]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/mk.po
Added Bosnian translation
[empathy.git] / po / mk.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.mk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-14 21:21+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 16:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Jovan N\n"
12 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KAider 0.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Разговарајте на Google Talk, Facebook, MSN и многу други сервиси"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 #| msgid "Empathy Call"
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 #| msgid "Empathy Instant Messenger"
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy - инстант пораки"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 #| msgid "Client:"
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Клиент за инстант пораки"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Camera device"
44 msgstr "Камера"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
48 msgstr "Позиција на камера"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
52 msgstr "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на прекари (со tab) во групен разговор"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 #| msgid "Chat window theme"
60 msgid "Chat window theme variant"
61 msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 #| msgid ""
65 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
66 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на правопис (пр. „en, fr, nl“)."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Компактна листа на контакти"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 #| msgid "NetworkManager should be used"
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Треба да се користат менаџери на врски"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 #| msgid "Contact list sort criterium"
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
85 msgstr "Патека на D-Bus објектот на последната сметка избрана за придружување во соба за разговор."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Стандардна камера за користење при видео повици, пр. /dev/video0."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Стандарден директориум од кој ќе се избира слика за аватар"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 #| msgid "Enable sounds when _away"
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Овозможи скокачки известувања кога сум отсутен"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 #| msgid "Enable sounds when _away"
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
111 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси. Ако е false, прикажи им ги на корисникот директно."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Echo cancellation support"
115 msgstr "Поддршка за отстранување на ехо"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy can publish the user's location"
119 msgstr "Empathy може да ја објави локацијата на корисникот"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
123 msgstr "Empathy може да користи GPS за да ја погоди локацијата"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 msgstr "Empathy може да користи мобилни мрежи за да ја погоди локацијата"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy може да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Стандардната папка за преземање на Empathy"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgid "Empathy should auto-away when idle"
140 msgstr "Empathy треба да се постави на „автоматски отсутен“ при мирување"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
144 msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy треба да ја намали точноста на локацијата"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за прозорецот на разговорот"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Овозможи ги WebKit алатките"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Овозможи скокачки известувања за новите пораки"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Овозможи проверка на правопис"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Hide main window"
169 msgstr "Скриј го главниот прозорец"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Hide the main window."
173 msgstr "Скриј го главниот прозорец."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
177 msgstr "Последната сметка избрана во дијалог прозорецот за приклучување кон соба за разговор"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Знак за довршување на прекар"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Патека на Adium темата која ќе се користи"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
193 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
194 msgstr "Делот од темата за Adium која ќе се користи, ако темата која се користи за разговорите е Adium."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
197 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Пушти звук кога пристигнуваат пораки"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Пушти звук за новите разговори"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Пушти звук кога се испраќаат пораки"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Пушти звук кога се најавува некој контакт"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Пушти звук кога некој контакт се најавува"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Пушти звук кога се најавувам"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 #| msgid "_Play sound when messages arrive"
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Пушти звук кога се одјавувам"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Покажи скокачки известувања ако разговорот не е фокусиран"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Прикажи известувања кога контактите се најавуваат"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "Прикажи известувања кога контактите се одјавуваат"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "Позиција на која прегледот на камерата треба да биде при повик."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 #| msgid "Show co_mpact contact list"
249 msgid "Show Balance in contact list"
250 msgstr "Покажи го кредитот во листата на контакти"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Show avatars"
254 msgstr "Покажи аватари"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 #| msgid "_Show Contact List"
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Покажи листа на контакти во собите"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Покажи ги офлајн контактите"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Покажи ги протоколите"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Јазици за проверка на правопис"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Стандардната папка во која ќе се зачувуваат преносените датотеки."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "последниот директориум од кој се избираше слика за аватар."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Позицијата за прозорецот за разговор на страничната површина"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Зачуваната позиција (во пиксели) на прозорецот за разговор на страничната површина."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за разговор."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Користи графички смешковци"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Користи звуци за известување"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Користи тема за собите за разговор"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Дали Empaty ќе ја објавува локацијата на корисникот на неговите контакти."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 #| msgid ""
320 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
321 #| "window icon."
322 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
323 msgstr "Дали Empathy смее да користи GPS за да ја погоди локацијата."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 #| msgid ""
327 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
328 #| "window icon."
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
330 msgstr "Дали Empathy смее да користи безжична мрежа за да ја погоди локацијата."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333 #| msgid ""
334 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
335 #| "window icon."
336 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
337 msgstr "Дали Empathy смее да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 #| msgid ""
341 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
342 #| "startup."
343 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 msgstr "Дали Empathy смее автоматски да се најавува на Вашите сметки при стартување."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 #| msgid ""
348 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
349 #| "startup."
350 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
351 msgstr "Дали Empathy треба да оди во режим „отсутен“ кога корисникот е неактивен."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
355 msgstr "Дали Empaty ќе ја намали точноста на локацијата поради поголема приватност."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 #| msgid ""
359 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
360 #| "window icon."
361 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
362 msgstr "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr "Дали ќе се овозможат WebKit алатките, како Web Inspector, за развивачи на софтвер."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 #| msgid ""
370 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
371 #| "disconnect/reconnect."
372 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
373 msgstr "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 #| msgid ""
377 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
378 #| "check with."
379 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
380 msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
383 #| msgid ""
384 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
385 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
386 msgstr "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
389 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
390 msgstr "Дали ќе се овозможи филтерот за отстранување на ехо на Pulseaudio."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
394 msgstr "Дали да се пушта звук за известување на најава на контакт на мрежата."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
398 msgstr "Дали да се пушти звук за известување на одјавување на контакт од мрежата."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
402 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
403 msgstr "Дали да се пушта звук за да известува за настаните."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
407 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
408 msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
412 msgstr "Дали да се пушти звук за известување за нови разговори."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
416 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
417 msgstr "Дали да се пушта звук кога се испраќа порака."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
421 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
422 msgstr "Дали да се пушта звук кога се најавувам на некоја мрежа."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
425 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
426 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
427 msgstr "Дали да се пушта звук кога се одјавувам од некоја мрежа."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
431 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
432 msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни или зафатени."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
436 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
437 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди офлајн."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди онлајн."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
446 msgstr "Дали да се покаже скокачко известување при добивање на нова порака, дури иако разговорот е веќе отворен, но не е фокусиран."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
449 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
450 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
451 msgstr "Дали да се покажува скокачко известување при примање на нова порака."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
454 #| msgid ""
455 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
456 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
457 msgstr "Дали да се покажуваат кредитите во листата на контакти."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 #| msgid ""
461 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
462 #| "windows."
463 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 msgstr "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за разговор."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
467 #| msgid ""
468 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
469 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
470 msgstr "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
473 #| msgid "Whether or not to play sounds when away."
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Дали да се покажуваат скокачки известувања кога сте отсутни или зафатени."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
478 #| msgid ""
479 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
480 #| "windows."
481 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
482 msgstr "Дали да се прикажуваат протоколите за контактите во листата на контакти."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
485 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
486 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
487 msgstr "Дали да се покажува листата на контакти во собите за разговор."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
490 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
491 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
492 msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
495 #| msgid ""
496 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
497 #| "with the 'x' button in the title bar."
498 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
499 msgstr "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на прозорецот со копчето „x“, на лентата со наслов."
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
502 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
503 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
504 msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
507 #| msgid ""
508 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
509 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
510 #| "will sort the contact list by state."
511 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
512 msgstr "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. Стандардниот избор е да се сортираат по име на контактот со вредноста „име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по состојбата на контактите."
513
514 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
515 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
516 msgstr "Управувај со сметките за инстант пораки и VoIP"
517
518 #. Tweak the dialog
519 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
521 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
522 msgstr "Сметки за инстант пораки и VoIP"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
525 #| msgid "No error specified"
526 msgid "No reason was specified"
527 msgstr "Не беше одредена причина"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
530 msgid "The change in state was requested"
531 msgstr "Беше побарана промена во состојбата"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
534 msgid "You canceled the file transfer"
535 msgstr "Го прекинавте преносот на датотека"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
538 msgid "The other participant canceled the file transfer"
539 msgstr "Другиот учесник го прекина преносот на датотека"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
542 msgid "Error while trying to transfer the file"
543 msgstr "Грешка при обидот за пренос на датотека"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
546 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
547 msgstr "Другиот учесник не може да ја пренеси датотеката"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
551 #| msgid "Unknown error"
552 msgid "Unknown reason"
553 msgstr "Непозната причина"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
556 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
557 msgstr "Преносот на датотеката заврши, но датотеката е оштетена"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
560 msgid "File transfer not supported by remote contact"
561 msgstr "Преносот на датотеки не е поддржан од оддалечениот контакт"
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
564 msgid "The selected file is not a regular file"
565 msgstr "Избраната датотека не е регуларна датотека"
566
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
568 msgid "The selected file is empty"
569 msgstr "Избраната датотека е празна"
570
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
572 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
573 #, c-format
574 #| msgid "Incoming call from %s"
575 msgid "Missed call from %s"
576 msgstr "Пропуштен повик од %s"
577
578 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
580 #, c-format
581 msgid "Called %s"
582 msgstr "Го/ја повикав %s"
583
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
585 #, c-format
586 #| msgid "Incoming call from %s"
587 msgid "Call from %s"
588 msgstr "Повик од %s"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
591 msgid "Available"
592 msgstr "Достапен"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
595 msgid "Busy"
596 msgstr "Зафатен"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
599 msgid "Away"
600 msgstr "Отсутен"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
603 #| msgid "Invite"
604 msgid "Invisible"
605 msgstr "Невидлив"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
608 msgid "Offline"
609 msgstr "Офлајн"
610
611 #. translators: presence type is unknown
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
613 #| msgid "unknown"
614 msgctxt "presence"
615 msgid "Unknown"
616 msgstr "Непознат"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
619 #| msgid "No error specified"
620 msgid "No reason specified"
621 msgstr "Не е одредена причина"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
625 msgid "Status is set to offline"
626 msgstr "Статусот е поставен на „офлајн“"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
632 msgid "Network error"
633 msgstr "Грешка во мрежата"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
637 msgid "Authentication failed"
638 msgstr "Автентикацијата не успеа"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "Грешка во енкрипцијата"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
646 msgid "Name in use"
647 msgstr "Име во употреба"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
651 msgid "Certificate not provided"
652 msgstr "Не е обезбеден сертификат"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
656 msgid "Certificate untrusted"
657 msgstr "Сертификатот не е доверлив"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
661 msgid "Certificate expired"
662 msgstr "Сертификатот истече"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate not activated"
667 msgstr "Сертификатот не е активиран"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
671 msgid "Certificate hostname mismatch"
672 msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
676 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
677 msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
681 msgid "Certificate self-signed"
682 msgstr "Сертификатот е самопотпишан"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
685 msgid "Certificate error"
686 msgstr "Грешка на сертификатот"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
689 msgid "Encryption is not available"
690 msgstr "Енкрипцијата не е достапна"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
693 #| msgid "Certificate not activated"
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Сертификатот е невалиден"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Врската беше одбиена"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Врксата не може да се воспостави"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Врската беше загубена"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
710 msgid "This resource is already connected to the server"
711 msgstr "Ресурсот е веќе поврзан на серверот"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
714 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
715 msgstr "Врската беше заменета со понова врска со користење на истиот ресурс"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
718 msgid "The account already exists on the server"
719 msgstr "Сметката веќе постои на серверот"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
722 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
723 msgstr "Серверот е моментално презафатен за да се справи со врската"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
726 #| msgid "Certificate not provided"
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Сертификатот е повлечен"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
731 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
732 msgstr "Сертификатот користи несигурен алгоритам за шифрирање или е криптографски слаб"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
735 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
736 msgstr "Должината на сертификатот на серверот или длабочината на веригата на сертификати ја надминува големината ограничена од библиотеката за криптирање"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
739 msgid "Your software is too old"
740 msgstr "Вашиот софтвер е стар"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
743 #| msgid "People nearby"
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "Луѓе во близина"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
748 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
749 msgid "Yahoo! Japan"
750 msgstr "Yahoo! Japan"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
753 msgid "Google Talk"
754 msgstr "Google Talk"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
757 msgid "Facebook Chat"
758 msgstr "Facebook Chat"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
761 #, c-format
762 msgid "%d second ago"
763 msgid_plural "%d seconds ago"
764 msgstr[0] "Пред %d секунда"
765 msgstr[1] "Пред %d секунди"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
768 #, c-format
769 msgid "%d minute ago"
770 msgid_plural "%d minutes ago"
771 msgstr[0] "Пред %d минута"
772 msgstr[1] "Пред %d минути"
773
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
775 #, c-format
776 msgid "%d hour ago"
777 msgid_plural "%d hours ago"
778 msgstr[0] "Пред %d час"
779 msgstr[1] "Пред %d часа"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
782 #, c-format
783 msgid "%d day ago"
784 msgid_plural "%d days ago"
785 msgstr[0] "Пред %d ден"
786 msgstr[1] "Пред %d дена"
787
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
789 #, c-format
790 msgid "%d week ago"
791 msgid_plural "%d weeks ago"
792 msgstr[0] "Пред %d седмица"
793 msgstr[1] "Пред %d седмици"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
796 #, c-format
797 msgid "%d month ago"
798 msgid_plural "%d months ago"
799 msgstr[0] "Пред %d месец"
800 msgstr[1] "Пред %d месеци"
801
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
803 msgid "in the future"
804 msgstr "во иднината"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
807 #| msgid "Accounts"
808 msgid "All accounts"
809 msgstr "Сите сметки"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
813 msgid "Account"
814 msgstr "Сметка"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
817 #| msgid "Password:"
818 msgid "Password"
819 msgstr "Лозинка"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
823 msgid "Server"
824 msgstr "Сервер"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
828 msgid "Port"
829 msgstr "Порта"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
833 #, c-format
834 msgid "%s:"
835 msgstr "%s:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
838 #| msgid "Accounts"
839 msgid "My Web Accounts"
840 msgstr "Моите веб сметки"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
843 #, c-format
844 msgid "The account %s is edited via %s."
845 msgstr "Сметката %s е уредувана со %s."
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
848 #, c-format
849 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
850 msgstr "Сметката %s не може да се уредува со Empathy."
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
853 msgid "Launch My Web Accounts"
854 msgstr "Пушти ги моите веб сметки"
855
856 #. general handler
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
858 #, c-format
859 #| msgid "_Edit"
860 msgid "Edit %s"
861 msgstr "Уреди го %s"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
865 #| msgid "_Username:"
866 msgid "Username:"
867 msgstr "Корисничко име:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
870 msgid "A_pply"
871 msgstr "П_римени"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
874 msgid "L_og in"
875 msgstr "Н_ајави се"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
878 msgid "This account already exists on the server"
879 msgstr "Оваа сметка веќе постои на серверот"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
882 #| msgid "I already have an account I want to use"
883 msgid "Create a new account on the server"
884 msgstr "Креирај нова сметка на серверот"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
887 msgid "Ca_ncel"
888 msgstr "Пр_екини"
889
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
896 #, c-format
897 msgid "%1$s on %2$s"
898 msgstr "%1$s на %2$s"
899
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
903 #, c-format
904 #| msgid "Account"
905 msgid "%s Account"
906 msgstr "Сметка за %s"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
909 #| msgid "New %s account"
910 msgid "New account"
911 msgstr "Нова сметка"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
915 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
927 #| msgid "<b>Advanced</b>"
928 msgid "Advanced"
929 msgstr "Напредно"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
938 msgid "Pass_word:"
939 msgstr "Лоз_инка:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
947 #| msgid "Password:"
948 msgid "Remember Password"
949 msgstr "Запамти ја лозинката"
950
951 #. remember password ticky box
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
960 msgid "Remember password"
961 msgstr "Запамти ја лозинката"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
964 msgid "Screen _Name:"
965 msgstr "_Име за приказ:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
968 msgid "What is your AIM password?"
969 msgstr "Која е Вашата лозинка за AIM?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
972 msgid "What is your AIM screen name?"
973 msgstr "Кое е вашето корисничко име за AIM?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
981 msgid "_Port:"
982 msgstr "_Порта:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
990 msgid "_Server:"
991 msgstr "_Сервер:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
995 msgid "<b>Example:</b> username"
996 msgstr "<b>Пример:</b> username"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1001 msgid "Login I_D:"
1002 msgstr "I_D за најава:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1005 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1006 msgstr "Кое е Вашето корисничко ID за GroupWise?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1009 msgid "What is your GroupWise password?"
1010 msgstr "Која е Вашата лозинка за GroupWise?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1014 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1018 #| msgid "Charset:"
1019 msgid "Ch_aracter set:"
1020 msgstr "Множество _знаци:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1023 msgid "ICQ _UIN:"
1024 msgstr "ICQ _UIN:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1027 msgid "What is your ICQ UIN?"
1028 msgstr "Кое е Вашето ICQ UIN?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1031 msgid "What is your ICQ password?"
1032 msgstr "Која е Вашата лозинка за ICQ?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1036 #| msgid "_About"
1037 msgid "Auto"
1038 msgstr "Автоматски"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1041 msgid "UDP"
1042 msgstr "UDP"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1045 msgid "TCP"
1046 msgstr "TCP"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1049 msgid "TLS"
1050 msgstr "TLS"
1051
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1055 #| msgid "Western"
1056 msgid "Register"
1057 msgstr "Register"
1058
1059 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1060 #. * best to keep the English version.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1062 msgid "Options"
1063 msgstr "Опции"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1066 msgid "None"
1067 msgstr "Ништо"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1070 #| msgid "Charset:"
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Множество знаци:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1075 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1076 msgstr "За повеќето IRC сервери не треба лозинка, па ако не сте сигурни не внесувајте."
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1079 msgid "Network"
1080 msgstr "Мрежа"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1083 msgid "Network:"
1084 msgstr "Мрежа:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1087 msgid "Nickname:"
1088 msgstr "Прекар:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1091 msgid "Password:"
1092 msgstr "Лозинка:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1095 msgid "Quit message:"
1096 msgstr "Порака при напуштање:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1099 msgid "Real name:"
1100 msgstr "Вистинско име:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1103 #| msgid "Server"
1104 msgid "Servers"
1105 msgstr "Сервери"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1108 msgid "What is your IRC nickname?"
1109 msgstr "Кое е Вашиот прекар за IRC?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1112 msgid "Which IRC network?"
1113 msgstr "Која IRC мрежа?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1116 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1117 msgstr "<b>Пример:</b> user@gmail.com"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1120 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1121 msgstr "<b>Пример:</b> user@jabber.org"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1124 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1125 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1126 msgstr "Потребна е енк_рипција (TLS/SSL)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1129 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1130 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1131 msgstr "_Игнорирај ги грешките на SSL сертификатите"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1134 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
1135 msgid "Override server settings"
1136 msgstr "Отфрли ги поставувањата на серверот"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1139 #| msgid "Pri_ority:"
1140 msgid "Priori_ty:"
1141 msgstr "При_оритет:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1144 msgid "Reso_urce:"
1145 msgstr "Рес_урс:"
1146
1147 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1149 msgid ""
1150 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1151 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1152 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1153 msgstr ""
1154 "Ова е вашето корисничко име, а не името кое го користите за најава на Facebook.\n"
1155 "Ако тоа ви е на пример facebook.com/<b>badger</b>, внесете <b>badger</b>.\n"
1156 "Користете ја <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">оваа страница</a> за да изберите корисничко име за Facebook, ако веќе немате."
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1159 msgid "Use old SS_L"
1160 msgstr "Користи стар SS_L"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1163 msgid "What is your Facebook password?"
1164 msgstr "Која Ви е лозинката за Facebook?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1167 msgid "What is your Facebook username?"
1168 msgstr "Кое е Вашето корисничко име за Facebook?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1171 msgid "What is your Google ID?"
1172 msgstr "Кое е Вашето Google ID?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1175 msgid "What is your Google password?"
1176 msgstr "Која Ви е лозинката за Google?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1179 msgid "What is your Jabber ID?"
1180 msgstr "Кое е Вашето Jabber ID?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1183 msgid "What is your Jabber password?"
1184 msgstr "Која е Вашата лозинка за Jabber?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1187 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1188 msgstr "Кое ID за Jabber го сакате?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1191 msgid "What is your desired Jabber password?"
1192 msgstr "Која лозинка за Jabber ја посакувате?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1196 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1199 msgid "What is your Windows Live ID?"
1200 msgstr "Кое е Вашето Windows Live ID?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1203 msgid "What is your Windows Live password?"
1204 msgstr "Која е Вашата лозинка за Windows Live?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1207 msgid "E-_mail address:"
1208 msgstr "Адреса за е-_пошта:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1211 #| msgid "Nickname:"
1212 msgid "Nic_kname:"
1213 msgstr "_Прекар:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1216 #| msgid "_First Name: "
1217 msgid "_First Name:"
1218 msgstr "_Име:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1221 msgid "_Jabber ID:"
1222 msgstr "_Jabber ID:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1225 msgid "_Last Name:"
1226 msgstr "_Презиме:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1229 msgid "_Published Name:"
1230 msgstr "_Објавено име:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1233 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1234 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1237 #| msgid "Authentication failed"
1238 msgid "Authentication username:"
1239 msgstr "Корисничко име за автентикација:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1242 #| msgid "Discover STUN"
1243 msgid "Discover Binding"
1244 msgstr "Откриј поврзување"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1247 msgid "Discover the STUN server automatically"
1248 msgstr "Откриј го STUN серверот автоматски"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1251 msgid "Ignore TLS Errors"
1252 msgstr "Игнорирај ги грешките во TLS"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1255 msgid "Interval (seconds)"
1256 msgstr "Интервал (секунди)"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1259 msgid "Keep-Alive Options"
1260 msgstr "Опции за зачувување на врската"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1263 msgid "Loose Routing"
1264 msgstr "Лабаво рутирање"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1267 msgid "Mechanism:"
1268 msgstr "Механизам:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1271 msgid "Miscellaneous Options"
1272 msgstr "Разни опции"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1275 msgid "NAT Traversal Options"
1276 msgstr "Опции за NAT"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1279 #| msgid "_Port:"
1280 msgid "Port:"
1281 msgstr "Порта:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1284 msgid "Proxy Options"
1285 msgstr "Опции за прокси"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1288 msgid "STUN Server:"
1289 msgstr "STUN сервер:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1293 #| msgid "_Server:"
1294 msgid "Server:"
1295 msgstr "Сервер:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1298 #| msgid "STUN port:"
1299 msgid "Transport:"
1300 msgstr "Транспорт:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1303 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1304 msgstr "Користете ја оваа сметка за повици кон _фиксни и мобилни телефони"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1307 msgid "What is your SIP account password?"
1308 msgstr "Која е Вашата лозинка за сметата за SIP?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1311 msgid "What is your SIP login ID?"
1312 msgstr "Кое е Вашето SIP ID за најава?"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1315 msgid "_Username:"
1316 msgstr "_Корисничко име:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1319 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1320 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1321 msgstr "_Игнорирај ги поканите за соби за разговор и конференциски повици"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1324 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1325 msgstr "Кое е Вашето „Yahoo!“ ID?"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1328 msgid "What is your Yahoo! password?"
1329 msgstr "Која е Вашата лозинка за „Yahoo!“?"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1332 #| msgid "Yahoo I_D:"
1333 msgid "Yahoo! I_D:"
1334 msgstr "Yahoo! I_D:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1337 msgid "_Room List locale:"
1338 msgstr "Локале на листа на _соби:"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1342 msgid "Couldn't convert image"
1343 msgstr "Не можев да ја претворам сликата"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1346 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1347 msgstr "Ниеден од прифатените формати за сликите не е поддржан на Вашиот систем"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1350 msgid "Couldn't save picture to file"
1351 msgstr "Не можев да ја зачувам сликата во датотека"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1354 msgid "Select Your Avatar Image"
1355 msgstr "Одберете ја Вашата слика за аватар"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1358 msgid "Take a picture..."
1359 msgstr "Сликајте се..."
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1362 msgid "No Image"
1363 msgstr "Нема слика"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1366 msgid "Images"
1367 msgstr "Слики"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1370 msgid "All Files"
1371 msgstr "Сите датотеки"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1374 msgid "Click to enlarge"
1375 msgstr "Кликнете за зголемување"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1379 msgid "There was an error starting the call"
1380 msgstr "Се појави грешка при стартувањето на повикот"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1384 msgstr "Назначениот контакт не поддржува повици"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is offline"
1388 msgstr "Назначениот контакт е офлајн"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "The specified contact is not valid"
1392 msgstr "Назначениот контакт е невалиден"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1396 msgstr "Овој протокол не поддржува итни повици"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1399 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1400 msgstr "Немате доволно кредит за да го направите овој повик"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1403 msgid "Failed to open private chat"
1404 msgstr "Не успеав да отворам приватен разговор"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1407 msgid "Topic not supported on this conversation"
1408 msgstr "Овој разговор не поддржува наслови"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1411 msgid "You are not allowed to change the topic"
1412 msgstr "Немате дозвола да го смените насловот"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1415 #, c-format
1416 #| msgid "invalid contact"
1417 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1418 msgstr "„%s“ невалиден ID за контакт"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: ги брише сите пораки од тековниот разговор"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <наслов>: го поставува насловот на тековниот разговор"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1437 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1438 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: напушти ја собата за разговор"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: отвори приватен разговор"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <contact ID> <message>: отвори приватен разговор"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <nickname>: променете го Вашиот прекар на тековниот сервер"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <message>: испрати ACTION порака до тековниот разговор"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1457 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1458 msgstr "/say <message>: испрати ја пораката <message> до тековниот разговор. Ова се користи за испраќање на порака со „/“. На пример: „/say /join се користи за приклучување во нова соба за разговор“"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <contact ID>: прикажи информации за некој контакт"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1465 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1466 msgstr "/help [<command>]: покажи ги сите поддржани команди. Ако <command> е дефинирана, покажи како се употребува."
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1469 #, c-format
1470 #| msgid ""
1471 #| "\n"
1472 #| "Message: %s"
1473 msgid "Usage: %s"
1474 msgstr "Користење: %s"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1477 #| msgid "Unknown error"
1478 msgid "Unknown command"
1479 msgstr "Непозната команда"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1482 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1483 msgstr "Непозната команда. Видете на /help кои команди се достапни"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1486 msgid "insufficient balance to send message"
1487 msgstr "нема доволно кредит за да се испрати пораката"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1492 #, c-format
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1499 #, c-format
1500 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1501 msgid "Error sending message: %s"
1502 msgstr "Грешка при испраќањето на пораката: %s"
1503
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1507 #, c-format
1508 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1509 msgstr "нема доволно кредит за испраќање на пораката. <a href='%s'>Top up</a>."
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1512 msgid "not capable"
1513 msgstr "не е возможно"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1516 msgid "offline"
1517 msgstr "офлајн"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1520 msgid "invalid contact"
1521 msgstr "невалиден контакт"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1524 msgid "permission denied"
1525 msgstr "немате дозвола"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1528 msgid "too long message"
1529 msgstr "предолга порака"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1532 msgid "not implemented"
1533 msgstr "не е имплементирано"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1536 msgid "unknown"
1537 msgstr "непознато"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1540 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1541 msgid "Topic:"
1542 msgstr "Наслов:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1545 #, c-format
1546 msgid "Topic set to: %s"
1547 msgstr "Насловот е поставен на: %s"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Не е одреден наслов"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(Нема предлози)"
1556
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Додај го „%s“ во речникот"
1562
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1566 #, c-format
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Додај го „%s“ во речникот %s"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Вметни смешко"
1573
1574 #. send button
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1577 msgid "_Send"
1578 msgstr "_Испрати"
1579
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "Предлози за п_равопис"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Не успеав да ги добијам скорашните дневници"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1590 #, c-format
1591 #| msgid "Disconnected"
1592 msgid "%s has disconnected"
1593 msgstr "%s се исклучи"
1594
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1601 msgstr "%1$s беше исфрлен од %2$s"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1604 #, c-format
1605 msgid "%s was kicked"
1606 msgstr "%s беше исфрлен"
1607
1608 #. translators: reverse the order of these arguments
1609 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1614 msgstr "%1$s беше баниран од %2$s"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1617 #, c-format
1618 msgid "%s was banned"
1619 msgstr "%s беше баниран"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1622 #, c-format
1623 msgid "%s has left the room"
1624 msgstr "%s ја напушти собата"
1625
1626 #. Note to translators: this string is appended to
1627 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1628 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1629 #. * please let us know. :-)
1630 #.
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1632 #, c-format
1633 msgid " (%s)"
1634 msgstr " (%s)"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1637 #, c-format
1638 msgid "%s has joined the room"
1639 msgstr "%s се приклучи во собата"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1642 #, c-format
1643 msgid "%s is now known as %s"
1644 msgstr "%s сега се вика %s"
1645
1646 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1647 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1648 #. * we get the new handler.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1650 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1653 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1655 msgid "Disconnected"
1656 msgstr "Исклучен"
1657
1658 #. Add message
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1660 msgid "Would you like to store this password?"
1661 msgstr "Дали сакате да ја зачувате оваа лозинка?"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1664 msgid "Remember"
1665 msgstr "Запамти"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1668 msgid "Not now"
1669 msgstr "Не сега"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1673 msgid "Retry"
1674 msgstr "Обиди се пак"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте пак:"
1679
1680 #. Add message
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Собата е заштитена со лозинка:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1686 msgid "Join"
1687 msgstr "Приклучи се"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1691 msgid "Connected"
1692 msgstr "Поврзан"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1695 msgid "Conversation"
1696 msgstr "Разговор"
1697
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1701 #, c-format
1702 msgid "%s (SMS)"
1703 msgstr "%s (SMS)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Непознат или невалиден идентификатор"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Блокирањето на контакти моментално е недостапно"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Блокирањето на контакти е недостапно"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1718 #| msgid "permission denied"
1719 msgid "Permission Denied"
1720 msgstr "Немате дозвола"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1723 msgid "Could not block contact"
1724 msgstr "Не можев да го блокирам контактот"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1727 msgid "Edit Blocked Contacts"
1728 msgstr "Уреди ги блокираните контакти"
1729
1730 #. Account and Identifier
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1737 msgid "Account:"
1738 msgstr "Сметка:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1741 #| msgid "New Contact"
1742 msgid "Blocked Contacts"
1743 msgstr "Блокирани контакти"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1749 #| msgid "_Remove"
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "Отстрани"
1752
1753 #. Copy Link Address menu item
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1756 msgid "_Copy Link Address"
1757 msgstr "_Копирај ја адресата на врската"
1758
1759 #. Open Link menu item
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1762 msgid "_Open Link"
1763 msgstr "_Отвори ја врската"
1764
1765 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1766 #. * chat windows (strftime format string)
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1768 #| msgid "%A %d %B %Y"
1769 msgid "%A %B %d %Y"
1770 msgstr "%A %B %d %Y"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1773 msgid "Personal Information"
1774 msgstr "Лични податоци"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1778 msgid "New Contact"
1779 msgstr "Нов контакт"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1783 #, c-format
1784 msgid "Block %s?"
1785 msgstr "Да го блокирам %s?"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1789 #, c-format
1790 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1791 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате „%s“ за да не може да Ве контактира пак?"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1795 msgid "_Block"
1796 msgstr "_Блокирај"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1800 msgid "_Report this contact as abusive"
1801 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1802 msgstr[0] "_Пријави го овој контакт"
1803 msgstr[1] "_Пријави ги овие контакти"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1806 msgid "Decide _Later"
1807 msgstr "Одлучи се _подоцна"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1810 msgid "Subscription Request"
1811 msgstr "Барање за претплата"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1814 msgid "_Block User"
1815 msgstr "_Блокирај корисник"
1816
1817 #. Title
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1819 #| msgid "Compact contact list"
1820 msgid "Search contacts"
1821 msgstr "Барај контакти"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1824 #| msgid "Search"
1825 msgid "Search: "
1826 msgstr "Барај:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1829 #| msgid "_Add Contact..."
1830 msgid "_Add Contact"
1831 msgstr "_Додај контакт"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1834 msgid "No contacts found"
1835 msgstr "Не се пронајдени контакти"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1838 msgid "Your message introducing yourself:"
1839 msgstr "Порака со која ќе се претставувате:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1842 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1843 msgstr "Дозволи ми да гледам кога си онлајн. Благодарам!"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1847 msgid "Channels:"
1848 msgstr "Канали:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1852 msgid "Country ISO Code:"
1853 msgstr "ISO код на земја:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1857 #| msgid "Account:"
1858 msgid "Country:"
1859 msgstr "Држава:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1863 #| msgid "Status:"
1864 msgid "State:"
1865 msgstr "Држава:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1869 #| msgid "Client:"
1870 msgid "City:"
1871 msgstr "Град:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1875 #| msgid "Armenian"
1876 msgid "Area:"
1877 msgstr "Област:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1881 msgid "Postal Code:"
1882 msgstr "Поштенски број:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1886 #| msgid "Select"
1887 msgid "Street:"
1888 msgstr "Улица:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1892 msgid "Building:"
1893 msgstr "Зграда:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1897 #| msgid "_For:"
1898 msgid "Floor:"
1899 msgstr "Спрат:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1903 #| msgid "_Room:"
1904 msgid "Room:"
1905 msgstr "Соба:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1909 #| msgid "Type:"
1910 msgid "Text:"
1911 msgstr "Текст:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1915 #| msgid "Version:"
1916 msgid "Description:"
1917 msgstr "Опис:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1921 msgid "URI:"
1922 msgstr "URI:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1926 msgid "Accuracy Level:"
1927 msgstr "Ниво на точност:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1931 msgid "Error:"
1932 msgstr "Грешка:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1936 msgid "Vertical Error (meters):"
1937 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1941 msgid "Horizontal Error (meters):"
1942 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1946 msgid "Speed:"
1947 msgstr "Брзина:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1951 #| msgid "Version:"
1952 msgid "Bearing:"
1953 msgstr "Локал:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1957 msgid "Climb Speed:"
1958 msgstr "Брзина на искачување:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1962 msgid "Last Updated on:"
1963 msgstr "Последно ажурирано на:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1967 msgid "Longitude:"
1968 msgstr "Ширина:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1972 msgid "Latitude:"
1973 msgstr "Должина:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1977 msgid "Altitude:"
1978 msgstr "Висина:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1985 #| msgid "Notifications"
1986 msgid "Location"
1987 msgstr "Локација"
1988
1989 #. translators: format is "Location, $date"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1992 #, c-format
1993 msgid "%s, %s"
1994 msgstr "%s, %s"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1998 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1999 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
2003 msgid "Save Avatar"
2004 msgstr "Зачувај го аватарот"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
2008 msgid "Unable to save avatar"
2009 msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2012 #| msgid "Fullname:"
2013 msgid "Full name"
2014 msgstr "Целосно име"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2017 msgid "Phone number"
2018 msgstr "Телефонски број"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2021 msgid "E-mail address"
2022 msgstr "Адреса за е-пошта"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2025 #| msgid "Web site:"
2026 msgid "Website"
2027 msgstr "Веб сајт"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2030 #| msgid "Birthday:"
2031 msgid "Birthday"
2032 msgstr "Роденден"
2033
2034 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2035 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2036 #. * with their IM client.
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2038 #| msgid "_Last Name:"
2039 msgid "Last seen:"
2040 msgstr "Последно виден(а) на:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2043 #| msgid "Connected"
2044 msgid "Connected from:"
2045 msgstr "Поврзан од:"
2046
2047 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2048 #. * and should bin this.
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2050 #| msgid "Save message"
2051 msgid "Away message:"
2052 msgstr "Порака за отсутност:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2055 #| msgid "Network"
2056 msgid "work"
2057 msgstr "работа"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2060 #| msgid "Themes"
2061 msgid "home"
2062 msgstr "дома"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2065 msgid "mobile"
2066 msgstr "мобилен телефон"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2069 msgid "voice"
2070 msgstr "гласовни услуги"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2073 #| msgid "Preferences"
2074 msgid "preferred"
2075 msgstr "преферирано"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2078 msgid "postal"
2079 msgstr "поштенски"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2082 msgid "parcel"
2083 msgstr "парцела"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2086 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2087 msgstr "<b>Локација</b> на (датум)\t"
2088
2089 #. Alias
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2092 msgid "Alias:"
2093 msgstr "Алијас:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2096 #| msgid "<b>Client Information</b>"
2097 msgid "Client Information"
2098 msgstr "Информации за клиентот"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2101 msgid "Client:"
2102 msgstr "Клиент:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2106 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
2107 msgid "Contact Details"
2108 msgstr "Информации за контактот"
2109
2110 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2111 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2114 msgid "Identifier:"
2115 msgstr "Ознака:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2119 #| msgid "Information requested..."
2120 msgid "Information requested…"
2121 msgstr "Побарани се информации..."
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2124 msgid "OS:"
2125 msgstr "OS:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2128 msgid "Version:"
2129 msgstr "Верзија:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2132 #| msgid "Group"
2133 msgid "Groups"
2134 msgstr "Групи"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2137 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2138 msgstr "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. Забележете дека можете да одберите повеќе од една група или пак ниедна група."
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2141 msgid "_Add Group"
2142 msgstr "_Додај група"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2145 #| msgid "Select"
2146 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2147 msgid "Select"
2148 msgstr "Избери"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2151 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
2152 msgid "Group"
2153 msgstr "Група"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2156 msgid "The following identity will be blocked:"
2157 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2158 msgstr[0] "Следниот идентитет ќе биде блокиран:"
2159 msgstr[1] "Следните идентитети ќе бидат блокирани:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2162 msgid "The following identity can not be blocked:"
2163 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2164 msgstr[0] "Следниот идентитет не може да биде блокиран:"
2165 msgstr[1] "Следните идентитети не може да бидат блокирани:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2168 msgid "Edit Contact Information"
2169 msgstr "Уреди ги податоците за контактот"
2170
2171 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2173 #| msgid "New Contact"
2174 msgid "Linked Contacts"
2175 msgstr "Поврзани контакти"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2178 #| msgid "Compact contact list"
2179 msgid "Select contacts to link"
2180 msgstr "Изберете контакти за поврзување"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2183 #| msgid "New Contact"
2184 msgid "New contact preview"
2185 msgstr "Преглед на нов контакт"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2188 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2189 msgstr "Контактите во листата лево ќе бидат поврзани меѓу себе."
2190
2191 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2192 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2193 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2195 #, c-format
2196 msgid "%s (%s)"
2197 msgstr "%s (%s)"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2200 msgid "Select account to use to place the call"
2201 msgstr "Изберете сметка која ќе се користи за да го направи повикот"
2202
2203 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2204 #. * title
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2209 #| msgid "_Call"
2210 msgid "Call"
2211 msgstr "Повик"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2214 msgid "Mobile"
2215 msgstr "Мобилен"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2218 #| msgid "Word"
2219 msgid "Work"
2220 msgstr "Работа"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2223 msgid "HOME"
2224 msgstr "ДОМА"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2227 #| msgid "_Contact"
2228 msgid "_Block Contact"
2229 msgstr "_Блокирај го контактот"
2230
2231 #. add chat button
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2234 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2235 msgid "_Chat"
2236 msgstr "_Разговор"
2237
2238 #. add SMS button
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2241 msgid "_SMS"
2242 msgstr "_SMS"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2245 #| msgid "_End Call"
2246 msgctxt "menu item"
2247 msgid "_Audio Call"
2248 msgstr "_Аудио повик"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2251 #| msgid "_End Call"
2252 msgctxt "menu item"
2253 msgid "_Video Call"
2254 msgstr "_Видео повик"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2257 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2258 #| msgid "Previous Conversations"
2259 msgid "_Previous Conversations"
2260 msgstr "_Претходни разговори"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2263 #| msgid "Send Video"
2264 msgid "Send File"
2265 msgstr "Испрати датотека"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2268 msgid "Share My Desktop"
2269 msgstr "Сподели ја мојата работна површина"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
2273 #| msgid "Join _Favorites"
2274 msgid "Favorite"
2275 msgstr "Омилено"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2278 msgid "Infor_mation"
2279 msgstr "Инфор_матор"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2282 #| msgid "_Edit"
2283 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2284 msgid "_Edit"
2285 msgstr "_Уреди"
2286
2287 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2288 #. * to form a meta-contact".
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2290 #| msgid "_Contact"
2291 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2292 msgid "_Link Contacts…"
2293 msgstr "П_оврзи контакти..."
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2296 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2297 msgid "Inviting you to this room"
2298 msgstr "Ве кани во оваа соба"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2301 #| msgid "Chat Rooms"
2302 msgid "_Invite to Chat Room"
2303 msgstr "Пок_ани во соба за разговор"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2306 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2307 #| msgid "_Add Contact..."
2308 msgid "_Add Contact…"
2309 msgstr "_Додај контакт..."
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2312 msgid "Delete and _Block"
2313 msgstr "Избриши и _блокирај"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2316 #, c-format
2317 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2318 msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2321 msgid "Removing group"
2322 msgstr "Ја отстранувам групата"
2323
2324 #. Remove
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2327 msgid "_Remove"
2328 msgstr "_Отстрани"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2331 #, c-format
2332 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2333 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2336 #, c-format
2337 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2338 msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните поврзаниот контакт „%s“? Имајте во предвид дека ова ќе ги избрише сите контакти кои го сочинуваат овој поврзан контакт."
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2341 msgid "Removing contact"
2342 msgstr "Го отстранувам контактот"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2345 #, c-format
2346 msgid "Linked contact containing %u contact"
2347 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2348 msgstr[0] "Поврзан контакт кој содржи %u контакт"
2349 msgstr[1] "Поврзан контакт кој содржи %u контакти"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2352 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2353 msgstr "<b>Локација</b> на (датум)"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2356 msgid "Online from a phone or mobile device"
2357 msgstr "Онлајн преку телефон или мобилен уред"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2360 msgid "New Network"
2361 msgstr "Нова мрежа"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2364 #| msgid "Create a new IRC network"
2365 msgid "Choose an IRC network"
2366 msgstr "Изберете IRC мрежа"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2369 msgid "Reset _Networks List"
2370 msgstr "Ресетирај ја листата на _мрежи"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2373 #| msgid "Select"
2374 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2375 msgid "Select"
2376 msgstr "Избери"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2379 msgid "new server"
2380 msgstr "нов сервер"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2383 msgid "SSL"
2384 msgstr "SSL"
2385
2386 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2387 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2388 #. * is a verb.
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2390 #| msgid "Contact"
2391 msgid "Link Contacts"
2392 msgstr "Поврзи ги контактите"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2395 msgctxt "Unlink individual (button)"
2396 msgid "_Unlink…"
2397 msgstr "_Раздели..."
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2400 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2401 msgstr "Целосно раздели ги прикажаните споени контакти во одделни."
2402
2403 #. Add button
2404 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2405 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2406 #. * meta-contact".
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2408 #| msgid "_Open Link"
2409 msgid "_Link"
2410 msgstr "_Поврзи"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2413 #, c-format
2414 #| msgid "invalid contact"
2415 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2416 msgstr "Да ги разделам контактите „%s“?"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2419 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2420 msgstr "Дали навистина сакате да ги разделите овие споени контакти? Ова целосно ќе ги раздели споените контакти во одделни."
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2423 msgctxt "Unlink individual (button)"
2424 msgid "_Unlink"
2425 msgstr "_Раздели"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2428 msgid "History"
2429 msgstr "Историја"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2432 msgid "Show"
2433 msgstr "Покажи"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2436 msgid "Search"
2437 msgstr "Барај"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2440 #, c-format
2441 #| msgid "Chat Rooms"
2442 msgid "Chat in %s"
2443 msgstr "Разговор во %s"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2446 #, c-format
2447 #| msgid "Chat window theme"
2448 msgid "Chat with %s"
2449 msgstr "Разговор со %s"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2453 #| msgid "%A %d %B %Y"
2454 msgctxt "A date with the time"
2455 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2456 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2457
2458 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2460 #, c-format
2461 msgid "<i>* %s %s</i>"
2462 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2463
2464 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2465 #. * The string in bold is the sender's name
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2467 #, c-format
2468 #| msgid "<b>Topic:</b>"
2469 msgid "<b>%s:</b> %s"
2470 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2473 #, c-format
2474 msgid "%s second"
2475 msgid_plural "%s seconds"
2476 msgstr[0] "%s секунда"
2477 msgstr[1] "%s секунди"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2480 #, c-format
2481 msgid "%s minute"
2482 msgid_plural "%s minutes"
2483 msgstr[0] "%s минута"
2484 msgstr[1] "%s минути"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2487 #, c-format
2488 msgid "Call took %s, ended at %s"
2489 msgstr "Повикот траеше %s, прекина на %s"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2492 msgid "Today"
2493 msgstr "Денес"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2496 #| msgid "Western"
2497 msgid "Yesterday"
2498 msgstr "Вчера"
2499
2500 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2502 #| msgid "%A %d %B %Y"
2503 msgid "%e %B %Y"
2504 msgstr "%e %B %Y"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2508 msgid "Anytime"
2509 msgstr "Било кога"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2513 msgid "Anyone"
2514 msgstr "Било кој"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2517 msgid "Who"
2518 msgstr "Кој"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2521 msgid "When"
2522 msgstr "Кога"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2525 msgid "Anything"
2526 msgstr "Било што"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2529 msgid "Text chats"
2530 msgstr "Текстуални разговори"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2534 #| msgid "_Call"
2535 msgid "Calls"
2536 msgstr "Повици"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2539 #| msgid "Incoming call"
2540 msgid "Incoming calls"
2541 msgstr "Дојдовни повици"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2544 #| msgid "Incoming call"
2545 msgid "Outgoing calls"
2546 msgstr "Појдовни повици"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2549 msgid "Missed calls"
2550 msgstr "Пропуштени повици"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2553 #| msgid "Chat"
2554 msgid "What"
2555 msgstr "Што"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2558 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2559 msgstr "Дали навистина сакате да ги избришете сите дневници од претходните разговори?"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2562 #| msgid "C_lear"
2563 msgid "Clear All"
2564 msgstr "Исчисти ги сите"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2567 msgid "Delete from:"
2568 msgstr "Избриши од:"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2571 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2572 msgstr "<span size=\"x-large\">Вчитувам...</span>"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2576 msgid "Chat"
2577 msgstr "Разговор"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2580 msgid "Delete All History..."
2581 msgstr "Избриши ја целата историја..."
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2584 msgid "Profile"
2585 msgstr "Профил"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2590 #| msgid "Send Video"
2591 msgid "Video"
2592 msgstr "Видео"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2597 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2598 msgid "_Edit"
2599 msgstr "_Уреди"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2602 msgid "_File"
2603 msgstr "_Датотека"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2606 msgid "page 2"
2607 msgstr "страница 2"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2610 msgid "The contact is offline"
2611 msgstr "Контактот е офлајн"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2614 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2615 msgstr "Назначениот контакт е или невалиден или непознат"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2618 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2619 msgstr "Контактот не го поддржува овој тип на разговор"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2622 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2623 msgstr "Избраната функционалност не е имплементирана од овој протокол"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2626 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2627 msgstr "Не можев да започнам разговор со дадениот контакт"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2630 msgid "You are banned from this channel"
2631 msgstr "Вие сте банирани од овој канал"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2634 msgid "This channel is full"
2635 msgstr "Каналот е полн"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2638 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
2639 msgid "You must be invited to join this channel"
2640 msgstr "Мора да Ве поканат за да се приклучите на овој канал"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2643 msgid "Can't proceed while disconnected"
2644 msgstr "Не можам да продолжам дури сум исклучен"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2647 #| msgid "permission denied"
2648 msgid "Permission denied"
2649 msgstr "Немате дозвола"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2652 msgid "There was an error starting the conversation"
2653 msgstr "Имаше грешка при стартувањето на разговорот"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2657 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2658 msgstr "Внесете идентификатор за контактот или телефонски број:"
2659
2660 #. Tweak the dialog
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2662 msgid "New Conversation"
2663 msgstr "Нов разговор"
2664
2665 #. add video button
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2667 #| msgid "_End Call"
2668 msgid "_Video Call"
2669 msgstr "_Видео повик"
2670
2671 #. add audio button
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2673 #| msgid "_End Call"
2674 msgid "_Audio Call"
2675 msgstr "_Аудио повик"
2676
2677 #. Tweak the dialog
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2679 #| msgid "New Contact"
2680 msgid "New Call"
2681 msgstr "Нов повик"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2684 #, c-format
2685 #| msgid "Authentication failed"
2686 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2687 msgstr "Автентикацијата за сметката <b>%s</b>  не успеа"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Enter your password for account\n"
2694 "<b>%s</b>"
2695 msgstr ""
2696 "Внесете лозинка за Вашата сметка\n"
2697 "<b>%s</b>"
2698
2699 #. COL_STATUS_TEXT
2700 #. COL_STATE_ICON_NAME
2701 #. COL_STATE
2702 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2703 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2704 #. COL_TYPE
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2707 #| msgid "Custom message"
2708 msgid "Custom Message…"
2709 msgstr "Сопствена порака..."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2713 #| msgid "Custom message"
2714 msgid "Edit Custom Messages…"
2715 msgstr "Уреди ги сопствените пораки..."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2718 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2719 msgstr "Кликнете за да го отстраните овој статус како омилен"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2722 msgid "Click to make this status a favorite"
2723 msgstr "Кликнете за д го направите овој контакт омилен"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2726 #| msgid "Status"
2727 msgid "Set status"
2728 msgstr "Постави статус"
2729
2730 #. Custom messages
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2732 #| msgid "Custom message"
2733 msgid "Custom messages…"
2734 msgstr "Сопствени пораки..."
2735
2736 #. Create account
2737 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2738 #. * "Yahoo!"
2739 #.
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2741 #, c-format
2742 msgid "New %s account"
2743 msgstr "Нова сметка за %s"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2746 #| msgid "Hindi"
2747 msgid "Find:"
2748 msgstr "Најди:"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2751 msgid "Mat_ch case"
2752 msgstr "Разликувај _мали-големи букви"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2755 msgid "Phrase not found"
2756 msgstr "Терминот не е пронајден"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2759 #| msgid "_Next Tab"
2760 msgid "_Next"
2761 msgstr "_Следно"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2764 #| msgid "_Previous Tab"
2765 msgid "_Previous"
2766 msgstr "_Претходно"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2769 #| msgid "Send and receive instant messages"
2770 msgid "Received an instant message"
2771 msgstr "Примена е инстант порака"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2774 #| msgid "Send and receive instant messages"
2775 msgid "Sent an instant message"
2776 msgstr "Испратена е инстант порака"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2779 #| msgid "Incoming call from %s"
2780 msgid "Incoming chat request"
2781 msgstr "Барање за дојдовен повик"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2784 #| msgid "Connected"
2785 msgid "Contact connected"
2786 msgstr "Контактот е поврзан"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2789 #| msgid "Disconnected"
2790 msgid "Contact disconnected"
2791 msgstr "Контактот е исклучен"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2794 #| msgid "Connected"
2795 msgid "Connected to server"
2796 msgstr "Поврзан со серверот"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2799 #| msgid "Disconnected"
2800 msgid "Disconnected from server"
2801 msgstr "Исклучен од серверот"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2804 #| msgid "Incoming call"
2805 msgid "Incoming voice call"
2806 msgstr "Дојдовен гласовен повик"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2809 msgid "Outgoing voice call"
2810 msgstr "Излезни повици"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2813 msgid "Voice call ended"
2814 msgstr "Гласовниот повик заврши"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2817 #| msgid "Custom message"
2818 msgid "Edit Custom Messages"
2819 msgstr "Уреди ги сопствените пораки"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2822 #, c-format
2823 #| msgid ""
2824 #| "\n"
2825 #| "Message: %s"
2826 msgid "Message edited at %s"
2827 msgstr "Пораката е уредена на %s"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2830 msgid "Normal"
2831 msgstr "Нормално"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2834 msgid "Classic"
2835 msgstr "Класично"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2838 msgid "Simple"
2839 msgstr "Едноставно"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2842 msgid "Clean"
2843 msgstr "Чисто"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2846 msgid "Blue"
2847 msgstr "Сино"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2850 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2851 msgstr "Идентитетот кој го овозможи серверот за разговори не може да се провери."
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2854 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2855 msgstr "Сертификатот не беше потпишан од тело за сертификати."
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2858 #| msgid "Certificate expired"
2859 msgid "The certificate has expired."
2860 msgstr "Сертификатот истече/"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2863 #| msgid "Certificate not activated"
2864 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2865 msgstr "Сертификатот не е активиран."
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2868 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2869 msgstr "Сертификатот ги нема очекуваните отпечатоци."
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2872 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2873 msgstr "Името на хостот утврдено со сертификатот не соодветствува со името на серверот."
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2876 #| msgid "Certificate self-signed"
2877 msgid "The certificate is self-signed."
2878 msgstr "Сертификатот е самопотпишан."
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2881 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2882 msgstr "Сертификатот беше повлечен од издавачкото тело на сертификати."
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2885 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2886 msgstr "Сертификатот е криптографски слаб."
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2889 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2890 msgstr "Должината на сертификатот ги надминува утврдените граници."
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2893 #| msgid "Certificate expired"
2894 msgid "The certificate is malformed."
2895 msgstr "Сертификатот е неправилен."
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2898 #, c-format
2899 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2900 msgid "Expected hostname: %s"
2901 msgstr "Очекувано име на хост: %s"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2904 #, c-format
2905 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2906 msgid "Certificate hostname: %s"
2907 msgstr "Името на хостот на сертификатот: %s"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2910 #| msgid "Connecting"
2911 msgid "Continue"
2912 msgstr "Продолжи"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2915 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2916 msgstr "Оваа врска не е доверлива. Дали сакате да продолжите?"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2919 msgid "Remember this choice for future connections"
2920 msgstr "Запамти го изборот за идните врски"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2923 #| msgid "Certificate expired"
2924 msgid "Certificate Details"
2925 msgstr "Детали за сертификатот"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2928 msgid "Unable to open URI"
2929 msgstr "Не можам да го отворам URI-то"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2932 #| msgid "Select"
2933 msgid "Select a file"
2934 msgstr "Избери датотека"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2937 msgid "Insufficient free space to save file"
2938 msgstr "Нема доволно простор за зачувување на датотеката"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2941 #, c-format
2942 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2943 msgstr "Потребен е простор од %s за зачувување на датотеката, но само достапни се само %s. Ве молам, изберете друга локација."
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2946 #, c-format
2947 #| msgid "Incoming call from %s"
2948 msgid "Incoming file from %s"
2949 msgstr "Дојдовна датотека од %s"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2952 msgid "Current Locale"
2953 msgstr "Тековно локале"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2959 msgid "Arabic"
2960 msgstr "Арапски"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2963 msgid "Armenian"
2964 msgstr "Ерменски"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2969 msgid "Baltic"
2970 msgstr "Балтички"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2973 msgid "Celtic"
2974 msgstr "Келтски"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2980 msgid "Central European"
2981 msgstr "Централно Европски"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2987 msgid "Chinese Simplified"
2988 msgstr "Кинески поедноставен"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2993 msgid "Chinese Traditional"
2994 msgstr "Кинески традиционален"
2995
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2997 msgid "Croatian"
2998 msgstr "Хрватски"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "Крилица"
3008
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3010 msgid "Cyrillic/Russian"
3011 msgstr "Кирилица/Руски"
3012
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3015 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3016 msgstr "Кирилица/Украински"
3017
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3019 msgid "Georgian"
3020 msgstr "Грузиски"
3021
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3025 msgid "Greek"
3026 msgstr "Грчки"
3027
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3029 msgid "Gujarati"
3030 msgstr "Гуџарат"
3031
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3033 msgid "Gurmukhi"
3034 msgstr "Гурмки"
3035
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3040 msgid "Hebrew"
3041 msgstr "Еврејски"
3042
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3044 msgid "Hebrew Visual"
3045 msgstr "Еврејски визуелно"
3046
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3048 msgid "Hindi"
3049 msgstr "Хинди"
3050
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3052 msgid "Icelandic"
3053 msgstr "Исландски"
3054
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3058 msgid "Japanese"
3059 msgstr "Јапонски"
3060
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3065 msgid "Korean"
3066 msgstr "Корејски"
3067
3068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3069 msgid "Nordic"
3070 msgstr "Нордиски"
3071
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3073 msgid "Persian"
3074 msgstr "Персиски"
3075
3076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3078 msgid "Romanian"
3079 msgstr "Романски"
3080
3081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3082 msgid "South European"
3083 msgstr "Јужно Европски"
3084
3085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3086 msgid "Thai"
3087 msgstr "Тајландски"
3088
3089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3093 msgid "Turkish"
3094 msgstr "Турски"
3095
3096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3101 msgid "Unicode"
3102 msgstr "Уникод"
3103
3104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3109 msgid "Western"
3110 msgstr "Западно"
3111
3112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3115 msgid "Vietnamese"
3116 msgstr "Виетнамски"
3117
3118 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3119 #| msgid "too long message"
3120 msgid "No error message"
3121 msgstr "Нема порака со грешка"
3122
3123 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3124 msgid "Instant Message (Empathy)"
3125 msgstr "Инстант пораки (Empathy)"
3126
3127 #: ../src/empathy.c:437
3128 msgid "Don't connect on startup"
3129 msgstr "Не се поврзувај при подигнување"
3130
3131 #: ../src/empathy.c:441
3132 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
3133 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3134 msgstr "Не ја прикажувај листата со контакти ниту било какви дијалози при подигнување"
3135
3136 #: ../src/empathy.c:456
3137 #| msgid "%s - Empathy Call"
3138 msgid "- Empathy IM Client"
3139 msgstr "- Empathy - клиент за инстант пораки"
3140
3141 #: ../src/empathy.c:643
3142 msgid "Error contacting the Account Manager"
3143 msgstr "Грешка во контактирањето со менаџерот на сметки"
3144
3145 #: ../src/empathy.c:645
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3149 "\n"
3150 "%s"
3151 msgstr ""
3152 "Се појави грешка при обидот за поврзување со менаџерот на сметки „Telepathy“. Грешката беше:\n"
3153 "\n"
3154 "%s"
3155
3156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3157 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3158 msgstr "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."
3159
3160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3161 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3162 msgstr "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
3163
3164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3165 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3166 msgstr "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3167
3168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3169 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3170 msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"
3171
3172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3173 msgid "translator-credits"
3174 msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3177 msgid "There was an error while importing the accounts."
3178 msgstr "Се појави грешка при увезувањето на сметките."
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3181 msgid "There was an error while parsing the account details."
3182 msgstr "Се појави грешка при парсирањето на деталите за сметката."
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3185 msgid "There was an error while creating the account."
3186 msgstr "Се појави грешка при креирањето на сметката."
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3189 msgid "There was an error."
3190 msgstr "Се појави грешка."
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3193 #, c-format
3194 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
3195 msgid "The error message was: %s"
3196 msgstr "Пораката со грешка беше: %s"
3197
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3199 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3200 msgstr "Може да одите назад и да ги внесите информациите за сметките или да го исклучите помошникот и да додавате сметки преку менито „Уреди“."
3201
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3204 msgid "An error occurred"
3205 msgstr "Се случи грешка"
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3208 msgid "What kind of chat account do you have?"
3209 msgstr "Каков тип на сметка за разговор имате?"
3210
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3212 #| msgid "I already have an account I want to use"
3213 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3214 msgstr "Дали имате уште сметки кои што сакате да ги поставите?"
3215
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3217 msgid "Enter your account details"
3218 msgstr "Внесете податоци за Вашата сметка"
3219
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3221 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3222 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3223 msgstr "Каков тип на сметка сакате да креирате?"
3224
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3226 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
3227 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3228 msgstr "Дали сакате да креирате други сметки?"
3229
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3231 msgid "Enter the details for the new account"
3232 msgstr "Внесете податоци за новата сметка"
3233
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3235 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3236 msgstr "Со Empaty може да разговарате со луѓе кои користат Google Talk, AIM, Windows Live и други програми за инстант пораки и разговори. Со микрофон и веб камера може да правите аудио и видео повици."
3237
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3239 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3240 msgstr "Дали имате сметка која ја користевте со некоја друга програма за разговор?"
3241
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3243 msgid "Yes, import my account details from "
3244 msgstr "Да, увези ги податоците за сметките од"
3245
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3247 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3248 msgstr "Да, ќе ги внесам моите податоци сега"
3249
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3251 #| msgid "Show and edit accounts"
3252 msgid "No, I want a new account"
3253 msgstr "Не, сакам нова сметка"
3254
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3256 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3257 msgstr "Не, само сакам да видам кои луѓе околу мене се онлајн"
3258
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3260 #| msgid "Select who would you like to invite:"
3261 msgid "Select the accounts you want to import:"
3262 msgstr "Изберете ги сметките кои сакате да ги увезете:"
3263
3264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3267 msgid "Yes"
3268 msgstr "Да"
3269
3270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3271 msgid "No, that's all for now"
3272 msgstr "Не, тоа е сѐ сега за сега"
3273
3274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3275 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3276 msgstr "Со Empaty може автоматски да откривате и да разговарате со луѓе поврзани на истата мрежа на која сте Вие. Ако сакате да ја користите оваа опција, Ве молам проверете дали деталите кои се внесени подолу се точни. Потоа може да ги промените овие податоци со користење на дијалогот „Сметки“."
3277
3278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3280 #| msgid "_Edit account"
3281 msgid "Edit->Accounts"
3282 msgstr "Уреди->Сметки"
3283
3284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3285 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3286 msgstr "Не _сакам да ја овозможувам оваа опција сега"
3287
3288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3289 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3290 msgstr "Доколку не е инсталиран telephaty-salut, нема да може да разговарате со луѓе поврзани на Вашата локална мрежа. Ако сакате да ја овозможите оваа опција, инсталирајте го пакетот telephaty-salut и да креирате сметка за луѓе во околината преку дијалог прозорецот „Сметки“"
3291
3292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3293 msgid "telepathy-salut not installed"
3294 msgstr "Не е инсталиран telepathy-salut"
3295
3296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3297 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3298 msgstr "Асистент за инстант пораки и VoIP"
3299
3300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3301 msgid "Welcome to Empathy"
3302 msgstr " Добредојтовте во Empathy"
3303
3304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3305 msgid "Import your existing accounts"
3306 msgstr "Увезете ги Вашите постоечки сметки"
3307
3308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3309 msgid "Please enter personal details"
3310 msgstr "Внесете ги личните податоци"
3311
3312 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3313 #. * unsaved changes
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3315 #, c-format
3316 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3317 msgstr "Има незачувани промени на Вашата сметка за %s."
3318
3319 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3320 #. * an unsaved new account
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3322 msgid "Your new account has not been saved yet."
3323 msgstr "Вашата сметка сѐ уште не е зачувана."
3324
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3328 #| msgid "Connecting"
3329 msgid "Connecting…"
3330 msgstr "Се поврзувам..."
3331
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3333 #, c-format
3334 #| msgid "Offline"
3335 msgid "Offline — %s"
3336 msgstr "Офлајн — %s"
3337
3338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3339 #, c-format
3340 #| msgid "Disconnected"
3341 msgid "Disconnected — %s"
3342 msgstr "Исклучен — %s"
3343
3344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3345 msgid "Offline — No Network Connection"
3346 msgstr "Офлајн - нема мрежна врска"
3347
3348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3349 #| msgid "Status"
3350 msgid "Unknown Status"
3351 msgstr "Непознат статус"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3354 msgid "Offline — Account Disabled"
3355 msgstr "Офлајн - сметката е оневозможена"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3358 #| msgid ""
3359 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3360 #| "Are you sure you want to proceed?"
3361 msgid ""
3362 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3363 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3364 msgstr ""
3365 "Ќе креирате нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
3366 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3367
3368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3369 #, c-format
3370 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
3371 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3372 msgstr "Дали сакате да го остатраните %s од Вашиот компјутер?"
3373
3374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3375 msgid "This will not remove your account on the server."
3376 msgstr "Ова ќе ја отстрани сметката од серверот."
3377
3378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3379 #| msgid ""
3380 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3381 #| "Are you sure you want to proceed?"
3382 msgid ""
3383 "You are about to select another account, which will discard\n"
3384 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3385 msgstr ""
3386 "Ќе изберите нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
3387 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3388
3389 #. Menu items: to enabled/disable the account
3390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3391 #| msgid "Enabled"
3392 msgid "_Enable"
3393 msgstr "_Овозможи"
3394
3395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3396 msgid "_Disable"
3397 msgstr "_Оневозможи"
3398
3399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3400 #| msgid ""
3401 #| "You are about to remove your %s account!\n"
3402 #| "Are you sure you want to proceed?"
3403 msgid ""
3404 "You are about to close the window, which will discard\n"
3405 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3406 msgstr ""
3407 "Ќе го затворите прозорецот, со што ќе се отфрлат\n"
3408 "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
3409
3410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3411 msgid "Add…"
3412 msgstr "Додај..."
3413
3414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3415 #| msgid "Contact information"
3416 msgid "Loading account information"
3417 msgstr "Вчитувам информации за сметката"
3418
3419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3420 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
3421 msgid "No protocol installed"
3422 msgstr "Не е инсталиран протокол"
3423
3424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3425 msgid "Protocol:"
3426 msgstr "Протокол:"
3427
3428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3429 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3430 msgstr "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој протокол кој што сакате да го користите."
3431
3432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3433 msgid "_Import…"
3434 msgstr "_Увези..."
3435
3436 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3437 #| msgid "Authentication failed"
3438 msgid " - Empathy authentication client"
3439 msgstr " - клиент за автентикација на Empathy"
3440
3441 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3442 #| msgid "Authentication failed"
3443 msgid "Empathy authentication client"
3444 msgstr "Клиент за автентикација на Empathy"
3445
3446 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3447 msgid "People nearby"
3448 msgstr "Луѓе во близина"
3449
3450 #: ../src/empathy-av.c:118
3451 #: ../src/empathy-call.c:193
3452 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3453 msgstr "- Empathy - клиент за аудио/видео"
3454
3455 #: ../src/empathy-av.c:134
3456 #: ../src/empathy-call.c:218
3457 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3458 msgstr "Empathy - клиент за аудио/видео"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3461 #| msgid "Contact"
3462 msgid "Contrast"
3463 msgstr "Контраст"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3466 msgid "Brightness"
3467 msgstr "Светлост"
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3470 msgid "Gamma"
3471 msgstr "Гама"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3474 #| msgid "<b>Volume</b>"
3475 msgid "Volume"
3476 msgstr "Гласност"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3479 msgid "_Sidebar"
3480 msgstr "_Странична лента"
3481
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3483 msgid "Audio input"
3484 msgstr "Аудио влез"
3485
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3487 msgid "Video input"
3488 msgstr "Видео влез"
3489
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3491 msgid "Dialpad"
3492 msgstr "Тастатура за бројки"
3493
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3495 msgid "Details"
3496 msgstr "Детали"
3497
3498 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3499 #. * is used in the window title
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3502 #, c-format
3503 msgid "Call with %s"
3504 msgstr "Разговарај со %s"
3505
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3508 msgid "The IP address as seen by the machine"
3509 msgstr "IP адресата како што ја гледа машината"
3510
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3513 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3514 msgstr "IP адресата која ја гледа серверот на интернет"
3515
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3518 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3519 msgstr "IP адресата која ја гледа хостот на другата страна"
3520
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3523 msgid "The IP address of a relay server"
3524 msgstr "IP адреса на relay серверот"
3525
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3528 msgid "The IP address of the multicast group"
3529 msgstr "IP адресата на мултикаст групата"
3530
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3535 #| msgid "unknown"
3536 msgctxt "codec"
3537 msgid "Unknown"
3538 msgstr "Непознато"
3539
3540 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3542 #, c-format
3543 msgid "Connected — %d:%02dm"
3544 msgstr "Поврзан — %d:%02dm"
3545
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3547 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3548 msgid "Technical Details"
3549 msgstr "Технички податоци"
3550
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3552 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3553 #, c-format
3554 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3555 msgstr "Софтверот на %s на ги разбира аудио форматите поддржани на Вашиот компјутер"
3556
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3559 #, c-format
3560 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3561 msgstr "Софтверот на %s не ги разбира видео форматите поддржани на Вашиот компјутер"
3562
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3565 #, c-format
3566 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3567 msgstr "Не можам да воспоставам врска со %s. Некој од вас најверојатно е на мрежа која не дозволува директни поврзувања."
3568
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3571 msgid "There was a failure on the network"
3572 msgstr "Имаше проблем на мрежата"
3573
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3576 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3577 msgstr "Аудио форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот компјутер"
3578
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3581 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3582 msgstr "Видео форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот компјутер"
3583
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3585 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3586 #, c-format
3587 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3588 msgstr "Се случи нешто неочекувано во некоја компонента на Telepathy. Ве молам, <a href=\"%s\">пријавете ја оваа грешка</a> и испратете ги дневниците собрани од прозорецот „Дебагирај“ од менито за помош."
3589
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3591 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3592 msgid "There was a failure in the call engine"
3593 msgstr "Имаше грешка во механизмот за повици"
3594
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3596 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3597 msgid "The end of the stream was reached"
3598 msgstr "Стигнав до крајот на стримот"
3599
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3601 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3602 msgid "Can't establish audio stream"
3603 msgstr "Не можам да воспоставам аудио стрим"
3604
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3607 msgid "Can't establish video stream"
3608 msgstr "Не можам да воспоставам видео стрим"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3613 msgid "Audio"
3614 msgstr "Аудио"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3618 msgid "Decoding Codec:"
3619 msgstr "Кодек за декодирање:"
3620
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3622 msgid "Disable camera"
3623 msgstr "Оневозможи ја камерата"
3624
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3626 msgid "Display the dialpad"
3627 msgstr "Прикажи ја тастатурата за бирање"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3631 msgid "Encoding Codec:"
3632 msgstr "Кодек за енкодирање:"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3636 #| msgid "Hang Up"
3637 msgid "Hang up"
3638 msgstr "Спушти"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3642 msgid "Hang up current call"
3643 msgstr "Прекини го тековниот разговор"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3647 msgid "Local Candidate:"
3648 msgstr "Локален кандидат:"
3649
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3651 msgid "Maximise me"
3652 msgstr "Максимизирај ме"
3653
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3655 msgid "Minimise me"
3656 msgstr "Минимизирај ме"
3657
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3660 msgid "Remote Candidate:"
3661 msgstr "Оддалечен кандидат:"
3662
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3665 #| msgid "Send Video"
3666 msgid "Send Audio"
3667 msgstr "Испрати аудио"
3668
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3670 msgid "Send Video"
3671 msgstr "Испрати видео"
3672
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3674 msgid "Show dialpad"
3675 msgstr "Покажи ја тастатурата за бирање"
3676
3677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3678 msgid "Start a video call"
3679 msgstr "Започни видео повик"
3680
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3682 msgid "Start an audio call"
3683 msgstr "Започни аудио повик"
3684
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3686 msgid "Swap camera"
3687 msgstr "Смени камера"
3688
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3690 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3691 msgid "Toggle audio transmission"
3692 msgstr "Смени ја трансмисијата на звук"
3693
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3695 msgid "Toggle video transmission"
3696 msgstr "Смени ја трансмисијата на видео"
3697
3698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3699 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3700 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3701 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3703 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3704 #| msgid "unknown"
3705 msgid "Unknown"
3706 msgstr "Непознато"
3707
3708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3709 msgid "Video call"
3710 msgstr "Видео повик"
3711
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3713 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3714 msgid "_Call"
3715 msgstr "_Повик"
3716
3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3718 #| msgid "N_ame:"
3719 msgid "_Camera"
3720 msgstr "_Камера"
3721
3722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3724 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3725 msgid "_Contents"
3726 msgstr "_Содржина"
3727
3728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3729 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3730 msgid "_Debug"
3731 msgstr "_Дебагирај"
3732
3733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3735 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3736 msgid "_Help"
3737 msgstr "_Помош"
3738
3739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3740 #| msgid "Megaphone"
3741 msgid "_Microphone"
3742 msgstr "_Микрофон"
3743
3744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3745 #| msgid "<b>Settings</b>"
3746 msgid "_Settings"
3747 msgstr "_Поставувања"
3748
3749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3751 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3752 msgid "_View"
3753 msgstr "_Поглед"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3756 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3757 #, c-format
3758 msgid "%s (%d unread)"
3759 msgid_plural "%s (%d unread)"
3760 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3761 msgstr[1] "%s (%d непрочитани)"
3762
3763 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3764 #, c-format
3765 msgid "%s (and %u other)"
3766 msgid_plural "%s (and %u others)"
3767 msgstr[0] "%s (и уште %u)"
3768 msgstr[1] "%s (и уште %u)"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3771 #, c-format
3772 msgid "%s (%d unread from others)"
3773 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3774 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од други)"
3775 msgstr[1] "%s (%d непрочитани од други)"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3778 #, c-format
3779 msgid "%s (%d unread from all)"
3780 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3781 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од сите)"
3782 msgstr[1] "%s (%d непрочитани од сите)"
3783
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3785 msgid "SMS:"
3786 msgstr "SMS:"
3787
3788 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3789 #, c-format
3790 #| msgid "Typing a message."
3791 msgid "Sending %d message"
3792 msgid_plural "Sending %d messages"
3793 msgstr[0] "Испраќам %d порака"
3794 msgstr[1] "Испраќам %d пораки"
3795
3796 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3797 msgid "Typing a message."
3798 msgstr "Пишува порака."
3799
3800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3801 msgid "C_lear"
3802 msgstr "И_счисти"
3803
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3805 #| msgid "Contact"
3806 msgid "C_ontact"
3807 msgstr "К_онтакт"
3808
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3810 msgid "Insert _Smiley"
3811 msgstr "Вметни _смешко:"
3812
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3814 msgid "Invite _Participant…"
3815 msgstr "Покани _учесник..."
3816
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3818 msgid "Move Tab _Left"
3819 msgstr "Помести го јазичето _налево"
3820
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3822 msgid "Move Tab _Right"
3823 msgstr "Помести го јазичето _надесно"
3824
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3826 msgid "Notify for All Messages"
3827 msgstr "Извести за сите пораки"
3828
3829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3830 msgid "_Conversation"
3831 msgstr "_Разговор"
3832
3833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3834 msgid "_Detach Tab"
3835 msgstr "_Откачи го јазичето"
3836
3837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3838 #| msgid "Edit Favorite Room"
3839 msgid "_Favorite Chat Room"
3840 msgstr "_Омилена соба за разговор"
3841
3842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3843 msgid "_Next Tab"
3844 msgstr "_Следно јазиче"
3845
3846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3847 msgid "_Previous Tab"
3848 msgstr "_Претходно јазиче"
3849
3850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3851 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3852 msgid "_Show Contact List"
3853 msgstr "_Покажи листа на контакти"
3854
3855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3856 msgid "_Tabs"
3857 msgstr "_Јазичиња"
3858
3859 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3860 msgid "_Undo Close Tab"
3861 msgstr "_Врати го затвореното јазиче"
3862
3863 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3864 msgid "Name"
3865 msgstr "Име"
3866
3867 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3868 msgid "Room"
3869 msgstr "Соба"
3870
3871 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3872 msgid "Auto-Connect"
3873 msgstr "Автоматско поврзување"
3874
3875 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3876 msgid "Manage Favorite Rooms"
3877 msgstr "Менаџирај со омилените соби"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3880 #| msgid "Incoming call"
3881 msgid "Incoming video call"
3882 msgstr "Дојдовен видео повик"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3885 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3886 msgid "Incoming call"
3887 msgstr "Имате повик"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3890 #, c-format
3891 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3892 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3893 msgstr "%s Ве бара преку видео. Дали сакате да се јавите?"
3894
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3896 #, c-format
3897 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3898 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3899 msgstr "%s Ве бара. Дали сакате да се јавите?"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3904 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3905 #, c-format
3906 msgid "Incoming call from %s"
3907 msgstr "Дојдовен повик од %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3910 msgid "_Reject"
3911 msgstr "_Спушти"
3912
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3914 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3915 msgid "_Answer"
3916 msgstr "_Јави се"
3917
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3919 msgid "_Answer with video"
3920 msgstr "_Одговори со видео"
3921
3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3923 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3924 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3925 #, c-format
3926 #| msgid "Incoming call from %s"
3927 msgid "Incoming video call from %s"
3928 msgstr "Дојдовен видео повик од %s"
3929
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3931 #| msgid "Romanian"
3932 msgid "Room invitation"
3933 msgstr "Покана за соба"
3934
3935 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3936 #, c-format
3937 #| msgid "Invitation Error"
3938 msgid "Invitation to join %s"
3939 msgstr "Покана за приклучување во %s"
3940
3941 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3942 #, c-format
3943 msgid "%s is inviting you to join %s"
3944 msgstr "%s Ве поканува да се придружите во %s"
3945
3946 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3947 msgid "_Decline"
3948 msgstr "_Одбиј"
3949
3950 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3952 #| msgid "Join"
3953 msgid "_Join"
3954 msgstr "_Приклучи се"
3955
3956 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3957 #, c-format
3958 msgid "%s invited you to join %s"
3959 msgstr "%s Ве покани да се придружите во %s"
3960
3961 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3962 #, c-format
3963 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
3964 msgid "You have been invited to join %s"
3965 msgstr "Имате покана за да се приклучите во %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3968 #, c-format
3969 #| msgid "Incoming call from %s"
3970 msgid "Incoming file transfer from %s"
3971 msgstr "Дојдовен пренос на датотека од %s"
3972
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3975 #| msgid "Password:"
3976 msgid "Password required"
3977 msgstr "Потребна е лозинка"
3978
3979 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3980 #, c-format
3981 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3982 msgstr "%s бара дозвола да гледа кога сте онлајн"
3983
3984 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "Message: %s"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Порака: %s"
3992
3993 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3995 #, c-format
3996 msgid "%u:%02u.%02u"
3997 msgstr "%u:%02u.%02u"
3998
3999 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
4001 #, c-format
4002 msgid "%02u.%02u"
4003 msgstr "%02u.%02u"
4004
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
4006 #| msgid "unknown"
4007 msgctxt "file transfer percent"
4008 msgid "Unknown"
4009 msgstr "Непознато"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
4012 #, c-format
4013 msgid "%s of %s at %s/s"
4014 msgstr "%s од %s во %s/s"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4017 #, c-format
4018 msgid "%s of %s"
4019 msgstr "%s од %s"
4020
4021 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
4023 #, c-format
4024 #| msgid "Incoming call from %s"
4025 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4026 msgstr "Преземам „%s“ од %s"
4027
4028 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
4030 #, c-format
4031 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4032 msgstr "Испраќам „%s“ на %s"
4033
4034 #. translators: first %s is filename, second %s
4035 #. * is the contact name
4036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
4037 #, c-format
4038 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4039 msgstr "Грешка во примањето на „%s“ од %s"
4040
4041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
4042 msgid "Error receiving a file"
4043 msgstr "Грешка во примањето на датотеката"
4044
4045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
4046 #, c-format
4047 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
4048 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4049 msgstr "Грешка при испраќањето на „%s“ на %s"
4050
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
4052 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
4053 msgid "Error sending a file"
4054 msgstr "Грешка при испраќањето на датотека"
4055
4056 #. translators: first %s is filename, second %s
4057 #. * is the contact name
4058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4059 #, c-format
4060 msgid "\"%s\" received from %s"
4061 msgstr "„%s“ е примена од %s"
4062
4063 #. translators: first %s is filename, second %s
4064 #. * is the contact name
4065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4066 #, c-format
4067 #| msgid "Topic set to: %s"
4068 msgid "\"%s\" sent to %s"
4069 msgstr "„%s“ е испратена на %s"
4070
4071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4072 msgid "File transfer completed"
4073 msgstr "Преносот на датотеки заврши"
4074
4075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
4076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
4077 msgid "Waiting for the other participant's response"
4078 msgstr "Чекам одговор од другиот учесник"
4079
4080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
4081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
4082 #, c-format
4083 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4084 msgstr "Го проверувам интегритетот на „%s“"
4085
4086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
4087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
4088 #, c-format
4089 msgid "Hashing \"%s\""
4090 msgstr "Пресметувам хеш за „%s“"
4091
4092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4093 msgid "%"
4094 msgstr "%"
4095
4096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4097 #| msgid "All Files"
4098 msgid "File"
4099 msgstr "Датотека"
4100
4101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4102 #| msgid "Ringing"
4103 msgid "Remaining"
4104 msgstr "Преостанато"
4105
4106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4107 msgid "File Transfers"
4108 msgstr "Пренесувања на датотеки"
4109
4110 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4111 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4112 msgstr "Отстрани ги завршените, откажаните и неуспешните преноси на датотеки од листата"
4113
4114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4115 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
4116 msgstr "Не може да се пронајдат сметки за увезување. Empathy моментално само поддржува увезување на сметки од Pidgin."
4117
4118 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4119 #| msgid "Accounts"
4120 msgid "Import Accounts"
4121 msgstr "Увези сметки"
4122
4123 #. Translators: this is the header of a treeview column
4124 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4125 #| msgid "Port"
4126 msgid "Import"
4127 msgstr "Увези"
4128
4129 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4130 msgid "Protocol"
4131 msgstr "Протокол"
4132
4133 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4134 #| msgid "Reso_urce:"
4135 msgid "Source"
4136 msgstr "Извор"
4137
4138 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4139 #| msgid "Password:"
4140 msgid "Provide Password"
4141 msgstr "Внесете лозинка"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4144 #| msgid "Disconnected"
4145 msgid "Disconnect"
4146 msgstr "Исклучен"
4147
4148 #: ../src/empathy-main-window.c:635
4149 #| msgid "No topic defined"
4150 msgid "No match found"
4151 msgstr "Не е пронајдено совпаѓање"
4152
4153 #: ../src/empathy-main-window.c:743
4154 #, c-format
4155 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4156 msgstr "Жалам, %s сметките не може да се користат сѐ додека софтверот %s не се ажурира."
4157
4158 #: ../src/empathy-main-window.c:811
4159 msgid "Update software..."
4160 msgstr "Ажурирај го софтверот..."
4161
4162 #: ../src/empathy-main-window.c:817
4163 #: ../src/empathy-main-window.c:938
4164 #| msgid "Closed"
4165 msgid "Close"
4166 msgstr "Затвори"
4167
4168 #: ../src/empathy-main-window.c:926
4169 #| msgid "Disconnected"
4170 msgid "Reconnect"
4171 msgstr "Поврзи се пак"
4172
4173 #: ../src/empathy-main-window.c:932
4174 #| msgid "_Edit account"
4175 msgid "Edit Account"
4176 msgstr "Уреди ја сметката"
4177
4178 #. Translators: this string will be something like:
4179 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4180 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
4181 #, c-format
4182 msgid "Top up %s (%s)..."
4183 msgstr "Дополни до %s (%s)..."
4184
4185 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
4186 #| msgid "Salut account is created"
4187 msgid "Top up account credit"
4188 msgstr "Надополни кредит за сметка"
4189
4190 #. top up button
4191 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
4192 msgid "Top Up..."
4193 msgstr "Дополни..."
4194
4195 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
4196 msgid "Contact"
4197 msgstr "Контакт"
4198
4199 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
4200 msgid "Contact List"
4201 msgstr "Листа на контакти"
4202
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4204 msgid "Contacts on a _Map"
4205 msgstr "Контакти на _мапа"
4206
4207 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4208 msgid "Credit Balance"
4209 msgstr "Кредит"
4210
4211 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4212 #| msgid "Contact List"
4213 msgid "Find in Contact _List"
4214 msgstr "Најди во _листата на контакти"
4215
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4217 msgid "Join _Favorites"
4218 msgstr "Приклучи се во _омлиените"
4219
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4221 msgid "Manage Favorites"
4222 msgstr "Менаџирање на омилените"
4223
4224 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4225 msgid "N_ormal Size"
4226 msgstr "Н_ормална големина"
4227
4228 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
4229 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4230 msgid "New _Call…"
4231 msgstr "Нов _повик..."
4232
4233 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4234 msgid "Normal Size With _Avatars"
4235 msgstr "Нормална големина со _аватари"
4236
4237 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4238 #| msgid "Preferences"
4239 msgid "P_references"
4240 msgstr "П_референции"
4241
4242 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4243 msgid "Show P_rotocols"
4244 msgstr "Покажи ги п_ротоколите"
4245
4246 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4247 #| msgid "Sort by _name"
4248 msgid "Sort by _Name"
4249 msgstr "Сортирај по _име"
4250
4251 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4252 #| msgid "Sort by s_tate"
4253 msgid "Sort by _Status"
4254 msgstr "Сортирај по с_татус"
4255
4256 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4257 msgid "_Accounts"
4258 msgstr "_Сметки"
4259
4260 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4261 #| msgid "New Contact"
4262 msgid "_Blocked Contacts"
4263 msgstr "_Блокирани сметки"
4264
4265 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4266 msgid "_Compact Size"
4267 msgstr "_Компактна големина"
4268
4269 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4270 msgid "_File Transfers"
4271 msgstr "Преноси на _датотеки"
4272
4273 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4274 #| msgid "Join"
4275 msgid "_Join…"
4276 msgstr "_Приклучи се..."
4277
4278 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4280 #| msgid "New Conversation"
4281 msgid "_New Conversation…"
4282 msgstr "_Нов разговор..."
4283
4284 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4285 #| msgid "Show _Offline Contacts"
4286 msgid "_Offline Contacts"
4287 msgstr "_Офлајн контакти"
4288
4289 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4290 msgid "_Personal Information"
4291 msgstr "_Лични информации"
4292
4293 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4294 msgid "_Room"
4295 msgstr "_Соба"
4296
4297 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4298 #| msgid "_Show Contact List"
4299 msgid "_Search for Contacts…"
4300 msgstr "_Барај контакти..."
4301
4302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4303 #| msgid "Chat Rooms"
4304 msgid "Chat Room"
4305 msgstr "Соба за разговор"
4306
4307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4308 #| msgid "Themes"
4309 msgid "Members"
4310 msgstr "Членови"
4311
4312 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4313 #. yes/no, yes/no and a number.
4314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "%s\n"
4318 "Invite required: %s\n"
4319 "Password required: %s\n"
4320 "Members: %s"
4321 msgstr ""
4322 "%s\n"
4323 "Потребна е покана: %s\n"
4324 "Потребна е лозинка: %s\n"
4325 "Членови: %s"
4326
4327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4329 msgid "No"
4330 msgstr "Не"
4331
4332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4333 msgid "Could not start room listing"
4334 msgstr "Не можев да започнам со листање на собата"
4335
4336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4337 msgid "Could not stop room listing"
4338 msgstr "Не можев да престанам со листање на собата"
4339
4340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4341 msgid "Couldn't load room list"
4342 msgstr "Не можев да вчитам листа на соби"
4343
4344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4345 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4346 msgstr "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или повеќе соби од листата."
4347
4348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4349 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4350 msgstr "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно ако собата е на тековниот сервер на сметката"
4351
4352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4353 #| msgid "Room"
4354 msgid "Join Room"
4355 msgstr "Приклучи се во соба"
4356
4357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4358 #| msgid "_Room List locale:"
4359 msgid "Room List"
4360 msgstr "Листа на соби"
4361
4362 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4363 msgid "_Room:"
4364 msgstr "_Соба:"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4367 msgid "Message received"
4368 msgstr "Пораката е примена"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4371 #| msgid ""
4372 #| "\n"
4373 #| "Message: %s"
4374 msgid "Message sent"
4375 msgstr "Пораката е испратена"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4378 #| msgid "New Conversation"
4379 msgid "New conversation"
4380 msgstr "Нов разговор"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4383 msgid "Contact goes online"
4384 msgstr "Контактот оди онлајн"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4387 msgid "Contact goes offline"
4388 msgstr "Контактот оди офлајн"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4391 #| msgid "Disconnected"
4392 msgid "Account connected"
4393 msgstr "Сметката е поврзана"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4396 #| msgid "Disconnected"
4397 msgid "Account disconnected"
4398 msgstr "Сметката е исклучена"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4401 msgid "Language"
4402 msgstr "Јазик"
4403
4404 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4405 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4406 #| msgid "Client:"
4407 msgid "Juliet"
4408 msgstr "Juliet"
4409
4410 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4411 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4412 #| msgid "Room"
4413 msgid "Romeo"
4414 msgstr "Romeo"
4415
4416 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4417 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4418 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4419 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4420
4421 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4422 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4423 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4424 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4425
4426 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4427 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4428 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4429 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4430
4431 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4432 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4433 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4434 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4435
4436 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4437 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4438 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4439 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4440
4441 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4442 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4443 #| msgid "Disconnected"
4444 msgid "Juliet has disconnected"
4445 msgstr "Juliet has disconnected"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4448 msgid "Preferences"
4449 msgstr "Преференции"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4452 #| msgid "<b>Appearance</b>"
4453 msgid "Appearance"
4454 msgstr "Изглед"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4457 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
4458 msgid "Behavior"
4459 msgstr "Однесување"
4460
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4462 msgid "Chat Th_eme:"
4463 msgstr "Т_ема за разговорите:"
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4466 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4467 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4468 msgstr "Прикажи известувања кога сум _отсутен или зафатен"
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4471 #| msgid "Enable sounds when _away"
4472 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4473 msgstr "Оневозможи звуци кога сум _недостапен"
4474
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4476 msgid "Display incoming events in the notification area"
4477 msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во местото за известување"
4478
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4480 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4481 msgstr "Отстранувањето на ехо помага правејќи го Вашиот глас да звучи почист на другата страна, но може да предизвика проблеми на некои компјутер. Ако Вие или другата личност слуша чудни звуци или прекини при повиците, пробајте да го пуштите отстранувањето на ехо и да го рестартирате повикот."
4482
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4484 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4485 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4486 msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат онлајн"
4487
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4489 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4490 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4491 msgstr "Прикажи известувања кога контактите одат офлајн"
4492
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4494 #| msgid "Display notifications when contacts come _online"
4495 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4496 msgstr "Прикажи известувања кога _разговорот не е фокусиран"
4497
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4499 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4500 msgid "Enable spell checking for languages:"
4501 msgstr "Овозможи проверка на правопис за јазиците:"
4502
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4504 msgid "General"
4505 msgstr "Општо"
4506
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4508 #| msgid "Use notification sounds"
4509 msgid "Location sources:"
4510 msgstr "Извори на локација:"
4511
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4513 #| msgid "Conversations"
4514 msgid "Log conversations"
4515 msgstr "Дневник на разговорите"
4516
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4518 msgid "Notifications"
4519 msgstr "Известувања"
4520
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4522 msgid "Play sound for events"
4523 msgstr "Пуштај звуци за настани"
4524
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4526 msgid "Privacy"
4527 msgstr "Приватност"
4528
4529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4530 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4531 msgstr "Намалената точност за локација значи дека нема да биде објавено ништо друго, освен Вашиот град и држава. GPS координатите ќе бидат со точност до 1 децимално место."
4532
4533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4534 msgid "Show _smileys as images"
4535 msgstr "Покажи _смешковци како слики"
4536
4537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4538 #| msgid "_Show Contact List"
4539 msgid "Show contact _list in rooms"
4540 msgstr "Покажи _листа на контакти во собите"
4541
4542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4543 msgid "Sounds"
4544 msgstr "Звуци"
4545
4546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4547 msgid "Spell Checking"
4548 msgstr "Проверка на правопис"
4549
4550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4551 #| msgid ""
4552 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4553 #| "have a dictionary installed.</small>"
4554 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4555 msgstr "Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за проверка на правопис."
4556
4557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4558 msgid "Themes"
4559 msgstr "Теми"
4560
4561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4562 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4563 msgstr "Користи отстранување на _ехо за подобрување на квалитетот на повикот"
4564
4565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4566 #| msgid "Version:"
4567 msgid "Variant:"
4568 msgstr "Варијанта:"
4569
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4571 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4572 msgid "_Automatically connect on startup"
4573 msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"
4574
4575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4576 #| msgid "Megaphone"
4577 msgid "_Cellphone"
4578 msgstr "_Мобилен телефон"
4579
4580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4581 msgid "_Enable bubble notifications"
4582 msgstr "_Овозможи известувања во балони"
4583
4584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4585 #| msgid "Enable sound when away"
4586 msgid "_Enable sound notifications"
4587 msgstr "_Овозможи звучни известувања"
4588
4589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4590 msgid "_GPS"
4591 msgstr "_GPS"
4592
4593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4594 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4595 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4596
4597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4598 msgid "_Open new chats in separate windows"
4599 msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"
4600
4601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4602 msgid "_Publish location to my contacts"
4603 msgstr "_Објави ја мојата локација на контактите"
4604
4605 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4607 msgid "_Reduce location accuracy"
4608 msgstr "_Намали ја точноста на локацијата"
4609
4610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4611 msgid "Status"
4612 msgstr "Статус"
4613
4614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4615 msgid "_Quit"
4616 msgstr "_Излез"
4617
4618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4619 #| msgid "Compact contact list"
4620 msgid "Call the contact again"
4621 msgstr "Повикај го контактот пак"
4622
4623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4624 msgid "Camera Off"
4625 msgstr "Камерата е исклучена"
4626
4627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4628 msgid "Camera On"
4629 msgstr "Камерата е вклучена"
4630
4631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4632 msgid "Disable camera and stop sending video"
4633 msgstr "Оневозможи ја камерата и престани со испраќање на видео"
4634
4635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4636 msgid "Enable camera and send video"
4637 msgstr "Овозможи ја камерата и испраќај видео снимка"
4638
4639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4640 msgid "Enable camera but don't send video"
4641 msgstr "Овозможи ја камерата, но не испраќај видео снимка"
4642
4643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4644 msgid "Preview"
4645 msgstr "Преглед"
4646
4647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4648 msgid "Redial"
4649 msgstr "Бирај повторно"
4650
4651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4652 #| msgid "Send Video"
4653 msgid "V_ideo"
4654 msgstr "В_идео"
4655
4656 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4657 msgid "Video Off"
4658 msgstr "Видеото е исклучено"
4659
4660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4661 msgid "Video On"
4662 msgstr "Видеото е вклучено"
4663
4664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4665 msgid "Video Preview"
4666 msgstr "Преглед на видео"
4667
4668 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4669 #| msgid "Contact List"
4670 msgid "Contact Map View"
4671 msgstr "Поглед на мапа на контактите"
4672
4673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4674 #| msgid "Server"
4675 msgid "Save"
4676 msgstr "Зачувај"
4677
4678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4679 msgid "Debug Window"
4680 msgstr "Прозорец за дебагирање"
4681
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4683 msgid "Pause"
4684 msgstr "Пауза"
4685
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4687 msgid "Level "
4688 msgstr "Ниво"
4689
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4691 msgid "Debug"
4692 msgstr "Дебагирај"
4693
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4695 msgid "Info"
4696 msgstr "Информации"
4697
4698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4700 #| msgid "Message:"
4701 msgid "Message"
4702 msgstr "Порака"
4703
4704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4705 msgid "Warning"
4706 msgstr "Предупредување"
4707
4708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4709 #| msgid "Croatian"
4710 msgid "Critical"
4711 msgstr "Критично"
4712
4713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4714 msgid "Error"
4715 msgstr "Грешка"
4716
4717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4718 #| msgid "Simple"
4719 msgid "Time"
4720 msgstr "Време"
4721
4722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4723 #| msgid "Romanian"
4724 msgid "Domain"
4725 msgstr "Домен"
4726
4727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4728 msgid "Category"
4729 msgstr "Категорија"
4730
4731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4732 msgid "Level"
4733 msgstr "Ниво"
4734
4735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4736 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4737 msgstr "Избраниот менаџер на врски не го поддржува додатокот за оддалечено дебагирање."
4738
4739 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4740 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4741 msgid "Invite Participant"
4742 msgstr "Покани учесник"
4743
4744 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4745 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4746 msgstr "Изберете контакт кој ќе го поканите во разговорот:"
4747
4748 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4749 msgid "Invite"
4750 msgstr "Покани"
4751
4752 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4753 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4754 msgstr "Не прикажувај дијалози; заврши со тоа што правиш (пр. увезување) и излези"
4755
4756 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4757 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4758 msgstr "Не прикажувај дијалози, освен ако има само сметки од „Луѓе во близина“"
4759
4760 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4761 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4762 msgstr "Почетен избор на дадена сметка (пр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4763
4764 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4765 #| msgid "Account"
4766 msgid "<account-id>"
4767 msgstr "<account-id>"
4768
4769 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4770 #| msgid "Show the accounts dialog"
4771 msgid "Show account assistant"
4772 msgstr "Покажи го помошникот за сметки"
4773
4774 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4775 #| msgid "Accounts"
4776 msgid "- Empathy Accounts"
4777 msgstr "- сметки за Empathy"
4778
4779 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4780 #| msgid "Accounts"
4781 msgid "Empathy Accounts"
4782 msgstr "Сметки за Empathy"
4783
4784 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4785 msgid "Show a particular service"
4786 msgstr "Покажи одреден сервис"
4787
4788 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4789 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
4790 msgid "- Empathy Debugger"
4791 msgstr "- дебагер на Empathy"
4792
4793 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4794 msgid "Empathy Debugger"
4795 msgstr "Дебагер на Empathy"
4796
4797 #: ../src/empathy-chat.c:107
4798 #| msgid "%s - Empathy Call"
4799 msgid "- Empathy Chat Client"
4800 msgstr "- клиент за разговори - Empathy"
4801
4802 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4803 msgid "Respond"
4804 msgstr "Одговори"
4805
4806 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4807 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4808 #| msgid "_Reject"
4809 msgid "Reject"
4810 msgstr "Одбиј"
4811
4812 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4813 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4814 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4815 #| msgid "_Answer"
4816 msgid "Answer"
4817 msgstr "Јави се"
4818
4819 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4820 msgid "Answer with video"
4821 msgstr "Одговори со видео"
4822
4823 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4824 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4825 msgid "Decline"
4826 msgstr "Одбиј"
4827
4828 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4829 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4830 #| msgid "Account"
4831 msgid "Accept"
4832 msgstr "Прифати"
4833
4834 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4835 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4836 #. * brings the password popup.
4837 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4838 msgid "Provide"
4839 msgstr "Внеси"
4840
4841 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4842 #, c-format
4843 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4844 msgstr "%s се обиде да Ве побара, но вие бевте на сред друг разговор."
4845
4846 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4847 #. * as possible.
4848 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4849 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4850 msgid "i"
4851 msgstr "i"
4852
4853 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4854 msgid "On hold"
4855 msgstr "На чекање"
4856
4857 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4858 msgid "Mute"
4859 msgstr "Без глас"
4860
4861 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4862 #| msgid "Croatian"
4863 msgid "Duration"
4864 msgstr "Времетраење"
4865
4866 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4867 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4868 #, c-format
4869 msgid "%s — %d:%02dm"
4870 msgstr "%s — %d:%02dm"
4871
4872 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4873 #, c-format
4874 msgid "Your current balance is %s."
4875 msgstr "Вашиот моментален кредит е %s."
4876
4877 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4878 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4879 msgstr "Жалам, немате доволно кредит за тој повик."
4880
4881 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4882 msgid "Top Up"
4883 msgstr "Надополни"
4884
4885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4886 msgid "_Match case"
4887 msgstr "_Разликувај големи-мали"
4888
4889 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4890 #~ msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"
4891 #~ msgid "Enable sound when busy"
4892 #~ msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4895 #~ "run."
4896 #~ msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."
4897 #~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
4898 #~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."
4899 #~ msgid "Hidden"
4900 #~ msgstr "Скриен"
4901 #~ msgid "All"
4902 #~ msgstr "Сите"
4903 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4904 #~ msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."
4905 #~ msgid "_Charset:"
4906 #~ msgstr "Множество на _знаци:"
4907 #~ msgid "<b>Network</b>"
4908 #~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
4909 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4910 #~ msgstr "<b>Сервери</b>"
4911 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4912 #~ msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"
4913 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4914 #~ msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"
4915 #~ msgid "_Email:"
4916 #~ msgstr "_Е-пошта:"
4917 #~ msgid "_Nickname:"
4918 #~ msgstr "_Прекар:"
4919 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4920 #~ msgstr "_Провери го правописот...7"
4921 #~ msgid "Group Chat"
4922 #~ msgstr "Групен разговор"
4923 #~ msgid "Contact Information"
4924 #~ msgstr "Податоци за контактот"
4925 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4926 #~ msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."
4927 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4928 #~ msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."
4929 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4930 #~ msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"
4931 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4932 #~ msgstr "<b>Контакт</b>"
4933 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4934 #~ msgstr "<b>Групи</b>"
4935 #~ msgid "Email:"
4936 #~ msgstr "Е-пошта:"
4937 #~ msgid "Date"
4938 #~ msgstr "Датум"
4939 #~ msgid "C_all"
4940 #~ msgstr "П_овик"
4941 #~ msgid "C_hat"
4942 #~ msgstr "Р_азговор"
4943 #~ msgid "Contact ID:"
4944 #~ msgstr "ID на контактот:"
4945 #~ msgid "Custom messages..."
4946 #~ msgstr "Сопствени пораки..."
4947 #~ msgid "Suggestions for the word"
4948 #~ msgstr "Предлози за зборот"
4949 #~ msgid "Spell Checker"
4950 #~ msgstr "Проверка на правопис"
4951 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4952 #~ msgstr "Предлози за зборот:"
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се "
4957 #~ "прикажува контакт."
4958 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4959 #~ msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."
4960 #~ msgid "Talk!"
4961 #~ msgstr "Зборувај!"
4962 #~ msgid "_Information"
4963 #~ msgstr "_Информации"
4964 #~ msgid "_Preferences"
4965 #~ msgstr "_Преференции"
4966 #~ msgid "Presence"
4967 #~ msgstr "Присуство"
4968 #~ msgid "Set your own presence"
4969 #~ msgstr "Поставете го Вашето присуство"
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4972 #~ "decide to proceed.\n"
4973 #~ "\n"
4974 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4975 #~ "still be available."
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе "
4978 #~ "бидат отстранети ако продолжите.\n"
4979 #~ "\n"
4980 #~ "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат "
4981 #~ "достапни."
4982 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4983 #~ msgstr "<b>Нова сметка</b>"
4984 #~ msgid "Cr_eate"
4985 #~ msgstr "Кр_еирај"
4986 #~ msgid "End this call?"
4987 #~ msgstr "Да го завршам овој разговор?"
4988 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4989 #~ msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."
4990 #~ msgid "Readying"
4991 #~ msgstr "Се подготвувам"
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4994 #~ msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."
4995 #~ msgid "#"
4996 #~ msgstr "#"
4997 #~ msgid "*"
4998 #~ msgstr "*"
4999 #~ msgid "0"
5000 #~ msgstr "0"
5001 #~ msgid "1"
5002 #~ msgstr "1"
5003 #~ msgid "2"
5004 #~ msgstr "2"
5005 #~ msgid "3"
5006 #~ msgstr "3"
5007 #~ msgid "4"
5008 #~ msgstr "4"
5009 #~ msgid "5"
5010 #~ msgstr "5"
5011 #~ msgid "6"
5012 #~ msgstr "6"
5013 #~ msgid "7"
5014 #~ msgstr "7"
5015 #~ msgid "8"
5016 #~ msgstr "8"
5017 #~ msgid "9"
5018 #~ msgstr "9"
5019 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5020 #~ msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"
5021 #~ msgid "Conversations (%d)"
5022 #~ msgstr "Разговори (%d)"
5023 #~ msgid "Invitation _message:"
5024 #~ msgstr "_Порака за покана:"
5025 #~ msgid "Join room on start_up"
5026 #~ msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"
5027 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие "
5030 #~ "сте поврзани"
5031 #~ msgid "S_erver:"
5032 #~ msgstr "С_ервер:"
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "New message from %s:\n"
5035 #~ "%s"
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "Нова порака од %s:\n"
5038 #~ "%s"
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5041 #~ "application to handle it."
5042 #~ msgstr ""
5043 #~ "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се "
5044 #~ "справите со неа."
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
5047 #~ "to handle it."
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се "
5050 #~ "справи со неа."
5051 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5052 #~ msgstr "Побарана е претплата од %s"
5053 #~ msgid "Context"
5054 #~ msgstr "Контекст"
5055 #~ msgid "Join _New..."
5056 #~ msgstr "Приклучи се во _нова..."
5057 #~ msgid "_New Conversation..."
5058 #~ msgstr "_Нов разговор..."
5059 #~ msgid "Browse:"
5060 #~ msgstr "Прелистај:"
5061 #~ msgid "Join New"
5062 #~ msgstr "Приклучи се во нова"
5063 #~ msgid "Re_fresh"
5064 #~ msgstr "О_свежи"
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во "
5069 #~ "кој што влеговте."
5070 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5071 #~ msgstr "<b>Аудио</b>"
5072 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5073 #~ msgstr "<b>Листа на контакти</b>"
5074 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5075 #~ msgstr "<b>Визуелни</b>"
5076 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"
5079 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5080 #~ msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"
5081 #~ msgid "Show _avatars"
5082 #~ msgstr "Покажи _аватари"
5083