]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/mr.po
Updated Marathi Translations
[empathy.git] / po / mr.po
1 # translation of empathy.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 17:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Empathy जलद संदेशवाहक"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "संदेश जलद पाठवा व प्राप्त करा"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 #| msgid "Enable sounds when _away"
60 msgid "Disable popup notifications when away"
61 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना अकार्यान्वीत करा"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64 #| msgid "Enable sounds when _away"
65 msgid "Disable sounds when away"
66 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज अकार्यान्वीत करा"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "Empathy मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
74 msgstr "Empathy ने खाती आयात करायला हवे"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने स्वंय-जुळवणी करायची"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
82 msgstr "Empathy ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Enable popup notifications for new messages"
86 msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना कार्यान्वीत करा"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Enable spell checker"
90 msgstr "शब्दलेखन तपासक कार्यान्वीत करा"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Hide main window"
94 msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Hide the main window."
98 msgstr "मुख्य चौकट लपवा."
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "NetworkManager should be used"
102 msgstr "NetworkManager वापरले पाहिजे"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Nick completed character"
106 msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
114 msgid "Play a sound for incoming messages"
115 msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Play a sound for new conversations"
119 msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Play a sound when a contact logs out"
133 msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
137 msgid "Play a sound when we log in"
138 msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
142 msgid "Play a sound when we log out"
143 msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
147 msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास सूचना दर्शवा"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Salut account is created"
151 msgstr "Salut खाते निर्माण केले"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Show avatars"
155 msgstr "अवतार दर्शवा"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दर्शवा"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Show offline contacts"
163 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दर्शवा"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Spell checking languages"
167 msgstr "भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "The default folder to save file transfers in."
171 msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
175 msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
179 msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Use graphical smileys"
183 msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Use notification sounds"
187 msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Use theme for chat rooms"
191 msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 #| msgid ""
195 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
196 #| "startup."
197 msgid ""
198 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
199 "programs."
200 msgstr "इतर कार्यक्रम पासून Empathy ने खाती आयात करण्याकरीता विनंती केली आहे की नाही."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid ""
204 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
205 "startup."
206 msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid ""
210 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
211 "window icon."
212 msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
216 msgstr "प्रथम Empathy रन वेळी Salut खाते निर्माण झालेत की नाही."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid ""
220 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
221 "disconnect/reconnect."
222 msgstr "संजाळ व्यवस्थपाकने आपोआप जुळवणी स्थपीत करायची की नाही."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid ""
226 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
227 "with."
228 msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
232 msgstr "संभाषण मध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 #| msgid ""
236 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
237 #| "windows."
238 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
239 msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242 #| msgid ""
243 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
244 #| "windows."
245 msgid ""
246 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
247 "network."
248 msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
251 #| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
253 msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
256 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
258 msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
263 msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
266 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
267 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
268 msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
271 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
272 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
273 msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
276 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
278 msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
281 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
282 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
283 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
286 msgid ""
287 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
288 "even if the chat is already opened, but not focused."
289 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु केंद्रीत नसल्यास पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
292 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
293 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
294 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
297 msgid ""
298 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
299 "windows."
300 msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दर्शवायचे की नाही."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
303 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
304 msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दर्शवायचे की नाही."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
307 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
308 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
309 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दर्शवायचे की नाही."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
312 msgid ""
313 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
314 "the 'x' button in the title bar."
315 msgstr "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दर्शवायचे की नाही."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
318 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
319 msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दर्शवायची की नाही."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
322 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
323 msgstr "संवाद कक्षाने सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
326 msgid ""
327 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
328 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
329 "sort the contact list by state."
330 msgstr ""
331 "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name\" "
332 "सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप "
333 "क्रमवारीत लावली जाईल."
334
335 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
336 msgid "People nearby"
337 msgstr "नजिक व्यक्ति"
338
339 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
340 msgid "Available"
341 msgstr "उपलब्ध"
342
343 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
344 msgid "Busy"
345 msgstr "व्यस्त"
346
347 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
348 msgid "Away"
349 msgstr "दूर"
350
351 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
352 msgid "Hidden"
353 msgstr "लपविलेले"
354
355 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
356 msgid "Offline"
357 msgstr "ऑफलाईन"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
360 msgid "All"
361 msgstr "सर्व"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
365 #, c-format
366 msgid "%s:"
367 msgstr "%s:"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
378 msgid "<b>Advanced</b>"
379 msgstr "<b>प्रगत</b>"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
388 msgid "Forget password and clear the entry."
389 msgstr "गुप्तशब्द विसरून जा व नोंदणी काढून टाका."
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
398 msgid "Pass_word:"
399 msgstr "गुप्तशब्द (_w):"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
402 msgid "Screen _Name:"
403 msgstr "पडद्यावरील नाव (_N):"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
411 msgid "_Port:"
412 msgstr "पोर्ट(_P):"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
421 msgid "_Server:"
422 msgstr "सर्वर (_S):"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
427 msgid "Login I_D:"
428 msgstr "दाखलन ID (_D):"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
431 msgid "ICQ _UIN:"
432 msgstr "ICQ UIN (_U):"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
436 msgid "_Charset:"
437 msgstr "अक्षरसंच (_C):"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
440 msgid "New Network"
441 msgstr "नवीन संजाळ"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
444 msgid "<b>Network</b>"
445 msgstr "<b>संजाळ</b>"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
448 msgid "<b>Servers</b>"
449 msgstr "<b>सर्वर</b>"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
452 msgid "Charset:"
453 msgstr "अक्षरसंच:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
456 msgid "Create a new IRC network"
457 msgstr "नवीन IRC संजाळ बनवा"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
460 msgid "Edit the selected IRC network"
461 msgstr "निवडलेले IRC संजाळ संपादीत करा"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
464 msgid "Network"
465 msgstr "संजाळ"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
468 msgid "Network:"
469 msgstr "संजाळ:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
472 msgid "Nickname:"
473 msgstr "टोपननाव:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
476 msgid "Password:"
477 msgstr "गुप्तशब्द:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
480 msgid "Quit message:"
481 msgstr "बाहेर पडतेवेळीचे संदेश:"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
484 msgid "Real name:"
485 msgstr "वास्तविक नाव:"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
488 msgid "Remove the selected IRC network"
489 msgstr "निवडलेले IRC संजाळ काढून टाका"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
492 msgid "<b>Override server settings</b>"
493 msgstr "<b>सर्वर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा</b>"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
496 msgid "Pri_ority:"
497 msgstr "प्राधान्यक्रम (_o):"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
500 msgid "Reso_urce:"
501 msgstr "स्त्रोत (_u):"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
504 msgid "Use old SS_L"
505 msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
508 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
509 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_E)"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
512 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
513 msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_I)"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
516 msgid "_Email:"
517 msgstr "इमेल (_E):"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
520 #| msgid "_First Name: "
521 msgid "_First Name:"
522 msgstr "पहिले नाव (_F):"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
525 msgid "_Jabber ID:"
526 msgstr "जॅबर ID (_J):"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
529 msgid "_Last Name:"
530 msgstr "शेवटचे नाव (_L):"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
534 msgid "_Nickname:"
535 msgstr "टोपननाव (_N):"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
538 msgid "_Published Name:"
539 msgstr "प्रकाशीत नाव (_P):"
540
541 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
543 msgid "Discover STUN"
544 msgstr "STUN शोधा"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
547 msgid "STUN Server:"
548 msgstr "STUN सर्वर:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
551 msgid "STUN port:"
552 msgstr "STUN पोर्ट:"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
555 msgid "_Username:"
556 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
559 msgid "Use _Yahoo Japan"
560 msgstr "Yahoo जपान वापरा (_Y)"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
563 msgid "Yahoo I_D:"
564 msgstr "Yahoo ID (_D):"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
567 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
568 msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
571 msgid "_Room List locale:"
572 msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
576 msgid "Couldn't convert image"
577 msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
580 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
581 msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूप पैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
584 msgid "Select Your Avatar Image"
585 msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
588 msgid "No Image"
589 msgstr "प्रतिमा नाही"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
592 msgid "Images"
593 msgstr "प्रतिमा"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
596 msgid "All Files"
597 msgstr "सर्व फाइल"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
600 msgid "Click to enlarge"
601 msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
604 msgid "offline"
605 msgstr "ऑफलाइन"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
608 msgid "invalid contact"
609 msgstr "अवैध संपर्क"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
612 msgid "permission denied"
613 msgstr "परवानगी नकारली"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
616 msgid "too long message"
617 msgstr "खूप लांब संदेश"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
620 msgid "not implemented"
621 msgstr "लागू केले नाही"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
624 msgid "unknown"
625 msgstr "अपरिचीत"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
628 #, c-format
629 msgid "Error sending message '%s': %s"
630 msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
633 #, c-format
634 msgid "Topic set to: %s"
635 msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
638 msgid "No topic defined"
639 msgstr "विषय निश्चित नाही"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
642 msgid "Insert Smiley"
643 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
644
645 #. send button
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
648 msgid "_Send"
649 msgstr "पाठवा (_S)"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
652 msgid "_Check Word Spelling..."
653 msgstr "शब्द लेखन तपासा (_C)..."
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
656 #, c-format
657 msgid "%s has joined the room"
658 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
661 #, c-format
662 msgid "%s has left the room"
663 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
666 msgid "Disconnected"
667 msgstr "जुळवणी तूटली"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
670 msgid "Connected"
671 msgstr "जुळवणी स्थापीत"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
675 msgid "Conversation"
676 msgstr "संभाषण"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
679 msgid "<b>Topic:</b>"
680 msgstr "<b>विषय:</b>"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
683 msgid "Group Chat"
684 msgstr "गट संवाद"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
687 msgid "_Copy Link Address"
688 msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
691 msgid "_Open Link"
692 msgstr "लिंक उघडा(_O)"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
695 #| msgid "%A %d %B %Y"
696 msgid "%A %B %d %Y"
697 msgstr "%A %B %d %Y"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
700 msgid "Personal Information"
701 msgstr "व्यक्तिगत माहिती"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
704 msgid "Edit Contact Information"
705 msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
708 msgid "Contact Information"
709 msgstr "संपर्क माहिती"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
712 msgid "I would like to add you to my contact list."
713 msgstr "तुम्हास संपर्क यादीत जोडण्याची इच्छा आहे."
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
716 msgid "New Contact"
717 msgstr "नवीन संपर्क"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
720 msgid "Decide _Later"
721 msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
724 msgid "Subscription Request"
725 msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
728 #, c-format
729 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
730 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
733 msgid "Removing group"
734 msgstr "गट काढून टाकत आहे"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
738 msgid "_Remove"
739 msgstr "काढून टाका (_R)"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
742 #, c-format
743 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
744 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
747 msgid "Removing contact"
748 msgstr "संपर्क वगळ आहे"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
751 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
752 msgstr "माफ करा, संपर्क यादीत तुमचे नाव संग्रहीत ठेवणे पसंत नाही."
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
755 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
756 msgid "_Chat"
757 msgstr "संवाद (_C)"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
760 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
761 msgid "_Call"
762 msgstr "बोला (_C)"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
765 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
766 msgid "_View Previous Conversations"
767 msgstr "पूर्वीचे संभाषण पहा (_V)"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
770 #| msgid "Send Video"
771 msgid "Send file"
772 msgstr "फाइल पाठवा"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
775 msgid "Infor_mation"
776 msgstr "माहिती (_m)"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
779 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
780 msgid "_Edit"
781 msgstr "संपादन (_E)"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
784 msgid "Inviting to this room"
785 msgstr "कक्ष अंतर्गत निमंत्रीत केले"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
788 #| msgid "_Favorite Chatroom"
789 msgid "_Invite to chatroom"
790 msgstr "संवादकक्ष करीता निमंत्रण (_I)"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
793 msgid "Select a contact"
794 msgstr "संपर्क निवडा"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
797 msgid "Save Avatar"
798 msgstr "अवतार संचयन"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
801 msgid "Unable to save avatar"
802 msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
805 msgid "Select"
806 msgstr "निवडा"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
809 #: ../src/empathy-main-window.c:991
810 msgid "Group"
811 msgstr "गट"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
814 msgid "<b>Client Information</b>"
815 msgstr "<b>क्लाऐंट माहिती</b>"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
818 msgid "<b>Contact Details</b>"
819 msgstr "<b>संपर्क तपशील</b>"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
822 msgid "<b>Contact</b>"
823 msgstr "<b>संपर्क</b>"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
826 msgid "<b>Groups</b>"
827 msgstr "<b>गट</b>"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
831 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
833 msgid "Account:"
834 msgstr "खाते:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
837 msgid "Alias:"
838 msgstr "अलायस:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
841 msgid "Birthday:"
842 msgstr "वाढदिवस:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
845 msgid "Client:"
846 msgstr "क्लाऐंट:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
849 msgid "Contact information"
850 msgstr "संपर्क माहिती"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
853 msgid "Email:"
854 msgstr "ईमेल:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
857 msgid "Fullname:"
858 msgstr "पूर्णनाव:"
859
860 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
862 msgid "Identifier:"
863 msgstr "ओळखकर्ता:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
866 msgid "Information requested..."
867 msgstr "विनंतीकृत माहिती..."
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
870 msgid "OS:"
871 msgstr "OS:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
874 msgid ""
875 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
876 "select more than one group or no groups."
877 msgstr ""
878 "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा.  टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य गट "
879 "निवडू शकता."
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
882 msgid "Version:"
883 msgstr "आवृत्ती:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
886 msgid "Web site:"
887 msgstr "संकेतस्थळ:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
890 msgid "_Add Group"
891 msgstr "गट जोडा (_A)"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
894 msgid "new server"
895 msgstr "नवीन सर्वर"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
898 msgid "Server"
899 msgstr "सर्वर"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
902 msgid "Port"
903 msgstr "पोर्ट"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
906 msgid "SSL"
907 msgstr "SSL"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
911 msgid "Account"
912 msgstr "खाते"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
915 msgid "Date"
916 msgstr "दिनांक"
917
918 #. Tab Label
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
920 msgid "Conversations"
921 msgstr "संभाषण"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
924 msgid "Previous Conversations"
925 msgstr "पूर्वीचे संभाषण"
926
927 #. Tab Label
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
929 msgid "Search"
930 msgstr "शोधा"
931
932 #. Searching *for* something
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
934 msgid "_For:"
935 msgstr "करीता (_F):"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
938 msgid "C_all"
939 msgstr "कॉल (_a)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
942 msgid "C_hat"
943 msgstr "संवाद (_h)"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
946 msgid "Contact ID:"
947 msgstr "संपर्क ID:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
950 msgid "New Conversation"
951 msgstr "नवीन संभाषण"
952
953 #. Custom messages
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
955 msgid "Custom messages..."
956 msgstr "इच्छिक संदेस..."
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
959 msgid "Custom message"
960 msgstr "इच्छिक संदेश"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
963 msgid "Message:"
964 msgstr "संदेश:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
967 msgid "Save message"
968 msgstr "संदेश संचयन"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
971 msgid "Status:"
972 msgstr "स्थिती:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
975 msgid "Word"
976 msgstr "शब्द"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
979 msgid "Suggestions for the word"
980 msgstr "शब्द करीता उपदेश"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
983 msgid "Spell Checker"
984 msgstr "शब्द तपासक"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
987 msgid "Suggestions for the word:"
988 msgstr "शब्द करीता उपदेश:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
991 msgid "Classic"
992 msgstr "क्लासिक"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
995 msgid "Simple"
996 msgstr "सोपे"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
999 msgid "Clean"
1000 msgstr "साफ"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1003 msgid "Blue"
1004 msgstr "निळा"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1007 msgid "Unable to open URI"
1008 msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1011 #| msgid "Select"
1012 msgid "Select a file"
1013 msgstr "फाइल निवडा"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1016 #| msgid "Send and receive instant messages"
1017 msgid "Received an instant message"
1018 msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1021 #| msgid "Send and receive instant messages"
1022 msgid "Sent an instant message"
1023 msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1026 #| msgid "Incoming call from %s"
1027 msgid "Incoming chat request"
1028 msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1031 #| msgid "Connected"
1032 msgid "Contact connected"
1033 msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1036 #| msgid "Disconnected"
1037 msgid "Contact disconnected"
1038 msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1041 #| msgid "Connected"
1042 msgid "Connected to server"
1043 msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत केले"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1046 #| msgid "Disconnected"
1047 msgid "Disconnected from server"
1048 msgstr "सर्वर पासून जुळवणी तुटली"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1051 #| msgid "Incoming call"
1052 msgid "Incoming voice call"
1053 msgstr "येणारे वाइस् कॉल"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1056 msgid "Outgoing voice call"
1057 msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1060 msgid "Voice call ended"
1061 msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1064 msgid "Current Locale"
1065 msgstr "सद्याची लोकेल"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1071 msgid "Arabic"
1072 msgstr "अरेबिक"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1075 msgid "Armenian"
1076 msgstr "आर्मेनिअन"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1081 msgid "Baltic"
1082 msgstr "बाल्टिक"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1085 msgid "Celtic"
1086 msgstr "सेल्टिक"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1092 msgid "Central European"
1093 msgstr "मध्य युरोपिअन"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1099 msgid "Chinese Simplified"
1100 msgstr "विश्लेषीत चिनी"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "पारंपारिक चिनी"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1109 msgid "Croatian"
1110 msgstr "क्रोएशीयन"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1118 msgid "Cyrillic"
1119 msgstr "सिरीलिक"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1122 msgid "Cyrillic/Russian"
1123 msgstr "सायरिलिक/रशियन"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1127 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1128 msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1131 msgid "Georgian"
1132 msgstr "जॉर्जियन"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1137 msgid "Greek"
1138 msgstr "ग्रीक"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1141 msgid "Gujarati"
1142 msgstr "गुजराती"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1145 msgid "Gurmukhi"
1146 msgstr "गुरमुखी"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1152 msgid "Hebrew"
1153 msgstr "हिब्रू"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1156 msgid "Hebrew Visual"
1157 msgstr "द्रुश्य हिब्रू"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1160 msgid "Hindi"
1161 msgstr "हिंदी"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1164 msgid "Icelandic"
1165 msgstr "आयलॅंडिक"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1170 msgid "Japanese"
1171 msgstr "जपानी"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1177 msgid "Korean"
1178 msgstr "कोरियन"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1181 msgid "Nordic"
1182 msgstr "नॉर्डिक"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1185 msgid "Persian"
1186 msgstr "पर्शियन"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1190 msgid "Romanian"
1191 msgstr "रोमानियन"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1194 msgid "South European"
1195 msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1198 msgid "Thai"
1199 msgstr "थाई"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1205 msgid "Turkish"
1206 msgstr "तुर्किश"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1213 msgid "Unicode"
1214 msgstr "युनिकोड"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1221 msgid "Western"
1222 msgstr "पश्चिमी"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1227 msgid "Vietnamese"
1228 msgstr "वियेतनामी"
1229
1230 #.
1231 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1232 #.
1233 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1234 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1235 msgstr "ऍपलेट मध्ये दर्शविण्याजोगी संपर्क. रिकामे म्हणजे संपर्क दर्शविले नाही."
1236
1237 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1238 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1239 msgstr "संपर्काचे अवतार टोकन. रिकमे म्हणजे संपर्काचे अवतार नाही."
1240
1241 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1242 msgid "Megaphone"
1243 msgstr "मेगाफोन"
1244
1245 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1246 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1247 msgid "Talk!"
1248 msgstr "Talk!"
1249
1250 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1251 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1252 msgid "_About"
1253 msgstr "विषयी (_A)"
1254
1255 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1256 msgid "_Information"
1257 msgstr "माहीती(_I)"
1258
1259 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1260 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1261 msgid "_Preferences"
1262 msgstr "आवड-निवड (_P)"
1263
1264 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1265 msgid "Please configure a contact."
1266 msgstr "संपर्क संयोजीत करा."
1267
1268 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1269 #| msgid "_Add Contact..."
1270 msgid "Select contact..."
1271 msgstr "संपर्क निवडा..."
1272
1273 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1274 msgid "Presence"
1275 msgstr "उपस्थिती"
1276
1277 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1278 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1279 msgid "Set your own presence"
1280 msgstr "आपली उपस्थिती निश्चित करा"
1281
1282 #: ../src/empathy.c:426
1283 msgid "Don't connect on startup"
1284 msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
1285
1286 #: ../src/empathy.c:430
1287 msgid "Don't show the contact list on startup"
1288 msgstr "प्रारंभवेळी संपर्क यादी दर्शवू नका"
1289
1290 #: ../src/empathy.c:434
1291 msgid "Show the accounts dialog"
1292 msgstr "खाते संवाद दर्शवा"
1293
1294 #: ../src/empathy.c:446
1295 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1296 msgstr "- Empathy जलद संदेशवाहक"
1297
1298 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1299 msgid ""
1300 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1301 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1302 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1303 "version."
1304 msgstr ""
1305 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1306 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1307 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1308 "version."
1309
1310 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1311 msgid ""
1312 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1313 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1314 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1315 "details."
1316 msgstr ""
1317 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1318 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1319 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1320 "details."
1321
1322 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1323 msgid ""
1324 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1325 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1326 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1327 msgstr ""
1328 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1329 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1330 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1331
1332 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1333 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1334 msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाऐंट"
1335
1336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1337 msgid "translator-credits"
1338 msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009."
1339
1340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1341 msgid "Enabled"
1342 msgstr "कार्यान्वीत"
1343
1344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1346 msgid "Accounts"
1347 msgstr "खाते"
1348
1349 #. To translator: %s is the protocol name
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1351 #, c-format
1352 msgid "New %s account"
1353 msgstr "नवीन %s खाते"
1354
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "You are about to remove your %s account!\n"
1359 "Are you sure you want to proceed?"
1360 msgstr ""
1361 "तुम्ही %s खाते काढण्याच्या मार्गावर आहात!\n"
1362 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
1363
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1365 msgid ""
1366 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1367 "decide to proceed.\n"
1368 "\n"
1369 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1370 "be available."
1371 msgstr ""
1372 "पुढे जाण्याचे ठरविल्यास संबंधित संभाषन व संवाद कक्ष काढून टाकले जाणार नाही.\n"
1373 "\n"
1374 "खाते भविष्यात जोडायचे निश्चित केल्यास, भविष्यात देखिल उपलब्ध होतील."
1375
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1377 msgid "<b>New Account</b>"
1378 msgstr "<b>नवीन खाते</b>"
1379
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1381 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1382 msgstr "<b>शिष्टाचार प्रतिष्ठापीत नाही</b>"
1383
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1385 msgid "<b>Settings</b>"
1386 msgstr "<b>संयोजना</b>"
1387
1388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1389 msgid "Cr_eate"
1390 msgstr "निर्माण करा (_e)"
1391
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1393 msgid "I already have an account I want to use"
1394 msgstr "वापरणी करीता आधिपासूनच खाते इपलब्ध आहे"
1395
1396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1397 #| msgid "Accounts"
1398 msgid "Import Accounts..."
1399 msgstr "खाती आयात करा..."
1400
1401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1402 msgid ""
1403 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1404 "you want to use."
1405 msgstr ""
1406 "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी शिष्टाचार करीता बॅकएन्ड प्रतिष्ठापीत "
1407 "करा."
1408
1409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1410 msgid "Type:"
1411 msgstr "प्रकार:"
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1414 #| msgid "Contact"
1415 msgid "Contrast"
1416 msgstr "विरोधाभास"
1417
1418 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1419 msgid "Brightness"
1420 msgstr "तेजपणा"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1423 msgid "Gamma"
1424 msgstr "गामा"
1425
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1427 #| msgid "<b>Volume</b>"
1428 msgid "Volume"
1429 msgstr "आवाज"
1430
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1432 msgid "_Sidebar"
1433 msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)"
1434
1435 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1436 msgid "Dialpad"
1437 msgstr "डायलपॅड"
1438
1439 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1440 msgid "Audio input"
1441 msgstr "ऑडिओ इनपुट"
1442
1443 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1444 msgid "Video input"
1445 msgstr "विडीओ इनपुट"
1446
1447 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1448 #| msgid "Connecting"
1449 msgid "Connecting..."
1450 msgstr "जुळवत आहे..."
1451
1452 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1453 #, c-format
1454 #| msgid "Connected"
1455 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1456 msgstr "जुळले -- %d:%02dm"
1457
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1459 #| msgid "Hang Up"
1460 msgid "Hang up"
1461 msgstr "जरा वाट पहा"
1462
1463 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1464 #| msgid "Send Video"
1465 msgid "Send Audio"
1466 msgstr "ऑडिओ पाठवा"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1469 #| msgid "Send Video"
1470 msgid "Send video"
1471 msgstr "विडीओ पाठवा"
1472
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1474 msgid "Video preview"
1475 msgstr "विडीओ पूर्वदृष्य"
1476
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1478 msgid "_View"
1479 msgstr "अवलोकन (_V)"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1482 #, c-format
1483 msgid "Conversations (%d)"
1484 msgstr "संभाषण (%d)"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1487 msgid "Topic:"
1488 msgstr "विषय:"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1491 msgid "Typing a message."
1492 msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1495 #, c-format
1496 #| msgid ""
1497 #| "New message from %s:\n"
1498 #| "%s"
1499 msgid "New message from %s"
1500 msgstr "%s कडून नवीन संदेश"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1503 msgid "C_lear"
1504 msgstr "पुसून टाका (_l)"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1507 msgid "Chat"
1508 msgstr "संवाद"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1511 msgid "Insert _Smiley"
1512 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1515 msgid "Invitation _message:"
1516 msgstr "आमंत्रण संदेश (_m):"
1517
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1519 msgid "Invite"
1520 msgstr "आमंत्रण"
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1523 msgid "Move Tab _Left"
1524 msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1527 msgid "Move Tab _Right"
1528 msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
1529
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1531 msgid "Select who would you like to invite:"
1532 msgstr "कुणाला निमंत्रण द्यायचे ते ठरवा:"
1533
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1535 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1536 msgstr "संवाद परस्पर संवाद करीता आपल्या निमंत्रण भेट केले गेले आहे."
1537
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1539 msgid "_Contact"
1540 msgstr "संपर्क (_C)"
1541
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1543 msgid "_Contents"
1544 msgstr "विषयसूची (_C)"
1545
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1547 msgid "_Conversation"
1548 msgstr "संभाषण (_C)"
1549
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1551 msgid "_Detach Tab"
1552 msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
1553
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1555 msgid "_Favorite Chatroom"
1556 msgstr "पसंतीचे संवादकक्ष (_F)"
1557
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1559 msgid "_Help"
1560 msgstr "मदत (_H)"
1561
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1563 msgid "_Next Tab"
1564 msgstr "पुढील टॅब(_N)"
1565
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1567 msgid "_Previous Tab"
1568 msgstr "मागील टॅब(_P)"
1569
1570 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1571 msgid "_Tabs"
1572 msgstr "टॅब्स (_T)"
1573
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1575 msgid "Name"
1576 msgstr "नाव"
1577
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1579 msgid "Room"
1580 msgstr "कक्ष"
1581
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1583 msgid "Auto-Connect"
1584 msgstr "स्वयं-जुळवणी"
1585
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1587 msgid "Edit Favorite Room"
1588 msgstr "पसंतीचे कक्ष संपादीत करा"
1589
1590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1591 msgid "Join room on start_up"
1592 msgstr "प्रारंभवेळी कक्षाशी जोडणी करा (_u)"
1593
1594 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1595 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1596 msgstr "Empathy सुरू झाल्यावर व जुळवणी स्थापीत झाल्यास या संवाद कक्षाशी जोडणी स्थापीत करा"
1597
1598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1599 msgid "Manage Favorite Rooms"
1600 msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
1601
1602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1603 msgid "N_ame:"
1604 msgstr "नाव (_a):"
1605
1606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1607 msgid "S_erver:"
1608 msgstr "सर्वर (_e):"
1609
1610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1612 msgid "_Room:"
1613 msgstr "कक्ष (_R):"
1614
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1616 msgid "Incoming call"
1617 msgstr "येणारे कॉल"
1618
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1622 msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते, त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
1623
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1625 msgid "_Reject"
1626 msgstr "अमान्य(_R)"
1627
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1629 msgid "_Answer"
1630 msgstr "उत्तर (_A)"
1631
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1633 #, c-format
1634 msgid "Incoming call from %s"
1635 msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
1636
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1638 #, c-format
1639 msgid "%s is offering you an invitation"
1640 msgstr "%s तुम्हाला आमंत्रण पाठवित आहे"
1641
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1643 #| msgid ""
1644 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1645 #| "to handle it."
1646 msgid "An external application will be started to handle it."
1647 msgstr "हाताळणी करीता बाहेरील अनुप्रयोग सुरू केले जाईल."
1648
1649 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1650 #| msgid ""
1651 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1652 #| "application to handle it."
1653 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1654 msgstr "तुमच्याकडे हाताळणी करीता आवश्यक बाहेरील अनुप्रयोग नाही."
1655
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1657 #| msgid "Romanian"
1658 msgid "Room invitation"
1659 msgstr "कक्ष निमंत्रण"
1660
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1662 #, c-format
1663 msgid "%s is inviting you to join %s"
1664 msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे"
1665
1666 #. Decline button
1667 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1668 msgid "_Decline"
1669 msgstr "नकारा (_D)"
1670
1671 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1672 #| msgid "Join"
1673 msgid "_Join"
1674 msgstr "जुळवा (_J)"
1675
1676 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1677 #, c-format
1678 msgid "%s invited you to join %s"
1679 msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले"
1680
1681 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1682 #, c-format
1683 #| msgid "Incoming call from %s"
1684 msgid "Incoming file transfer from %s"
1685 msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन"
1686
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1688 #, c-format
1689 msgid "Subscription requested by %s"
1690 msgstr "%s द्वारे विनंतीकृत सबस्क्रिप्शन"
1691
1692 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "\n"
1696 "Message: %s"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "संदेश: %s"
1700
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1702 #, c-format
1703 msgid "%u:%02u.%02u"
1704 msgstr "%u:%02u.%02u"
1705
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1707 #, c-format
1708 msgid "%02u.%02u"
1709 msgstr "%02u.%02u"
1710
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1712 #| msgid "No error specified"
1713 msgid "No reason was specified"
1714 msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही"
1715
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1717 msgid "The change in state was requested"
1718 msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली"
1719
1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1721 msgid "You canceled the file transfer"
1722 msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
1723
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1725 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1726 msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
1727
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1729 msgid "Error while trying to transfer the file"
1730 msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
1731
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1733 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1734 msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य"
1735
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1737 #| msgid "Unknown error"
1738 msgid "Unknown reason"
1739 msgstr "अपरिचीत कारण"
1740
1741 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1743 #, c-format
1744 #| msgid "Incoming call from %s"
1745 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1746 msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे"
1747
1748 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1750 #, c-format
1751 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1752 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे"
1753
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1755 #| msgid "unknown"
1756 msgctxt "file size"
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "अपरिचीत"
1759
1760 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1761 #. * the total file size
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1763 #, c-format
1764 msgid "%s of %s"
1765 msgstr "%s पैकी %s"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1768 msgid "Waiting the other participant's response"
1769 msgstr "इतर सहभागीच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षेत आहे"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1772 #, c-format
1773 msgid "\"%s\" received from %s"
1774 msgstr "%s कडून \"%s\" प्राप्त झाले"
1775
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1777 #, c-format
1778 #| msgid "Topic set to: %s"
1779 msgid "\"%s\" sent to %s"
1780 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले"
1781
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1783 msgid "File transfer completed"
1784 msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले"
1785
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1787 #, c-format
1788 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1789 msgstr "\"%s\" %s पासून प्राप्त झाले"
1790
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1792 #, c-format
1793 msgid "\"%s\" sending to %s"
1794 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले"
1795
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1797 #, c-format
1798 msgid "File transfer canceled: %s"
1799 msgstr "फाइल स्थानांतरन रद्द केले: %s"
1800
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1802 #| msgid "unknown"
1803 msgctxt "remaining time"
1804 msgid "Unknown"
1805 msgstr "अपरिचीत"
1806
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1808 #| msgid "unknown"
1809 msgctxt "file transfer percent"
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "अपरिचीत"
1812
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1814 msgid "%"
1815 msgstr "%"
1816
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1818 #| msgid "All Files"
1819 msgid "File"
1820 msgstr "फाइल"
1821
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1823 #| msgid "Ringing"
1824 msgid "Remaining"
1825 msgstr "उर्वरीत"
1826
1827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1828 msgid "Cannot save file to this location"
1829 msgstr "या ठिकाणी फाइल साठवणे अशक्य"
1830
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1832 msgid "Save file as..."
1833 msgstr "फाइल यानुरूप साठवा..."
1834
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1836 #| msgid "unknown"
1837 msgid "unknown size"
1838 msgstr "अपरिचीत आकार"
1839
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1841 #, c-format
1842 #| msgid "I would like to add you to my contact list."
1843 msgid "%s would like to send you a file"
1844 msgstr "%s तुम्हाला फाइल पाठविण्यास विनंती करते"
1845
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1847 #, c-format
1848 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1849 msgstr "तुम्हाला फाइल \"%s\" (%s) स्वीकारायचे?"
1850
1851 #. Accept button
1852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1853 #| msgid "_Accounts"
1854 msgid "_Accept"
1855 msgstr "स्वीकारा (_A)"
1856
1857 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1858 msgid "File transfers"
1859 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
1860
1861 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1862 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1863 msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका"
1864
1865 #. Translators: this is the header of a treeview column
1866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1867 #| msgid "Port"
1868 msgid "Import"
1869 msgstr "आयात करा"
1870
1871 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1872 msgid "Protocol"
1873 msgstr "शिष्टाचार"
1874
1875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1876 #| msgid "Reso_urce:"
1877 msgid "Source"
1878 msgstr "स्त्रोत"
1879
1880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1881 msgid ""
1882 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1883 "importing accounts from Pidgin."
1884 msgstr "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. Empathy वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती आयात करतो."
1885
1886 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1887 #| msgid "Accounts"
1888 msgid "Import Accounts"
1889 msgstr "खाती आयात करा"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1892 msgid "No error specified"
1893 msgstr "त्रुटी निश्चित केले नाही"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1896 msgid "Network error"
1897 msgstr "संजाळ त्रुटी"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1900 msgid "Authentication failed"
1901 msgstr "ओळख पटली नाही"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1904 msgid "Encryption error"
1905 msgstr "एनक्रिप्शन त्रुटी"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1908 msgid "Name in use"
1909 msgstr "नाव वापरणीत आहे"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1912 msgid "Certificate not provided"
1913 msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1916 msgid "Certificate untrusted"
1917 msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1920 msgid "Certificate expired"
1921 msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1924 msgid "Certificate not activated"
1925 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1928 msgid "Certificate hostname mismatch"
1929 msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1932 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1933 msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1936 msgid "Certificate self-signed"
1937 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1940 msgid "Certificate error"
1941 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1944 msgid "Unknown error"
1945 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1948 msgid "Show and edit accounts"
1949 msgstr "खाते दर्शवा व संपादीत करा"
1950
1951 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1952 msgid "Contact"
1953 msgstr "संपर्क"
1954
1955 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1956 msgid "_Edit account"
1957 msgstr "खाते संपादन (_E)"
1958
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1960 msgid "Contact List"
1961 msgstr "संपर्क यादी"
1962
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1964 msgid "Context"
1965 msgstr "संदर्भ"
1966
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1968 msgid "Join _Favorites"
1969 msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
1970
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1972 msgid "Join _New..."
1973 msgstr "नवीन जोडणी (_N)..."
1974
1975 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1976 msgid "Manage Favorites"
1977 msgstr "पसंती व्यवस्थापन"
1978
1979 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1980 msgid "Show _Offline Contacts"
1981 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दर्शवा (_O)"
1982
1983 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1984 msgid "_Accounts"
1985 msgstr "खाते (_A)"
1986
1987 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1988 msgid "_Add Contact..."
1989 msgstr "संपर्क जोडा (_A)..."
1990
1991 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1992 msgid "_New Conversation..."
1993 msgstr "नवीन संभाषण (_N)..."
1994
1995 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1996 msgid "_Personal Information"
1997 msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)"
1998
1999 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2000 msgid "_Room"
2001 msgstr "कक्ष (_R)"
2002
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2004 msgid "Chat Rooms"
2005 msgstr "संवाद कक्ष"
2006
2007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2008 msgid "Browse:"
2009 msgstr "संचार:"
2010
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2012 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2013 msgstr ""
2014 "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर क्लिक "
2015 "करा."
2016
2017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2018 msgid ""
2019 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2020 "the current account's server"
2021 msgstr ""
2022 "कक्ष दर्शविणारे सर्वर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्वरवर आढळल्यास रिकामे "
2023 "सोडा"
2024
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2026 msgid "Join"
2027 msgstr "जुळवणी करा"
2028
2029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2030 msgid "Join New"
2031 msgstr "नवीन जोडणी"
2032
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2034 msgid "Re_fresh"
2035 msgstr "पुन्हदाखलन (_f)"
2036
2037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2038 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2039 msgstr "ही यादी सर्वर वरील वापरकर्ता द्वारे प्रविष्ट सर्व संवाद कक्ष दर्शविते."
2040
2041 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2042 msgid "Message received"
2043 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
2044
2045 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2046 #| msgid ""
2047 #| "\n"
2048 #| "Message: %s"
2049 msgid "Message sent"
2050 msgstr "संदेश पाठविले"
2051
2052 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2053 #| msgid "New Conversation"
2054 msgid "New conversation"
2055 msgstr "नवीन संभाषण"
2056
2057 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2058 msgid "Contact goes online"
2059 msgstr "संपर्क ऑनलाइल आला आहे"
2060
2061 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2062 msgid "Contact goes offline"
2063 msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे"
2064
2065 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2066 #| msgid "Disconnected"
2067 msgid "Account connected"
2068 msgstr "खाती जुळविले"
2069
2070 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2071 #| msgid "Disconnected"
2072 msgid "Account disconnected"
2073 msgstr "खाती जुळवणी तुटली"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2076 msgid "Language"
2077 msgstr "भाषा"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2080 msgid "<b>Appearance</b>"
2081 msgstr "<b>रूप</b>"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2084 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
2085 msgid "<b>Behavior</b>"
2086 msgstr "<b>वर्तन</b>"
2087
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2089 msgid "<b>Contact List</b>"
2090 msgstr "<b>संपर्क यादी</b>"
2091
2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2093 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2094 msgstr "<b>भाषांकरीता शब्दलेखन कार्यान्वीत करा:</b>"
2095
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2097 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2098 msgstr "<b>घटनांकरीता संगीत चालवा</b>"
2099
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2101 msgid ""
2102 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2103 "a dictionary installed.</small>"
2104 msgstr "<small>शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव यादीतील दर्शविले जाते.</small>"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2107 msgid "Automatically _connect on startup "
2108 msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_c)"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2111 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2112 msgstr "अवतार संपर्क यादीत दर्शविलेले वापरकर्ता द्वारे निवडलेले प्रतिमा असतात"
2113
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2115 msgid "Chat Th_eme:"
2116 msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
2117
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2119 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2120 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2121 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दर्शवा (_a)"
2122
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2124 #| msgid "Enable sounds when _away"
2125 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2126 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत अकार्यान्वीत करा (_a)"
2127
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2129 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
2130 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2131 msgstr "संवाद केंद्रीत नसल्यास सूचना कार्यान्वीत करा (_o)"
2132
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2134 msgid "General"
2135 msgstr "सामान्य"
2136
2137 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2138 msgid "Notifications"
2139 msgstr "सूचना"
2140
2141 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2142 msgid "Preferences"
2143 msgstr "प्राधान्यता"
2144
2145 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2146 msgid "Show _avatars"
2147 msgstr "अवतार दर्शवा (_a)"
2148
2149 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2150 msgid "Show _smileys as images"
2151 msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दर्शवा (_s)"
2152
2153 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2154 msgid "Show co_mpact contact list"
2155 msgstr "एकत्रीत संपर्क यादी दर्शवा (_m)"
2156
2157 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2158 msgid "Sort by _name"
2159 msgstr "नावानुरूप क्रमावारीत लावा (_n)"
2160
2161 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2162 msgid "Sort by s_tate"
2163 msgstr "स्थिती नुरूप क्रमवारीत लावा (_t)"
2164
2165 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2166 msgid "Sounds"
2167 msgstr "संगीत"
2168
2169 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2170 msgid "Spell Checking"
2171 msgstr "शब्दलेखन तपास"
2172
2173 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2174 msgid "Themes"
2175 msgstr "सुत्रयोजना"
2176
2177 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2178 msgid "_Enable bubble notifications"
2179 msgstr "बुडबुडा सूचना कार्यान्वीत करा (_E)"
2180
2181 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2182 #| msgid "Enable sound when away"
2183 msgid "_Enable sound notifications"
2184 msgstr "संगीत सूचना कार्यान्वीत करा (_E)"
2185
2186 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2187 msgid "_Open new chats in separate windows"
2188 msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)"
2189
2190 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2191 msgid "Status"
2192 msgstr "स्थिती"
2193
2194 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2195 msgid "_Quit"
2196 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
2197
2198 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2199 msgid "_Show Contact List"
2200 msgstr "संपर्क यादि दर्शवा (_S)"
2201
2202 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2205 msgstr "सेवा %s करीता अनुप्रयोग सुरू करण्यास अशक्य: %s"
2206
2207 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2208 #, c-format
2209 #| msgid ""
2210 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2211 #| "application to handle it."
2212 msgid ""
2213 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2214 "application to handle it"
2215 msgstr "सेवा %s करीता निमंत्रण पाठविले गेले, परंतु हाताळणी करीता तुमच्याकडे आवश्यक अनुप्रयोग नाही"
2216