]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/mk.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / mk.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.mk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-26 20:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
12 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KAider 0.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy - инстант пораки"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Испраќај и примај инстант пораки"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на прекари (со tab) во групен "
37 "разговор"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на правопис (пр. en, fr, nl)."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Компактна листа на контакти"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Стандарден директориум од кој ќе се избира слика за аватар"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
66 msgstr "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за прозорецот на разговорот"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
70 msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "Овозможи проверка на правопис"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "Скриј го главниот прозорец"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "Скриј го главниот прозорец."
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "NetworkManager should be used"
94 msgstr "NetworkManager треба да се користи"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Nick completed character"
98 msgstr "Знак за довршување на прекар"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Salut account is created"
106 msgstr "Креирана е сметката за Salut"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "Покажи аватари"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show hint about closing the main window"
114 msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Покажи ги офлајн контактите"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Spell checking languages"
122 msgstr "Јазици за проверка на правопис"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "последниот директориум од кој се избираше слика за аватар."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
130 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use graphical smileys"
134 msgstr "Користи графички смешковци"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use notification sounds"
138 msgstr "Користи звуци за известување"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141 msgid "Use theme for chat rooms"
142 msgstr "Користи тема за собите за разговор"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
145 msgid ""
146 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
147 "startup."
148 msgstr "Дали Empathy автоматски да ги најавува Вашите сметки при подигнување."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid ""
152 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
153 "window icon."
154 msgstr "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
158 msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid ""
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
164 msgstr "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid ""
168 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
169 "with."
170 msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
174 msgstr "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт е достапен."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid ""
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
195 "windows."
196 msgstr "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за разговор."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
200 msgstr "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid ""
204 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
205 "the 'x' button in the title bar."
206 msgstr ""
207 "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на прозорецот со копчето „x“, на "
208 "лентата со наслов."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
212 msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
216 msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid ""
220 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
221 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
222 "sort the contact list by state."
223 msgstr ""
224 "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. Стандардниот избор е да се "
225 "сортираат по име на контактот со вредноста „име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по "
226 "состојбата на контактите."
227
228 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
229 msgid "People nearby"
230 msgstr "Луѓе во близина"
231
232 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
233 msgid "Available"
234 msgstr "Достапен"
235
236 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
237 msgid "Busy"
238 msgstr "Зафатен"
239
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
241 msgid "Away"
242 msgstr "Отсутен"
243
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
245 msgid "Hidden"
246 msgstr "Скриен"
247
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
249 msgid "Offline"
250 msgstr "Офлајн"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
253 msgid "All"
254 msgstr "Сите"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
258 #, c-format
259 msgid "%s:"
260 msgstr "%s:"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
271 msgid "<b>Advanced</b>"
272 msgstr "<b>Напредно</b>"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
281 msgid "Forget password and clear the entry."
282 msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
291 msgid "Pass_word:"
292 msgstr "Лоз_инка:"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
295 msgid "Screen _Name:"
296 msgstr "_Име за приказ:"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
304 msgid "_Port:"
305 msgstr "_Порта:"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
314 msgid "_Server:"
315 msgstr "_Сервер:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
320 msgid "Login I_D:"
321 msgstr "I_D за најава:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
324 msgid "ICQ _UIN:"
325 msgstr "ICQ _UIN:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
329 msgid "_Charset:"
330 msgstr "Множество на _знаци:"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
333 msgid "New Network"
334 msgstr "Нова мрежа"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
337 msgid "<b>Network</b>"
338 msgstr "<b>Мрежа</b>"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
341 msgid "<b>Servers</b>"
342 msgstr "<b>Сервери</b>"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
345 msgid "Charset:"
346 msgstr "Множество знаци:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
349 msgid "Create a new IRC network"
350 msgstr "Креирај нова IRC мрежа"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
353 msgid "Edit the selected IRC network"
354 msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
357 msgid "Network"
358 msgstr "Мрежа"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
361 msgid "Network:"
362 msgstr "Мрежа:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
365 msgid "Nickname:"
366 msgstr "Прекар:"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
369 msgid "Password:"
370 msgstr "Лозинка:"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
373 msgid "Quit message:"
374 msgstr "Порака при напуштање:"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
377 msgid "Real name:"
378 msgstr "Вистинско име:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
381 msgid "Remove the selected IRC network"
382 msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
385 msgid "<b>Override server settings</b>"
386 msgstr "<b>Отфрли ги поставувањата на серверот</b>"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
389 msgid "Pri_ority:"
390 msgstr "При_оритет:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
393 msgid "Reso_urce:"
394 msgstr "Рес_урс:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
397 msgid "Use old SS_L"
398 msgstr "Користи стар SS_L"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
401 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
402 msgstr "Потребна е _енкрипција (TLS/SSL)"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
405 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
406 msgstr "_Игнорирај ги грешките на SSL сертификатите"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
409 msgid "_Email:"
410 msgstr "_Е-пошта:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
413 msgid "_First Name: "
414 msgstr "_Име:"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
417 msgid "_Jabber ID:"
418 msgstr "_Jabber ID:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
421 msgid "_Last Name:"
422 msgstr "_Презиме:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
426 msgid "_Nickname:"
427 msgstr "_Прекар:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
430 msgid "_Published Name:"
431 msgstr "_Објавено име:"
432
433 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
435 msgid "Discover STUN"
436 msgstr "Откриј STUN"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
439 msgid "STUN Server:"
440 msgstr "STUN сервер:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
443 msgid "STUN port:"
444 msgstr "STUN порта:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
447 msgid "_Username:"
448 msgstr "_Корисничко име:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
451 msgid "Use _Yahoo Japan"
452 msgstr "Користи _Yahoo Japan"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
455 msgid "Yahoo I_D:"
456 msgstr "Yahoo I_D:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
459 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
460 msgstr "_Игнорирај ги поканите за соби за разговор"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
463 msgid "_Room List locale:"
464 msgstr "Локале на листа на _соби:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
467 msgid "Select Your Avatar Image"
468 msgstr "Одберете ја Вашата слика за аватар"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
471 msgid "No Image"
472 msgstr "Нема слика"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
475 msgid "Images"
476 msgstr "Слики"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
479 msgid "All Files"
480 msgstr "Сите датотеки"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
483 msgid "Click to enlarge"
484 msgstr "Кликнете за зголемување"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
487 msgid "offline"
488 msgstr "офлајн"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
491 msgid "invalid contact"
492 msgstr "невалиден контакт"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
495 msgid "permission denied"
496 msgstr "немате дозвола"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
499 msgid "too long message"
500 msgstr "предолга порака"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
503 msgid "not implemented"
504 msgstr "не е имплементирано"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
507 msgid "unknown"
508 msgstr "непознато"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
511 #, c-format
512 msgid "Error sending message '%s': %s"
513 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
516 #, c-format
517 msgid "Topic set to: %s"
518 msgstr "Насловот е поставен на: %s"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
521 msgid "No topic defined"
522 msgstr "Не е одреден наслов"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
525 msgid "Insert Smiley"
526 msgstr "Вметни смешко"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
529 msgid "_Send"
530 msgstr "_Испрати"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
533 msgid "_Check Word Spelling..."
534 msgstr "_Провери го правописот...7"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
537 #, c-format
538 msgid "%s has joined the room"
539 msgstr "%s се приклучи во собата"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
542 #, c-format
543 msgid "%s has left the room"
544 msgstr "%s ја напушти собата"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
547 msgid "Disconnected"
548 msgstr "Исклучен"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
551 msgid "Connected"
552 msgstr "Поврзан"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
555 msgid "<b>Topic:</b>"
556 msgstr "<b>Наслов:</b>"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
559 msgid "Group Chat"
560 msgstr "Групен разговор"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
563 msgid "_Copy Link Address"
564 msgstr "_Копирај ја адресата на врската"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
567 msgid "_Open Link"
568 msgstr "_Отвори ја врската"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
571 msgid "Personal Information"
572 msgstr "Лични податоци"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
575 msgid "Edit Contact Information"
576 msgstr "Уреди ги податоците за контактот"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
579 msgid "Contact Information"
580 msgstr "Податоци за контактот"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
583 msgid "I would like to add you to my contact list."
584 msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
587 msgid "New Contact"
588 msgstr "Нов контакт"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
591 msgid "Decide _Later"
592 msgstr "Одлучи се _подоцна"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
595 msgid "Subscription Request"
596 msgstr "Барање за претплата"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
599 #, c-format
600 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
601 msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
604 msgid "Removing group"
605 msgstr "Ја отстранувам групата"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
609 msgid "_Remove"
610 msgstr "_Отстрани"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
613 #, c-format
614 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
615 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
618 msgid "Removing contact"
619 msgstr "Го отстранувам контактот"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
622 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
623 msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
627 msgid "_Chat"
628 msgstr "_Разговор"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
631 msgid "_Call"
632 msgstr "_Повик"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
636 msgid "_View Previous Conversations"
637 msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
640 msgid "Infor_mation"
641 msgstr "Инфор_матор"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
644 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
645 msgid "_Edit"
646 msgstr "_Уреди"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
649 msgid "Save Avatar"
650 msgstr "Зачувај го аватарот"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
653 msgid "Unable to save avatar"
654 msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
657 msgid "Select"
658 msgstr "Избери"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
661 #: ../src/empathy-main-window.c:853
662 msgid "Group"
663 msgstr "Група"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
666 msgid "<b>Client Information</b>"
667 msgstr "<b>Информации за клиентот</b>"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
670 msgid "<b>Contact Details</b>"
671 msgstr "<b>Информации за контактот</b>"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
674 msgid "<b>Contact</b>"
675 msgstr "<b>Контакт</b>"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
678 msgid "<b>Groups</b>"
679 msgstr "<b>Групи</b>"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
685 msgid "Account:"
686 msgstr "Сметка:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
689 msgid "Alias:"
690 msgstr "Алијас:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
693 msgid "Birthday:"
694 msgstr "Роденден:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
697 msgid "Client:"
698 msgstr "Клиент:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
701 msgid "Contact information"
702 msgstr "Информации за контактот"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
705 msgid "Email:"
706 msgstr "Е-пошта:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
709 msgid "Fullname:"
710 msgstr "Име:"
711
712 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
714 msgid "Identifier:"
715 msgstr "Ознака:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
718 msgid "Information requested..."
719 msgstr "Побарани се информации..."
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
722 msgid "OS:"
723 msgstr "OS:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
726 msgid ""
727 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
728 "select more than one group or no groups."
729 msgstr ""
730 "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. Забележете дека можете да одберите "
731 "повеќе од една група или пак ниедна група."
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
734 msgid "Version:"
735 msgstr "Верзија:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
738 msgid "Web site:"
739 msgstr "Веб сајт:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
742 msgid "_Add Group"
743 msgstr "_Додај група"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
746 msgid "new server"
747 msgstr "нов сервер"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
750 msgid "Server"
751 msgstr "Сервер"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
754 msgid "Port"
755 msgstr "Порта"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
758 msgid "SSL"
759 msgstr "SSL"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
762 msgid "Account"
763 msgstr "Сметка"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
766 msgid "Conversation"
767 msgstr "Разговор"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
770 msgid "Date"
771 msgstr "Датум"
772
773 #. Tab Label
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
775 msgid "Conversations"
776 msgstr "Разговори"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
779 msgid "Previous Conversations"
780 msgstr "Претходни разговори"
781
782 #. Tab Label
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
784 msgid "Search"
785 msgstr "Барај"
786
787 #. Searching *for* something
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
789 msgid "_For:"
790 msgstr "_поим:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
793 msgid "C_all"
794 msgstr "П_овик"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
797 msgid "C_hat"
798 msgstr "Р_азговор"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
801 msgid "Contact ID:"
802 msgstr "ID на контактот:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
805 msgid "New Conversation"
806 msgstr "Нов разговор"
807
808 #. Custom messages
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
810 msgid "Custom messages..."
811 msgstr "Сопствени пораки..."
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
814 msgid "Custom message"
815 msgstr "Сопствена порака"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
818 msgid "Message:"
819 msgstr "Порака:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
822 msgid "Save message"
823 msgstr "Зачувај ја пораката"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
826 msgid "Status:"
827 msgstr "Статус:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
830 msgid "Word"
831 msgstr "Збор"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
834 msgid "Suggestions for the word"
835 msgstr "Предлози за зборот"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
838 msgid "Spell Checker"
839 msgstr "Проверка на правопис"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
842 msgid "Suggestions for the word:"
843 msgstr "Предлози за зборот:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
847 msgid "%A %d %B %Y"
848 msgstr "%A %d %B %Y"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
851 msgid "Classic"
852 msgstr "Класично"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
855 msgid "Simple"
856 msgstr "Едноставно"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
859 msgid "Clean"
860 msgstr "Чисто"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
863 msgid "Blue"
864 msgstr "Сино"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
867 msgid "Unable to open URI"
868 msgstr "Не можам да го отворам URI-то"
869
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
871 msgid "Current Locale"
872 msgstr "Тековно локале"
873
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
878 msgid "Arabic"
879 msgstr "Арапски"
880
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
882 msgid "Armenian"
883 msgstr "Ерменски"
884
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
888 msgid "Baltic"
889 msgstr "Балтички"
890
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
892 msgid "Celtic"
893 msgstr "Келтски"
894
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
899 msgid "Central European"
900 msgstr "Централно Европски"
901
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
906 msgid "Chinese Simplified"
907 msgstr "Кинески поедноставен"
908
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
912 msgid "Chinese Traditional"
913 msgstr "Кинески традиционален"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
916 msgid "Croatian"
917 msgstr "Хрватски"
918
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
925 msgid "Cyrillic"
926 msgstr "Крилица"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
929 msgid "Cyrillic/Russian"
930 msgstr "Кирилица/Руски"
931
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
934 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
935 msgstr "Кирилица/Украински"
936
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
938 msgid "Georgian"
939 msgstr "Грузиски"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
944 msgid "Greek"
945 msgstr "Грчки"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
948 msgid "Gujarati"
949 msgstr "Гуџарат"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
952 msgid "Gurmukhi"
953 msgstr "Гурмки"
954
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
959 msgid "Hebrew"
960 msgstr "Еврејски"
961
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
963 msgid "Hebrew Visual"
964 msgstr "Еврејски визуелно"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
967 msgid "Hindi"
968 msgstr "Хинди"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
971 msgid "Icelandic"
972 msgstr "Исландски"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
977 msgid "Japanese"
978 msgstr "Јапонски"
979
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
984 msgid "Korean"
985 msgstr "Корејски"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
988 msgid "Nordic"
989 msgstr "Нордиски"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
992 msgid "Persian"
993 msgstr "Персиски"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
997 msgid "Romanian"
998 msgstr "Романски"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1001 msgid "South European"
1002 msgstr "Јужно Европски"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1005 msgid "Thai"
1006 msgstr "Тајландски"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1012 msgid "Turkish"
1013 msgstr "Турски"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1020 msgid "Unicode"
1021 msgstr "Уникод"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1028 msgid "Western"
1029 msgstr "Западно"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1034 msgid "Vietnamese"
1035 msgstr "Виетнамски"
1036
1037 #.
1038 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1039 #.
1040 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1041 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1042 msgstr "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се прикажува контакт."
1043
1044 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1045 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1046 msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."
1047
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1049 msgid "Megaphone"
1050 msgstr "Megaphone"
1051
1052 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1053 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1054 msgid "Talk!"
1055 msgstr "Зборувај!"
1056
1057 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1058 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1059 msgid "_About"
1060 msgstr "_За"
1061
1062 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1063 msgid "_Information"
1064 msgstr "_Информации"
1065
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1067 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1068 msgid "_Preferences"
1069 msgstr "_Преференции"
1070
1071 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1072 msgid "Presence"
1073 msgstr "Присуство"
1074
1075 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1076 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1077 msgid "Set your own presence"
1078 msgstr "Поставете го Вашето присуство"
1079
1080 #: ../src/empathy.c:380
1081 msgid "Don't connect on startup"
1082 msgstr "Не се поврзувај при подигнување"
1083
1084 #: ../src/empathy.c:384
1085 msgid "Don't show the contact list on startup"
1086 msgstr "Не ја прикажувај листата со контакти при подигнување"
1087
1088 #: ../src/empathy.c:388
1089 msgid "Show the accounts dialog"
1090 msgstr "Покажи го дијалогот за сметки"
1091
1092 #: ../src/empathy.c:400
1093 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1094 msgstr "- Empathy инстант пораки"
1095
1096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1097 msgid ""
1098 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1099 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1100 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1101 "version."
1102 msgstr ""
1103 "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата "
1104 "јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате "
1105 "втората или пак некоја понова верзија."
1106
1107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1108 msgid ""
1109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1112 "details."
1113 msgstr ""
1114 "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе "
1115 "погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
1116
1117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1118 msgid ""
1119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1122 msgstr ""
1123 "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема "
1124 "лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth "
1125 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1126
1127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1129 msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"
1130
1131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1132 msgid "translator-credits"
1133 msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
1134
1135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1136 msgid "Enabled"
1137 msgstr "Овозможено"
1138
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1141 msgid "Accounts"
1142 msgstr "Сметки"
1143
1144 #. To translator: %s is the protocol name
1145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1146 #, c-format
1147 msgid "New %s account"
1148 msgstr "Нова сметка за %s"
1149
1150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "You are about to remove your %s account!\n"
1154 "Are you sure you want to proceed?"
1155 msgstr ""
1156 "Ќе ја отстраните сметката %s!\n"
1157 "Дали сигурно сакате да продолжите?"
1158
1159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1160 msgid ""
1161 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1162 "decide to proceed.\n"
1163 "\n"
1164 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1165 "be available."
1166 msgstr ""
1167 "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе бидат отстранети ако "
1168 "продолжите.\n"
1169 "\n"
1170 "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат достапни."
1171
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1173 msgid "<b>New Account</b>"
1174 msgstr "<b>Нова сметка</b>"
1175
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1177 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1178 msgstr "<b>Не е инсталиран протокол</b>"
1179
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1181 msgid "<b>Settings</b>"
1182 msgstr "<b>Поставувања</b>"
1183
1184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1185 msgid "Cr_eate"
1186 msgstr "Кр_еирај"
1187
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1189 msgid "I already have an account I want to use"
1190 msgstr "Веќе имам сметка која што сакам да ја користам"
1191
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1193 msgid ""
1194 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1195 "you want to use."
1196 msgstr ""
1197 "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој протокол кој што сакате да го "
1198 "користите."
1199
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1201 msgid "Type:"
1202 msgstr "Тип:"
1203
1204 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1205 msgid "Closed"
1206 msgstr "Затворено"
1207
1208 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1209 msgid "End this call?"
1210 msgstr "Да го завршам овој разговор?"
1211
1212 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1213 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1214 msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."
1215
1216 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1217 msgid "_End Call"
1218 msgstr "_Заврши го разговорот"
1219
1220 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1221 msgid "Incoming call"
1222 msgstr "Имате повик"
1223
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1225 #, c-format
1226 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1227 msgstr "%s Ве бара, дали сакате да се јавите?"
1228
1229 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1230 msgid "_Reject"
1231 msgstr "_Спушти"
1232
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1234 msgid "_Answer"
1235 msgstr "_Јави се"
1236
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1238 msgid "Empathy Call"
1239 msgstr "Повик со Empathy"
1240
1241 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1242 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1244 msgid "Readying"
1245 msgstr "Се подготвувам"
1246
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1248 #, c-format
1249 msgid "%s - Empathy Call"
1250 msgstr "%s - повик со Empathy"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1253 msgid "Ringing"
1254 msgstr "Ѕвонам"
1255
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1257 msgid "Connecting"
1258 msgstr "Се поврзувам"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1261 #, c-format
1262 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1263 msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1266 msgid "#"
1267 msgstr "#"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1270 msgid "*"
1271 msgstr "*"
1272
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1274 msgid "0"
1275 msgstr "0"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1278 msgid "1"
1279 msgstr "1"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1282 msgid "2"
1283 msgstr "2"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1286 msgid "3"
1287 msgstr "3"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1290 msgid "4"
1291 msgstr "4"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1294 msgid "5"
1295 msgstr "5"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1298 msgid "6"
1299 msgstr "6"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1302 msgid "7"
1303 msgstr "7"
1304
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1306 msgid "8"
1307 msgstr "8"
1308
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1310 msgid "9"
1311 msgstr "9"
1312
1313 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1315 msgid "<b>Keypad</b>"
1316 msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1319 msgid "<b>Volume</b>"
1320 msgstr "<b>Глас</b>"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1323 msgid "Hang Up"
1324 msgstr "Спушти"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1327 msgid "Send Video"
1328 msgstr "Испрати видео"
1329
1330 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1331 #, c-format
1332 msgid "Conversations (%d)"
1333 msgstr "Разговори (%d)"
1334
1335 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1336 msgid "Topic:"
1337 msgstr "Наслов:"
1338
1339 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1340 msgid "Typing a message."
1341 msgstr "Пишува порака."
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1344 msgid "C_lear"
1345 msgstr "И_счисти"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1348 msgid "Chat"
1349 msgstr "Разговор"
1350
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1352 msgid "Insert _Smiley"
1353 msgstr "Вметни _смешко:"
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1356 msgid "Invitation _message:"
1357 msgstr "_Порака за покана:"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1360 msgid "Invite"
1361 msgstr "Покани"
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1364 msgid "Move Tab _Left"
1365 msgstr "Помести го јазичето _налево"
1366
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1368 msgid "Move Tab _Right"
1369 msgstr "Помести го јазичето _надесно"
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1372 msgid "Select who would you like to invite:"
1373 msgstr "Одберете кој сакате да го поканите:"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1376 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1377 msgstr "Поканети сте во соба за конференција."
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1380 msgid "_Contact"
1381 msgstr "_Контакт"
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1384 msgid "_Contents"
1385 msgstr "_Содржина"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1388 msgid "_Conversation"
1389 msgstr "_Разговор"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1392 msgid "_Detach Tab"
1393 msgstr "_Откачи го јазичето"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1396 msgid "_Help"
1397 msgstr "_Помош"
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1400 msgid "_Next Tab"
1401 msgstr "_Следно јазиче"
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1404 msgid "_Previous Tab"
1405 msgstr "_Претходно јазиче"
1406
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1408 msgid "_Tabs"
1409 msgstr "_Јазичиња"
1410
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1412 msgid "Name"
1413 msgstr "Име"
1414
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1416 msgid "Room"
1417 msgstr "Соба"
1418
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1420 msgid "Auto-Connect"
1421 msgstr "Автоматско поврзување"
1422
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1424 msgid "Edit Favorite Room"
1425 msgstr "Уреди ја омилената соба"
1426
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1428 msgid "Join room on start_up"
1429 msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"
1430
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1432 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1433 msgstr "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие сте поврзани"
1434
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1436 msgid "Manage Favorite Rooms"
1437 msgstr "Менаџирај со омилените соби"
1438
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1440 msgid "N_ame:"
1441 msgstr "И_ме:"
1442
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1444 msgid "S_erver:"
1445 msgstr "С_ервер:"
1446
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1449 msgid "_Room:"
1450 msgstr "_Соба:"
1451
1452 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "New message from %s:\n"
1456 "%s"
1457 msgstr ""
1458 "Нова порака од %s:\n"
1459 "%s"
1460
1461 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1462 #, c-format
1463 msgid "Incoming call from %s"
1464 msgstr "Дојдовен повик од %s"
1465
1466 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1470 "application to handle it."
1471 msgstr "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се справите со неа."
1472
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1474 msgid "Invitation Error"
1475 msgstr "Грешка во поканата"
1476
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1481 "handle it."
1482 msgstr "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се справи со неа."
1483
1484 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1485 #, c-format
1486 msgid "Subscription requested by %s"
1487 msgstr "Побарана е претплата од %s"
1488
1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "Message: %s"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "Порака: %s"
1497
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1499 msgid "Show and edit accounts"
1500 msgstr "Покажи и уреди ги сметките"
1501
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1503 msgid "Contact"
1504 msgstr "Контакт"
1505
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1507 msgid "_Edit account"
1508 msgstr "_Уреди ја сметката"
1509
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1511 msgid "No error specified"
1512 msgstr "Не е одредена грешка"
1513
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1515 msgid "Network error"
1516 msgstr "Грешка во мрежата"
1517
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1519 msgid "Authentication failed"
1520 msgstr "Автентикацијата не успеа"
1521
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1523 msgid "Encryption error"
1524 msgstr "Грешка во енкрипцијата"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1527 msgid "Name in use"
1528 msgstr "Име во употреба"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1531 msgid "Certificate not provided"
1532 msgstr "Не е обезбеден сертификат"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1535 msgid "Certificate untrusted"
1536 msgstr "Сертификатот не е доверлив"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1539 msgid "Certificate expired"
1540 msgstr "Сертификатот истече"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1543 msgid "Certificate not activated"
1544 msgstr "Сертификатот не е активиран"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1547 msgid "Certificate hostname mismatch"
1548 msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1552 msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1555 msgid "Certificate self-signed"
1556 msgstr "Сертификатот е самопотпишан"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1559 msgid "Certificate error"
1560 msgstr "Грешка на сертификатот"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1563 msgid "Unknown error"
1564 msgstr "Непозната грешка"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1567 msgid "Contact List"
1568 msgstr "Листа на контакти"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1571 msgid "Context"
1572 msgstr "Контекст"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1575 msgid "Join _Favorites"
1576 msgstr "Приклучи се во _омлиените"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1579 msgid "Join _New..."
1580 msgstr "Приклучи се во _нова..."
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1583 msgid "Manage Favorites"
1584 msgstr "Менаџирање на омилените"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1587 msgid "Show _Offline Contacts"
1588 msgstr "Покажи _офлајн контакти"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1591 msgid "_Accounts"
1592 msgstr "_Сметки"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1595 msgid "_Add Contact..."
1596 msgstr "_Додај контакт..."
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1599 msgid "_New Conversation..."
1600 msgstr "_Нов разговор..."
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1603 msgid "_Personal Information"
1604 msgstr "_Лични информации"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1607 msgid "_Room"
1608 msgstr "_Соба"
1609
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1611 msgid "Chat Rooms"
1612 msgstr "Соби за разговор:"
1613
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1615 msgid "Browse:"
1616 msgstr "Прелистај:"
1617
1618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1619 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1620 msgstr ""
1621 "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или повеќе соби од листата."
1622
1623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1624 msgid ""
1625 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1626 "the current account's server"
1627 msgstr ""
1628 "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно ако собата е на тековниот "
1629 "сервер на сметката"
1630
1631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1632 msgid "Join"
1633 msgstr "Приклучи се"
1634
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1636 msgid "Join New"
1637 msgstr "Приклучи се во нова"
1638
1639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1640 msgid "Re_fresh"
1641 msgstr "О_свежи"
1642
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1644 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1645 msgstr "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во кој што влеговте."
1646
1647 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1648 msgid "Language"
1649 msgstr "Јазик"
1650
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1652 msgid "<b>Appearance</b>"
1653 msgstr "<b>Изглед</b>"
1654
1655 #. To translators: Audio notifications preferences
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1657 msgid "<b>Audio</b>"
1658 msgstr "<b>Аудио</b>"
1659
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1661 msgid "<b>Behaviour</b>"
1662 msgstr "<b>Однесување</b>"
1663
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1665 msgid "<b>Contact List</b>"
1666 msgstr "<b>Листа на контакти</b>"
1667
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1669 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1670 msgstr "<b>Овозможи проверка на правопис за јазиците:</b>"
1671
1672 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1673 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1674 msgid "<b>Visual</b>"
1675 msgstr "<b>Визуелни</b>"
1676
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1678 msgid ""
1679 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1680 "a dictionary installed.</small>"
1681 msgstr ""
1682 "<small>Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за проверка на правопис.<"
1683 "/small>"
1684
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1686 msgid "Automatically _connect on startup "
1687 msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"
1688
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1690 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1691 msgstr "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1694 msgid "Chat Th_eme:"
1695 msgstr "Т_ема за разговорите:"
1696
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1698 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1699 msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат _онлајн"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1702 msgid "Enable sounds when _away"
1703 msgstr "Овозможи звуци кога сум _недостапен"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1706 msgid "Enable sounds when _busy"
1707 msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1710 msgid "General"
1711 msgstr "Општо"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1714 msgid "Notifications"
1715 msgstr "Известувања"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1718 msgid "Preferences"
1719 msgstr "Преференции"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1722 msgid "Show _avatars"
1723 msgstr "Покажи _аватари"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1726 msgid "Show _smileys as images"
1727 msgstr "Покажи _смешковци како слики"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1730 msgid "Show co_mpact contact list"
1731 msgstr "Покажи ко_мпактна листа на контакти"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1734 msgid "Sort by _name"
1735 msgstr "Сортирај по _име"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1738 msgid "Sort by s_tate"
1739 msgstr "Сортирај по с_остојба"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1742 msgid "Spell Checking"
1743 msgstr "Проверка на правопис"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1746 msgid "Themes"
1747 msgstr "Теми"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1750 msgid "_Open new chats in separate windows"
1751 msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1754 msgid "_Play sound when messages arrive"
1755 msgstr "_Пушти звук кога пристигнуваат пораки"
1756
1757 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1758 msgid "Status"
1759 msgstr "Статус"
1760
1761 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1762 msgid "_Quit"
1763 msgstr "_Излез"
1764
1765 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1766 msgid "_Show Contact List"
1767 msgstr "_Покажи листа на контакти"
1768