]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/mr.po
Updated Marathi Translations
[empathy.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-07 10:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 17:15+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Language: mr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "एम्पथि"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "IM क्लाएंट"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "एम्पथि इंटरनेट मेसेजिंग"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN व इतर चॅट सर्व्हिसेसवर गप्पा करा"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
40 msgid "Connection managers should be used"
41 msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 msgid ""
45 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
46 "reconnect."
47 msgstr "स्वयं खंडन/पुनःजोडणीकरीता कनेक्टिविटि व्यवस्थापकाचे वापर करायचे का."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने स्वंय-जुळवणी करायची"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr ""
56 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
59 msgid "Empathy should auto-away when idle"
60 msgstr "रिकामे असतेवेळी एम्पथिने स्वंय-दूर करायचे कि नाही"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
63 msgid ""
64 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 msgstr ""
66 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "एम्पथि मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
73 msgid "The default folder to save file transfers in."
74 msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर."
75
76 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
78 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
79 msgstr "सॅनिटि क्लिनिंग कार्ये चालवण्याकरीता वापरण्याजोगी मॅजिक क्रमांक"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
82 msgid ""
83 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
84 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr ""
86 "empathy-sanity-cleaning.c या क्रमांचा वापर क्लिनिंग कार्ये चालवायचे किंवा "
87 "नाही याकरीता केला जातो. वापरकर्त्यांनी हि कि स्वहस्ते बदलायची नाही."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
90 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96 msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दाखवायचे की नाही."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
99 #| msgid "Show offline contacts"
100 msgid "Show Balance in contact list"
101 msgstr "संपर्क सूचीत बॅलेंस दाखवा"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
104 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
105 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
106 msgstr "संपर्क सूचीत खाते बॅलेंस दाखवायचे की नाही."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
109 msgid "Hide main window"
110 msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
113 msgid "Hide the main window."
114 msgstr "मुख्य चौकट लपवा."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
117 msgid "Default directory to select an avatar image from"
118 msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
125 msgid "Open new chats in separate windows"
126 msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
129 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
130 msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
133 msgid "Display incoming events in the status area"
134 msgstr "स्थिती क्षेत्रात येणारे घटना दाखवत आहे"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
137 msgid ""
138 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
139 "user immediately."
140 msgstr ""
141 "स्थिती कक्षात येणारे घटना दाखवत आहे. false असल्यास, वापरकर्त्याला पटकन "
142 "प्रस्तुत करा."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीकरीता ठिकाण"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीचे साठवलेले ठिकाण (पिक्सेल्स् मध्ये)."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 #| msgid "Show contact list in rooms"
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "संपर्क गट दाखवा"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
159 msgid "Whether to show groups in the contact list."
160 msgstr "संपर्क सूचीत गट दाखवायचे की नाही."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
163 msgid "Use notification sounds"
164 msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
167 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
168 msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
171 msgid "Disable sounds when away"
172 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज बंद करा"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
175 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
176 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
183 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
184 msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
191 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
192 msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
199 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
200 msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
207 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
208 msgstr ""
209 "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत "
210 "चालवायचे की नाही."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
213 msgid "Play a sound when a contact logs out"
214 msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
217 msgid ""
218 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
219 msgstr ""
220 "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत "
221 "चालवायचे की नाही."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
224 msgid "Play a sound when we log in"
225 msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
228 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
229 msgstr "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
232 msgid "Play a sound when we log out"
233 msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
236 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
237 msgstr "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
240 msgid "Enable popup notifications for new messages"
241 msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना सुरू करा"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
244 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
245 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
248 msgid "Disable popup notifications when away"
249 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना बंद करा"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
252 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
253 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायचे की नाही."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
256 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
257 msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास पॉप अप सूचना दाखवा"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
260 msgid ""
261 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
262 "the chat is already opened, but not focused."
263 msgstr ""
264 "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु "
265 "केंद्रीत नसल्यास "
266 "पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
270 msgstr "संपर्काने प्रवेश केल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
274 msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
278 msgstr "संपर्काने बाहेर पडल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
282 msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
289 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
290 msgstr "संभाषणमध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
293 msgid "Show contact list in rooms"
294 msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
297 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
298 msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
301 msgid "Chat window theme"
302 msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
305 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
306 msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
309 #| msgid "Chat window theme"
310 msgid "Chat window theme variant"
311 msgstr "संवाद पटल सुत्रयोजना वेरिएंट"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
314 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgid ""
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "संवाद पटलात संभाषण दाखवण्याकरीता सुत्रयोजना वेरिएंटचा वापर करा."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
320 msgid "Path of the Adium theme to use"
321 msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
324 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
325 msgid ""
326 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
327 "Deprecated."
328 msgstr ""
329 "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
332 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
333 msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
336 msgid ""
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
341 msgid "Inform other users when you are typing to them"
342 msgstr "इतर वापरकर्त्यांना टाइप करतेवेळी त्यांना माहिती द्या"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
345 msgid ""
346 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
347 "affect the 'gone' state."
348 msgstr ""
349 "'लिहा' किंवा 'थांबा' गप्पा स्तर पाठवायचे. सध्या 'गेले' स्तरावर प्रभाव पडत "
350 "नाही."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
353 msgid "Use theme for chat rooms"
354 msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
357 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
358 msgstr "गप्पा कक्षकरीता सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
361 msgid "Spell checking languages"
362 msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
365 msgid ""
366 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
367 msgstr ""
368 "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. \"en, fr, "
369 "nl\")."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
372 msgid "Enable spell checker"
373 msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
376 msgid ""
377 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
385 msgid ""
386 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
387 "chat."
388 msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
391 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
392 msgstr "एम्पथि ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
395 msgid ""
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
397 msgstr ""
398 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
401 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
402 msgstr "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेले शेवटचे खाते"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
405 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406 msgstr ""
407 "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेल्या शेवटचे खात्याचे D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
410 #| msgid "Camera On"
411 msgid "Camera device"
412 msgstr "कॅमेरा साधन"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
415 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
416 msgstr ""
417 "व्हिडिओ कॉल्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कॅमेरा साधन, उ. दा. "
418 "/dev/video0."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
421 #| msgid "Camera On"
422 msgid "Camera position"
423 msgstr "कॅमेरा ठिकाण"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
426 msgid "Position the camera preview should be during a call."
427 msgstr "कॉल करतेवेळी कॅमेरा पूर्वावलोकनला स्थित करा."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
430 msgid "Echo cancellation support"
431 msgstr "एको कँसलेशन समर्थन"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
434 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
435 msgstr "पल्सऑडिओचे एको काँसलेशन फिल्टर सुरू करायचे."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Show hint about closing the main window"
439 msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
442 msgid ""
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
445 msgstr ""
446 "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह "
447 "दाखवायचे की नाही."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्कात प्रकाशीत करू शकतो का."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
459 msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
463 msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
466 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
467 msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
470 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
471 msgstr ""
472 "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "एम्पथि GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "एम्पथि ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
489 msgstr "गोपणीयता कारणास्तव एम्पथि ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का."
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "अपरिचीत कारण"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले, परंतु फाइल सदोषीत आढळली"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे"
534
535 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
536 #| msgid "Phrase not found"
537 msgid "Password not found"
538 msgstr "पासवर्ड आढळले नाही"
539
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
541 #, c-format
542 msgid "IM account password for %s (%s)"
543 msgstr "%s (%s) करीता IM खाते पासवर्ड"
544
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
546 #, c-format
547 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
548 msgstr "खाते %2$s (%3$s) वरील गप्पाक्ष '%1$s' करीता पासवर्ड"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
551 #, c-format
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "%s पासून मिस्ड् कॉल"
554
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
557 #, c-format
558 #| msgid "Call with %s"
559 msgid "Called %s"
560 msgstr "%sला कॉल केले"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
563 #, c-format
564 #| msgid "Missed call from %s"
565 msgid "Call from %s"
566 msgstr "%s पासून कॉल"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
569 #, c-format
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "%d सेकंद पूर्वी"
573 msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी"
580 msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
583 #, c-format
584 msgid "%d hour ago"
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "%d तास पूर्वी"
587 msgstr[1] "%d तास पूर्वी"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
590 #, c-format
591 msgid "%d day ago"
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी"
594 msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
597 #, c-format
598 msgid "%d week ago"
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी"
601 msgstr[1] "%d आठवड्यांपूर्वी"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
604 #, c-format
605 msgid "%d month ago"
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d महिन्यापूर्वी"
608 msgstr[1] "%d महिन्यांपूर्वी"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
611 msgid "in the future"
612 msgstr "भविष्यात"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
615 msgid "Available"
616 msgstr "उपलब्ध"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
619 msgid "Busy"
620 msgstr "व्यस्त"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
623 msgid "Away"
624 msgstr "दूर"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
627 msgid "Invisible"
628 msgstr "अदृष्य"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
631 msgid "Offline"
632 msgstr "ऑफलाईन"
633
634 #. translators: presence type is unknown
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
636 #| msgid "Unknown"
637 msgctxt "presence"
638 msgid "Unknown"
639 msgstr "अपरिचीत"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
642 msgid "No reason specified"
643 msgstr "कारण निर्देशीत केले नाही"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
646 msgid "Status is set to offline"
647 msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता सेट केली आहे"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
652 msgid "Network error"
653 msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
656 msgid "Authentication failed"
657 msgstr "ओळख पटली नाही"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
660 msgid "Encryption error"
661 msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
664 msgid "Name in use"
665 msgstr "नाव वापरणीत आहे"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
668 msgid "Certificate not provided"
669 msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
672 msgid "Certificate untrusted"
673 msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
676 msgid "Certificate expired"
677 msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
680 msgid "Certificate not activated"
681 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
684 msgid "Certificate hostname mismatch"
685 msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
688 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
689 msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
692 msgid "Certificate self-signed"
693 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
696 msgid "Certificate error"
697 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
700 msgid "Encryption is not available"
701 msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध आहे"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
704 msgid "Certificate is invalid"
705 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
708 msgid "Connection has been refused"
709 msgstr "जोडणी नाकारले आहे"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
712 msgid "Connection can't be established"
713 msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
716 msgid "Connection has been lost"
717 msgstr "जोडणी गमावली"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
720 #| msgid "This resource is already connected to the server"
721 msgid "This account is already connected to the server"
722 msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
725 msgid ""
726 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
727 msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नवीन जोडणीसह बदलले"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
730 msgid "The account already exists on the server"
731 msgstr "खाते सर्व्हरवर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
734 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
735 msgstr "सर्व्हर सध्या जोडणी हाताळण्यास खूप व्यस्थ आहे"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
738 msgid "Certificate has been revoked"
739 msgstr "प्रमाणपत्र रद्दबातल केले"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
742 msgid ""
743 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
744 msgstr ""
745 "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफि कमकुवत "
746 "आहे"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
749 msgid ""
750 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
751 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
752 msgstr ""
753 "सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनची गंभीरता, "
754 "क्रिप्टोग्राफि "
755 "लाइब्ररीद्वारे बसवलेल्या मर्यादापेक्षा अधिक आहे"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
758 msgid "Your software is too old"
759 msgstr "सॉफ्टवेअर खूप जुणे आहे"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
762 #| msgid "Interval (seconds)"
763 msgid "Internal error"
764 msgstr "आंतरिक त्रुटी"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
767 msgid "People Nearby"
768 msgstr "जवळपासचे लोकं"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
771 msgid "Yahoo! Japan"
772 msgstr "Yahoo! जपान"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
775 msgid "Google Talk"
776 msgstr "Google टॉक"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
779 msgid "Facebook Chat"
780 msgstr "Facebook चॅट"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
783 #| msgid "_Accounts"
784 msgid "All accounts"
785 msgstr "सर्व खाती"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
793 #| msgid "Pass_word:"
794 msgid "Pass_word"
795 msgstr "पासवर्ड (_w)"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
798 #| msgid "Screen _Name:"
799 msgid "Screen _Name"
800 msgstr "पडद्यावरील नाव (_N)"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> माझेस्क्रीननाव"
805
806 #. remember password ticky box
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
815 msgid "Remember password"
816 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 #| msgid "_Port:"
824 msgid "_Port"
825 msgstr "पोर्ट (_P)"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
832 #| msgid "_Server:"
833 msgid "_Server"
834 msgstr "सर्व्हर (_S)"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
846 msgid "Advanced"
847 msgstr "प्रगत"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
850 msgid "What is your AIM screen name?"
851 msgstr "तुमचे AIM स्क्रीन नाव काय आहे?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
854 msgid "What is your AIM password?"
855 msgstr "तुमचे AIM पासवर्ड काय आहे?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
863 msgid "Remember Password"
864 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
868 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
869 msgid "Account"
870 msgstr "खाते"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
874 msgid "Password"
875 msgstr "पासवर्ड"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
880 msgid "Server"
881 msgstr "सर्व्हर"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
886 msgid "Port"
887 msgstr "पोर्ट"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
890 #, c-format
891 #| msgid "%s:"
892 msgid "%s"
893 msgstr "%s"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
896 #, c-format
897 msgid "%s:"
898 msgstr "%s:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
901 msgid "Username:"
902 msgstr "वापरकर्तानाव:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
905 msgid "A_pply"
906 msgstr "लागू करा (_p)"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
909 msgid "L_og in"
910 msgstr "प्रवेश करा (_o)"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
913 msgid "This account already exists on the server"
914 msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
917 msgid "Create a new account on the server"
918 msgstr "सर्व्हरवर नवीन खाते निर्माण करा"
919
920 #. To translators: The first parameter is the login id and the
921 #. * second one is the network. The resulting string will be something
922 #. * like: "MyUserName on freenode".
923 #. * You should reverse the order of these arguments if the
924 #. * server should come before the login id in your locale.
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
926 #, c-format
927 msgid "%1$s on %2$s"
928 msgstr "%2$s वरील %1$s"
929
930 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
931 #. * string will be something like: "Jabber Account"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
933 #, c-format
934 msgid "%s Account"
935 msgstr "%s खाते"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
938 msgid "New account"
939 msgstr "नवीन खाते"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
944 #| msgid "Login I_D:"
945 msgid "Login I_D"
946 msgstr "प्रवेश ID (_D)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> username"
951 msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्तानाव"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "तुमचे GroupWise वापरकर्ता ID काय आहे?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "तुमचे GroupWise पासवर्ड काय आहे?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
962 #| msgid "ICQ _UIN:"
963 msgid "ICQ _UIN"
964 msgstr "ICQ UIN (_U)"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
967 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
968 msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> 123456789"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
971 #| msgid "Ch_aracter set:"
972 msgid "Ch_aracter set"
973 msgstr "अक्षरसंच (_a)"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
976 msgid "What is your ICQ UIN?"
977 msgstr "तुमचे ICQ UIN काय आहे?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
980 msgid "What is your ICQ password?"
981 msgstr "तुमचे ICQ पासवर्ड काय आहे?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
984 msgid "Network"
985 msgstr "नेटवर्क"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
988 #| msgid "Character set:"
989 msgid "Character set"
990 msgstr "अक्षरसंच"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
994 #| msgid "_Add…"
995 msgid "Add…"
996 msgstr "समाविष्ट करा…"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1002 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1003 #| msgid "_Remove"
1004 msgid "Remove"
1005 msgstr "काढून टाका"
1006
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 msgid "Up"
1010 msgstr "वर"
1011
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Down"
1015 msgstr "खाली"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "Servers"
1019 msgstr "सर्व्हर्स्"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid ""
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1024 "password."
1025 msgstr ""
1026 "बरेच IRC सर्व्हर्सला पासवर्डची आवश्यकता नसते, म्हणून खात्री नसल्यास, पासवर्ड "
1027 "देऊ नका."
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1030 #| msgid "Nickname:"
1031 msgid "Nickname"
1032 msgstr "टोपननाव"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 #| msgid "Quit message:"
1036 msgid "Quit message"
1037 msgstr "बाहेर पडण्यासाठीचे संदेश"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1040 #| msgid "Real name:"
1041 msgid "Real name"
1042 msgstr "वास्तविक नाव"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1045 #| msgid "Username:"
1046 msgid "Username"
1047 msgstr "वापरकर्तानाव"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1050 msgid "Which IRC network?"
1051 msgstr "कोणते IRC नेटवर्क?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "तुमचे IRC टोपणनाव काय आहे?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "What is your Facebook username?"
1059 msgstr "तुमचे Facebook वापरकर्ता नाव काय आहे?"
1060
1061 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1063 msgid ""
1064 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1065 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1066 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1067 "Facebook username if you don't have one."
1068 msgstr ""
1069 "हे तुमचे वापरकर्तानाव आहे, सामान्य Facebook प्रवेश नाही.\n"
1070 "facebook.com/<b>बॅजर</b> असल्यास, <b>बॅजर</b> द्या.\n"
1071 "नसल्यास, Facebook वापरकर्तानाव नीवडण्यासाठी <a href=\"http://www.facebook.com/"
1072 "username/\">या पानाचा</a> वापर करा."
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1075 msgid "What is your Facebook password?"
1076 msgstr "तुमचे Facebook पासवर्ड काय आहे?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "तुमचे Google ID काय आहे?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1083 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1084 msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@gmail.com"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1087 msgid "What is your Google password?"
1088 msgstr "तुमचे Google पासवर्ड काय आहे?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1091 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1092 msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@jabber.org"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1095 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1096 msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_g)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1099 #| msgid "Priori_ty:"
1100 msgid "Priori_ty"
1101 msgstr "प्राधान्य (_t)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104 #| msgid "Reso_urce:"
1105 msgid "Reso_urce"
1106 msgstr "स्त्रोत (_u)"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1109 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1110 msgstr "एंक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_y)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1113 msgid "Override server settings"
1114 msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your Jabber ID?"
1122 msgstr "तुमचे जॅबर ID काय आहे?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1126 msgstr "तुमच्या पसंतीचे जॅबर ID काय आहे?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1129 msgid "What is your Jabber password?"
1130 msgstr "तुमचे Jabber पासवर्ड काय आहे?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1133 msgid "What is your desired Jabber password?"
1134 msgstr "तुमचे पसंतीचे जॅबर पासवर्ड काय आहे?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1137 #| msgid "Nic_kname:"
1138 msgid "Nic_kname"
1139 msgstr "टोपणनाव (_k)"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1142 #| msgid "_Last Name:"
1143 msgid "_Last Name"
1144 msgstr "शेवटचे नाव (_L)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 #| msgid "_First Name:"
1148 msgid "_First Name"
1149 msgstr "पहिले नाव (_F)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152 #| msgid "_Published Name:"
1153 msgid "_Published Name"
1154 msgstr "प्रकाशीत नाव (_P)"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1157 #| msgid "_Jabber ID:"
1158 msgid "_Jabber ID"
1159 msgstr "जॅबर ID (_J)"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1162 #| msgid "E-_mail address:"
1163 msgid "E-_mail address"
1164 msgstr "ईमेल पत्ता (_m)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1167 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1168 msgstr "<b>उदहारणार्थ:</b> वापरकर्ता@hotmail.com"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1171 msgid "What is your Windows Live ID?"
1172 msgstr "तुमचे Windows Live ID काय आहे?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1175 msgid "What is your Windows Live password?"
1176 msgstr "तुमचे Windows Live पासवर्ड काय आहे?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1180 msgid "Auto"
1181 msgstr "स्वयं"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1184 msgid "UDP"
1185 msgstr "UDP"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1188 msgid "TCP"
1189 msgstr "TCP"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1192 msgid "TLS"
1193 msgstr "TLS"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1196 msgid "Register"
1197 msgstr "रेजिस्टर"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1200 msgid "Options"
1201 msgstr "पर्याय"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1204 msgid "None"
1205 msgstr "काहीही नाही"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1208 #| msgid "_Username:"
1209 msgid "_Username"
1210 msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1213 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1214 msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@my.sip.server"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1217 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1218 msgstr "लँडलाइन्स् व मोबाइल फोन्सकरीता कॉल करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते (_l)"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1221 msgid "NAT Traversal Options"
1222 msgstr "NAT ट्रॅवर्सल पर्याय"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1225 msgid "Proxy Options"
1226 msgstr "प्रॉक्सी पर्याय"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1229 msgid "Miscellaneous Options"
1230 msgstr "मिश्र पर्याय"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1233 #| msgid "STUN Server:"
1234 msgid "STUN Server"
1235 msgstr "STUN सर्व्हर"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238 msgid "Discover the STUN server automatically"
1239 msgstr "STUN सर्व्हर स्वयं डिस्कवर करा"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "बाईंडिंग डिस्कवर करा"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1246 msgid "Keep-Alive Options"
1247 msgstr "किप-अलाइव्ह पर्याय"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1250 #| msgid "Mechanism:"
1251 msgid "Mechanism"
1252 msgstr "यंत्रणा"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1255 msgid "Interval (seconds)"
1256 msgstr "मध्यांतर (सेकंद)"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1259 #| msgid "Authentication username:"
1260 msgid "Authentication username"
1261 msgstr "वापरकर्तानावाची ओळख पटवा"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1264 #| msgid "Transport:"
1265 msgid "Transport"
1266 msgstr "ट्रांस्पोर्ट"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1269 msgid "Loose Routing"
1270 msgstr "लूज राऊटिंग"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1273 msgid "Ignore TLS Errors"
1274 msgstr "TLS त्रुटींकडे दुर्लक्ष करा"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1277 msgid "Local IP Address"
1278 msgstr "स्थानीय IP पत्ता"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1281 msgid "What is your SIP login ID?"
1282 msgstr "तुमचे SIP प्रवेश ID काय आहे?"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1285 msgid "What is your SIP account password?"
1286 msgstr "तुमचे SIP खाते पासवर्ड काय आहे?"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1289 msgid "Pass_word:"
1290 msgstr "पासवर्ड (_w):"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1293 msgid "Yahoo! I_D:"
1294 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1297 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1298 msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणाकडे दुर्लक्ष करा (_g)"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1301 msgid "_Room List locale:"
1302 msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1305 msgid "Ch_aracter set:"
1306 msgstr "अक्षरसंच (_a):"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1309 msgid "_Port:"
1310 msgstr "पोर्ट (_P):"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1313 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1314 msgstr "तुमचे Yahoo! ID काय आहे?"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1317 msgid "What is your Yahoo! password?"
1318 msgstr "तुमचे Yahoo! पासवर्ड काय आहे?"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627
1322 msgid "Couldn't convert image"
1323 msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543
1326 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1327 msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूपपैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903
1330 #| msgid "Couldn't convert image"
1331 msgid "Couldn't save picture to file"
1332 msgstr "प्रतिमेला फाइलकरीता साठवणे अशक्य"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027
1335 msgid "Select Your Avatar Image"
1336 msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035
1339 msgid "Take a picture..."
1340 msgstr "चित्र घ्या..."
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048
1343 msgid "No Image"
1344 msgstr "प्रतिमा नाही"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105
1347 msgid "Images"
1348 msgstr "प्रतिमा"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109
1351 msgid "All Files"
1352 msgstr "सर्व फाइल"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1355 msgid "Click to enlarge"
1356 msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1359 #, c-format
1360 #| msgid "Authentication failed"
1361 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1362 msgstr "खाते <b>%s</b> करीता ओळख पटवणे अपयशी"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1366 msgid "Retry"
1367 msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Enter your password for account\n"
1374 "<b>%s</b>"
1375 msgstr ""
1376 "खाते\n"
1377 "<b>%s</b> करीता पासवर्ड द्या"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1380 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1381 #| msgid "Select"
1382 msgid "Select..."
1383 msgstr "नीवडा..."
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1386 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1387 #| msgid "Select"
1388 msgid "_Select"
1389 msgstr "नीवडा (_S)"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1393 #| msgid "There was an error while creating the account."
1394 msgid "There was an error starting the call"
1395 msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1398 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1399 msgstr "निर्देशीत संपर्क कॉल्स्करीता समर्थन पुरवत नाही"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1402 #| msgid "The selected contact is offline."
1403 msgid "The specified contact is offline"
1404 msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1407 #| msgid "The selected contact is offline."
1408 msgid "The specified contact is not valid"
1409 msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1412 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1413 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1414 msgstr "या प्रोटोकॉलवर तातडीचे कॉल्स् समर्थीत नाही"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1417 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1418 msgstr "कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1421 msgid "Failed to open private chat"
1422 msgstr "व्यक्तिगत गप्पा उघडण्यास अपयशी"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1425 msgid "Topic not supported on this conversation"
1426 msgstr "या संभाषणावर शिर्षक समर्थीत नाही"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1429 msgid "You are not allowed to change the topic"
1430 msgstr "शिर्षक बदलण्याची तुमच्याकडे परवानगी नाही"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1433 #| msgid "invalid contact"
1434 msgid "Invalid contact ID"
1435 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1438 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1439 msgstr "/clear: सध्याच्या संभाषणातून सर्व संदेश नष्ट करा"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1442 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1443 msgstr "/topic <topic>: सध्याच्या संभाषणाचे शीर्षक सेट करा "
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1446 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1447 msgstr "/join <chat room ID>: नवीन गप्पा कक्षात सामील व्हा"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1450 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1451 msgstr "/j <chat room ID>: नवीन गप्पा क्षात सामील व्हा"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1454 msgid ""
1455 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1456 "current one"
1457 msgstr ""
1458 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: गप्पा कक्ष सोडा, पूर्वनिर्धारीतपणे सध्याचे"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1461 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1462 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1465 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1466 msgstr "/msg <contact ID> <message>: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1469 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1470 msgstr "/nick <nickname>: सध्याच्या सर्व्हरवरील टोपणनाव बदला"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1473 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1474 msgstr "/me <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता ACTION संदेश पाठवा"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1477 msgid ""
1478 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1479 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1480 "join a new chat room\""
1481 msgstr ""
1482 "/say <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता <message> पाठवा. याचा वापर '/' पासून "
1483 "सुरू "
1484 "होणारे संदेश पाठवण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ: \"/say /join चा वापर नवीन "
1485 "चॅट "
1486 "रूममध्ये सामिल होण्यासाठी केला जातो\""
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1489 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1490 msgstr "/whois <contact ID>: संपर्काविषयी माहिती दाखवा"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1493 msgid ""
1494 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1495 "show its usage."
1496 msgstr ""
1497 "/help [<command>]: सर्व समर्थीत आदेश दाखवा. <command> निर्देशीत असल्यावर, "
1498 "वापर "
1499 "दाखवा."
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1502 #, c-format
1503 msgid "Usage: %s"
1504 msgstr "वापर: %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1507 msgid "Unknown command"
1508 msgstr "अपरिचीत आदेश"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1511 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1512 msgstr "अपरिचीत आदेश; उपलब्ध आदेशांकरीता /help पहा"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1515 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1516 msgid "insufficient balance to send message"
1517 msgstr "संदेश पाठवण्यासाठी अपुरे बॅलेंस्"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1521 #, c-format
1522 msgid "Error sending message '%s': %s"
1523 msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1527 #, c-format
1528 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1529 msgid "Error sending message: %s"
1530 msgstr "संदेश: %s पाठतेवेळी त्रुटी आढळली"
1531
1532 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1533 #. * account to send the message.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1535 #, c-format
1536 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1537 msgstr "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1540 msgid "not capable"
1541 msgstr "सक्षम नाही"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1544 msgid "offline"
1545 msgstr "ऑफलाइन"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1548 msgid "invalid contact"
1549 msgstr "अवैध संपर्क"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1552 msgid "permission denied"
1553 msgstr "परवानगी नकारली"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1556 msgid "too long message"
1557 msgstr "खूप लांब संदेश"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1560 msgid "not implemented"
1561 msgstr "लागू केले नाही"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1564 msgid "unknown"
1565 msgstr "अपरिचीत"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1568 msgid "Topic:"
1569 msgstr "विषय:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1572 #, c-format
1573 msgid "Topic set to: %s"
1574 msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1577 #, c-format
1578 #| msgid "Topic set to: %s"
1579 msgid "Topic set by %s to: %s"
1580 msgstr "%s तर्फे: %s करीता विषय ठरवले"
1581
1582 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1584 msgid "No topic defined"
1585 msgstr "विषय निश्चित नाही"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1588 msgid "(No Suggestions)"
1589 msgstr "(सूचना नाही)"
1590
1591 #. translators: %s is the selected word
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1593 #, c-format
1594 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1595 msgstr "'%s' ला शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
1596
1597 #. translators: first %s is the selected word,
1598 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1600 #, c-format
1601 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1602 msgstr "'%s' ला %s शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1605 msgid "Insert Smiley"
1606 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
1607
1608 #. send button
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1611 msgid "_Send"
1612 msgstr "पाठवा (_S)"
1613
1614 #. Spelling suggestions
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1616 msgid "_Spelling Suggestions"
1617 msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1620 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1621 msgstr "नूकतेच लॉग्स् प्राप्त करण्यास अपयशी"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1624 #, c-format
1625 msgid "%s has disconnected"
1626 msgstr "%s विलग झाला आहे"
1627
1628 #. translators: reverse the order of these arguments
1629 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1630 #.
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1632 #, c-format
1633 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1634 msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1637 #, c-format
1638 msgid "%s was kicked"
1639 msgstr "%s ला भहीष्कार केले"
1640
1641 #. translators: reverse the order of these arguments
1642 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1643 #.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1645 #, c-format
1646 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1647 msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1650 #, c-format
1651 msgid "%s was banned"
1652 msgstr "%s चा नीषेध झाला"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1655 #, c-format
1656 msgid "%s has left the room"
1657 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
1658
1659 #. Note to translators: this string is appended to
1660 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1661 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1662 #. * please let us know. :-)
1663 #.
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1665 #, c-format
1666 msgid " (%s)"
1667 msgstr " (%s)"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1670 #, c-format
1671 msgid "%s has joined the room"
1672 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1675 #, c-format
1676 msgid "%s is now known as %s"
1677 msgstr "%s आत्ता %s असे ओळखले जाते"
1678
1679 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1680 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1681 #. * we get the new handler.
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1683 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1684 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1685 msgid "Disconnected"
1686 msgstr "जुळवणी तूटली"
1687
1688 #. Add message
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1690 msgid "Would you like to store this password?"
1691 msgstr "हा पासवर्ड साठवायला आवडेल?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1694 msgid "Remember"
1695 msgstr "लक्षात ठेवा"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1698 msgid "Not now"
1699 msgstr "आत्ता नाही"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1702 msgid "Wrong password; please try again:"
1703 msgstr "चुकिचा पासवर्ड, पुनःप्रयत्न करा:"
1704
1705 #. Add message
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1707 msgid "This room is protected by a password:"
1708 msgstr "हे कक्ष पासवर्डद्वारे संरक्षित आहे:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1712 msgid "Join"
1713 msgstr "सामील व्हा"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1716 msgid "Connected"
1717 msgstr "जोडले"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1720 msgid "Conversation"
1721 msgstr "संभाषण"
1722
1723 #. Translators: this string is a something like
1724 #. * "Escher Cat (SMS)"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1726 #, c-format
1727 #| msgid "%s (%s)"
1728 msgid "%s (SMS)"
1729 msgstr "%s (SMS)"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1732 msgid "Unknown or invalid identifier"
1733 msgstr "अपरिचीत किंवा अवैध आइडेंटिफायर"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1736 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1737 msgstr "संपर्काला अडवणे तात्पुर्ते अनुपलब्ध"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1740 msgid "Contact blocking unavailable"
1741 msgstr "संपर्काला अडवणे अनुपलब्ध"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1744 msgid "Permission Denied"
1745 msgstr "परवानगी नकारली"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1748 msgid "Could not block contact"
1749 msgstr "संपर्काला अडवणे अशक्य"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1752 msgid "Edit Blocked Contacts"
1753 msgstr "अडवलेले संपर्क संपादित करा"
1754
1755 #. Account and Identifier
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1761 msgid "Account:"
1762 msgstr "खाते:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1765 #| msgid "_Blocked Contacts"
1766 msgid "Blocked Contacts"
1767 msgstr "रोखलेले संपर्क"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1770 #| msgid "Full name:"
1771 msgid "Full name"
1772 msgstr "संपूर्ण नाव"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1775 #| msgid "Phone number:"
1776 msgid "Phone number"
1777 msgstr "फोन क्रमांक"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1780 #| msgid "E-mail address:"
1781 msgid "E-mail address"
1782 msgstr "ईमेल पत्ता"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1785 #| msgid "Website:"
1786 msgid "Website"
1787 msgstr "संकेतस्थळ"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1790 #| msgid "Birthday:"
1791 msgid "Birthday"
1792 msgstr "वाढदिवस"
1793
1794 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1795 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1796 #. * with their IM client.
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1798 #| msgid "_Last Name:"
1799 msgid "Last seen:"
1800 msgstr "शेवटच्यावेळी पाहिले:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1803 msgid "Server:"
1804 msgstr "सर्व्हर:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1807 #| msgid "Connected"
1808 msgid "Connected from:"
1809 msgstr "पासून जोडलेले:"
1810
1811 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1812 #. * and should bin this.
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1814 #| msgid "Quit message:"
1815 msgid "Away message:"
1816 msgstr "निष्क्रीय संदेश:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1819 #| msgid "Network"
1820 msgid "work"
1821 msgstr "काम"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1824 msgid "home"
1825 msgstr "घरी"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1828 msgid "mobile"
1829 msgstr "मोबाइल"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1832 msgid "voice"
1833 msgstr "आवाज"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1836 #| msgid "Preferences"
1837 msgid "preferred"
1838 msgstr "पसंतीचे"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1841 msgid "postal"
1842 msgstr "पत्र"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1845 msgid "parcel"
1846 msgstr "पार्सल"
1847
1848 #. Title
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1850 msgid "Search contacts"
1851 msgstr "संपर्क शोधा"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1854 msgid "Search: "
1855 msgstr "शोधा: "
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1858 msgid "_Add Contact"
1859 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1862 msgid "No contacts found"
1863 msgstr "संपर्क आढळले नाही"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1866 msgid "Your message introducing yourself:"
1867 msgstr "स्वतःला प्रस्तुत करणारे संदेश:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1870 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1871 msgstr "कृपया ऑनलाइन असल्याची खात्री करा. धन्यवाद!"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1875 msgid "Save Avatar"
1876 msgstr "अवतार संचयन"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1880 msgid "Unable to save avatar"
1881 msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
1882
1883 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1884 #. Setup id label
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1887 #| msgid "Identifier:"
1888 msgid "Identifier"
1889 msgstr "ओळखकर्ता"
1890
1891 #. Setup nickname entry
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1894 #| msgid "Alias:"
1895 msgid "Alias"
1896 msgstr "अलायस"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1900 msgid "Contact Details"
1901 msgstr "संपर्क तपशील"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1905 msgid "Information requested…"
1906 msgstr "विनंती केलेली माहिती…"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1909 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1910 msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे\t"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1913 msgid "Client Information"
1914 msgstr "क्लाएंट माहिती"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1917 #| msgid "OS:"
1918 msgid "OS"
1919 msgstr "OS"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1922 #| msgid "Version:"
1923 msgid "Version"
1924 msgstr "आवृत्ती"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1927 #| msgid "Client:"
1928 msgid "Client"
1929 msgstr "क्लाएंट"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1932 msgid "Groups"
1933 msgstr "गट"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1936 msgid ""
1937 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1938 "select more than one group or no groups."
1939 msgstr ""
1940 "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा.  टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त "
1941 "किंवा शून्य गट "
1942 "निवडू शकता."
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1945 msgid "_Add Group"
1946 msgstr "गट जोडा (_A)"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1949 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1950 msgid "Select"
1951 msgstr "नीवडा"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1954 msgid "Group"
1955 msgstr "गट"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1958 msgid "New Contact"
1959 msgstr "नवीन संपर्क"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1963 #, c-format
1964 msgid "Block %s?"
1965 msgstr "%s ला अडवायचे?"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1969 #, c-format
1970 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1971 msgstr "'%s' ला नक्की तुमच्याशी संपर्क साधण्यापासून अडवायचे?"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1974 msgid "The following identity will be blocked:"
1975 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1976 msgstr[0] "पुढील ओळख अडवले जाईल:"
1977 msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवले जातिल:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1980 msgid "The following identity can not be blocked:"
1981 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1982 msgstr[0] "पुढील ओळखला अडवणे अशक्य:"
1983 msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवणे अशक्य:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1988 msgid "_Block"
1989 msgstr "अडवा (_B)"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1993 msgid "_Report this contact as abusive"
1994 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1995 msgstr[0] "संपर्क अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
1996 msgstr[1] "संपर्के अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1999 msgid "Edit Contact Information"
2000 msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
2001
2002 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2004 msgid "Linked Contacts"
2005 msgstr "लिंकड् संपर्के"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2008 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2009 msgid "gnome-contacts not installed"
2010 msgstr "gnome-contacts प्रतिष्ठापीत नाही"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2013 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2014 msgstr "संपर्क तपशीलकरीता प्रवेशसाठी कृपया gnome-contacts प्रतिष्ठापीत करा."
2015
2016 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2017 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2018 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2020 #, c-format
2021 msgid "%s (%s)"
2022 msgstr "%s (%s)"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2025 msgid "Select account to use to place the call"
2026 msgstr "कॉल प्लेस् करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते नीवडा"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2031 msgid "Call"
2032 msgstr "कॉल"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2035 msgid "Mobile"
2036 msgstr "मोबाइल"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2039 msgid "Work"
2040 msgstr "काम"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2043 msgid "HOME"
2044 msgstr "HOME"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2047 msgid "_Block Contact"
2048 msgstr "संपर्क अडवा (_B)"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2051 msgid "Delete and _Block"
2052 msgstr "नष्ट करा व अडवा (_B)"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2055 #, c-format
2056 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2057 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2063 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2064 msgstr ""
2065 "तुम्हाला नक्की जोडलेले संपर्क '%s' काढून टाकायचे? लक्षात ठेवा यामुळे जोडलेले "
2066 "संपर्काशी "
2067 "कारणीभूत सर्व संपर्क काढून टाकले जातिल."
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2070 msgid "Removing contact"
2071 msgstr "संपर्क वगळ आहे"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2075 msgid "_Remove"
2076 msgstr "काढून टाका (_R)"
2077
2078 #. add chat button
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2081 msgid "_Chat"
2082 msgstr "संवाद (_C)"
2083
2084 #. add SMS button
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2087 msgid "_SMS"
2088 msgstr "SMS (_S)"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2091 msgctxt "menu item"
2092 msgid "_Audio Call"
2093 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2096 msgctxt "menu item"
2097 msgid "_Video Call"
2098 msgstr "व्हिडीओ कॉल (_V)"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2102 msgid "_Previous Conversations"
2103 msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2106 msgid "Send File"
2107 msgstr "फाइल पाठवा"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2110 msgid "Share My Desktop"
2111 msgstr "माझ्या डेस्कटॉपचा मिळून वापर करा"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2115 msgid "Favorite"
2116 msgstr "पसंतीचे"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2119 msgid "Infor_mation"
2120 msgstr "माहिती (_m)"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2123 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2124 msgid "_Edit"
2125 msgstr "संपादित करा (_E)"
2126
2127 #. send invitation
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2129 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2130 msgid "Inviting you to this room"
2131 msgstr "या कक्षात आमंत्रीत करत आहे"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2134 msgid "_Invite to Chat Room"
2135 msgstr "गप्पाक्षामध्ये निमंत्रीत करा (_I)"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2138 msgid "_Add Contact…"
2139 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2142 #, c-format
2143 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2144 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2147 msgid "Removing group"
2148 msgstr "गट काढून टाकत आहे"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2151 #| msgid "Real name:"
2152 msgid "Re_name"
2153 msgstr "पुनःनामांकन करा (_n)"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2156 msgid "Channels:"
2157 msgstr "वाहिनी:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2160 msgid "Country ISO Code:"
2161 msgstr "देशांकरीता ISO कोड:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2164 msgid "Country:"
2165 msgstr "देश:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2168 msgid "State:"
2169 msgstr "राज्य:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2172 msgid "City:"
2173 msgstr "शहर:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2176 msgid "Area:"
2177 msgstr "क्षेत्र:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2180 msgid "Postal Code:"
2181 msgstr "पोस्टल कोड:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2184 msgid "Street:"
2185 msgstr "रस्ता:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2188 msgid "Building:"
2189 msgstr "बिल्डींग:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2192 msgid "Floor:"
2193 msgstr "मजला:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2196 msgid "Room:"
2197 msgstr "कक्ष:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2200 msgid "Text:"
2201 msgstr "मजकुर:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2204 msgid "Description:"
2205 msgstr "वर्तन:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2208 msgid "URI:"
2209 msgstr "URI:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2212 msgid "Accuracy Level:"
2213 msgstr "अचूकपणाचा स्तर:"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2216 msgid "Error:"
2217 msgstr "त्रुटी:"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2220 msgid "Vertical Error (meters):"
2221 msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्):"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2224 msgid "Horizontal Error (meters):"
2225 msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्):"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2228 msgid "Speed:"
2229 msgstr "वेग:"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2232 msgid "Bearing:"
2233 msgstr "बिअरींग:"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2236 msgid "Climb Speed:"
2237 msgstr "चढ वेग:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2240 msgid "Last Updated on:"
2241 msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2244 msgid "Longitude:"
2245 msgstr "रेखांश:"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2248 msgid "Latitude:"
2249 msgstr "अक्षांश:"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2252 msgid "Altitude:"
2253 msgstr "उच्चता:"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2258 msgid "Location"
2259 msgstr "ठिकाण"
2260
2261 #. translators: format is "Location, $date"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2263 #, c-format
2264 msgid "%s, %s"
2265 msgstr "%s, %s"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2268 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2269 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे"
2270
2271 #. Alias
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2273 msgid "Alias:"
2274 msgstr "अलायस:"
2275
2276 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2278 msgid "Identifier:"
2279 msgstr "ओळखकर्ता:"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2282 #, c-format
2283 msgid "Linked contact containing %u contact"
2284 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2285 msgstr[0] "%u संपर्क समाविष्टत जोडलेले संपर्क"
2286 msgstr[1] "%u संपर्के समाविष्टत जोडलेले संपर्के"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2289 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2290 msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2293 msgid "Online from a phone or mobile device"
2294 msgstr "फोन किंवा मोबाईल साधनापासून ऑनलाइन"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2297 msgid "New Network"
2298 msgstr "नवीन नेटवर्क"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2301 msgid "Choose an IRC network"
2302 msgstr "IRC नेटवर्क नीवडा"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2305 msgid "Reset _Networks List"
2306 msgstr "नेटवर्क सूची पूर्वनिर्धारीत करा (_N)"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2309 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2310 msgid "Select"
2311 msgstr "नीवडा"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2314 msgid "new server"
2315 msgstr "नवीन सर्व्हर"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2318 msgid "SSL"
2319 msgstr "SSL"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2322 #| msgid ""
2323 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
2324 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
2325 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
2326 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2327 msgid ""
2328 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2329 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2330 "details below are correct."
2331 msgstr ""
2332 "एम्पति स्वयं तुम्ही ज्या नेटवर्कवर आहात ते शोधतो व नेटवर्कवरील जोडलेल्या "
2333 "लोकांशी गप्पा मारू "
2334 "शकतो. हे गुणविशेष आवडल्यास, खालील तपशील योग्य आहे याची खात्री करा."
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2337 msgid "People nearby"
2338 msgstr "जवळील लोक"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2341 msgid ""
2342 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2343 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2344 msgstr ""
2345 "नंतर हे तपशील बदलणे शक्य आहे किंवा संपर्क सूचीत <span "
2346 "style=\"italic\">संपादित करा → खाती</span> नीवडून हे गुणविशेष बंद करा."
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2349 msgid "History"
2350 msgstr "इतिहास"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2353 msgid "Show"
2354 msgstr "दाखवा"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2357 msgid "Search"
2358 msgstr "शोधा"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2361 #, c-format
2362 msgid "Chat in %s"
2363 msgstr "%s मध्ये गप्पा करा"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2366 #, c-format
2367 #| msgid "Call with %s"
2368 msgid "Chat with %s"
2369 msgstr "%s सह गप्पा"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2373 #| msgid "%A %B %d %Y"
2374 msgctxt "A date with the time"
2375 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2376 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2377
2378 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2380 #, c-format
2381 msgid "<i>* %s %s</i>"
2382 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2383
2384 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2385 #. * The string in bold is the sender's name
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2387 #, c-format
2388 msgid "<b>%s:</b> %s"
2389 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2392 #, c-format
2393 #| msgid "%d second ago"
2394 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2395 msgid "%s second"
2396 msgid_plural "%s seconds"
2397 msgstr[0] "%s सेकंद"
2398 msgstr[1] "%s सेकंद"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2401 #, c-format
2402 #| msgid "%d minute ago"
2403 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2404 msgid "%s minute"
2405 msgid_plural "%s minutes"
2406 msgstr[0] "%s मिनीट"
2407 msgstr[1] "%s मिनीटे"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2410 #, c-format
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "कॉलला %s लागले, %sला समाप्त झाले"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2415 msgid "Today"
2416 msgstr "आज"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2419 #| msgid "Western"
2420 msgid "Yesterday"
2421 msgstr "काल"
2422
2423 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2425 #| msgid "%A %B %d %Y"
2426 msgid "%e %B %Y"
2427 msgstr "%e %B %Y"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2431 msgid "Anytime"
2432 msgstr "केंवाहि"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2436 msgid "Anyone"
2437 msgstr "कोणिहि"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2440 msgid "Who"
2441 msgstr "कोण"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2444 msgid "When"
2445 msgstr "केंव्हा"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2448 msgid "Anything"
2449 msgstr "काहिहि"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2452 msgid "Text chats"
2453 msgstr "मजकूर गप्पा"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2457 #| msgid "Call"
2458 msgid "Calls"
2459 msgstr "कॉल्स्"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2462 #| msgid "Incoming call"
2463 msgid "Incoming calls"
2464 msgstr "येणारे कॉल्स्"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2467 #| msgid "Outgoing voice call"
2468 msgid "Outgoing calls"
2469 msgstr "बाहेर जाणारे कॉल्स्"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2472 #| msgid "Missed call from %s"
2473 msgid "Missed calls"
2474 msgstr "परतआलेले कॉल्स्"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2477 msgid "What"
2478 msgstr "काय"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2481 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2482 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2483 msgstr "तुम्हाला नक्की मागील संभाषणाचे सर्व लॉग्स् नष्ट करायचे?"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2486 #| msgid "C_lear"
2487 msgid "Clear All"
2488 msgstr "सर्व नष्ट करा"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2491 msgid "Delete from:"
2492 msgstr "येथून नष्ट करा:"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2495 #| msgid "File"
2496 msgid "_File"
2497 msgstr "फाइल (_F)"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2501 msgid "_Edit"
2502 msgstr "संपादन (_E)"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "सर्व इतिहास नष्ट करा..."
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2509 msgid "Profile"
2510 msgstr "प्रोफाइल"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2514 msgid "Chat"
2515 msgstr "संवाद"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2519 msgid "Video"
2520 msgstr "व्हिडीओ"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2523 msgid "page 2"
2524 msgstr "पृष्ठ 2"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2527 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2528 msgstr "<span size=\"x-large\">लोड करत आहे...</span>"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2531 msgid "What kind of chat account do you have?"
2532 msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2535 #| msgid "New account"
2536 msgid "Adding new account"
2537 msgstr "नवीन खाते समाविष्ट करत आहे"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2541 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2542 msgstr "काँटॅक्ट आइडेंटिफायर किंवा फोन क्रमांक द्या:"
2543
2544 #. add video button
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2546 #| msgctxt "menu item"
2547 #| msgid "_Video Call"
2548 msgid "_Video Call"
2549 msgstr "व्हिडिओ कॉल (_V)"
2550
2551 #. add audio button
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2553 #| msgctxt "menu item"
2554 #| msgid "_Audio Call"
2555 msgid "_Audio Call"
2556 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
2557
2558 #. Tweak the dialog
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2560 msgid "New Call"
2561 msgstr "नवीन कॉल"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2564 #| msgid "The selected contact is offline."
2565 msgid "The contact is offline"
2566 msgstr "संपर्क ऑफलाइन आहे"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2569 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2570 msgstr "निर्देशीत संपर्क एकतर अवैध किंवा अपरिचीत आहे"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2573 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2574 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2575 msgstr "संपर्क या प्रकारच्या संभाषणकरीता समर्थीत नाही"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2578 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2579 msgstr "विनंतीकृत कार्यक्षमता या प्रोटोकॉलकरीता पूर्णपणे लागू केली नाही"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2582 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2583 msgstr "दिलेल्या संपर्कासह संभाषण सुरू करणे अशक्य"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2586 msgid "You are banned from this channel"
2587 msgstr "ह्या वाहिनीतून तुम्हाला प्रतिबंधित केले आहे"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2590 msgid "This channel is full"
2591 msgstr "हि वाहिनी पूर्ण झाली"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2594 #| msgid "You have been invited to join %s"
2595 msgid "You must be invited to join this channel"
2596 msgstr "ह्या वाहिनीसह जोडणीकरीता आमंत्रण आवश्यक आहे"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2599 #| msgid "Contact disconnected"
2600 msgid "Can't proceed while disconnected"
2601 msgstr "जोडणी खंडीत असताना पुढे जाणे अशक्य"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2604 #| msgid "permission denied"
2605 msgid "Permission denied"
2606 msgstr "परवानगी नाही"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2609 #| msgid "There was an error while creating the account."
2610 msgid "There was an error starting the conversation"
2611 msgstr "संभाषण सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली."
2612
2613 #. Tweak the dialog
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2615 msgid "New Conversation"
2616 msgstr "नवीन संभाषण"
2617
2618 #. COL_STATUS_TEXT
2619 #. COL_STATE_ICON_NAME
2620 #. COL_STATE
2621 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2622 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2623 #. COL_TYPE
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2626 msgid "Custom Message…"
2627 msgstr "पसंतीचे संदेश…"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2631 msgid "Edit Custom Messages…"
2632 msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा…"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2635 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2636 msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2639 msgid "Click to make this status a favorite"
2640 msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा"
2641
2642 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "<b>Current message: %s</b>\n"
2647 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2648 msgstr ""
2649 "<b>सध्याचे संदेश: %s</b>\n"
2650 "<small><i>नवीन संदेश सेट करण्यसाठी एंटर दाबा किंवा रद्द करण्यासाठी एस्केप "
2651 "दाबा.</i></small>"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2654 msgid "Set status"
2655 msgstr "स्तर ठरवा"
2656
2657 #. Custom messages
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2659 msgid "Custom messages…"
2660 msgstr "पसंतीचे संदेश…"
2661
2662 #. Create account
2663 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2664 #. * "Yahoo!"
2665 #.
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2667 #, c-format
2668 msgid "New %s account"
2669 msgstr "नवीन %s खाते"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2672 #| msgid "Match case"
2673 msgid "_Match case"
2674 msgstr "केस जुळवा (_M)"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2677 msgid "Find:"
2678 msgstr "शोधा:"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2681 #| msgid "_Previous Tab"
2682 msgid "_Previous"
2683 msgstr "मागील (_P)"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2686 #| msgid "_Next Tab"
2687 msgid "_Next"
2688 msgstr "पुढील (_N)"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2691 #| msgid "Match case"
2692 msgid "Mat_ch case"
2693 msgstr "केस जुळवा (_c)"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2696 msgid "Phrase not found"
2697 msgstr "शब्दसमूह आढळले नाही"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2700 msgid "Received an instant message"
2701 msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2704 msgid "Sent an instant message"
2705 msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2708 msgid "Incoming chat request"
2709 msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2712 msgid "Contact connected"
2713 msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2716 msgid "Contact disconnected"
2717 msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2720 msgid "Connected to server"
2721 msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2724 msgid "Disconnected from server"
2725 msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2728 msgid "Incoming voice call"
2729 msgstr "येणारे वाइस् कॉल"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2732 msgid "Outgoing voice call"
2733 msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2736 msgid "Voice call ended"
2737 msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2740 msgid "Edit Custom Messages"
2741 msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2744 msgid "Subscription Request"
2745 msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2749 #, c-format
2750 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2751 msgstr "तुम्ही ऑनलाइन असल्यावर %s ला तुम्हाला पहाण्यासाठी परवानगी हवी आहे"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2755 msgid "_Decline"
2756 msgstr "नकारा (_D)"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2759 #| msgid "Accept"
2760 msgid "_Accept"
2761 msgstr "स्वीकारा (_A)"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2764 #, c-format
2765 #| msgid "Message received"
2766 msgid "Message edited at %s"
2767 msgstr "%s कडे संदेश संपादित केले"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2770 #| msgid "N_ormal Size"
2771 msgid "Normal"
2772 msgstr "सर्वसाधारण"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2775 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2776 msgstr "चॅट सर्व्हरद्वारे पुरवलेल्या ओळखची तपासणी अशक्य."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2779 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2780 msgstr "प्रमाणपत्र सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे स्वाक्षरित नाही."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2783 msgid "The certificate has expired."
2784 msgstr "प्रमापपत्राची वेळ समाप्त झाली."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2787 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2788 msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले नाही."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2791 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2792 msgstr "प्रमाणपत्राकडे अपेक्षित फिंगरप्रिंट आढळले नाही."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2795 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2796 msgstr "प्रमाणपत्राद्वारे तपासलेले यजमाननाव सर्व्हरनावशी जुळत नाही."
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2799 msgid "The certificate is self-signed."
2800 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरित आहे."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2803 msgid ""
2804 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2805 msgstr ""
2806 "प्रमाणपत्र प्रचालन करणाऱ्या सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे रद्दबातल करण्यात आले "
2807 "आहे."
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2810 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2811 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफिकरित्या कमकुवत आहे."
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2814 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2815 msgstr "प्रमाणपत्राची लांबी तपासणीजोगी मर्यादापेक्षा जास्त आहे."
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2818 msgid "The certificate is malformed."
2819 msgstr "प्रमापपत्र सदोषीत आहे."
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2822 #, c-format
2823 msgid "Expected hostname: %s"
2824 msgstr "अपेक्षित यमजमाननाव: %s"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2827 #, c-format
2828 msgid "Certificate hostname: %s"
2829 msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव: %s"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2832 #| msgid "Continue"
2833 msgid "C_ontinue"
2834 msgstr "सुरू ठेवा (_o)"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2837 msgid "Untrusted connection"
2838 msgstr "अविश्वासर्ह जोडणी"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2841 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2842 msgstr "ही जोडणी अविश्वासर्ह आहे. असे असूनही पुढे चालू ठेवायचे?"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2845 msgid "Remember this choice for future connections"
2846 msgstr "पुढील जोडणींकरीता ही नीवड लक्षात ठेवा"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2849 msgid "Certificate Details"
2850 msgstr "प्रमापपत्र तपशील"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2853 msgid "Unable to open URI"
2854 msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2857 msgid "Select a file"
2858 msgstr "फाइल निवडा"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2861 msgid "Insufficient free space to save file"
2862 msgstr "फाइल साठवण्यासाठी अपुरे मोफत जागा"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2868 "Please choose another location."
2869 msgstr ""
2870 "ही फाइल साठवण्यासाठी %s मोकळी जागा आवश्यक आहे, परंतु फक्त %s उपलब्ध आहे. "
2871 "कृपया इतर "
2872 "ठिकाण नीवडा."
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2875 #, c-format
2876 msgid "Incoming file from %s"
2877 msgstr "%s पासून येणारे फाइल"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2880 msgid "Go online to edit your personal information."
2881 msgstr "वैयक्तिक माहिती संपादित करण्यासाठी ऑनलाइन जा."
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2884 #| msgid "Technical Details"
2885 msgid "<b>Personal Details</b>"
2886 msgstr "<b>वैयक्तिक तपशील</b>"
2887
2888 #. Copy Link Address menu item
2889 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2890 msgid "_Copy Link Address"
2891 msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)"
2892
2893 #. Open Link menu item
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2895 msgid "_Open Link"
2896 msgstr "लिंक उघडा (_O)"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2899 msgid "Current Locale"
2900 msgstr "सद्याची लोकेल"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2906 msgid "Arabic"
2907 msgstr "अरेबिक"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2910 msgid "Armenian"
2911 msgstr "आर्मेनिअन"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2916 msgid "Baltic"
2917 msgstr "बाल्टिक"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2920 msgid "Celtic"
2921 msgstr "सेल्टिक"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2927 msgid "Central European"
2928 msgstr "मध्य युरोपिअन"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2934 msgid "Chinese Simplified"
2935 msgstr "विश्लेषीत चिनी"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2940 msgid "Chinese Traditional"
2941 msgstr "पारंपारिक चिनी"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2944 msgid "Croatian"
2945 msgstr "क्रोएशीयन"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2953 msgid "Cyrillic"
2954 msgstr "सिरीलिक"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2957 msgid "Cyrillic/Russian"
2958 msgstr "सायरिलिक/रशियन"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2962 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2963 msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2966 msgid "Georgian"
2967 msgstr "जॉर्जियन"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2972 msgid "Greek"
2973 msgstr "ग्रीक"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2976 msgid "Gujarati"
2977 msgstr "गुजराती"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2980 msgid "Gurmukhi"
2981 msgstr "गुरमुखी"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2987 msgid "Hebrew"
2988 msgstr "हिब्रू"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2991 msgid "Hebrew Visual"
2992 msgstr "द्रुश्य हिब्रू"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2995 msgid "Hindi"
2996 msgstr "हिंदी"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2999 msgid "Icelandic"
3000 msgstr "आयलॅंडिक"
3001
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3005 msgid "Japanese"
3006 msgstr "जपानी"
3007
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3012 msgid "Korean"
3013 msgstr "कोरियन"
3014
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3016 msgid "Nordic"
3017 msgstr "नॉर्डिक"
3018
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3020 msgid "Persian"
3021 msgstr "पर्शियन"
3022
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3025 msgid "Romanian"
3026 msgstr "रोमानियन"
3027
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3029 msgid "South European"
3030 msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
3031
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "थाई"
3035
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "तुर्किश"
3042
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3048 msgid "Unicode"
3049 msgstr "युनिकोड"
3050
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3056 msgid "Western"
3057 msgstr "पश्चिमी"
3058
3059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3062 msgid "Vietnamese"
3063 msgstr "वियेतनामी"
3064
3065 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3066 msgid "No error message"
3067 msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
3068
3069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3070 msgid "Instant Message (Empathy)"
3071 msgstr "जलद संदेश (एम्पथि )"
3072
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3074 msgid ""
3075 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3076 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3077 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3078 "version."
3079 msgstr ""
3080 "एम्पथि is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3081 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3082 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3083 "version."
3084
3085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3086 msgid ""
3087 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3088 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3089 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3090 "details."
3091 msgstr ""
3092 "एम्पथि is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3093 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3094 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3095 "details."
3096
3097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3098 msgid ""
3099 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3100 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3101 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3102 msgstr ""
3103 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3104 "एम्पथि; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3105 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3106
3107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3108 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3109 msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाएंट"
3110
3111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3112 msgid "translator-credits"
3113 msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2011."
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3116 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3117 msgstr ""
3118 "कुठलेही संवाद दाखवू नका; कुठलेही कार्य करा (उदा, आयात करणे) व बाहेर पडणे"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3121 msgid ""
3122 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3123 msgstr "\"जवळील लोक\" खाते असल्याशिवाय कुठलेही संवाद दाखवू नका"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3126 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3127 msgstr "प्रारंभी दिलेले खाते नीवडा (उदा, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3130 msgid "<account-id>"
3131 msgstr "<account-id>"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3134 msgid "- Empathy Accounts"
3135 msgstr "- एम्पथि खाते"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3138 msgid "Empathy Accounts"
3139 msgstr "एम्पथि खाते"
3140
3141 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3142 #. * unsaved changes
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3144 #, c-format
3145 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3146 msgstr "%s खातेकरीता न साठवलेले बदल आढळले."
3147
3148 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3149 #. * an unsaved new account
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3151 msgid "Your new account has not been saved yet."
3152 msgstr "तुमचे नवीन खाते अजूनही साठवले नाही."
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3155 msgid "Connecting…"
3156 msgstr "जोडणी करत आहे…"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3159 #, c-format
3160 msgid "Offline — %s"
3161 msgstr "ऑफलाइन — %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3164 #, c-format
3165 msgid "Disconnected — %s"
3166 msgstr "खंडीत — %s"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3169 msgid "Offline — No Network Connection"
3170 msgstr "ऑफलाइन — नेटवर्क जोडणी आढळली नाही"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3173 msgid "Unknown Status"
3174 msgstr "अपरिचीत स्थिती"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3177 msgid ""
3178 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3179 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3180 "the account."
3181 msgstr ""
3182 "जुण्या, असमर्थीत बॅकएंडचा वापर करण्यासाठी ह्या खात्याला बंद केले आहे. कृपया "
3183 "telepathy-haze प्रतिष्ठापीत करा व खाते स्थानांतरीत करण्यासाठी सत्र पुनः सुरू "
3184 "करा."
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3187 msgid "Offline — Account Disabled"
3188 msgstr "ऑफलाइन — खाते बंद केले"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3191 #| msgid "Connection has been refused"
3192 msgid "Edit Connection Parameters"
3193 msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796
3196 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3197 msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा (_E)..."
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298
3200 #, c-format
3201 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3202 msgstr "तुम्हाला नक्की %s संगणकातून काढून टाकायचे?"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
3205 msgid "This will not remove your account on the server."
3206 msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जाणार नाही."
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
3209 msgid ""
3210 "You are about to select another account, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3212 msgstr ""
3213 "तुम्ही इतर खाते नीवडणार आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
3214 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
3215
3216 #. Menu item: to enabled/disable the account
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698
3218 msgid "_Enabled"
3219 msgstr "सुरू केले (_E)"
3220
3221 #. Menu item: Rename
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721
3223 #| msgid "Real name:"
3224 msgid "Rename"
3225 msgstr "पुनःनामांकन करा"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137
3228 msgid "_Skip"
3229 msgstr "वगळा (_S)"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141
3232 #| msgid "Connected"
3233 msgid "_Connect"
3234 msgstr "जोडणी करा (_C)"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
3237 msgid ""
3238 "You are about to close the window, which will discard\n"
3239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3240 msgstr ""
3241 "तुम्ही खिडकी बंद करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष "
3242 "होतील.\n"
3243 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
3244
3245 #. Tweak the dialog
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463
3247 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3248 msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3251 msgid "_Import…"
3252 msgstr "आयात करा (_I)…"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3255 msgid "Loading account information"
3256 msgstr "खाते माहिती लोड करत आहे"
3257
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3259 msgid ""
3260 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3261 "you want to use."
3262 msgstr ""
3263 "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड "
3264 "प्रतिष्ठापीत "
3265 "करा."
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3268 #| msgid "No protocol installed"
3269 msgid "No protocol backends installed"
3270 msgstr "प्रोटोकॉल बॅकएंड्स् प्रतिष्ठापीत नाही"
3271
3272 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3273 msgid " - Empathy authentication client"
3274 msgstr "- एम्पथि ओळख पटवा क्लएंट"
3275
3276 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3277 msgid "Empathy authentication client"
3278 msgstr "एम्पथि ओळख पटवा क्लाएंट"
3279
3280 #: ../src/empathy.c:432
3281 msgid "Don't connect on startup"
3282 msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
3283
3284 #: ../src/empathy.c:436
3285 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3286 msgstr "स्टार्टअपवेळी संपर्क सूची किंवा इतर संवाद दाखवू नका"
3287
3288 #: ../src/empathy.c:452
3289 msgid "- Empathy IM Client"
3290 msgstr "- एम्पथि IM क्लएंट"
3291
3292 #: ../src/empathy.c:628
3293 msgid "Error contacting the Account Manager"
3294 msgstr "खाते व्यवस्थापकाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी"
3295
3296 #: ../src/empathy.c:630
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3300 "The error was:\n"
3301 "\n"
3302 "%s"
3303 msgstr ""
3304 "टेलिपॅथि अकाऊंट मॅनेजरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली. त्रुटी याप्रकारे "
3305 "आढळली:\n"
3306 "\n"
3307 "%s"
3308
3309 #: ../src/empathy-call.c:195
3310 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3311 msgstr "- एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
3312
3313 #: ../src/empathy-call.c:219
3314 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3315 msgstr "एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3318 #, c-format
3319 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3320 msgstr ""
3321 "%s ने तुम्हाला कॉल करायचा प्रयत्न केला, परंतु तुम्ही दुसऱ्या कॉलवर गुंतलेला "
3322 "होता."
3323
3324 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3325 #. * as possible.
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3327 msgid "i"
3328 msgstr "i"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3331 msgid "Incoming call"
3332 msgstr "येणारे कॉल"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3335 #, c-format
3336 msgid "Incoming video call from %s"
3337 msgstr "%s पासून इंकमिंग व्हिडीओ कॉल"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3341 #, c-format
3342 msgid "Incoming call from %s"
3343 msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3346 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3347 msgid "Reject"
3348 msgstr "नकारा"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3351 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3352 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3353 msgid "Answer"
3354 msgstr "उत्तर द्या"
3355
3356 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3357 #. * is used in the window title
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3359 #, c-format
3360 msgid "Call with %s"
3361 msgstr "%s सह कॉल"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3364 msgid "The IP address as seen by the machine"
3365 msgstr "मशीनला आढळल्याप्रमाणे IP पत्ता"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3368 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3369 msgstr "इंटरनेटवरील सर्वरद्वारे आढळलेला IP पत्ता"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3372 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3373 msgstr "दसुऱ्या बाजूकडून आढळलेला बरोबरीचा IP पत्ता"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3376 msgid "The IP address of a relay server"
3377 msgstr "रिले सर्व्हरचा IP पत्ता"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3380 msgid "The IP address of the multicast group"
3381 msgstr "मल्टिकास्ट गटाचा IP पत्ता"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3386 msgid "Unknown"
3387 msgstr "अपरिचीत"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3390 msgid "On hold"
3391 msgstr "होल्डवर आहे"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3394 msgid "Mute"
3395 msgstr "बंद करा"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3398 #| msgid "Location"
3399 msgid "Duration"
3400 msgstr "कालावधी"
3401
3402 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3404 #, c-format
3405 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
3406 msgid "%s — %d:%02dm"
3407 msgstr "%s — %d:%02dm"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3410 msgid "Technical Details"
3411 msgstr "तांत्रिक तपशील"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3417 "computer"
3418 msgstr "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही ऑडिओ स्वरूप कळत नाही"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3424 "computer"
3425 msgstr ""
3426 "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही व्हिडीओ स्वरूप कळत नाही"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3432 "does not allow direct connections."
3433 msgstr ""
3434 "%s शी जोडणी करणे अशक्य. तुम्ही प्रत्यक्षरित्या जोडणी नाकारणाऱ्या नेटवर्कवर "
3435 "असू शकता."
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3438 msgid "There was a failure on the network"
3439 msgstr "नेटवर्कवर अपयश आढळले"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3442 msgid ""
3443 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3444 msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक ऑडिओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3447 msgid ""
3448 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3449 msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक व्हिडीओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3455 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3456 "the Help menu."
3457 msgstr ""
3458 "टेलिपॅथि घटकात काहितरी अनपेक्षित घडले. कृपया <a href=\"%s\">हे बग कळवा</a> व "
3459 "'डिबग' "
3460 "पटलातील मदत मेन्यूपासून गोळा केलेले लॉग्स् जोडा."
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3463 msgid "There was a failure in the call engine"
3464 msgstr "कॉल इंजिनमध्ये अपयश आढळले"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3467 msgid "The end of the stream was reached"
3468 msgstr "स्ट्रिमची समाप्ति पोहचली"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3471 msgid "Can't establish audio stream"
3472 msgstr "ऑडिओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3475 msgid "Can't establish video stream"
3476 msgstr "व्हिडीओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3479 #, c-format
3480 msgid "Your current balance is %s."
3481 msgstr "सध्याचे बॅलेंस %s आहे."
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3484 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3485 msgstr "माफ करा, कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही."
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3488 msgid "Top Up"
3489 msgstr "टॉपअप करा"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3492 msgid "_Call"
3493 msgstr "बोला (_C)"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3496 msgid "_Microphone"
3497 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3500 #| msgid "Camera On"
3501 msgid "_Camera"
3502 msgstr "कॅमेरा (_C)"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3505 msgid "_Settings"
3506 msgstr "सेटिंग्स् (_S)"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3509 msgid "_View"
3510 msgstr "अवलोकन (_V)"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3513 msgid "_Help"
3514 msgstr "मदत (_H)"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3517 msgid "_Contents"
3518 msgstr "विषयसूची (_C)"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3521 msgid "_Debug"
3522 msgstr "डिबग (_D)"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3525 msgid "Swap camera"
3526 msgstr "कॅमेरा स्वॅप करा"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3529 msgid "Minimise me"
3530 msgstr "मला लहान करा"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3533 msgid "Maximise me"
3534 msgstr "मला मोठे करा"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3537 #| msgid "_Disable"
3538 msgid "Disable camera"
3539 msgstr "कॅमेरा बंद करा"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3542 msgid "Hang up"
3543 msgstr "जरा वाट पहा"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3546 msgid "Hang up current call"
3547 msgstr "सध्याचे कॉल स्थगित करा"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3550 #| msgctxt "menu item"
3551 #| msgid "_Video Call"
3552 msgid "Video call"
3553 msgstr "व्हिडिओ कॉल"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3556 msgid "Start a video call"
3557 msgstr "व्हिडिओ कॉल सुरू करा"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3560 msgid "Start an audio call"
3561 msgstr "ऑडिओ कॉल सुरू करा"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3564 #| msgid "Dialpad"
3565 msgid "Show dialpad"
3566 msgstr "डायलपॅड दाखवा"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3569 msgid "Display the dialpad"
3570 msgstr "dialpad दाखवा"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3573 #| msgid "Toggle audio transmission"
3574 msgid "Toggle video transmission"
3575 msgstr "व्हिडिओ ट्रांसमिशन बदला"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3578 msgid "Toggle audio transmission"
3579 msgstr "ऑडिओ ट्रांसमिशन टॉगल करा"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3582 msgid "Encoding Codec:"
3583 msgstr "एंकोडिंग कोडेक:"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3586 msgid "Decoding Codec:"
3587 msgstr "कोडेक डिकोड करत आहे:"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3590 msgid "Remote Candidate:"
3591 msgstr "दूरस्त कँडिडेट:"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3594 msgid "Local Candidate:"
3595 msgstr "स्थानीय कँडिडेट:"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3598 msgid "Audio"
3599 msgstr "ऑडिओ"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat.c:106
3602 msgid "- Empathy Chat Client"
3603 msgstr "- एम्पथि चॅट क्लएंट"
3604
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3606 msgid "Name"
3607 msgstr "नाव"
3608
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3610 msgid "Room"
3611 msgstr "कक्ष"
3612
3613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3614 msgid "Auto-Connect"
3615 msgstr "स्वयं-जुळवणी"
3616
3617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3618 msgid "Manage Favorite Rooms"
3619 msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3622 #| msgid "Hide the main window."
3623 msgid "Close this window?"
3624 msgstr "पटल बंद करायचे?"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3630 "until you rejoin it."
3631 msgstr ""
3632 "ह्या पटलाला बंद केल्यास तुम्ही %sपासून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत "
3633 "तुम्हाला पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3639 "messages until you rejoin it."
3640 msgid_plural ""
3641 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3642 "further messages until you rejoin them."
3643 msgstr[0] ""
3644 "ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत "
3645 "तुम्हाला पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
3646 msgstr[1] ""
3647 "ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही %u गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी "
3648 "करेपर्यंत तुम्हाला पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3651 #, c-format
3652 msgid "Leave %s?"
3653 msgstr "%sपासून बाहेर पडायचे?"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3656 msgid ""
3657 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3658 "rejoin it."
3659 msgstr ""
3660 "पुनः जोडणी करेपर्यंत तुम्हाला ह्या गप्पा कक्षतुन पुढील संदेश प्राप्त होणार "
3661 "नाही."
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3664 msgid "Close window"
3665 msgstr "पटल बंद करा"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3668 msgid "Leave room"
3669 msgstr "कक्षातून बाहेर पडा"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3672 #, c-format
3673 msgid "%s (%d unread)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread)"
3675 msgstr[0] "%s (%d वाचन अशक्य)"
3676 msgstr[1] "%s (%d वाचन अशक्य)"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3679 #, c-format
3680 msgid "%s (and %u other)"
3681 msgid_plural "%s (and %u others)"
3682 msgstr[0] "%s (व %u इतर)"
3683 msgstr[1] "%s (व %u इतर)"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3686 #, c-format
3687 msgid "%s (%d unread from others)"
3688 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3689 msgstr[0] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
3690 msgstr[1] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3693 #, c-format
3694 msgid "%s (%d unread from all)"
3695 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3696 msgstr[0] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
3697 msgstr[1] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3700 msgid "SMS:"
3701 msgstr "SMS:"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3704 #, c-format
3705 #| msgid "Typing a message."
3706 msgid "Sending %d message"
3707 msgid_plural "Sending %d messages"
3708 msgstr[0] "%d संदेश पाठवत आहे"
3709 msgstr[1] "%d संदेश पाठवत आहे"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3712 msgid "Typing a message."
3713 msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3716 msgid "_Conversation"
3717 msgstr "संभाषण (_C)"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3720 msgid "C_lear"
3721 msgstr "पुसून टाका (_l)"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3724 msgid "Insert _Smiley"
3725 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3728 msgid "_Favorite Chat Room"
3729 msgstr "पसंतीचे गप्पा कक्ष (_F)"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3732 msgid "Notify for All Messages"
3733 msgstr "सर्व संदेशकरीता सूचीत करा"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3736 msgid "_Show Contact List"
3737 msgstr "संपर्क यादि दाखवा (_S)"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3740 msgid "Invite _Participant…"
3741 msgstr "भागीदाराला आमंत्रित करा (_P)…"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3744 msgid "C_ontact"
3745 msgstr "संपर्क (_o)"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3748 msgid "_Tabs"
3749 msgstr "टॅब्स (_T)"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3752 msgid "_Previous Tab"
3753 msgstr "मागील टॅब(_P)"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3756 msgid "_Next Tab"
3757 msgstr "पुढील टॅब(_N)"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3760 msgid "_Undo Close Tab"
3761 msgstr "टॅब बंद करणे अशक्य (_U)"
3762
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3764 msgid "Move Tab _Left"
3765 msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
3766
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3768 msgid "Move Tab _Right"
3769 msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
3770
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3772 msgid "_Detach Tab"
3773 msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
3774
3775 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3776 msgid "Show a particular service"
3777 msgstr "ठराविक सर्व्हिस दाखवा"
3778
3779 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3780 #| msgid "Empathy Debugger"
3781 msgid "- Empathy Debugger"
3782 msgstr "- एम्पथि डिबगर"
3783
3784 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3785 msgid "Empathy Debugger"
3786 msgstr "एम्पथि डिबगर"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3789 msgid "Save"
3790 msgstr "साठवा"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3793 msgid "Pastebin link"
3794 msgstr "पेस्टबिन दुवा"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3797 msgid "Pastebin response"
3798 msgstr "पेस्टबिन प्रतिसाद"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3801 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3802 msgstr "एकाच पेस्टकरीता डाटा खूपच मोठे आहे. कृपया फाइलमध्ये लॉग साठवा."
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3805 msgid "Debug Window"
3806 msgstr "डीबग खिडकी"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3809 msgid "Send to pastebin"
3810 msgstr "पेस्टबिनकडे पाठवा"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3813 msgid "Pause"
3814 msgstr "स्तब्ध"
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3817 msgid "Level "
3818 msgstr "स्तर "
3819
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3821 msgid "Debug"
3822 msgstr "डीबग"
3823
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3825 msgid "Info"
3826 msgstr "माहिती"
3827
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3829 msgid "Message"
3830 msgstr "संदेश"
3831
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3833 msgid "Warning"
3834 msgstr "सावधानता"
3835
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3837 msgid "Critical"
3838 msgstr "गंभीर"
3839
3840 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3841 msgid "Error"
3842 msgstr "त्रुटी"
3843
3844 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3845 msgid "Time"
3846 msgstr "वेळ"
3847
3848 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3849 msgid "Domain"
3850 msgstr "क्षेत्र"
3851
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3853 msgid "Category"
3854 msgstr "विभाग"
3855
3856 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3857 msgid "Level"
3858 msgstr "स्तर"
3859
3860 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3861 msgid ""
3862 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3863 "extension."
3864 msgstr ""
3865 "नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही."
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3868 msgid "Incoming video call"
3869 msgstr "येणारे व्हिडीओ कॉल"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3872 #, c-format
3873 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3874 msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3877 #, c-format
3878 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3879 msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3882 msgid "_Reject"
3883 msgstr "अमान्य(_R)"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3886 msgid "_Answer"
3887 msgstr "उत्तर (_A)"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3890 msgid "_Answer with video"
3891 msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या (_A)"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3894 msgid "Room invitation"
3895 msgstr "कक्ष निमंत्रण"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3898 #, c-format
3899 msgid "Invitation to join %s"
3900 msgstr "%s सह जोडणी करम्यास आमंत्रण"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3903 #, c-format
3904 msgid "%s is inviting you to join %s"
3905 msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3908 msgid "_Join"
3909 msgstr "जुळवा (_J)"
3910
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3912 #, c-format
3913 msgid "%s invited you to join %s"
3914 msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले"
3915
3916 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3917 #, c-format
3918 msgid "You have been invited to join %s"
3919 msgstr "%s शी जोडणी करायला तुम्हाला आमंत्रीत केले आहे"
3920
3921 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3922 #, c-format
3923 msgid "Incoming file transfer from %s"
3924 msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन"
3925
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3927 msgid "Password required"
3928 msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
3929
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "\n"
3934 "Message: %s"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "संदेश: %s"
3938
3939 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3941 #, c-format
3942 msgid "%u:%02u.%02u"
3943 msgstr "%u:%02u.%02u"
3944
3945 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3947 #, c-format
3948 msgid "%02u.%02u"
3949 msgstr "%02u.%02u"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3952 msgctxt "file transfer percent"
3953 msgid "Unknown"
3954 msgstr "अपरिचीत"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3957 #, c-format
3958 msgid "%s of %s at %s/s"
3959 msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3962 #, c-format
3963 msgid "%s of %s"
3964 msgstr "%s पैकी %s"
3965
3966 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3968 #, c-format
3969 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3970 msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे"
3971
3972 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3974 #, c-format
3975 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3976 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे"
3977
3978 #. translators: first %s is filename, second %s
3979 #. * is the contact name
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3981 #, c-format
3982 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3983 msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3986 msgid "Error receiving a file"
3987 msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3990 #, c-format
3991 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3992 msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3995 msgid "Error sending a file"
3996 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी"
3997
3998 #. translators: first %s is filename, second %s
3999 #. * is the contact name
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4001 #, c-format
4002 msgid "\"%s\" received from %s"
4003 msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले"
4004
4005 #. translators: first %s is filename, second %s
4006 #. * is the contact name
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4008 #, c-format
4009 msgid "\"%s\" sent to %s"
4010 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले"
4011
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4013 msgid "File transfer completed"
4014 msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4017 msgid "Waiting for the other participant's response"
4018 msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे"
4019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4021 #, c-format
4022 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4023 msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे"
4024
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4026 #, c-format
4027 msgid "Hashing \"%s\""
4028 msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे"
4029
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4031 msgid "%"
4032 msgstr "%"
4033
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4035 msgid "File"
4036 msgstr "फाइल"
4037
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4039 msgid "Remaining"
4040 msgstr "उर्वरीत"
4041
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4043 msgid "File Transfers"
4044 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
4045
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4047 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4048 msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका"
4049
4050 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4051 #| msgid "Import"
4052 msgid "_Import"
4053 msgstr "आयात करा (_I)"
4054
4055 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4056 msgid ""
4057 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4058 "importing accounts from Pidgin."
4059 msgstr ""
4060 "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. एम्पथि वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती "
4061 "आयात "
4062 "करतो."
4063
4064 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4065 msgid "Import Accounts"
4066 msgstr "खाती आयात करा"
4067
4068 #. Translators: this is the header of a treeview column
4069 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4070 msgid "Import"
4071 msgstr "आयात करा"
4072
4073 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4074 msgid "Protocol"
4075 msgstr "प्रोटोकॉल"
4076
4077 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4078 msgid "Source"
4079 msgstr "स्त्रोत"
4080
4081 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4082 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4083 msgid "Invite Participant"
4084 msgstr "भागीदाराला आमंत्रीत करा"
4085
4086 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4087 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4088 msgstr "संभाषणात आमंत्रीत करण्यासाठी संपर्क नीवडा:"
4089
4090 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4091 msgid "Invite"
4092 msgstr "आमंत्रीत करा"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4095 msgid "Chat Room"
4096 msgstr "गप्पा कक्ष"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4099 msgid "Members"
4100 msgstr "सभासद"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4103 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
4104 msgid "Failed to list rooms"
4105 msgstr "रूम्स् दाखवण्यास अपयशी"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "%s\n"
4111 "Invite required: %s\n"
4112 "Password required: %s\n"
4113 "Members: %s"
4114 msgstr ""
4115 "%s\n"
4116 "आमंत्रण आवश्यक: %s\n"
4117 "पासवर्ड आवश्यक: %s\n"
4118 "सभासद: %s"
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4122 msgid "Yes"
4123 msgstr "होय"
4124
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4127 msgid "No"
4128 msgstr "नाही"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4131 msgid "Join Room"
4132 msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा"
4133
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4135 msgid ""
4136 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4137 msgstr ""
4138 "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील "
4139 "कक्षावर क्लिक "
4140 "करा."
4141
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4143 msgid "_Room:"
4144 msgstr "कक्ष (_R):"
4145
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4147 #| msgid ""
4148 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4149 #| "on the current account's server"
4150 msgid ""
4151 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4152 "the current account&apos;s server"
4153 msgstr ""
4154 "कक्षाचे यजमान असलेले सर्व्हर द्या, किंवा कक्ष सध्याच्या खाते सर्व्हरवरील "
4155 "असल्यास रिकामे ठेवा"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4158 msgid ""
4159 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4160 "the current account's server"
4161 msgstr ""
4162 "कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत "
4163 "सर्व्हरवर आढळल्यास "
4164 "रिकामे सोडा"
4165
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4167 msgid "_Server:"
4168 msgstr "सर्व्हर (_S):"
4169
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4171 msgid "Couldn't load room list"
4172 msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4175 msgid "Room List"
4176 msgstr "कक्ष सूची"
4177
4178 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4179 msgid "Respond"
4180 msgstr "प्रतिसाद"
4181
4182 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4183 msgid "Answer with video"
4184 msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या"
4185
4186 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4187 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4188 msgid "Decline"
4189 msgstr "नकारा"
4190
4191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4193 msgid "Accept"
4194 msgstr "स्वीकारा"
4195
4196 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4197 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4198 #. * brings the password popup.
4199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4200 #| msgid "Provide Password"
4201 msgid "Provide"
4202 msgstr "द्या"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4205 msgid "Message received"
4206 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4209 msgid "Message sent"
4210 msgstr "संदेश पाठविले"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4213 msgid "New conversation"
4214 msgstr "नवीन संभाषण"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4217 #| msgid "Contact goes online"
4218 msgid "Contact comes online"
4219 msgstr "संपर्क ऑनलाइल आहे"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4222 msgid "Contact goes offline"
4223 msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4226 msgid "Account connected"
4227 msgstr "खाती जुळविले"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4230 msgid "Account disconnected"
4231 msgstr "खाती जुळवणी तुटली"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4234 msgid "Language"
4235 msgstr "भाषा"
4236
4237 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4239 msgid "Juliet"
4240 msgstr "जुलियट"
4241
4242 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4244 msgid "Romeo"
4245 msgstr "रोमिओ"
4246
4247 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4249 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4250 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4251
4252 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4254 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4255 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4256
4257 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4259 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4260 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4261
4262 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4264 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4265 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4266
4267 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4269 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4270 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4271
4272 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4274 #| msgid "%s has disconnected"
4275 msgid "Juliet has disconnected"
4276 msgstr "जुलियटने खंडीत केले"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4279 msgid "Preferences"
4280 msgstr "प्राधान्यता"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4283 #| msgid "Show protocols"
4284 msgid "Show groups"
4285 msgstr "गट दाखवा"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4288 #| msgid "Show and edit accounts"
4289 msgid "Show account balances"
4290 msgstr "खाते बॅलेंसेस् दाखवा"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4293 msgid "Contact List"
4294 msgstr "संपर्क यादी"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4297 msgid "Start chats in:"
4298 msgstr "गप्पा सुरू करा:"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4301 msgid "new ta_bs"
4302 msgstr "नवीन टॅब्स् (_b)"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4305 msgid "new _windows"
4306 msgstr "नवीन पटल (_w)"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4309 msgid "Show _smileys as images"
4310 msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दाखवा (_s)"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4313 msgid "Show contact _list in rooms"
4314 msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4317 msgid "Log conversations"
4318 msgstr "लॉग संभाषण"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4321 msgid "Display incoming events in the notification area"
4322 msgstr "सूचना क्षेत्रात येणारे घटना दाखवा"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4325 msgid "_Automatically connect on startup"
4326 msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_A)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4329 msgid "Behavior"
4330 msgstr "वर्तन"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4333 msgid "General"
4334 msgstr "सामान्य"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4337 msgid "_Enable bubble notifications"
4338 msgstr "बुडबुडा सूचना सुरू करा (_E)"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4341 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4342 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दाखवा (_a)"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4345 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4346 msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4350 msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4354 msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4357 msgid "Notifications"
4358 msgstr "सूचना"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 msgid "_Enable sound notifications"
4362 msgstr "संगीत सूचना सुरू करा (_E)"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4366 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत बंद करा (_a)"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4369 msgid "Play sound for events"
4370 msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4373 msgid "Sounds"
4374 msgstr "आवाज"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4377 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4378 msgstr "कॉल दर्जा सुधारित करण्यासाठी एको कँसलेशनचा वापर करा (_e)"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4381 msgid ""
4382 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4383 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4384 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4385 "off and restarting the call."
4386 msgstr ""
4387 "एको कँसलेशनमुळे इतर व्यक्तिंना आपला आवज स्पष्ट ऐकाला येतो, परंतु ठराविक "
4388 "संगणकांवर अडचणी निर्माण करू शकतात. आपल्याला किंवा इतर व्यक्तिला कॉल करतेवेळी  "
4389 "अनावश्यक आवज किंवा अडचणी आढळल्यास, एको कँसलेशन बंद करा व कॉल पुनः करा."
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4392 msgid "_Publish location to my contacts"
4393 msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4396 msgid ""
4397 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4398 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4399 "decimal place."
4400 msgstr ""
4401 "किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी "
4402 "काही "
4403 "प्रकाशीत केले जाणार नाही.  GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात."
4404
4405 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4407 msgid "_Reduce location accuracy"
4408 msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4411 msgid "Privacy"
4412 msgstr "गोपणीयता"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4415 msgid "_GPS"
4416 msgstr "GPS (_G)"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4419 msgid "_Cellphone"
4420 msgstr "सेलफोन (_C)"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4423 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4424 msgstr "नेटवर्क (IP, Wi-Fi) (_N)"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4427 msgid "Location sources:"
4428 msgstr "ठिकाणाचे स्रोत:"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4431 msgid ""
4432 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4433 "dictionary installed."
4434 msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे."
4435
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4437 msgid "Enable spell checking for languages:"
4438 msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:"
4439
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4441 msgid "Spell Checking"
4442 msgstr "शुध्दलेखन तपासणी"
4443
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4445 msgid "Chat Th_eme:"
4446 msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4449 msgid "Variant:"
4450 msgstr "वेरिएंट:"
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4453 msgid "Themes"
4454 msgstr "सुत्रयोजना"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4457 msgid "Provide Password"
4458 msgstr "पासवर्ड द्या"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4461 msgid "Disconnect"
4462 msgstr "खंडीत व्हा"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4465 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4466 msgstr "येथे संपर्क पहाण्यासाठी तुम्हाला खाते सेटअप करावे लागेल."
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4469 #, c-format
4470 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4471 msgstr "माफ करा, %s खात्यांचा वापर %s सॉफ्टवेअर सुधारित होईपर्यंत शक्य नाही."
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4474 msgid "Update software..."
4475 msgstr "सॉफ्टवेअर सुधारित करा..."
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4478 msgid "Close"
4479 msgstr "बंद करा"
4480
4481 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4482 msgid "Reconnect"
4483 msgstr "पुनःजोडणी करा"
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4486 msgid "Edit Account"
4487 msgstr "खाते संपादित करा"
4488
4489 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4490 #| msgid "New %s account"
4491 msgid "Top up account"
4492 msgstr "खाते टॉपअप करा"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4495 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4496 msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता कोणतेहि एक खाते सुरू करणे आवश्यक आहे."
4497
4498 #. translators: argument is an account name
4499 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4500 #, c-format
4501 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4502 msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता %s सुरू करणे आवश्यक आहे."
4503
4504 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4505 msgid "No match found"
4506 msgstr "जोड आढळले नाही"
4507
4508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4509 #| msgid "New Conversation"
4510 msgid "_New Conversation..."
4511 msgstr "नवीन संभाषण (_N)..."
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4514 #| msgid "New Call"
4515 msgid "New _Call..."
4516 msgstr "नवीन कॉल (_C)..."
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4519 #| msgid "Contact"
4520 msgid "Contacts"
4521 msgstr "संपर्क"
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4524 #| msgid "_Add Contact"
4525 msgid "_Add Contacts..."
4526 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)..."
4527
4528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4529 #| msgid "_Search for Contacts…"
4530 msgid "_Search for Contacts..."
4531 msgstr "संपर्ककरीता शोधा (_S)…"
4532
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4534 msgid "_Blocked Contacts"
4535 msgstr "ब्लॉकड् संपर्क (_B)"
4536
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4538 #| msgid "_Room"
4539 msgid "_Rooms"
4540 msgstr "कक्ष (_R)"
4541
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4543 #| msgid "_Join"
4544 msgid "_Join..."
4545 msgstr "जुळवा (_J)..."
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4548 msgid "Join _Favorites"
4549 msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4552 #| msgid "Manage Favorites"
4553 msgid "_Manage Favorites"
4554 msgstr "पसंती व्यवस्थापीत करा (_M)"
4555
4556 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4557 msgid "_File Transfers"
4558 msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)"
4559
4560 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4561 msgid "_Accounts"
4562 msgstr "खाते (_A)"
4563
4564 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4565 msgid "P_references"
4566 msgstr "पसंती (_r)"
4567
4568 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4569 #| msgid "_Help"
4570 msgid "Help"
4571 msgstr "मदत"
4572
4573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4574 #| msgid "Empathy"
4575 msgid "About Empathy"
4576 msgstr "एम्पथि विषयी"
4577
4578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4579 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4580 msgid "_Quit"
4581 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
4582
4583 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4584 #| msgid "_Accounts"
4585 msgid "Account settings"
4586 msgstr "खाते सेटिंग्स्"
4587
4588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4589 msgid "_New Conversation…"
4590 msgstr "नवीन संभाषण (_N)…"
4591
4592 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4593 msgid "New _Call…"
4594 msgstr "नवीन कॉल (_C)…"
4595
4596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4597 msgid "Status"
4598 msgstr "स्थिती"
4599
4600 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4601 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4602 msgid "Done"
4603 msgstr "पूर्ण झाले"
4604
4605 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4606 #| msgid "Enter your account details"
4607 msgid "Please enter your account details"
4608 msgstr "कृपया खाते माहिती द्या"
4609
4610 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4611 #, c-format
4612 #| msgid "Loading account information"
4613 msgid "Edit %s account options"
4614 msgstr "%s खाते संपादित करा"
4615
4616 #~ msgid "Compact contact list"
4617 #~ msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा"
4618
4619 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4620 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4621 #~ msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी"
4622
4623 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4624 #~ msgstr "एम्पतिने बटरफ्लाय लॉग स्थानांतरीत केले"
4625
4626 #~ msgid "Show avatars"
4627 #~ msgstr "अवतार दाखवा"
4628
4629 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4630 #~ msgstr "एम्पथिने बटरफ्लाय लॉग्स् स्थानांतरीत केले."
4631
4632 #~| msgid ""
4633 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4634 #~| "windows."
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4637 #~ msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दाखवायचे की नाही."
4638
4639 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4640 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4641 #~ msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दाखवायची की नाही."
4642
4643 #~| msgid ""
4644 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4645 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4646 #~| "will sort the contact list by state."
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4649 #~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4650 #~ "sort the contact list by state."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name"
4653 #~ "\" सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी "
4654 #~ "राज्यनुरूप क्रमवारीत लावली जाईल."
4655
4656 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4657 #~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते व्यवस्थापीत करा"
4658
4659 #~ msgid "Socket type not supported"
4660 #~ msgstr "सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
4661
4662 #~ msgid "All"
4663 #~ msgstr "सर्व"
4664
4665 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4666 #~ msgstr "खाते %s माय वेब अकाउंट्स्द्वारे संपादित केले आहे."
4667
4668 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4669 #~ msgstr "एम्पथिमध्ये खाते %s संपादित करणे अशक्य."
4670
4671 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4672 #~ msgstr "माझे वेब खाते सुरू करा"
4673
4674 #~ msgid "Ca_ncel"
4675 #~ msgstr "रद्द करा (_n)"
4676
4677 #~ msgid "Network:"
4678 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4679
4680 #~ msgid "Password:"
4681 #~ msgstr "पासवर्ड:"
4682
4683 #~| msgid "_Port:"
4684 #~ msgid "Port:"
4685 #~ msgstr "पोर्ट:"
4686
4687 #~ msgid "Personal Information"
4688 #~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती"
4689
4690 #~ msgid "Decide _Later"
4691 #~ msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)"
4692
4693 #~ msgid "_Block User"
4694 #~ msgstr "वापरकर्त्याला अडवा (_B)"
4695
4696 #~ msgid "Ungrouped"
4697 #~ msgstr "विनागट"
4698
4699 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4700 #~ msgid "Favorite People"
4701 #~ msgstr "पसंतीचे लोक"
4702
4703 #~| msgid "_Edit"
4704 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4705 #~ msgid "_Edit"
4706 #~ msgstr "संपादीत करा (_E)"
4707
4708 #~ msgid "Select a contact"
4709 #~ msgstr "संपर्क निवडा"
4710
4711 #~| msgid "Select a contact"
4712 #~ msgid "Select contacts to link"
4713 #~ msgstr "जोडणीजोगी संपर्के नीवडा"
4714
4715 #~| msgid "New Contact"
4716 #~ msgid "New contact preview"
4717 #~ msgstr "नवीन संपर्क पूर्वदृष्य"
4718
4719 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4720 #~ msgstr "डावेकडील सूचीमध्ये नीवडलेल्या संपर्कांना एकत्र जोडले जाईल."
4721
4722 #~| msgid "_Offline Contacts"
4723 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4724 #~ msgid "_Link Contacts…"
4725 #~ msgstr "लिंक संपर्के (_L)…"
4726
4727 #~| msgid "_Offline Contacts"
4728 #~ msgid "Link Contacts"
4729 #~ msgstr "लिंक संपर्के"
4730
4731 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4732 #~ msgid "_Unlink…"
4733 #~ msgstr "खंडीत करा (_U)…"
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4737 #~ msgstr "दाखवलेल्या जोडलेले संपर्कांना पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागा."
4738
4739 #~| msgid "_Open Link"
4740 #~ msgid "_Link"
4741 #~ msgstr "लिंक (_L)"
4742
4743 #~| msgid "invalid contact"
4744 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4745 #~ msgstr "लिंक केलेले संपर्क '%s' खंडीत करा?"
4746
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4749 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "तुम्हाला नक्की जोडणी केलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे? यामुळे जोडलेल्या संपर्कांना "
4752 #~ "पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागले जाईल."
4753
4754 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4755 #~ msgid "_Unlink"
4756 #~ msgstr "खंडीत करा (_U)"
4757
4758 #~ msgid "Date"
4759 #~ msgstr "दिनांक"
4760
4761 #~ msgid "Conversations"
4762 #~ msgstr "संभाषण"
4763
4764 #~ msgid "Find Next"
4765 #~ msgstr "पुढचे शोधा"
4766
4767 #~| msgid "_Previous Tab"
4768 #~ msgid "Find Previous"
4769 #~ msgstr "मागील शोधा"
4770
4771 #~ msgid "Previous Conversations"
4772 #~ msgstr "पूर्वीचे संभाषण"
4773
4774 #~ msgid "_For:"
4775 #~ msgstr "करीता (_F):"
4776
4777 #~ msgid "Contact ID:"
4778 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4779
4780 #~ msgid "C_hat"
4781 #~ msgstr "संवाद (_h)"
4782
4783 #~| msgid "Send video"
4784 #~ msgid "Send _Video"
4785 #~ msgstr "व्हिडीओ पाठवा (_V)"
4786
4787 #~ msgid "C_all"
4788 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4789
4790 #~ msgid "Set your presence and current status"
4791 #~ msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा"
4792
4793 #~ msgid "Enter Custom Message"
4794 #~ msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा"
4795
4796 #~ msgid "Save _New Status Message"
4797 #~ msgstr "नवीन स्थिती संदेश साठवा (_N)"
4798
4799 #~| msgid "Edit Custom Messages"
4800 #~ msgid "Saved Status Messages"
4801 #~ msgstr "साठवलेले स्थिती संदेश"
4802
4803 #~ msgid "Classic"
4804 #~ msgstr "क्लासिक"
4805
4806 #~ msgid "Simple"
4807 #~ msgstr "सोपे"
4808
4809 #~ msgid "Clean"
4810 #~ msgstr "साफ"
4811
4812 #~ msgid "Blue"
4813 #~ msgstr "निळा"
4814
4815 #~| msgid "The selected file is not a regular file"
4816 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4817 #~ msgstr "नीवडलेला संपर्क फाइल्स् प्राप्त करण्यास अशक्य."
4818
4819 #~| msgid "There has been an error while importing the accounts."
4820 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4821 #~ msgstr "खाते आयात करतेवेळी त्रुटी आढळली."
4822
4823 #~| msgid "There has been an error while parsing the account details."
4824 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4825 #~ msgstr "खात्याचे तपशील वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
4826
4827 #~| msgid "There has been an error."
4828 #~ msgid "There was an error."
4829 #~ msgstr "त्रुटी आढळली."
4830
4831 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4832 #~ msgid "The error message was: %s"
4833 #~ msgstr "त्रुटी संदेश असे होते: %s"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4837 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयी तपशील भरण्याचा प्रयत्न करू शकता किंवा या "
4840 #~ "सहाय्यकातून बाहेर पडा व संपादन मेन्यूपासून खाते समावेश करा."
4841
4842 #~ msgid "An error occurred"
4843 #~ msgstr "त्रुटी आढळली"
4844
4845 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4846 #~ msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?"
4847
4848 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4849 #~ msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
4850
4851 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4852 #~ msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?"
4853
4854 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4855 #~ msgstr "नवीन खात्याकरीता तपशील प्रविष्ट करा"
4856
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4859 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4860 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4861 #~ "calls."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "एम्पथि चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live "
4864 #~ "व इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा "
4865 #~ "वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा व्हिडीओ कॉल देखिल करू शकता."
4866
4867 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4868 #~ msgstr "तुमच्याकडे इतर गप्पा कार्यक्रमांसह वापरणीत असलेले खाते आहे का?"
4869
4870 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4871 #~ msgstr "होय, माझे खाते तपशील येथून आयात करा "
4872
4873 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4874 #~ msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल"
4875
4876 #~ msgid "No, I want a new account"
4877 #~ msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे"
4878
4879 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4880 #~ msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत"
4881
4882 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4883 #~ msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:"
4884
4885 #~ msgid "No, that's all for now"
4886 #~ msgstr "नाही, आत्ताकरीता एवढेच"
4887
4888 #~| msgid "_Edit account"
4889 #~ msgid "Edit->Accounts"
4890 #~ msgstr "संपादीत करा->खाते"
4891
4892 #~| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4893 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4894 #~ msgstr "मला आत्ता हे गुणविशेष सुरू करायचे नाही (_n)"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4898 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4899 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4900 #~ "account from the Accounts dialog"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "telepathy-salut प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे तुम्ही स्थानीय नेटवर्कशी जोडलेल्या लोकांशी "
4903 #~ "गप्पा करू शकणार नाही. हे गुणविशेष सुरू करायचे असल्यास, कृपया telepathy-salut संकुल "
4904 #~ "प्रतिष्ठापीत करा व खाते संवादपासून जवळील लोक खाते निर्माण करा"
4905
4906 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4907 #~ msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते सहाय्यक"
4908
4909 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4910 #~ msgstr "एम्पथि वर आपले स्वागत"
4911
4912 #~ msgid "Import your existing accounts"
4913 #~ msgstr "सध्याचे खाती आयात करा"
4914
4915 #~ msgid "Please enter personal details"
4916 #~ msgstr "कृपया वैयक्तिक तपशील द्या"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4920 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "तुम्हाला नवीन खाते निर्माण करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
4923 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
4924
4925 #~| msgid "Enabled"
4926 #~ msgid "_Enable"
4927 #~ msgstr "सुरू करा (_E)"
4928
4929 #~| msgid "Protocol"
4930 #~ msgid "Protocol:"
4931 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4932
4933 #~ msgid "Contrast"
4934 #~ msgstr "विरोधाभास"
4935
4936 #~ msgid "Brightness"
4937 #~ msgstr "तेजपणा"
4938
4939 #~ msgid "Gamma"
4940 #~ msgstr "गामा"
4941
4942 #~ msgid "Volume"
4943 #~ msgstr "आवाज"
4944
4945 #~ msgid "_Sidebar"
4946 #~ msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)"
4947
4948 #~ msgid "Audio input"
4949 #~ msgstr "ऑडिओ इनपुट"
4950
4951 #~ msgid "Video input"
4952 #~ msgstr "व्हिडीओ इनपुट"
4953
4954 #~| msgid "Contact Details"
4955 #~ msgid "Details"
4956 #~ msgstr "तपशील"
4957
4958 #~| msgid "Compact contact list"
4959 #~ msgid "Call the contact again"
4960 #~ msgstr "संपर्काला पुनः कॉल करा"
4961
4962 #~ msgid "Camera Off"
4963 #~ msgstr "कॅमेरा बंद"
4964
4965 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4966 #~ msgstr "कॅमेरा बंद करा व व्हिडीओ पाठवणे थांबवा"
4967
4968 #~ msgid "Enable camera and send video"
4969 #~ msgstr "कॅमेरा सुरू करा व व्हिडीओ पाठवा"
4970
4971 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4972 #~ msgstr "कॅमेरा सुरू करा परंतु व्हिडीओ पाठवू नका"
4973
4974 #~| msgid "Video preview"
4975 #~ msgid "Preview"
4976 #~ msgstr "पूर्वदृष्य"
4977
4978 #~ msgid "Redial"
4979 #~ msgstr "पुन:डायल करा"
4980
4981 #~ msgid "Send Audio"
4982 #~ msgstr "ऑडिओ पाठवा"
4983
4984 #~ msgid "V_ideo"
4985 #~ msgstr "व्हिडीओ (_i)"
4986
4987 #~| msgid "Video input"
4988 #~ msgid "Video Off"
4989 #~ msgstr "व्हिडीओ बंद"
4990
4991 #~| msgid "Video input"
4992 #~ msgid "Video On"
4993 #~ msgstr "व्हिडीओ सुरू"
4994
4995 #~| msgid "Video preview"
4996 #~ msgid "Video Preview"
4997 #~ msgstr "व्हिडीओ पूर्वदृष्य"
4998
4999 #~ msgid "Contacts on a _Map"
5000 #~ msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)"
5001
5002 #~| msgid "Contact List"
5003 #~ msgid "Find in Contact _List"
5004 #~ msgstr "संपर्क सूचीत शोधा (_L)"
5005
5006 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
5007 #~ msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)"
5008
5009 #~| msgid "Protocol"
5010 #~ msgid "Show P_rotocols"
5011 #~ msgstr "प्रोटोकॉल दाखवा (_r)"
5012
5013 #~ msgid "Sort by _Name"
5014 #~ msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)"
5015
5016 #~ msgid "Sort by _Status"
5017 #~ msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)"
5018
5019 #~ msgid "_Compact Size"
5020 #~ msgstr "संक्षिप्त आकार (_C)"
5021
5022 #~| msgid "_Join"
5023 #~ msgid "_Join…"
5024 #~ msgstr "सामील व्हा (_J)…"
5025
5026 #~ msgid "_Offline Contacts"
5027 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
5028
5029 #~ msgid "_Personal Information"
5030 #~ msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)"
5031
5032 #~ msgid "Could not start room listing"
5033 #~ msgstr "कक्ष सूची सुरू करण्यास अशक्य"
5034
5035 #~ msgid "Could not stop room listing"
5036 #~ msgstr "कक्ष सूची थांबवण्यास अशक्य"
5037
5038 #~ msgid "Appearance"
5039 #~ msgstr "रूप"
5040
5041 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5042 #~ msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)"
5043
5044 #~ msgid "Contact Map View"
5045 #~ msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य"