
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2606 msgid "Offline — Account Disabled"
2607 msgstr "လိုင်းပြင်ရောက် — အကောင့် ဝင်ခွင့်မရှိ"
2608
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2610 msgid ""
2611 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2612 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2613 msgstr ""
2614 "သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို ဆက်မသုံးမည့် အကောင့်အသစ်ကို သင်ဖန်တီးတော့မည်။သည်တိုင်းဆက်သွားဖို့ "
2615 "သေချာပါသလား?"
2616
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2618 #, c-format
2619 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2620 msgstr "%s ကို ကွန်ပြူတာမှ ဖျက်ပစ်ချင်ပါသလား"
2621
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2623 msgid "This will not remove your account on the server."
2624 msgstr "ဤတွင် သင့်အကောင့်ကို ဆာဗာမှ ပယ်ဖျက်မည်မဟုတ်ပါ။"
2625
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2627 msgid ""
2628 "You are about to select another account, which will discard\n"
2629 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2630 msgstr ""
2631 "အခြားအကောင့်ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
2632 "သေချာပါသလား?"
2633
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2635 msgid ""
2636 "You are about to close the window, which will discard\n"
2637 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2638 msgstr ""
2639 "ဝင်းဒိုးကို ပိတ်ခြင်းဖြင့် သင်ပြောင်းလဲထားသည်များကို အသုံးမပြုတော့ပါ။ရှေ့ဆက်သွားဖို့ "
2640 "သေချာပါသလား?"
2641
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2643 msgid "Loading account information"
2644 msgstr "အကောင့်အချက်အလက်များ "
2645
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2647 msgid "No protocol installed"
2648 msgstr "ပရိုတိုကော ထည့်သွင်းတပ်ဆင်ခြင်း မရှိ"
2649
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2651 msgid "Protocol:"
2652 msgstr "ပရိုတိုကော -"
2653
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2655 msgid ""
2656 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2657 "you want to use."
2658 msgstr "အကောင့်သစ် ပေါင်းထည့်ရန် ပရိုတိုကောတစ်ခုစီအတွက် backend များ ထည့်သွင်းပေးပါ"
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2661 msgid "_Add…"
2662 msgstr "_A ပေါင်းထည့်..."
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2665 msgid "_Import…"
2666 msgstr "_I သွင်းယူ..."
2667
2668 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2669 msgid " - Empathy authentication client"
2670 msgstr " - အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
2671
2672 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2673 msgid "Empathy authentication client"
2674 msgstr "အမ်ပသီ စစ်ဆေးခြင်း ကလိုင်းယင့်"
2675
2676 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2677 msgid "People nearby"
2678 msgstr "အနီးအနားရှိသူများ"
2679
2680 #: ../src/empathy-av.c:133
2681 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2682 msgstr "- အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
2683
2684 #: ../src/empathy-av.c:149
2685 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2686 msgstr "အမ်ပသီ အသံ/ရုပ်သံ ကလိုင်းယင့်"
2687
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2689 msgid "Contrast"
2690 msgstr "အရောင်ပြင်းအား"
2691
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2693 msgid "Brightness"
2694 msgstr "အလင်းအမှောင်"
2695
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2697 msgid "Gamma"
2698 msgstr "အလင်းပိတ်နှုန်း"
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2701 msgid "Volume"
2702 msgstr "အသံအတိုးအကျယ်"
2703
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2705 msgid "_Sidebar"
2706 msgstr "_S ဘေးတန်း"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2709 msgid "Audio input"
2710 msgstr "အသံ အဝင်"
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2713 msgid "Video input"
2714 msgstr "ရုပ်သံ အဝင်"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2717 msgid "Dialpad"
2718 msgstr "ခလုတ်ကွက်"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2721 msgid "Details"
2722 msgstr "အသေးစိတ်များ"
2723
2724 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2725 #. * is used in the window title
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2727 #, c-format
2728 msgid "Call with %s"
2729 msgstr "%s နှင့် ခေါ်ဆိုမှု"
2730
2731 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2732 #. * title
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2734 msgid "Call"
2735 msgstr "ခေါ်ဆိုမှု"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2738 msgid "The IP address as seen by the machine"
2739 msgstr "စက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2742 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2743 msgstr "အင်တာနက်ပေါ်က ဆာဗာမှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2746 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2747 msgstr "အနီးနားချင်းများဘက်မှ မြင်ရသည့် အိုင်ပီလိပ်စာ"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2750 msgid "The IP address of a relay server"
2751 msgstr "ရီလေးဆာဗာ၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2754 msgid "The IP address of the multicast group"
2755 msgstr "အစုအဖွဲ့၏ အိုင်ပီလိပ်စာ"
2756
2757 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2759 #, c-format
2760 msgid "Connected — %d:%02dm"
2761 msgstr "ဆက်သွယ်ချိန် —%d:%02dm"
2762
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2764 msgid "Technical Details"
2765 msgstr "နည်းပညာဆိုင်ရာ အသေးစိတ်များ"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2771 "computer"
2772 msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ အသံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2778 "computer"
2779 msgstr "%s ၏ ဆော့ဝဲသည် သင့်ကွန်ပြူတာဘက်မှ ရုပ်သံဖော်မက်များကို နားမလည်နိုင်ပါ"
2780
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2785 "does not allow direct connections."
2786 msgstr ""
2787 "%s သို့ ဆက်သွယ်မှုကို မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။ တစ်ယောက်ယောက်မှာ တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်ခွင့် မရှိသော "
2788 "ကွန်ယက်ပေါ်ရောက်နေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2791 msgid "There was a failure on the network"
2792 msgstr "ကွန်ယက်ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်ခဲ့သည်"
2793
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2795 msgid ""
2796 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2797 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော အသံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2800 msgid ""
2801 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2802 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအတွက် လိုအပ်သော ရုပ်သံဖော်မက်များ ဤစက်မှာ ထည့်သွင်းမထားပါ"
2803
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2808 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2809 "the Help menu."
2810 msgstr ""
2811 "မမျှော်လင့်သောအရာများ တယ်လီပသီ အစိတ်အပိုင်းထဲတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ <a href="
2812 "\"%s\">အစီရင်ခံစာပို့</a> ပြီးလျှင် ကူညီ မီနူး အမှားပြင် ဝင်းဒိုးမှ မှတ်တမ်းများကို "
2813 "စုဆောင်းတွဲချိတ်ပေးပါ။"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2816 msgid "There was a failure in the call engine"
2817 msgstr "ခေါ်ဆိုမှုအင်ဂျင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ခဲ့သည်"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2820 msgid "The end of the stream was reached"
2821 msgstr "သွယ်ယူမှု အဆုံးထိ ရောက်ရှိပြီ"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2824 msgid "Can't establish audio stream"
2825 msgstr "အသံသွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2828 msgid "Can't establish video stream"
2829 msgstr "ရုပ်သံ(ဗီဒီယို) သွယ်ယူမှု မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2832 msgid "Audio"
2833 msgstr "အသံပိုင်း"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2836 msgid "Call the contact again"
2837 msgstr "ပြန်လည်ခေါ်ဆိုပါ"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2840 msgid "Camera Off"
2841 msgstr "ကင်မရာ ပိတ်"
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2844 msgid "Camera On"
2845 msgstr "ကင်မရာ ဖွင့်"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2848 msgid "Decoding Codec:"
2849 msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ဖြေ -"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2852 msgid "Disable camera and stop sending video"
2853 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပိတ်ပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့မှု ရပ်ဆိုင်းပါ"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2856 msgid "Enable camera and send video"
2857 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပြီး ရုပ်သံ ပေးပို့ပါ"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2860 msgid "Enable camera but don't send video"
2861 msgstr "ကင်မရာကို ခွင့်ပြုပေမဲ့ ရုပ်သံ မပေးပို့စေနဲ့"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2864 msgid "Encoding Codec:"
2865 msgstr "ကိုဒက် ကုဒ်ပြောင်း -"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2868 msgid "Hang up"
2869 msgstr "ရပ်နား"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2872 msgid "Hang up current call"
2873 msgstr "လက်ရှိ ခေါ်ဆိုမှုကို ရပ်နားပါ"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2876 msgid "Local Candidate:"
2877 msgstr "ဒေသတွင်းရှိပါဝင်သူ -"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2880 msgid "Preview"
2881 msgstr "နမူနာ"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2884 msgid "Redial"
2885 msgstr "ပြန်ခေါ်ဆို"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2888 msgid "Remote Candidate:"
2889 msgstr "အဝေးရောက် ပါဝင်သူ -"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2892 msgid "Send Audio"
2893 msgstr "အသံ ပေးပို့"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2896 msgid "Toggle audio transmission"
2897 msgstr "အသံပေးပို့မှု စတင်/ ရပ်နား ရန်"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2900 msgid "V_ideo"
2901 msgstr "_I  ရုပ်သံ"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2904 msgid "Video"
2905 msgstr "ဗီဒီယို"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2908 msgid "Video Off"
2909 msgstr "ရုပ်သံပိတ်"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2912 msgid "Video On"
2913 msgstr "ရုပ်သံဖွင့်"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2916 msgid "Video Preview"
2917 msgstr "ရုပ်သံ နမူနာ"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2920 msgid "_Call"
2921 msgstr "_C ခေါ်ဆို"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2924 msgid "_View"
2925 msgstr "_V မြင်ကွင်း"
2926
2927 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2928 #, c-format
2929 msgid "%s (%d unread)"
2930 msgid_plural "%s (%d unread)"
2931 msgstr[0] "%s (မဖတ်ရသေးသော %Id ခု)"
2932
2933 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2934 #, c-format
2935 msgid "%s (and %u other)"
2936 msgid_plural "%s (and %u others)"
2937 msgstr[0] "%s (နှင့် %u အခြား)"
2938
2939 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2940 #, c-format
2941 msgid "%s (%d unread from others)"
2942 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2943 msgstr[0] "%s (အခြားမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
2944
2945 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2946 #, c-format
2947 msgid "%s (%d unread from all)"
2948 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2949 msgstr[0] "%s (အားလုံးမှ %Id မဖွင့်ရသေး)"
2950
2951 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2952 msgid "Typing a message."
2953 msgstr "စကား ရေးနေသည်"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2956 msgid "C_lear"
2957 msgstr "_L  ရှင်းလင်း"
2958
2959 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2960 msgid "C_ontact"
2961 msgstr "_O အဆက်အသွယ်"
2962
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2964 msgid "Chat"
2965 msgstr "စကားဆို"
2966
2967 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2968 msgid "Insert _Smiley"
2969 msgstr "_S ရုပ်ပြောင်လေး ထည့်"
2970
2971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2972 msgid "Invite _Participant…"
2973 msgstr "_P ပါဝင်မည့်သူ ဖိတ်ခေါ်"
2974
2975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2976 msgid "Move Tab _Left"
2977 msgstr "_L စာမျက်နှာခွဲ ဘယ်ရွှေ့"
2978
2979 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2980 msgid "Move Tab _Right"
2981 msgstr "_R စာမျက်နှာခွဲ ညာရွှေ့"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2984 msgid "Notify for All Messages"
2985 msgstr "အကြောင်းကြားစာ အားလုံးအတွက် အသိပေးပါ"
2986
2987 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2988 msgid "_Contents"
2989 msgstr "_C မာတိကာ"
2990
2991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2992 msgid "_Conversation"
2993 msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု"
2994
2995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2996 msgid "_Detach Tab"
2997 msgstr "_D စာမျက်နှာခွဲ ဖြုတ်"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3000 msgid "_Edit"
3001 msgstr "_E တည်းဖြတ်"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3004 msgid "_Favorite Chat Room"
3005 msgstr "_F နှစ်သက်သော စကားဆိုခန်း"
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3008 msgid "_Help"
3009 msgstr "_H အကူအညီ"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3012 msgid "_Next Tab"
3013 msgstr "_N နောက် စာမျက်နှာခွဲ"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3016 msgid "_Previous Tab"
3017 msgstr "_P ယခင် စာမျက်နှာခွဲ"
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3020 msgid "_Show Contact List"
3021 msgstr "_S အမည်စာရင်း ပြပါ"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3024 msgid "_Tabs"
3025 msgstr "_T စာမျက်နှာခွဲများ"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3028 msgid "_Undo Close Tab"
3029 msgstr "_U စာမျက်နှာခွဲ ပိတ်ခြင်း မလုပ်တော့"
3030
3031 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3032 msgid "Name"
3033 msgstr "အမည်"
3034
3035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3036 msgid "Room"
3037 msgstr "အခန်း"
3038
3039 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3040 msgid "Auto-Connect"
3041 msgstr "အလိုအလျောက် ဆက်သွယ်"
3042
3043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3044 msgid "Manage Favorite Rooms"
3045 msgstr "နှစ်သက်ရာ အခန်းများ စီမံမှု"
3046
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3048 msgid "Incoming video call"
3049 msgstr "ဝင်လာသော ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု"
3050
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3052 msgid "Incoming call"
3053 msgstr "ဝင်လာသော ခေါ်ဆိုမှု"
3054
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3056 #, c-format
3057 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3058 msgstr "%s မှ ရုပ်သံဖြင့် ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား"
3059
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3061 #, c-format
3062 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3063 msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုနေသည်။ ဖြေကြားလိုပါသလား?"
3064
3065 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3066 #, c-format
3067 msgid "Incoming call from %s"
3068 msgstr "%s မှ ခေါ်ဆိုမှု"
3069
3070 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3071 msgid "_Reject"
3072 msgstr "_R ငြင်းပယ်"
3073
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3075 msgid "_Answer"
3076 msgstr "_A ဖြေဆို"
3077
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3079 #, c-format
3080 msgid "Incoming video call from %s"
3081 msgstr "%s မှ ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု"
3082
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3084 msgid "Room invitation"
3085 msgstr "အခန်း ဖိတ်စာ"
3086
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3088 #, c-format
3089 msgid "Invitation to join %s"
3090 msgstr "%s သို့ ပါဝင်ရန် ဖိတ်စာ"
3091
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3093 #, c-format
3094 msgid "%s is inviting you to join %s"
3095 msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားခြင်း"
3096
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3098 msgid "_Decline"
3099 msgstr "_D ငြင်းပယ်"
3100
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3103 msgid "_Join"
3104 msgstr "_J ပါဝင်"
3105
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3107 #, c-format
3108 msgid "%s invited you to join %s"
3109 msgstr "%s မှ %s တွင် ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားသည်"
3110
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3112 #, c-format
3113 msgid "You have been invited to join %s"
3114 msgstr "%s တွင် ပါဝင်ရန် သင်ဖိတ်ကြားခံရသည်"
3115
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3117 #, c-format
3118 msgid "Incoming file transfer from %s"
3119 msgstr "%s မှ ဖိုင်ဝေမျှမှု ဝင်လာသည်"
3120
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3122 #, c-format
3123 msgid "Subscription requested by %s"
3124 msgstr "%s မှ စာရင်းဝင်ထားရန် တောင်းဆိုသည်"
3125
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "Message: %s"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "အကြောင်းကြားစာ - %s"
3134
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3136 #, c-format
3137 msgid "%s is now offline."
3138 msgstr "%s လိုင်းပြင်ရောက်နေသည်"
3139
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3141 #, c-format
3142 msgid "%s is now online."
3143 msgstr "%s လိုင်းပေါ်ရောက်နေသည်"
3144
3145 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3147 #, c-format
3148 msgid "%u:%02u.%02u"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3153 #, c-format
3154 msgid "%02u.%02u"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3158 msgctxt "file transfer percent"
3159 msgid "Unknown"
3160 msgstr "မသိရ"
3161
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3163 #, c-format
3164 msgid "%s of %s at %s/s"
3165 msgstr "%s of %s at %s/s"
3166
3167 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3168 #, c-format
3169 msgid "%s of %s"
3170 msgstr "%s သည် %s မှ"
3171
3172 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3174 #, c-format
3175 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3176 msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံနေသည်"
3177
3178 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3180 #, c-format
3181 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3182 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့နေသည်"
3183
3184 #. translators: first %s is filename, second %s
3185 #. * is the contact name
3186 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3187 #, c-format
3188 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3189 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
3190
3191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3192 msgid "Error receiving a file"
3193 msgstr "ဖိုက်လက်ခံရာ အမှားတွေ့သည်"
3194
3195 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3196 #, c-format
3197 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3198 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
3199
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3201 msgid "Error sending a file"
3202 msgstr "ဖိုင်ပေးပို့ရာ အမှားတွေ့သည်"
3203
3204 #. translators: first %s is filename, second %s
3205 #. * is the contact name
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3207 #, c-format
3208 msgid "\"%s\" received from %s"
3209 msgstr " \"%s\" ကို %s ဆီမှ လက်ခံ"
3210
3211 #. translators: first %s is filename, second %s
3212 #. * is the contact name
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" sent to %s"
3216 msgstr "\"%s\" ကို %s ဆီသို့ ပေးပို့"
3217
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3219 msgid "File transfer completed"
3220 msgstr "ဖိုင် လှမ်းပို့ခြင်း ပြီးဆုံး"
3221
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3223 msgid "Waiting for the other participant's response"
3224 msgstr "ဟိုဘက်က တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်"
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3227 #, c-format
3228 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3229 msgstr "\"%s\" ၏ ဖိုင်မဏ္ဏိုင်စနစ် ကို စစ်ဆေးနေသည်"
3230
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3232 #, c-format
3233 msgid "Hashing \"%s\""
3234 msgstr "\"%s\" ကို တစ်စစီခွဲသည်"
3235
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3237 msgid "%"
3238 msgstr "%"
3239
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3241 msgid "File"
3242 msgstr "ဖိုင်"
3243
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3245 msgid "Remaining"
3246 msgstr "ကျန်ရှိသည်များ"
3247
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3249 msgid "File Transfers"
3250 msgstr "ဖိုင် ဝေမျှ"
3251
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3253 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3254 msgstr ""
3255 "ပြီးဆုံးသော၊ ပြန်ရုတ်သိမ်းလိုက်သော၊  မအောင်မြင်သော ဖိုင်ဝေမျှမှုများကို စာရင်းမှ ဖယ်ပစ်ပါ"
3256
3257 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3258 msgid ""
3259 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3260 "importing accounts from Pidgin."
3261 msgstr ""
3262 "ထည့်သွင်းရမည် အကောင့်များ ရှာဖွေမတွေ့ပါ။ Pidgin မှ ထည့်သွင်းသည့် အကောင့်များကိုသာ "
3263 "အမ်ပသီက လက်ခံထောက်ပံ့နိုင်ပါသည်"
3264
3265 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3266 msgid "Import Accounts"
3267 msgstr "အကောင့်များ ထည့်သွင်း"
3268
3269 #. Translators: this is the header of a treeview column
3270 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3271 msgid "Import"
3272 msgstr "ထည့်သွင်း"
3273
3274 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3275 msgid "Protocol"
3276 msgstr "ပရိုတိုကော"
3277
3278 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3279 msgid "Source"
3280 msgstr "ပင်ရင်း"
3281
3282 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3283 msgid "No match found"
3284 msgstr "ဆင်တူ ရှာမတွေ့ပါ"
3285
3286 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3287 msgid "Reconnect"
3288 msgstr "ပြန်ဆက်သွယ်"
3289
3290 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3291 msgid "Edit Account"
3292 msgstr "အကောင့် တည်းဖြတ်"
3293
3294 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3295 msgid "Close"
3296 msgstr "ပိတ်သိမ်း"
3297
3298 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3299 msgid "Contact"
3300 msgstr "အဆက်အသွယ်"
3301
3302 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3303 msgid "Contact List"
3304 msgstr "အဆက်အသွယ်စာရင်း"
3305
3306 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3307 msgid "Show and edit accounts"
3308 msgstr "အကောင့်များကို ဖော်ပြပြီး တည်းဖြတ်ပါ"
3309
3310 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3311 msgid "Contacts on a _Map"
3312 msgstr "_M မြေပုံကပြသော အဆက်အသွယ်များ"
3313
3314 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3315 msgid "Context"
3316 msgstr "ပါဝင်သည်များ"
3317
3318 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3319 msgid "Join _Favorites"
3320 msgstr "_F နှစ်သက်ရာများ တွင် ပါဝင်"
3321
3322 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3323 msgid "Manage Favorites"
3324 msgstr "နှစ်သက်ရာများ စီမံခန့်ခွဲ"
3325
3326 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3327 msgid "N_ormal Size"
3328 msgstr "_O  ပုံမှန်အရွယ်"
3329
3330 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3331 msgid "New _Call…"
3332 msgstr "_C အသစ် ခေါ်"
3333
3334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3335 msgid "Normal Size With _Avatars"
3336 msgstr "_A ရုပ်ပုံပါ ပုံမှန်အရွယ်"
3337
3338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3339 msgid "P_references"
3340 msgstr "_R  နှစ်သက်ရာများ"
3341
3342 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3343 msgid "Show P_rotocols"
3344 msgstr "_R  ပရိုတိုကောများ ပြပါ"
3345
3346 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3347 msgid "Sort by _Name"
3348 msgstr "_N အမည်အရ စီစဉ်ပါ"
3349
3350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3351 msgid "Sort by _Status"
3352 msgstr "_S အခြေအနေအရ စီစဉ်ပါ"
3353
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3355 msgid "_Accounts"
3356 msgstr "_A အကောင့်များ"
3357
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3359 msgid "_Compact Size"
3360 msgstr "_C ကျစ်လစ် အရွယ်အစား"
3361
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3363 msgid "_Debug"
3364 msgstr "_D အမှားစစ်"
3365
3366 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3367 msgid "_File Transfers"
3368 msgstr "_F ဖိုင်လှမ်းပို့"
3369
3370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3371 msgid "_Join…"
3372 msgstr "_J ပါဝင်"
3373
3374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3375 msgid "_New Conversation…"
3376 msgstr "_N စကားပွဲအသစ်"
3377
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3379 msgid "_Offline Contacts"
3380 msgstr "_O လိုင်းပြင်ရောက် ဆက်သွယ်သူများ"
3381
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3383 msgid "_Personal Information"
3384 msgstr "_P ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်များ"
3385
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3387 msgid "_Room"
3388 msgstr "_R အခန်း"
3389
3390 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3391 msgid "Chat Room"
3392 msgstr "စကားပြောဆိုခန်း"
3393
3394 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3395 msgid "Members"
3396 msgstr "ပါဝင်သူများ"
3397
3398 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3399 #. yes/no, yes/no and a number.
3400 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "%s\n"
3404 "Invite required: %s\n"
3405 "Password required: %s\n"
3406 "Members: %s"
3407 msgstr ""
3408 "%s\n"
3409 "ဖိတ်စာ လိုအပ်သော: %s\n"
3410 "စကားဝှက် လိုအပ်သော: %s\n"
3411 "အဖွဲ့ဝင်များ: %s"
3412
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3415 msgid "No"
3416 msgstr "ဟင့်အင်း"
3417
3418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3419 msgid "Could not start room listing"
3420 msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မစနိုင်ပါ"
3421
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3423 msgid "Could not stop room listing"
3424 msgstr "အခန်း အကဲခတ်မှု မရပ်ဆိုင်းနိုင်ပါ"
3425
3426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3427 msgid "Couldn't load room list"
3428 msgstr "အခန်းစာရင်း မတင်ပြနိုင်ပါ"
3429
3430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3431 msgid ""
3432 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3433 msgstr ""
3434 "အခန်းထဲဝင်ရန် အခန်းအမည် ရိုက်သွင်းပါ။ သို့မဟုတ် စာရင်းပေါ်မှ အခန်း(များ)ကို ကလစ်ပါ"
3435
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3437 msgid ""
3438 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3439 "the current account's server"
3440 msgstr ""
3441 "စကားပြောခန်းကို လက်ခံသည့် ဆာဗာအမည် သွင်းပါ၊ (သို့) စကားပြောခန်းသည် လက်ရှိအကောင့်၏ "
3442 "ဆာဗာမှာရှိလျှင် ကွက်လပ်ထားပါ"
3443
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3445 msgid "Join Room"
3446 msgstr "အခန်းထဲ ပါဝင်"
3447
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3449 msgid "Room List"
3450 msgstr "အခန်းစာရင်း"
3451
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3453 msgid "_Room:"
3454 msgstr "_R အခန်း"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3457 msgid "Message received"
3458 msgstr "စကား လက်ခံရ"
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3461 msgid "Message sent"
3462 msgstr "စကား ပေးပို့"
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3465 msgid "New conversation"
3466 msgstr "စကားပွဲ အသစ်"
3467
3468 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3469 msgid "Contact goes online"
3470 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပေါ် ရောက်လာသည်"
3471
3472 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3473 msgid "Contact goes offline"
3474 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင် ထွက်သွားသည်"
3475
3476 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3477 msgid "Account connected"
3478 msgstr "အကောင့် ဆက်သွယ်ထားပြီ"
3479
3480 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3481 msgid "Account disconnected"
3482 msgstr "အကောင့် မဆက်သွယ်တော့"
3483
3484 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3485 msgid "Language"
3486 msgstr "ဘာသာစကား"
3487
3488 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3489 msgid "Preferences"
3490 msgstr "နှစ်သက်ရာများ"
3491
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3493 msgid "Appearance"
3494 msgstr "အမြင်"
3495
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3497 msgid "Behavior"
3498 msgstr "အမူအကျင့်"
3499
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3501 msgid "Chat Th_eme:"
3502 msgstr "_E  စကားပြောခန်း အသွင်အပြင်"
3503
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3505 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3506 msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်မပြု"
3507
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3509 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3510 msgstr "_A အဝေးရောက် သို့ အလုပ်များချိန်တွင် အသံများ ခွင့်မပြု"
3511
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3513 msgid "Display incoming events in the notification area"
3514 msgstr "အသိပေးချက်များ ဝင်လာသောနေရာတွင် ဖော်ပြပါ"
3515
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3517 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3518 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းထဲဝင်လာလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3519
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3521 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3522 msgstr "ဆက်သွယ်သူ လိုင်းပြင်ထွက်သွားလျှင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3523
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3525 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3526 msgstr "_C အတည်တကျ စကားဆိုမနေချိန်တွင် အသိပေးချက်များ ခွင့်ပြု"
3527
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3529 msgid "Enable spell checking for languages:"
3530 msgstr "ဘာသာစကားများအတွက် စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေးခြင်း ခွင့်ပြု - "
3531
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3533 msgid "General"
3534 msgstr "ယေဘုယျ"
3535
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3537 msgid "Location sources:"
3538 msgstr "တည်နေရာ ပင်ရင်း - "
3539
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3541 msgid "Log conversations"
3542 msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း"
3543
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3545 msgid "Notifications"
3546 msgstr "အသိပေးချက်"
3547
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3549 msgid "Play sound for events"
3550 msgstr "ဖြစ်စဉ်များအတွက် အသံဖွင့်ပါ"
3551
3552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3553 msgid "Privacy"
3554 msgstr "ပရိုင်ဗေစီ"
3555
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3557 msgid ""
3558 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3559 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3560 "decimal place."
3561 msgstr ""
3562 "လျှော့ချထားသော နေရာတိကျမှု ဆိုသည်မှာ သင်၏ နိုင်ငံ၊ ပြည်နယ်၊ မြို့ရွာ များထက် ပိုပြီး "
3563 "လိပ်စာအတိအကျ မထုတ်ပြန်ပါ။\" \" GPS တည်နေရာသည် ဒဿမနေရာ တစ်ခု တိကျပါသည်။ "
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3566 msgid "Show _smileys as images"
3567 msgstr "_S  ရုပ်ပြောင်များကို ပုံအဖြစ် ပြပါ"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3570 msgid "Show contact _list in rooms"
3571 msgstr "_L  ဆက်သွယ်သူစာရင်းကို အခန်းတွင် ပြပါ"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3574 msgid "Sounds"
3575 msgstr "အသံများ"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3578 msgid "Spell Checking"
3579 msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ဆေး"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3582 msgid ""
3583 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3584 "dictionary installed."
3585 msgstr "အဘိဓာန် ထည့်သွင်းထားသော ဘာသာစကားများကိုသာ ဘာသာစကားစာရင်းက ပြန်ဖော်ပြပါသည်"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3588 msgid "Themes"
3589 msgstr "သွင်ပြင်များ"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3592 msgid "_Automatically connect on startup"
3593 msgstr "_A ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် အလိုအလျောက် ချိတ်ဆက်ပါ"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3596 msgid "_Cellphone"
3597 msgstr "_C ပါလေရာဖုန်း"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3600 msgid "_Enable bubble notifications"
3601 msgstr "_E တိုးတိုး အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3604 msgid "_Enable sound notifications"
3605 msgstr "_E အသံ အချက်ပြရန် ခွင့်ပြုသည်"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3608 msgid "_GPS"
3609 msgstr "_GPS"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3612 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3613 msgstr "_N ကွန်ယက် (IP, Wi-Fi)"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3616 msgid "_Open new chats in separate windows"
3617 msgstr "_O စကားပြောဝင်းဒိုးများ ခွဲဖွင့်ပါ"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3620 msgid "_Publish location to my contacts"
3621 msgstr "_P တည်နေရာသတင်း ထုတ်ပြန်ပါ"
3622
3623 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3625 msgid "_Reduce location accuracy"
3626 msgstr "_R တည်နေရာ တိကျမှု လျှော့ချ"
3627
3628 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3629 msgid "Respond"
3630 msgstr "တုံ့ပြန်"
3631
3632 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3633 msgid "Reject"
3634 msgstr "ငြင်းထုတ်"
3635
3636 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3637 msgid "Answer"
3638 msgstr "ဖြေဆို"
3639
3640 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3641 msgid "Decline"
3642 msgstr "ငြင်းပယ်"
3643
3644 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3645 msgid "Accept"
3646 msgstr "လက်ခံ"
3647
3648 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3649 msgid "Status"
3650 msgstr "အခြေအနေ"
3651
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3653 msgid "_Quit"
3654 msgstr "_Q ထွက်ပါ"
3655
3656 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3657 msgid "Contact Map View"
3658 msgstr "အမည် လိပ်စာများ ဆက်စပ်ပုံ"
3659
3660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3661 msgid "Save"
3662 msgstr "သိမ်းထား"
3663
3664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3665 msgid "Debug Window"
3666 msgstr "အမှားစစ် ဝင်းဒိုး"
3667
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3669 msgid "Pause"
3670 msgstr "ခဏနား"
3671
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3673 msgid "Level "
3674 msgstr "အဆင့်"
3675
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3677 msgid "Debug"
3678 msgstr "အမှားစစ်"
3679
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3681 msgid "Info"
3682 msgstr "သတင်း"
3683
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3685 msgid "Message"
3686 msgstr "ပြောစကား"
3687
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3689 msgid "Warning"
3690 msgstr "သတိပြုရန်"
3691
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3693 msgid "Critical"
3694 msgstr "ထင်သာမြင်သာ"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3697 msgid "Error"
3698 msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3701 msgid "Time"
3702 msgstr "အချိန်"
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3705 msgid "Domain"
3706 msgstr "ဒိုမိန်း"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3709 msgid "Category"
3710 msgstr "မျိုးတူရာ"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3713 msgid "Level"
3714 msgstr "အဆင့်"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3717 msgid ""
3718 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3719 "extension."
3720 msgstr ""
3721 "ရွေးထားသော ဆက်သွယ်မှု မန်နေဂျာသည် အဝေးမှတစ်ဆင့် အမှားစစ်ခြင်းကို လက်မခံနိုင်ပါ"
3722
3723 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3724 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3725 msgid "Invite Participant"
3726 msgstr "ပါဝင်သူ ဖိတ်ခေါ်"
3727
3728 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3729 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3730 msgstr "စကားပြောရာသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန် လိပ်စာတစ်ခုကို ရွေးပါ"
3731
3732 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3733 msgid "Invite"
3734 msgstr "ဖိတ်ခေါ်"
3735
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3737 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3738 msgstr ""
3739 "မည်သည့် စကားပြောကိုမှ မဖော်ပြပါနှင့်၊၊ အလုပ် (ဥပမာ- ခေါ်သွင်းခြင်း) မလုပ်ပါနှင့်၊ "
3740 "ထွက်ပါ"
3741
3742 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3743 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3744 msgstr "အရေးမကြီးသော အကောင့်များထံမှ ဆိုလျှင် စကားပြောများကို မဖော်ပြပါနှင့်"
3745
3746 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3747 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3748 msgstr "စစချင်းမှာ ရွေးဖို့ အကောင့် (ဥပမာ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0 )"
3749
3750 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3751 msgid "<account-id>"
3752 msgstr "မှတ်ပုံတင် အကောင့်"
3753
3754 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3755 msgid "- Empathy Accounts"
3756 msgstr "- အမ်ပသီ အကောင့်များ"
3757
3758 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3759 msgid "Empathy Accounts"
3760 msgstr "အမ်ပသီ အကောင့်များ"
3761
3762 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3763 msgid "Empathy Debugger"
3764 msgstr "အမ်ပသီ အမှားစစ်စနစ်"