]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Updated Kannada translation
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 #
6 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
11 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-03-07 04:27+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-03-08 15:28+0200\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: lv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "2);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "TZ klients"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
45 "pakalpojumus"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 msgid ""
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
58 msgstr ""
59 "Empathy ir oficiālā tūlītējās tērzēšanas lietotne GNOME darbvirsmas vidē. "
60 "Empathy sar savienoties ar AIM, MSN, Jabber (tai skaitā Facebook un Google "
61 "Talk), IRC un daudziem citiem tērzēšanas tīkliem. Jūs varat tērzēt ar "
62 "tekstu, veikt audio un video zvanus vai pat sūtīt datnes, atkarībā no tā, ko "
63 "atļauj jūsu kontakta tērzēšanas lietotne."
64
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy nodrošina integrētu tērzēšanu GNOME darbvirsmā. Jūs varat atbildēt "
72 "saviem kontaktiem, neatverot Empathy lietotni!"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
79 msgid ""
80 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
81 "reconnect."
82 msgstr ""
83 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
84 "savienotos."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
87 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
88 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
91 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
92 msgstr ""
93 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr ""
103 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
104 "datoru."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
111 msgid "The default folder to save file transfers in."
112 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
113
114 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
116 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 msgstr ""
118 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
119 "apkope"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122 msgid ""
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
127 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
131 msgid "Show offline contacts"
132 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Slēpt galveno logu"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Slēpt galveno logu."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
155 msgid "Default directory to select an avatar image from"
156 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
159 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
160 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
167 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
168 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
171 msgid "Display incoming events in the status area"
172 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
175 msgid ""
176 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
177 "user immediately."
178 msgstr ""
179 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
180 "nekavējoties."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
183 msgid "The position for the chat window side pane"
184 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
187 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
188 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
191 msgid "Show contact groups"
192 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
199 msgid "Use notification sounds"
200 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
203 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
204 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
207 msgid "Disable sounds when away"
208 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
211 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
212 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
215 msgid "Play a sound for incoming messages"
216 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
219 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
220 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
223 msgid "Play a sound for outgoing messages"
224 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
227 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
228 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
235 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
236 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
243 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
244 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
247 msgid "Play a sound when a contact logs out"
248 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
251 msgid ""
252 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
253 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
256 msgid "Play a sound when we log in"
257 msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
260 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
261 msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
264 msgid "Play a sound when we log out"
265 msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
268 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
269 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
285 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
288 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
289 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
292 msgid ""
293 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
294 "the chat is already opened, but not focused."
295 msgstr ""
296 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
297 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
301 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
305 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
313 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
324 msgid "Show contact list in rooms"
325 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 msgid "Chat window theme variant"
341 msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
344 msgid ""
345 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
349 msgid "Path of the Adium theme to use"
350 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
353 msgid ""
354 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
355 "Deprecated."
356 msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
359 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
360 msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
363 msgid ""
364 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
365 msgstr ""
366 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
367 "aktivētiem."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
374 msgid ""
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
377 msgstr ""
378 "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
379 "“prom” stāvokli."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
382 msgid "Use theme for chat rooms"
383 msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
386 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
387 msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
390 msgid "Spell checking languages"
391 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
394 msgid ""
395 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
396 msgstr ""
397 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
398 "nl)."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
401 msgid "Enable spell checker"
402 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
405 msgid ""
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
410 msgid "Nick completed character"
411 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
414 msgid ""
415 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
416 "chat."
417 msgstr ""
418 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
419 "tērzēšanā."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
422 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
423 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
426 msgid ""
427 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
428 msgstr ""
429 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
432 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
433 msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
436 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
437 msgstr ""
438 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
439 "istabu."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "Kameras ierīce"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "Kameras novietojums"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
455 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 msgid ""
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr ""
474 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
475 "virsraksta joslā."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
478 msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
482 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
490 msgid ""
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgstr ""
493 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Iemesls netika norādīts"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Nezināms iemesls"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
543
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "Zvanīja %s"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "Zvans no %s"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
556 msgid "Available"
557 msgstr "Pieejams"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
560 msgid "Busy"
561 msgstr "Aizņemts"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
564 msgid "Away"
565 msgstr "Projām"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "Neredzams"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
572 msgid "Offline"
573 msgstr "Nesaistē"
574
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "Nezināms"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Iemesls netika norādīts"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Tīkla kļūda"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Neizdevās autentificēties"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Nav sertifikāta"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Sertifikāta kļūda"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "Savienojums atteikts"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "Pārtrūka savienojums"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
664 msgid ""
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr ""
667 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
668 "resursu"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 msgid ""
684 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
685 msgstr ""
686 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
687 "vājš"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
690 msgid ""
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr ""
694 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
695 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
698 msgid "Your software is too old"
699 msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
702 msgid "Internal error"
703 msgstr "Iekšēja kļūda"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
706 msgid "All accounts"
707 msgstr "Visi konti"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
710 msgid "Click to enlarge"
711 msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
714 #, c-format
715 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
716 msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
720 msgid "Retry"
721 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Enter your password for account\n"
728 "<b>%s</b>"
729 msgstr ""
730 "Ievadiet paroli kontam\n"
731 "<b>%s</b>"
732
733 #. remember password ticky box
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
735 msgid "Remember password"
736 msgstr "Atcerēties paroli"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
740 msgid "There was an error starting the call"
741 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
744 msgid "The specified contact doesn't support calls"
745 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
748 msgid "The specified contact is offline"
749 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
752 msgid "The specified contact is not valid"
753 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
756 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
757 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
760 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
761 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
764 msgid "Failed to open private chat"
765 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
768 msgid "Topic not supported on this conversation"
769 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
772 msgid "You are not allowed to change the topic"
773 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
776 msgid "Invalid contact ID"
777 msgstr "Nederīgs kontakta ID"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
780 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
781 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
784 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
785 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
788 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
789 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
792 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
793 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
796 msgid ""
797 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
798 "current one"
799 msgstr ""
800 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
801 "tā ir pašreizējā"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
804 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
805 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
808 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
809 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
812 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
813 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
816 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
817 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
820 msgid ""
821 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
822 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
823 "join a new chat room\""
824 msgstr ""
825 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
826 "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
827 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
830 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
831 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
834 msgid ""
835 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
836 "show its usage."
837 msgstr ""
838 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
839 "parādīt tās lietošanu."
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
842 #, c-format
843 msgid "Usage: %s"
844 msgstr "Lietojums: %s"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
847 msgid "Unknown command"
848 msgstr "Nezināma komanda"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
851 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
852 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
855 msgid "insufficient balance to send message"
856 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
860 #, c-format
861 msgid "Error sending message '%s': %s"
862 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
866 #, c-format
867 msgid "Error sending message: %s"
868 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
869
870 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
871 #. * account to send the message.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
873 #, c-format
874 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
875 msgstr ""
876 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
879 msgid "not capable"
880 msgstr "nav spējīgs"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
883 msgid "offline"
884 msgstr "nesaistē"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
887 msgid "invalid contact"
888 msgstr "nederīgs kontakts"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
891 msgid "permission denied"
892 msgstr "atļauja liegta"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
895 msgid "too long message"
896 msgstr "pārāk garš ziņojums"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
899 msgid "not implemented"
900 msgstr "nav realizēts"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
903 msgid "unknown"
904 msgstr "nezināms"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
907 msgid "Topic:"
908 msgstr "Temats:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
911 #, c-format
912 msgid "Topic set to: %s"
913 msgstr "Temats ir: %s"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
916 #, c-format
917 msgid "Topic set by %s to: %s"
918 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
919
920 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
922 msgid "No topic defined"
923 msgstr "Temats nav norādīts"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
926 msgid "(No Suggestions)"
927 msgstr "(Nav ieteikumu)"
928
929 #. translators: %s is the selected word
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
931 #, c-format
932 msgid "Add '%s' to Dictionary"
933 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
934
935 #. translators: first %s is the selected word,
936 #. * second %s is the language name of the target dictionary
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
938 #, c-format
939 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
940 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
943 msgid "Insert Smiley"
944 msgstr "Ievietot smaidiņu"
945
946 #. send button
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
949 msgid "_Send"
950 msgstr "_Sūtīt"
951
952 #. Spelling suggestions
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
954 msgid "_Spelling Suggestions"
955 msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
958 msgid "Failed to retrieve recent logs"
959 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
962 #, c-format
963 msgid "%s has disconnected"
964 msgstr "%s ir izgājis"
965
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
968 #.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
970 #, c-format
971 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
972 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
975 #, c-format
976 msgid "%s was kicked"
977 msgstr "%s tika izsperts"
978
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
981 #.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
983 #, c-format
984 msgid "%1$s was banned by %2$s"
985 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
988 #, c-format
989 msgid "%s was banned"
990 msgstr "%s tika izraidīts"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
993 #, c-format
994 msgid "%s has left the room"
995 msgstr "%s pameta istabu"
996
997 #. Note to translators: this string is appended to
998 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
999 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1000 #. * please let us know. :-)
1001 #.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1003 #, c-format
1004 msgid " (%s)"
1005 msgstr " (%s)"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
1008 #, c-format
1009 msgid "%s has joined the room"
1010 msgstr "%s pievienojās istabai"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
1013 #, c-format
1014 msgid "%s is now known as %s"
1015 msgstr "%s tagad saucas %s"
1016
1017 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1018 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1019 #. * we get the new handler.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1022 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1023 msgid "Disconnected"
1024 msgstr "Atvienots"
1025
1026 #. Add message
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
1028 msgid "Would you like to store this password?"
1029 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1032 msgid "Remember"
1033 msgstr "Atcerēties"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
1036 msgid "Not now"
1037 msgstr "Ne tagad"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1040 msgid "Wrong password; please try again:"
1041 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1042
1043 #. Add message
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
1045 msgid "This room is protected by a password:"
1046 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
1049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1050 msgid "Join"
1051 msgstr "Pievienoties"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1054 msgid "Connected"
1055 msgstr "Savienots"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
1058 msgid "Conversation"
1059 msgstr "Saruna"
1060
1061 #. Translators: this string is a something like
1062 #. * "Escher Cat (SMS)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1064 #, c-format
1065 msgid "%s (SMS)"
1066 msgstr "%s (SMS)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1069 msgid "Unknown or invalid identifier"
1070 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1073 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1074 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1077 msgid "Contact blocking unavailable"
1078 msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1081 msgid "Permission Denied"
1082 msgstr "Atļauja liegta"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1085 msgid "Could not block contact"
1086 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1089 msgid "Edit Blocked Contacts"
1090 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1091
1092 #. Account and Identifier
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1098 msgid "Account:"
1099 msgstr "Konts:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1102 msgid "Blocked Contacts"
1103 msgstr "Bloķētie kontakti"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1109 msgid "Remove"
1110 msgstr "Izņemt"
1111
1112 #. Title
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1114 msgid "Search contacts"
1115 msgstr "Meklēt kontaktos"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1118 msgid "Search: "
1119 msgstr "Meklēt:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1122 msgid "_Add Contact"
1123 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1126 msgid "No contacts found"
1127 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1130 msgid "Contact search is not supported on this account"
1131 msgstr "Šim kontam kontaktu meklēšana nav atbalstīta"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1134 msgid "Your message introducing yourself:"
1135 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1138 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1139 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1143 msgid "Save Avatar"
1144 msgstr "Saglabāt attēlu"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1148 msgid "Unable to save avatar"
1149 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1152 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1153 msgid "Account"
1154 msgstr "Konts"
1155
1156 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1158 msgid "Identifier"
1159 msgstr "Identifikators"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1162 msgid "Alias"
1163 msgstr "Pseidonīms"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1167 msgid "Contact Details"
1168 msgstr "Kontakta informācija"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1172 msgid "Information requested…"
1173 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1176 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1177 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1180 msgid "Client Information"
1181 msgstr "Klienta informācija"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1184 msgid "OS"
1185 msgstr "OS"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1188 msgid "Version"
1189 msgstr "Versija"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1192 msgid "Client"
1193 msgstr "Klients"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1196 msgid "Groups"
1197 msgstr "Grupas"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1200 msgid ""
1201 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1202 "select more than one group or no groups."
1203 msgstr ""
1204 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1205 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1208 msgid "_Add Group"
1209 msgstr "_Pievienot grupu"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1212 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Izvēlēties"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1217 msgid "Group"
1218 msgstr "Grupa"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1221 msgid "New Contact"
1222 msgstr "Jauns kontakts"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1226 #, c-format
1227 msgid "Block %s?"
1228 msgstr "Bloķēt %s?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1232 #, c-format
1233 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1234 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1237 msgid "The following identity will be blocked:"
1238 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1239 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
1240 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1241 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1244 msgid "The following identity can not be blocked:"
1245 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1246 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
1247 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1248 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1253 msgid "_Block"
1254 msgstr "_Bloķēt"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1258 msgid "_Report this contact as abusive"
1259 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1260 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1261 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1262 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1265 msgid "Edit Contact Information"
1266 msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
1267
1268 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1270 msgid "Linked Contacts"
1271 msgstr "Saistītie kontakti"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1274 msgid "gnome-contacts not installed"
1275 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1278 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1279 msgstr ""
1280 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
1281 "kontaktu."
1282
1283 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1284 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1285 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (%s)"
1289 msgstr "%s (%s)"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1292 msgid "Select account to use to place the call"
1293 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1298 msgid "Call"
1299 msgstr "Zvans"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1302 msgid "Mobile"
1303 msgstr "Mobilais"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1306 msgid "Work"
1307 msgstr "Darbs"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1310 msgid "HOME"
1311 msgstr "Mājas"
1312
1313 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1314 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1316 #, c-format
1317 msgid "Call %s (%s)"
1318 msgstr "Zvanīt %s (%s)"
1319
1320 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1322 #, c-format
1323 msgid "Call %s"
1324 msgstr "Zvanīt %s"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1327 msgid "_Block Contact"
1328 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1331 #, c-format
1332 msgid "Remove from _Group '%s'"
1333 msgstr "Izņemt no _grupas “%s”"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1336 msgid "Delete and _Block"
1337 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1340 #, c-format
1341 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1342 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1348 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1349 msgstr ""
1350 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
1351 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1354 msgid "Removing contact"
1355 msgstr "Izņem kontaktu"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1359 msgid "_Remove"
1360 msgstr "_Izņemt"
1361
1362 #. add chat button
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1365 msgid "_Chat"
1366 msgstr "_Tērzēt"
1367
1368 #. add SMS button
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1371 msgid "_SMS"
1372 msgstr "_SMS"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1375 msgctxt "menu item"
1376 msgid "_Audio Call"
1377 msgstr "_Zvans"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1380 msgctxt "menu item"
1381 msgid "_Video Call"
1382 msgstr "_Video zvans"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1385 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1386 msgid "_Previous Conversations"
1387 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1390 msgid "Send File"
1391 msgstr "Sūtīt datni"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1394 msgid "Share My Desktop"
1395 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1399 msgid "Favorite"
1400 msgstr "Iecienītais"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1403 msgid "Infor_mation"
1404 msgstr "Infor_mācija"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1407 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1408 msgid "_Edit"
1409 msgstr "R_ediģēt"
1410
1411 #. send invitation
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1414 msgid "Inviting you to this room"
1415 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1418 msgid "_Invite to Chat Room"
1419 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1422 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1423 msgid "_Add Contact…"
1424 msgstr "Pievienot kont_aktu…"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1427 #, c-format
1428 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1429 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1432 msgid "Removing group"
1433 msgstr "Izņem grupu"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1436 msgid "Re_name"
1437 msgstr "Pā_rsaukt"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1440 msgid "Channels:"
1441 msgstr "Kanāli:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1444 msgid "Country ISO Code:"
1445 msgstr "Valsts ISO kods:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1448 msgid "Country:"
1449 msgstr "Valsts:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1452 msgid "State:"
1453 msgstr "Štats:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1456 msgid "City:"
1457 msgstr "Pilsēta:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1460 msgid "Area:"
1461 msgstr "Reģions:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1464 msgid "Postal Code:"
1465 msgstr "Pasta indekss:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1468 msgid "Street:"
1469 msgstr "Iela:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1472 msgid "Building:"
1473 msgstr "Ēka:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1476 msgid "Floor:"
1477 msgstr "Stāvs:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1480 msgid "Room:"
1481 msgstr "Istaba:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1484 msgid "Text:"
1485 msgstr "Teksts:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1488 msgid "Description:"
1489 msgstr "Apraksts:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1492 msgid "URI:"
1493 msgstr "URI:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1496 msgid "Accuracy Level:"
1497 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1500 msgid "Error:"
1501 msgstr "Kļūda:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1504 msgid "Vertical Error (meters):"
1505 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1508 msgid "Horizontal Error (meters):"
1509 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1512 msgid "Speed:"
1513 msgstr "Ātrums:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1516 msgid "Bearing:"
1517 msgstr "Peilējums:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1520 msgid "Climb Speed:"
1521 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1524 msgid "Last Updated on:"
1525 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1528 msgid "Longitude:"
1529 msgstr "Garums:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1532 msgid "Latitude:"
1533 msgstr "Platums:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1536 msgid "Altitude:"
1537 msgstr "Augstums:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1542 msgid "Location"
1543 msgstr "Vieta"
1544
1545 #. translators: format is "Location, $date"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1547 #, c-format
1548 msgid "%s, %s"
1549 msgstr "%s, %s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1552 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1553 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1554
1555 #. Alias
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1557 msgid "Alias:"
1558 msgstr "Pseidonīms:"
1559
1560 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1562 msgid "Identifier:"
1563 msgstr "Identifikators:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1566 #, c-format
1567 msgid "Linked contact containing %u contact"
1568 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1569 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1570 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
1571 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1574 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1575 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1578 msgid "Online from a phone or mobile device"
1579 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1582 msgid ""
1583 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1584 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1585 "details below are correct."
1586 msgstr ""
1587 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
1588 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
1589 "ir pareiza."
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1592 msgid "People nearby"
1593 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1596 msgid ""
1597 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1598 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1599 msgstr ""
1600 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
1601 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1604 msgid "History"
1605 msgstr "Vēsture"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1608 msgid "Show"
1609 msgstr "Rādīt"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1612 msgid "Search"
1613 msgstr "Meklēt"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1616 #, c-format
1617 msgid "Chat in %s"
1618 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1621 #, c-format
1622 msgid "Chat with %s"
1623 msgstr "Tērzēšana ar %s"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1627 msgctxt "A date with the time"
1628 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1629 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1630
1631 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1633 #, c-format
1634 msgid "<i>* %s %s</i>"
1635 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1636
1637 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1638 #. * The string in bold is the sender's name
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1640 #, c-format
1641 msgid "<b>%s:</b> %s"
1642 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1645 #, c-format
1646 msgid "%s second"
1647 msgid_plural "%s seconds"
1648 msgstr[0] "%s sekunde"
1649 msgstr[1] "%s sekundes"
1650 msgstr[2] "%s sekunžu"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1653 #, c-format
1654 msgid "%s minute"
1655 msgid_plural "%s minutes"
1656 msgstr[0] "%s minūte"
1657 msgstr[1] "%s minūtes"
1658 msgstr[2] "%s minūšu"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1661 #, c-format
1662 msgid "Call took %s, ended at %s"
1663 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1666 msgid "Today"
1667 msgstr "Šodien"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1670 msgid "Yesterday"
1671 msgstr "Vakar"
1672
1673 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1675 msgid "%e %B %Y"
1676 msgstr "%e %B %Y"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1680 msgid "Anytime"
1681 msgstr "Jebkad"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1685 msgid "Anyone"
1686 msgstr "Jebkurš"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1689 msgid "Who"
1690 msgstr "Kas"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1693 msgid "When"
1694 msgstr "Kad"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1697 msgid "Anything"
1698 msgstr "Jebkas"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1701 msgid "Text chats"
1702 msgstr "Teksta tērzēšana"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1706 msgid "Calls"
1707 msgstr "Zvani"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1710 msgid "Incoming calls"
1711 msgstr "Ienākošie zvani"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1714 msgid "Outgoing calls"
1715 msgstr "Izejošie zvani"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1718 msgid "Missed calls"
1719 msgstr "Neatbildētie zvani"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1722 msgid "What"
1723 msgstr "Kas"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1726 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1727 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1730 msgid "Clear All"
1731 msgstr "Attīrīt visu"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1734 msgid "Delete from:"
1735 msgstr "Dzēst no:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1738 msgid "_File"
1739 msgstr "_Datne"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1743 msgid "_Edit"
1744 msgstr "R_ediģēt"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1747 msgid "Delete All History…"
1748 msgstr "Dzēst visu vēsturi…"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1751 msgid "Profile"
1752 msgstr "Profils"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1755 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1756 msgid "Chat"
1757 msgstr "Tērzēšana"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1761 msgid "Video"
1762 msgstr "Video"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1765 msgid "page 2"
1766 msgstr "lapa 2"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1769 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1770 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē…</span>"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1773 msgid "What kind of chat account do you have?"
1774 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1777 msgid "Add new account"
1778 msgstr "Pievienot jaunu kontu"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1782 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1783 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
1784
1785 #. add video button
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1787 msgid "_Video Call"
1788 msgstr "_Video zvans"
1789
1790 #. add audio button
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1792 msgid "_Audio Call"
1793 msgstr "Zv_ans"
1794
1795 #. Tweak the dialog
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1797 msgid "New Call"
1798 msgstr "Jauns zvans"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1801 msgid "The contact is offline"
1802 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1805 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1806 msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1809 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1810 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1813 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1814 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1817 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1818 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1821 msgid "You are banned from this channel"
1822 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1825 msgid "This channel is full"
1826 msgstr "Kanāls ir pilns"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1829 msgid "You must be invited to join this channel"
1830 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1833 msgid "Can't proceed while disconnected"
1834 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1837 msgid "Permission denied"
1838 msgstr "Atļauja liegta"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1841 msgid "There was an error starting the conversation"
1842 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
1843
1844 #. Tweak the dialog
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1846 msgid "New Conversation"
1847 msgstr "Jauna saruna"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1850 msgid "Password Required"
1851 msgstr "Nepieciešama parole"
1852
1853 #. COL_STATUS_TEXT
1854 #. COL_STATE_ICON_NAME
1855 #. COL_STATE
1856 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1857 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1858 #. COL_TYPE
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1861 msgid "Custom Message…"
1862 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1866 msgid "Edit Custom Messages…"
1867 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1870 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1871 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1874 msgid "Click to make this status a favorite"
1875 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1876
1877 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "<b>Current message: %s</b>\n"
1882 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1883 msgstr ""
1884 "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
1885 "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
1886 "lai atceltu.</i></small>"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1889 msgid "Set status"
1890 msgstr "Iestatīt statusu"
1891
1892 #. Custom messages
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1894 msgid "Custom messages…"
1895 msgstr "Pielāgotās ziņas…"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1898 msgid "_Match case"
1899 msgstr "_Reģistrjutīgs"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1902 msgid "Find:"
1903 msgstr "Meklēt:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1906 msgid "_Previous"
1907 msgstr "Ie_priekšējais"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1910 msgid "_Next"
1911 msgstr "_Nākamais"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1914 msgid "Mat_ch case"
1915 msgstr "Reģis_trjutīgs"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1918 msgid "Phrase not found"
1919 msgstr "Frāze nav atrasta"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1922 msgid "Received an instant message"
1923 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1926 msgid "Sent an instant message"
1927 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1930 msgid "Incoming chat request"
1931 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1934 msgid "Contact connected"
1935 msgstr "Kontakts savienojies"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1938 msgid "Contact disconnected"
1939 msgstr "Kontakts atvienojies"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1942 msgid "Connected to server"
1943 msgstr "Savienojies ar serveri"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1946 msgid "Disconnected from server"
1947 msgstr "Atvienojies no servera"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1950 msgid "Incoming voice call"
1951 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1954 msgid "Outgoing voice call"
1955 msgstr "Izejošs balss zvans"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1958 msgid "Voice call ended"
1959 msgstr "Balss zvans beidzies"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1962 msgid "Edit Custom Messages"
1963 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1966 msgid "Subscription Request"
1967 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1971 #, c-format
1972 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1973 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1976 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1977 msgid "_Decline"
1978 msgstr "Norai_dīt"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1981 msgid "_Accept"
1982 msgstr "_Pieņemt"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1985 #, c-format
1986 msgid "Message edited at %s"
1987 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1990 msgid "Normal"
1991 msgstr "Normāls"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1994 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1995 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1998 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1999 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2002 msgid "The certificate has expired."
2003 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2006 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2007 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2010 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2011 msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2014 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2015 msgstr ""
2016 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2019 msgid "The certificate is self-signed."
2020 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2023 msgid ""
2024 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2025 msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2028 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2029 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2032 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2033 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2036 msgid "The certificate is malformed."
2037 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2040 #, c-format
2041 msgid "Expected hostname: %s"
2042 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2045 #, c-format
2046 msgid "Certificate hostname: %s"
2047 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2050 msgid "C_ontinue"
2051 msgstr "T_urpināt"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2054 msgid "Untrusted connection"
2055 msgstr "Neuzticams savienojums"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2058 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2059 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2062 msgid "Remember this choice for future connections"
2063 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2066 msgid "Certificate Details"
2067 msgstr "Sertifikāta informācija"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2070 msgid "Unable to open URI"
2071 msgstr "Nevar atvērt URI"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2074 msgid "Select a file"
2075 msgstr "Izvēlieties datni"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2078 msgid "Insufficient free space to save file"
2079 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2085 "Please choose another location."
2086 msgstr ""
2087 "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
2088 "%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2091 #, c-format
2092 msgid "Incoming file from %s"
2093 msgstr "Ienākošā datne no %s"
2094
2095 #. Copy Link Address menu item
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2097 msgid "_Copy Link Address"
2098 msgstr "_Kopēt saites adresi"
2099
2100 #. Open Link menu item
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2102 msgid "_Open Link"
2103 msgstr "_Atvērt saiti"
2104
2105 #. Inspector
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2107 msgid "Inspect HTML"
2108 msgstr "Izpētīt HTML"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2111 msgid "Top Contacts"
2112 msgstr "Top kontakti"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2115 msgid "People Nearby"
2116 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2119 msgid "Ungrouped"
2120 msgstr "Negrupēts"
2121
2122 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2123 #. * fetch contact's presence.
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2125 #, c-format
2126 msgid "Server cannot find contact: %s"
2127 msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
2128
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2132
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2134 msgid "translator-credits"
2135 msgstr ""
2136 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
2137 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2138 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2139
2140 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2141 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2142 msgstr ""
2143 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
2144 "iziet"
2145
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2147 msgid ""
2148 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2149 msgstr ""
2150 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
2151 "konti"
2152
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2154 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2155 msgstr ""
2156 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2159 msgid "<account-id>"
2160 msgstr "<konta-ID>"
2161
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2163 msgid "- Empathy Accounts"
2164 msgstr " - Empathy konti"
2165
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2167 msgid "Empathy Accounts"
2168 msgstr "Empathy konti"
2169
2170 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2171 #. * unsaved changes
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2173 #, c-format
2174 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2175 msgstr "Kontam %.50s ir nesaglabātas izmaiņas."
2176
2177 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2178 #. * an unsaved new account
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2180 msgid "Your new account has not been saved yet."
2181 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2182
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2184 msgid "Connecting…"
2185 msgstr "Savienojas…"
2186
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2188 #, c-format
2189 msgid "Offline — %s"
2190 msgstr "Nesaistē — %s"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2193 #, c-format
2194 msgid "Disconnected — %s"
2195 msgstr "Atvienots — %s"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2198 msgid "Offline — No Network Connection"
2199 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2202 msgid "Unknown Status"
2203 msgstr "Nezināms statuss"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2206 msgid ""
2207 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2208 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2209 "the account."
2210 msgstr ""
2211 "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
2212 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
2213 "kontu."
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2216 msgid "Offline — Account Disabled"
2217 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2220 msgid "Edit Connection Parameters"
2221 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2224 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2225 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus…"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2228 #, c-format
2229 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2230 msgstr "Vai vēlaties izņemt %.50s no sava datora?"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2237 msgid ""
2238 "You are about to select another account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr ""
2241 "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2242 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2243
2244 #. Menu item: to enabled/disable the account
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2246 msgid "_Enabled"
2247 msgstr "_Aktivēts"
2248
2249 #. Menu item: Rename
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2251 msgid "Rename"
2252 msgstr "Pārsaukt"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2255 msgid "_Skip"
2256 msgstr "Izlai_st"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2259 msgid "_Connect"
2260 msgstr "_Savienoties"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2263 msgid ""
2264 "You are about to close the window, which will discard\n"
2265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 msgstr ""
2267 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2268 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2269
2270 #. Tweak the dialog
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2272 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2273 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2276 msgid "Add…"
2277 msgstr "Pievienot…"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2280 msgid "_Import…"
2281 msgstr "_Importēt…"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2284 msgid "Loading account information"
2285 msgstr "Ielādē konta informāciju"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2288 msgid ""
2289 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2290 "you want to use."
2291 msgstr ""
2292 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2293 "kuru vēlaties izmantot."
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2296 msgid "No protocol backends installed"
2297 msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
2298
2299 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2300 msgid " - Empathy authentication client"
2301 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
2302
2303 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2304 msgid "Empathy authentication client"
2305 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
2306
2307 #: ../src/empathy.c:407
2308 msgid "Don't connect on startup"
2309 msgstr "Nesavienoties automātiski"
2310
2311 #: ../src/empathy.c:411
2312 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2313 msgstr ""
2314 "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
2315
2316 #: ../src/empathy.c:440
2317 msgid "- Empathy IM Client"
2318 msgstr "- Empathy TZ klients"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:626
2321 msgid "Error contacting the Account Manager"
2322 msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:628
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2328 "The error was:\n"
2329 "\n"
2330 "%s"
2331 msgstr ""
2332 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
2333 "bija:\n"
2334 "\n"
2335 "%s"
2336
2337 #: ../src/empathy-call.c:115
2338 msgid "In a call"
2339 msgstr "Zvanā"
2340
2341 #: ../src/empathy-call.c:223
2342 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2343 msgstr "- Empathy audio/video klients"
2344
2345 #: ../src/empathy-call.c:247
2346 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2347 msgstr "Empathy audio/video klients"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2350 #, c-format
2351 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2352 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2355 msgid "Incoming call"
2356 msgstr "Ienākošais zvans"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2359 #, c-format
2360 msgid "Incoming video call from %s"
2361 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2365 #, c-format
2366 msgid "Incoming call from %s"
2367 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2371 msgid "Reject"
2372 msgstr "Noraidīt"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2376 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2377 msgid "Answer"
2378 msgstr "Atbildēt"
2379
2380 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2381 #. * is used in the window title
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2383 #, c-format
2384 msgid "Call with %s"
2385 msgstr "Zvans ar %s"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2388 msgid "The IP address as seen by the machine"
2389 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2392 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2393 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2396 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2397 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2400 msgid "The IP address of a relay server"
2401 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2404 msgid "The IP address of the multicast group"
2405 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2410 msgid "Unknown"
2411 msgstr "Nezināms"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2414 msgid "On hold"
2415 msgstr "Aizturēts"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2418 msgid "Mute"
2419 msgstr "Apklusināt"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2422 msgid "Duration"
2423 msgstr "Ilgums"
2424
2425 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2427 #, c-format
2428 msgid "%s — %d:%02dm"
2429 msgstr "%s — %d:%02dm"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2432 msgid "Technical Details"
2433 msgstr "Tehniskā informācija"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2439 "computer"
2440 msgstr ""
2441 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2442 "audio formātiem"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2448 "computer"
2449 msgstr ""
2450 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2451 "video formātiem"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2457 "does not allow direct connections."
2458 msgstr ""
2459 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2460 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2463 msgid "There was a failure on the network"
2464 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2467 msgid ""
2468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2469 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2472 msgid ""
2473 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2480 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2481 "the Help menu."
2482 msgstr ""
2483 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
2484 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
2485 "Palīdzības izvēlnē."
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2488 msgid "There was a failure in the call engine"
2489 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2492 msgid "The end of the stream was reached"
2493 msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "Nevar izveidot video straumi"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2504 #, c-format
2505 msgid "Your current balance is %s."
2506 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2509 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2510 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2513 msgid "Top Up"
2514 msgstr "Uzpildīt"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2517 msgid "_Call"
2518 msgstr "_Zvanīt"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2521 msgid "_Microphone"
2522 msgstr "_Mikrofons"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 msgid "_Camera"
2526 msgstr "_Kamera"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2529 msgid "_Settings"
2530 msgstr "Ie_statījumi"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 msgid "_View"
2534 msgstr "_Skats"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2537 msgid "_Help"
2538 msgstr "_Palīdzība"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2541 msgid "_Contents"
2542 msgstr "_Saturs"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2545 msgid "_Debug"
2546 msgstr "_Atkļūdot"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 msgid "_GStreamer"
2550 msgstr "_GStreamer"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 msgid "_Telepathy"
2554 msgstr "_Telepathy"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2557 msgid "Swap camera"
2558 msgstr "Mainīt kameru"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2561 msgid "Minimise me"
2562 msgstr "Minimizēt mani"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2565 msgid "Maximise me"
2566 msgstr "Maksimizēt mani"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2569 msgid "Disable camera"
2570 msgstr "Deaktivēt kameru"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 msgid "Hang up"
2574 msgstr "Nolikt klausuli"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2577 msgid "Hang up current call"
2578 msgstr "Beigt šo zvanu"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2581 msgid "Video call"
2582 msgstr "Video zvans"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2585 msgid "Start a video call"
2586 msgstr "Sākt video zvanu"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2589 msgid "Start an audio call"
2590 msgstr "Sākt audio zvanu"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2593 msgid "Show dialpad"
2594 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2597 msgid "Display the dialpad"
2598 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2601 msgid "Toggle video transmission"
2602 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2605 msgid "Toggle audio transmission"
2606 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2609 msgid "Encoding Codec:"
2610 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2613 msgid "Decoding Codec:"
2614 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2617 msgid "Remote Candidate:"
2618 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2621 msgid "Local Candidate:"
2622 msgstr "Lokālais kandidāts:"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2625 msgid "Audio"
2626 msgstr "Audio"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat.c:100
2629 msgid "- Empathy Chat Client"
2630 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
2631
2632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "Nosaukums"
2635
2636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2637 msgid "Room"
2638 msgstr "Istaba"
2639
2640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2641 msgid "Auto-Connect"
2642 msgstr "Automātiski savienoties"
2643
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2645 msgid "Manage Favorite Rooms"
2646 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2649 msgid "Close this window?"
2650 msgstr "Aizvērt šo logu?"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2656 "until you rejoin it."
2657 msgstr ""
2658 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
2659 "nepievienosities."
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2665 "messages until you rejoin it."
2666 msgid_plural ""
2667 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2668 "further messages until you rejoin them."
2669 msgstr[0] ""
2670 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2671 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2672 msgstr[1] ""
2673 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2674 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2675 msgstr[2] ""
2676 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2677 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2680 #, c-format
2681 msgid "Leave %s?"
2682 msgstr "Pamest %s?"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2685 msgid ""
2686 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2687 "rejoin it."
2688 msgstr ""
2689 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
2690 "nepievienosities."
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2693 msgid "Close window"
2694 msgstr "Aizvērt logu"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2697 msgid "Leave room"
2698 msgstr "Pamest istabu"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2701 #, c-format
2702 msgid "%s (%d unread)"
2703 msgid_plural "%s (%d unread)"
2704 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2705 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2706 msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2709 #, c-format
2710 msgid "%s (and %u other)"
2711 msgid_plural "%s (and %u others)"
2712 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2713 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2714 msgstr[2] "%s (un %u citu)"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2717 #, c-format
2718 msgid "%s (%d unread from others)"
2719 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2720 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2721 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2722 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2725 #, c-format
2726 msgid "%s (%d unread from all)"
2727 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2728 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2729 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2730 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2733 msgid "SMS:"
2734 msgstr "SMS:"
2735
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2737 #, c-format
2738 msgid "Sending %d message"
2739 msgid_plural "Sending %d messages"
2740 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
2741 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
2742 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2745 msgid "Typing a message."
2746 msgstr "Raksta ziņojumu."
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2749 msgid "_Conversation"
2750 msgstr "_Saruna"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2753 msgid "C_lear"
2754 msgstr "At_tīrīt"
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2757 msgid "Insert _Smiley"
2758 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2761 msgid "_Favorite Chat Room"
2762 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2765 msgid "Notify for All Messages"
2766 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2769 msgid "_Show Contact List"
2770 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2773 msgid "Invite _Participant…"
2774 msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2777 msgid "_Join Chat"
2778 msgstr "_Pievienoties tērzēšanai"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2781 msgid "Le_ave Chat"
2782 msgstr "P_amest tērzēšanu"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2785 msgid "C_ontact"
2786 msgstr "K_ontakts"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2789 msgid "_Tabs"
2790 msgstr "_Cilnes"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2793 msgid "_Previous Tab"
2794 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2797 msgid "_Next Tab"
2798 msgstr "_Nākamā cilne"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2801 msgid "_Undo Close Tab"
2802 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
2803
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2805 msgid "Move Tab _Left"
2806 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2809 msgid "Move Tab _Right"
2810 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2813 msgid "_Detach Tab"
2814 msgstr "At_dalīt cilni"
2815
2816 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2817 msgid "Show a particular service"
2818 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
2819
2820 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2821 msgid "- Empathy Debugger"
2822 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
2823
2824 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2825 msgid "Empathy Debugger"
2826 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2829 msgid "Save"
2830 msgstr "Saglabāt"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2833 msgid "Pastebin link"
2834 msgstr "Pastebin saite"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2837 msgid "Pastebin response"
2838 msgstr "Pastebin atbilde"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2841 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2842 msgstr ""
2843 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
2844 "datnē."
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2847 msgid "Debug Window"
2848 msgstr "Atkļūdošanas logs"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2851 msgid "Send to pastebin"
2852 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2855 msgid "Pause"
2856 msgstr "Pauze"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2859 msgid "Level "
2860 msgstr "Līmenis "
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2863 msgid "Debug"
2864 msgstr "Atkļūdošana"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2867 msgid "Info"
2868 msgstr "Informācijas"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2871 msgid "Message"
2872 msgstr "Paziņojuma"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2875 msgid "Warning"
2876 msgstr "Brīdinājuma"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2879 msgid "Critical"
2880 msgstr "Kritisks"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "Kļūdas"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2887 msgid ""
2888 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2889 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2890 "received.\n"
2891 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2892 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2893 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2894 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2895 msgstr ""
2896 "Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
2897 "piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
2898 "Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
2899 "ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
2900 "izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
2901 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2904 msgid "Time"
2905 msgstr "Laiks"
2906
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2908 msgid "Domain"
2909 msgstr "Domēns"
2910
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2912 msgid "Category"
2913 msgstr "Kategorija"
2914
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2916 msgid "Level"
2917 msgstr "Līmenis"
2918
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2920 msgid ""
2921 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2922 "extension."
2923 msgstr ""
2924 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
2925 "paplašinājumu."
2926
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2928 msgid "Incoming video call"
2929 msgstr "Ienākošais video zvans"
2930
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2932 #, c-format
2933 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2934 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2935
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2937 #, c-format
2938 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2939 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2940
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2942 msgid "_Reject"
2943 msgstr "No_raidīt"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2946 msgid "_Answer"
2947 msgstr "_Atbildēt"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2950 msgid "_Answer with video"
2951 msgstr "_Atbildēt ar video"
2952
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2954 msgid "Room invitation"
2955 msgstr "Istabas ielūgums"
2956
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2958 #, c-format
2959 msgid "Invitation to join %s"
2960 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2963 #, c-format
2964 msgid "%s is inviting you to join %s"
2965 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2968 msgid "_Join"
2969 msgstr "_Pievienoties"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2972 #, c-format
2973 msgid "%s invited you to join %s"
2974 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2975
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2977 #, c-format
2978 msgid "You have been invited to join %s"
2979 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2982 #, c-format
2983 msgid "Incoming file transfer from %s"
2984 msgstr "Pienāk datne no %s"
2985
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2987 msgid "Password required"
2988 msgstr "Nepieciešama parole"
2989
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "\n"
2994 "Message: %s"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "Ziņojums — %s"
2998
2999 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3001 #, c-format
3002 msgid "%u:%02u.%02u"
3003 msgstr "%u:%02u.%02u"
3004
3005 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3007 #, c-format
3008 msgid "%02u.%02u"
3009 msgstr "%02u.%02u"
3010
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3012 msgctxt "file transfer percent"
3013 msgid "Unknown"
3014 msgstr "Nezināms"
3015
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3017 #, c-format
3018 msgid "%s of %s at %s/s"
3019 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3020
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3022 #, c-format
3023 msgid "%s of %s"
3024 msgstr "%s no %s"
3025
3026 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3028 #, c-format
3029 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3030 msgstr "Saņem “%s” no %s"
3031
3032 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3034 #, c-format
3035 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3036 msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
3037
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3041 #, c-format
3042 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
3044
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3046 msgid "Error receiving a file"
3047 msgstr "Kļūda, saņemot datni"
3048
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3050 #, c-format
3051 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3052 msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
3053
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3055 msgid "Error sending a file"
3056 msgstr "Kļūda, sūtot datni"
3057
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3061 #, c-format
3062 msgid "\"%s\" received from %s"
3063 msgstr "“%s” saņemts no %s"
3064
3065 #. translators: first %s is filename, second %s
3066 #. * is the contact name
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3068 #, c-format
3069 msgid "\"%s\" sent to %s"
3070 msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3073 msgid "File transfer completed"
3074 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3077 msgid "Waiting for the other participant's response"
3078 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3081 #, c-format
3082 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3083 msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3086 #, c-format
3087 msgid "Hashing \"%s\""
3088 msgstr "Jauc “%s”"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3091 msgid "%"
3092 msgstr "%"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3095 msgid "File"
3096 msgstr "Datne"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3099 msgid "Remaining"
3100 msgstr "Atlicis"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3103 msgid "File Transfers"
3104 msgstr "Datņu pārsūtījumi"
3105
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3107 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3108 msgstr ""
3109 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
3110
3111 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3112 msgid "_Import"
3113 msgstr "_Importēt"
3114
3115 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3116 msgid ""
3117 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3118 "importing accounts from Pidgin."
3119 msgstr ""
3120 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3121 "importēšanu."
3122
3123 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3124 msgid "Import Accounts"
3125 msgstr "Importēt kontus"
3126
3127 #. Translators: this is the header of a treeview column
3128 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3129 msgid "Import"
3130 msgstr "Importēt"
3131
3132 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3133 msgid "Protocol"
3134 msgstr "Protokols"
3135
3136 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3137 msgid "Source"
3138 msgstr "Avots"
3139
3140 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3141 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3142 msgid "Invite Participant"
3143 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3144
3145 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3146 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3147 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3148
3149 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3150 msgid "Invite"
3151 msgstr "Uzaicināt"
3152
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3154 msgid "Chat Room"
3155 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3156
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3158 msgid "Members"
3159 msgstr "Dalībnieki"
3160
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3162 msgid "Failed to list rooms"
3163 msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
3164
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "%s\n"
3169 "Invite required: %s\n"
3170 "Password required: %s\n"
3171 "Members: %s"
3172 msgstr ""
3173 "%s\n"
3174 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3175 "Nepieciešama parole: %s\n"
3176 "Dalībnieki: %s"
3177
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3180 msgid "Yes"
3181 msgstr "Jā"
3182
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3185 msgid "No"
3186 msgstr "Nē"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3189 msgid "Join Room"
3190 msgstr "Pievienoties istabai"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3193 msgid ""
3194 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3195 msgstr ""
3196 "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
3197
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3199 msgid "_Room:"
3200 msgstr "_Istaba:"
3201
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3203 msgid ""
3204 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3205 "the current account&apos;s server"
3206 msgstr ""
3207 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3208 "uz pašreizējā konta servera"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3211 msgid ""
3212 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3213 "the current account's server"
3214 msgstr ""
3215 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3216 "uz pašreizējā konta servera"
3217
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3219 msgid "_Server:"
3220 msgstr "_Serveris:"
3221
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3223 msgid "Couldn't load room list"
3224 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
3225
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3227 msgid "Room List"
3228 msgstr "Istabu saraksts"
3229
3230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3231 msgid "Respond"
3232 msgstr "Atbildēt"
3233
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3235 msgid "Answer with video"
3236 msgstr "Atbildēt ar video"
3237
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3240 msgid "Decline"
3241 msgstr "Noraidīt"
3242
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3245 msgid "Accept"
3246 msgstr "Pieņemt"
3247
3248 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3249 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3250 #. * brings the password popup.
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3252 msgid "Provide"
3253 msgstr "Piedāvāt"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3256 msgid "Message received"
3257 msgstr "Ziņojums saņemts"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3260 msgid "Message sent"
3261 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3264 msgid "New conversation"
3265 msgstr "Jauna saruna"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3268 msgid "Contact comes online"
3269 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3272 msgid "Contact goes offline"
3273 msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3276 msgid "Account connected"
3277 msgstr "Konts savienots"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3280 msgid "Account disconnected"
3281 msgstr "Konts atvienots"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3284 msgid "Language"
3285 msgstr "Valoda"
3286
3287 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3289 msgid "Juliet"
3290 msgstr "Spīdola"
3291
3292 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3294 msgid "Romeo"
3295 msgstr "Lāčplēsis"
3296
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3299 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3300 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
3301
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3304 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3305 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
3306
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3309 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3310 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
3311
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3314 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3315 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
3316
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3319 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3320 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
3321
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3324 msgid "Juliet has disconnected"
3325 msgstr "Spīdola izgāja"
3326
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3328 msgid "Preferences"
3329 msgstr "Iestatījumi"
3330
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3332 msgid "Show groups"
3333 msgstr "Rādīt grupas"
3334
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3336 msgid "Show account balances"
3337 msgstr "Rādīt kontu bilances"
3338
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3340 msgid "Contact List"
3341 msgstr "Kontaktu saraksts"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3344 msgid "Start chats in:"
3345 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3348 msgid "new ta_bs"
3349 msgstr "jaunās _cilnēs"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3352 msgid "new _windows"
3353 msgstr "jaunos _logos"
3354
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3356 msgid "Show _smileys as images"
3357 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3360 msgid "Show contact _list in rooms"
3361 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3364 msgid "Log conversations"
3365 msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3368 msgid "Display incoming events in the notification area"
3369 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3372 msgid "_Automatically connect on startup"
3373 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3376 msgid "Behavior"
3377 msgstr "Uzvedība"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3380 msgid "General"
3381 msgstr "Vispārīgi"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3384 msgid "_Enable bubble notifications"
3385 msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3388 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3389 msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3392 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3393 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3396 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3397 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3400 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3401 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3404 msgid "Notifications"
3405 msgstr "Paziņojumi"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3408 msgid "_Enable sound notifications"
3409 msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3412 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3413 msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3414
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3416 msgid "Play sound for events"
3417 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3420 msgid "Sounds"
3421 msgstr "Skaņas"
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3424 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3425 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3428 msgid ""
3429 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3430 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3431 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3432 "off and restarting the call."
3433 msgstr ""
3434 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
3435 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
3436 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
3437 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3440 msgid "_Publish location to my contacts"
3441 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3444 msgid ""
3445 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3446 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3447 "decimal place."
3448 msgstr ""
3449 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3450 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3451 "zīmei aiz komata."
3452
3453 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3455 msgid "_Reduce location accuracy"
3456 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3459 msgid "Privacy"
3460 msgstr "Privātums"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3463 msgid ""
3464 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3465 "dictionary installed."
3466 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3467
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3469 msgid "Enable spell checking for languages:"
3470 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
3471
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3473 msgid "Spell Checking"
3474 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3475
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3477 msgid "Chat Th_eme:"
3478 msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
3479
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3481 msgid "Variant:"
3482 msgstr "Variants:"
3483
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3485 msgid "Themes"
3486 msgstr "Motīvi"
3487
3488 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3489 msgid "Provide Password"
3490 msgstr "Piedāvāt paroli"
3491
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3493 msgid "Disconnect"
3494 msgstr "Atvienot"
3495
3496 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3497 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3498 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
3499
3500 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3501 #, c-format
3502 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3503 msgstr ""
3504 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
3505
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3507 msgid "Windows Live"
3508 msgstr "Windows Live"
3509
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3511 msgid "Google Talk"
3512 msgstr "Google Talk"
3513
3514 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3515 msgid "Facebook"
3516 msgstr "Facebook"
3517
3518 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3520 #, c-format
3521 msgid "%s account requires authorisation"
3522 msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
3523
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3525 msgid "Online Accounts"
3526 msgstr "Tiešsaistes konti"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3529 msgid "Update software…"
3530 msgstr "Atjaunināt programmatūru…"
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3533 msgid "Reconnect"
3534 msgstr "Savienoties atkal"
3535
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3537 msgid "Edit Account"
3538 msgstr "Rediģēt kontu"
3539
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3541 msgid "Close"
3542 msgstr "Aizvērt"
3543
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3545 msgid "Top up account"
3546 msgstr "Uzpildīt kontu"
3547
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3549 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3550 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
3551
3552 #. translators: argument is an account name
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3554 #, c-format
3555 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3556 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3559 msgid "Change your presence to see contacts here"
3560 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3563 msgid "No match found"
3564 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3567 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3568 msgid "You haven't added any contacts yet"
3569 msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3572 msgid "No online contacts"
3573 msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3577 msgid "_New Conversation…"
3578 msgstr "Jau_na saruna…"
3579
3580 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3581 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3582 msgid "New _Call…"
3583 msgstr "Jauns _zvans…"
3584
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3586 msgid "Contacts"
3587 msgstr "Kontakti"
3588
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3590 msgid "_Add Contacts…"
3591 msgstr "Pievienot kont_aktus…"
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3594 msgid "_Search for Contacts…"
3595 msgstr "Meklēt kontaktu_s…"
3596
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3598 msgid "_Blocked Contacts"
3599 msgstr "_Bloķētie kontakti"
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3602 msgid "_Rooms"
3603 msgstr "_Istabas"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3606 msgid "_Join…"
3607 msgstr "_Pievienoties..."
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3610 msgid "Join _Favorites"
3611 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3614 msgid "_Manage Favorites"
3615 msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3618 msgid "_File Transfers"
3619 msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3622 msgid "_Accounts"
3623 msgstr "_Konti"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3626 msgid "P_references"
3627 msgstr "_Iestatījumi"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3630 msgid "Help"
3631 msgstr "Palīdzība"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3634 msgid "About"
3635 msgstr "Par"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3638 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3639 msgid "_Quit"
3640 msgstr "_Iziet"
3641
3642 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3643 msgid "Account settings"
3644 msgstr "Konta iestatījumi"
3645
3646 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3647 msgid "Go _Online"
3648 msgstr "D_oties tiešsaistē"
3649
3650 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3651 msgid "Show _Offline Contacts"
3652 msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
3653
3654 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3655 msgid "Status"
3656 msgstr "Statuss"
3657
3658 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3659 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3660 msgid "Done"
3661 msgstr "Darīts"
3662
3663 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3664 msgid "Please enter your account details"
3665 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3666
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3668 #, c-format
3669 msgid "Edit %s account options"
3670 msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
3671
3672 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3673 msgid "Integrate your IM accounts"
3674 msgstr "Integrē savus IM kontus"
3675
3676 #~ msgid "No error message"
3677 #~ msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
3678
3679 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3680 #~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3684 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3685 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3686 #~ "any later version."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
3689 #~ "modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
3690 #~ "publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 "
3691 #~ "vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3695 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3696 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3697 #~ "more details."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3700 #~ "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3701 #~ "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU "
3702 #~ "Vispārējā publiskajā licencē."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3706 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3707 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3710 #~ "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3711 #~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3712 #~ "02111-1307  USA"
3713
3714 #~ msgid "About Empathy"
3715 #~ msgstr "Par Empathy"
3716
3717 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3718 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
3719
3720 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3721 #~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
3722
3723 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3724 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
3725
3726 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
3729
3730 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3731 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
3732
3733 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3734 #~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
3735
3736 #~ msgid "Password not found"
3737 #~ msgstr "Parole nav atrasta"
3738
3739 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3740 #~ msgstr "%s TZ parole (%s)"
3741
3742 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3743 #~ msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
3744
3745 #~ msgid "%d second ago"
3746 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3747 #~ msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
3748 #~ msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
3749 #~ msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
3750
3751 #~ msgid "%d minute ago"
3752 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3753 #~ msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
3754 #~ msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
3755 #~ msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
3756
3757 #~ msgid "%d hour ago"
3758 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3759 #~ msgstr[0] "Pirms %d stundas"
3760 #~ msgstr[1] "Pirms %d stundām"
3761 #~ msgstr[2] "Pirms %d stundām"
3762
3763 #~ msgid "%d day ago"
3764 #~ msgid_plural "%d days ago"
3765 #~ msgstr[0] "Pirms %d dienas"
3766 #~ msgstr[1] "Pirms %d dienām"
3767 #~ msgstr[2] "Pirms %d dienām"
3768
3769 #~ msgid "%d week ago"
3770 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3771 #~ msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
3772 #~ msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
3773 #~ msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
3774
3775 #~ msgid "%d month ago"
3776 #~ msgid_plural "%d months ago"
3777 #~ msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
3778 #~ msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
3779 #~ msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
3780
3781 #~ msgid "in the future"
3782 #~ msgstr "nākotnē"
3783
3784 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3785 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3786
3787 #~ msgid "Facebook Chat"
3788 #~ msgstr "Facebook tērzēšana"
3789
3790 #~ msgid "Pass_word"
3791 #~ msgstr "Paro_le:"
3792
3793 #~ msgid "Screen _Name"
3794 #~ msgstr "Ekrā_na vārds"
3795
3796 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3797 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
3798
3799 #~ msgid "_Port"
3800 #~ msgstr "_Ports"
3801
3802 #~ msgid "_Server"
3803 #~ msgstr "_Serveris"
3804
3805 #~ msgid "Advanced"
3806 #~ msgstr "Paplašināti"
3807
3808 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3809 #~ msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
3810
3811 #~ msgid "What is your AIM password?"
3812 #~ msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
3813
3814 #~ msgid "Remember Password"
3815 #~ msgstr "Atcerēties paroli"
3816
3817 #~ msgid "Password"
3818 #~ msgstr "Parole"
3819
3820 #~ msgid "Server"
3821 #~ msgstr "Serveris"
3822
3823 #~ msgid "Port"
3824 #~ msgstr "Ports"
3825
3826 #~ msgid "%s"
3827 #~ msgstr "%s"
3828
3829 #~ msgid "%s:"
3830 #~ msgstr "%s:"
3831
3832 #~ msgid "Username:"
3833 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
3834
3835 #~ msgid "A_pply"
3836 #~ msgstr "_Pielietot"
3837
3838 #~ msgid "L_og in"
3839 #~ msgstr "_Ierakstīties"
3840
3841 #~ msgid "This account already exists on the server"
3842 #~ msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
3843
3844 #~ msgid "Create a new account on the server"
3845 #~ msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
3846
3847 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3848 #~ msgstr "%1$s uz %2$s"
3849
3850 #~ msgid "%s Account"
3851 #~ msgstr "%s konts"
3852
3853 #~ msgid "New account"
3854 #~ msgstr "Jauns konts"
3855
3856 #~ msgid "Login I_D"
3857 #~ msgstr "Lietotāja I_D"
3858
3859 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3860 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
3861
3862 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3863 #~ msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
3864
3865 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3866 #~ msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
3867
3868 #~ msgid "ICQ _UIN"
3869 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3870
3871 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3872 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
3873
3874 #~ msgid "Ch_aracter set"
3875 #~ msgstr "R_akstzīmju kopa"
3876
3877 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3878 #~ msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
3879
3880 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3881 #~ msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
3882
3883 #~ msgid "Network"
3884 #~ msgstr "Tīkls"
3885
3886 #~ msgid "Character set"
3887 #~ msgstr "Rakstzīmju kopa"
3888
3889 #~ msgid "Up"
3890 #~ msgstr "Augšup"
3891
3892 #~ msgid "Down"
3893 #~ msgstr "Lejup"
3894
3895 #~ msgid "Servers"
3896 #~ msgstr "Serveris"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3900 #~ "enter a password."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
3903 #~ "paroli."
3904
3905 #~ msgid "Nickname"
3906 #~ msgstr "Iesauka"
3907
3908 #~ msgid "Quit message"
3909 #~ msgstr "Iziešanas ziņojums"
3910
3911 #~ msgid "Real name"
3912 #~ msgstr "Īstais vārds"
3913
3914 #~ msgid "Username"
3915 #~ msgstr "Lietotājvārds"
3916
3917 #~ msgid "Which IRC network?"
3918 #~ msgstr "Kurš IRC tīkls?"
3919
3920 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3921 #~ msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
3922
3923 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3924 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3928 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3929 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3930 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
3933 #~ "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
3934 #~ "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href="
3935 #~ "\"http://www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
3936
3937 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3938 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
3939
3940 #~ msgid "What is your Google ID?"
3941 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
3942
3943 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3944 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
3945
3946 #~ msgid "What is your Google password?"
3947 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
3948
3949 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3950 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
3951
3952 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3953 #~ msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
3954
3955 #~ msgid "Priori_ty"
3956 #~ msgstr "Priori_tāte"
3957
3958 #~ msgid "Reso_urce"
3959 #~ msgstr "Res_urss"
3960
3961 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3962 #~ msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
3963
3964 #~ msgid "Override server settings"
3965 #~ msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
3966
3967 #~ msgid "Use old SS_L"
3968 #~ msgstr "Lietot veco SS_L"
3969
3970 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3971 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
3972
3973 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3974 #~ msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
3975
3976 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3977 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
3978
3979 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3980 #~ msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
3981
3982 #~ msgid "Nic_kname"
3983 #~ msgstr "Iesau_ka"
3984
3985 #~ msgid "_Last Name"
3986 #~ msgstr "_Uzvārds"
3987
3988 #~ msgid "_First Name"
3989 #~ msgstr "_Vārds"
3990
3991 #~ msgid "_Published Name"
3992 #~ msgstr "_Publiskotais vārds"
3993
3994 #~ msgid "_Jabber ID"
3995 #~ msgstr "_Jabber ID"
3996
3997 #~ msgid "E-_mail address"
3998 #~ msgstr "E-_pasta adrese"
3999
4000 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4001 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
4002
4003 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4004 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
4005
4006 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4007 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
4008
4009 #~ msgid "Auto"
4010 #~ msgstr "Auto"
4011
4012 #~ msgid "UDP"
4013 #~ msgstr "UDP"
4014
4015 #~ msgid "TCP"
4016 #~ msgstr "TCP"
4017
4018 #~ msgid "TLS"
4019 #~ msgstr "TLS"
4020
4021 #~ msgid "Register"
4022 #~ msgstr "Reģistrēties"
4023
4024 #~ msgid "Options"
4025 #~ msgstr "Opcijas"
4026
4027 #~ msgid "None"
4028 #~ msgstr "Nekas"
4029
4030 #~ msgid "_Username"
4031 #~ msgstr "_Lietotājvārds"
4032
4033 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4034 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
4035
4036 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4037 #~ msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
4038
4039 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4040 #~ msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
4041
4042 #~ msgid "Proxy Options"
4043 #~ msgstr "Starpniekservera opcijas"
4044
4045 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4046 #~ msgstr "Dažādas opcijas"
4047
4048 #~ msgid "STUN Server"
4049 #~ msgstr "STUN serveris"
4050
4051 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4052 #~ msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
4053
4054 #~ msgid "Discover Binding"
4055 #~ msgstr "Atklāt saistīšanu"
4056
4057 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4058 #~ msgstr "Keep-alive opcijas"
4059
4060 #~ msgid "Mechanism"
4061 #~ msgstr "Mehānisms"
4062
4063 #~ msgid "Interval (seconds)"
4064 #~ msgstr "Intervāls (sekundēs)"
4065
4066 #~ msgid "Authentication username"
4067 #~ msgstr "Autentifikācijas vārds"
4068
4069 #~ msgid "Transport"
4070 #~ msgstr "Transports"
4071
4072 #~ msgid "Loose Routing"
4073 #~ msgstr "Brīvā maršrutēšana"
4074
4075 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4076 #~ msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
4077
4078 #~ msgid "Local IP Address"
4079 #~ msgstr "Lokālā IP adrese"
4080
4081 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4082 #~ msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
4083
4084 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4085 #~ msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
4086
4087 #~ msgid "Pass_word:"
4088 #~ msgstr "Pa_role:"
4089
4090 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4091 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4092
4093 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4094 #~ msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
4095
4096 #~ msgid "_Room List locale:"
4097 #~ msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
4098
4099 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4100 #~ msgstr "R_akstzīmju kopa:"
4101
4102 #~ msgid "_Port:"
4103 #~ msgstr "_Ports:"
4104
4105 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4106 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
4107
4108 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4109 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
4110
4111 #~ msgid "Couldn't convert image"
4112 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
4113
4114 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4115 #~ msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
4116
4117 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4118 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
4119
4120 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4121 #~ msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
4122
4123 #~ msgid "Take a picture..."
4124 #~ msgstr "Uzņemt bildi..."
4125
4126 #~ msgid "No Image"
4127 #~ msgstr "Nav attēla"
4128
4129 #~ msgid "Images"
4130 #~ msgstr "Attēli"
4131
4132 #~ msgid "All Files"
4133 #~ msgstr "Visas datnes"
4134
4135 #~ msgid "Select..."
4136 #~ msgstr "Izvēlēties..."
4137
4138 #~ msgid "_Select"
4139 #~ msgstr "Izvēlētie_s"
4140
4141 #~ msgid "Full name"
4142 #~ msgstr "Vārds, uzvārds"
4143
4144 #~ msgid "Phone number"
4145 #~ msgstr "Tālruņa numurs"
4146
4147 #~ msgid "E-mail address"
4148 #~ msgstr "E-pasta adrese"
4149
4150 #~ msgid "Website"
4151 #~ msgstr "Tīmekļa vietne"
4152
4153 #~ msgid "Birthday"
4154 #~ msgstr "Dzimšanas diena"
4155
4156 #~ msgid "Last seen:"
4157 #~ msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
4158
4159 #~ msgid "Server:"
4160 #~ msgstr "Serveris:"
4161
4162 #~ msgid "Connected from:"
4163 #~ msgstr "Savienojies no:"
4164
4165 #~ msgid "Away message:"
4166 #~ msgstr "Ziņa, kad projām:"
4167
4168 #~ msgid "work"
4169 #~ msgstr "darbs"
4170
4171 #~ msgid "home"
4172 #~ msgstr "mājas"
4173
4174 #~ msgid "mobile"
4175 #~ msgstr "mobilais"
4176
4177 #~ msgid "voice"
4178 #~ msgstr "balss"
4179
4180 #~ msgid "preferred"
4181 #~ msgstr "vēlamais"
4182
4183 #~ msgid "postal"
4184 #~ msgstr "pasta"
4185
4186 #~ msgid "parcel"
4187 #~ msgstr "sainis"
4188
4189 #~ msgid "New Network"
4190 #~ msgstr "Jauns tīkls"
4191
4192 #~ msgid "Choose an IRC network"
4193 #~ msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
4194
4195 #~ msgid "Reset _Networks List"
4196 #~ msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
4197
4198 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4199 #~ msgid "Select"
4200 #~ msgstr "Izvēlēties"
4201
4202 #~ msgid "new server"
4203 #~ msgstr "jauns serveris"
4204
4205 #~ msgid "SSL"
4206 #~ msgstr "SSL"
4207
4208 #~ msgid "New %s account"
4209 #~ msgstr "Jauns %s konts"
4210
4211 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4212 #~ msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
4213
4214 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4215 #~ msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
4216
4217 #~ msgid "Current Locale"
4218 #~ msgstr "Pašreizējā lokāle"
4219
4220 #~ msgid "Arabic"
4221 #~ msgstr "Arābu"
4222
4223 #~ msgid "Armenian"
4224 #~ msgstr "Armēņu"
4225
4226 #~ msgid "Baltic"
4227 #~ msgstr "Baltu"
4228
4229 #~ msgid "Celtic"
4230 #~ msgstr "Ķeltu"
4231
4232 #~ msgid "Central European"
4233 #~ msgstr "Centrāleiropas"
4234
4235 #~ msgid "Chinese Simplified"
4236 #~ msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
4237
4238 #~ msgid "Chinese Traditional"
4239 #~ msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
4240
4241 #~ msgid "Croatian"
4242 #~ msgstr "Horvātu"
4243
4244 #~ msgid "Cyrillic"
4245 #~ msgstr "Kirilica"
4246
4247 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4248 #~ msgstr "Kirilica / krievu"
4249
4250 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4251 #~ msgstr "Kirilica / ukraiņu"
4252
4253 #~ msgid "Georgian"
4254 #~ msgstr "Gruzīnu"
4255
4256 #~ msgid "Greek"
4257 #~ msgstr "Grieķu"
4258
4259 #~ msgid "Gujarati"
4260 #~ msgstr "Gudžaratu"
4261
4262 #~ msgid "Gurmukhi"
4263 #~ msgstr "Gurmuku"
4264
4265 #~ msgid "Hebrew"
4266 #~ msgstr "Ivrits"
4267
4268 #~ msgid "Hebrew Visual"
4269 #~ msgstr "Ivrits vizuāls"
4270
4271 #~ msgid "Hindi"
4272 #~ msgstr "Hindu"
4273
4274 #~ msgid "Icelandic"
4275 #~ msgstr "Islandiešu"
4276
4277 #~ msgid "Japanese"
4278 #~ msgstr "Japāņu"
4279
4280 #~ msgid "Korean"
4281 #~ msgstr "Korejiešu"
4282
4283 #~ msgid "Nordic"
4284 #~ msgstr "Skandināvu"
4285
4286 #~ msgid "Persian"
4287 #~ msgstr "Persiešu"
4288
4289 #~ msgid "Romanian"
4290 #~ msgstr "Rumāņu"
4291
4292 #~ msgid "South European"
4293 #~ msgstr "Dienvideiropiešu"
4294
4295 #~ msgid "Thai"
4296 #~ msgstr "Taju"
4297
4298 #~ msgid "Turkish"
4299 #~ msgstr "Turku"
4300
4301 #~ msgid "Unicode"
4302 #~ msgstr "Unikods"
4303
4304 #~ msgid "Western"
4305 #~ msgstr "Rietumu"
4306
4307 #~ msgid "Vietnamese"
4308 #~ msgstr "Vjetnamiešu"
4309
4310 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4311 #~ msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
4312
4313 #~ msgid "_GPS"
4314 #~ msgstr "_GPS"
4315
4316 #~ msgid "_Cellphone"
4317 #~ msgstr "_Mobilais tālrunis"
4318
4319 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4320 #~ msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4321
4322 #~ msgid "Location sources:"
4323 #~ msgstr "Vietas avoti:"
4324
4325 #~ msgid "_New Conversation..."
4326 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
4327
4328 #~ msgid "New _Call..."
4329 #~ msgstr "Jauns _zvans..."
4330
4331 #~ msgid "_Add Contacts..."
4332 #~ msgstr "Pievienot kont_akts..."
4333
4334 #~ msgid "_Join..."
4335 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4336
4337 #~ msgid "_Add Contact..."
4338 #~ msgstr "Pievienot kont_aktu..."
4339
4340 #~ msgid "i"
4341 #~ msgstr "i"
4342
4343 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4344 #~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
4345
4346 #~ msgid "Show avatars"
4347 #~ msgstr "Rādīt attēlus"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4351 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4352
4353 #~ msgid "Show protocols"
4354 #~ msgstr "Rādīt protokolus"
4355
4356 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4357 #~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4358
4359 #~ msgid "Compact contact list"
4360 #~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4361
4362 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4363 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
4364
4365 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4366 #~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4370 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4371 #~ "sort the contact list by name."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
4374 #~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
4375 #~ "kontaktus pēc to vārda."
4376
4377 #~ msgid "Network:"
4378 #~ msgstr "Tīkls:"
4379
4380 #~ msgid "Password:"
4381 #~ msgstr "Parole:"
4382
4383 #~ msgid "Port:"
4384 #~ msgstr "Ports:"
4385
4386 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4387 #~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
4388
4389 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4390 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4391
4392 #~ msgid "_Block User"
4393 #~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
4394
4395 #~ msgid "Decide _Later"
4396 #~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
4397
4398 #~ msgid "Classic"
4399 #~ msgstr "Klasisks"
4400
4401 #~ msgid "Simple"
4402 #~ msgstr "Vienkāršs"
4403
4404 #~ msgid "Clean"
4405 #~ msgstr "Tīrs"
4406
4407 #~ msgid "Blue"
4408 #~ msgstr "Zils"
4409
4410 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4411 #~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
4412
4413 #~ msgid "_Enable"
4414 #~ msgstr "I_eslēgt"
4415
4416 #~ msgid "_Disable"
4417 #~ msgstr "_Atslēgt"
4418
4419 #~ msgid "Contrast"
4420 #~ msgstr "Kontrasts"
4421
4422 #~ msgid "Brightness"
4423 #~ msgstr "Spilgtums"
4424
4425 #~ msgid "Gamma"
4426 #~ msgstr "Gamma"
4427
4428 #~ msgid "Volume"
4429 #~ msgstr "Skaļums"
4430
4431 #~ msgid "_Sidebar"
4432 #~ msgstr "_Sānjosla"
4433
4434 #~ msgid "Audio input"
4435 #~ msgstr "Audio ievade"
4436
4437 #~ msgid "Video input"
4438 #~ msgstr "Video ievade"
4439
4440 #~ msgid "Dialpad"
4441 #~ msgstr "Ciparnīca"
4442
4443 #~ msgid "Details"
4444 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
4445
4446 #~ msgctxt "codec"
4447 #~ msgid "Unknown"
4448 #~ msgstr "Nezināms"
4449
4450 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4451 #~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
4452
4453 #~ msgid "Send Video"
4454 #~ msgstr "Sūtīt video"
4455
4456 #~ msgid "Send Audio"
4457 #~ msgstr "Sūtīt audio"
4458
4459 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4460 #~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4461
4462 #~ msgid "Top Up..."
4463 #~ msgstr "Uzpildīt ..."
4464
4465 #~ msgid "_Offline Contacts"
4466 #~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4467
4468 #~ msgid "Show P_rotocols"
4469 #~ msgstr "_Rādīt protokolus"
4470
4471 #~ msgid "Credit Balance"
4472 #~ msgstr "Kredīta bilance"
4473
4474 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4475 #~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
4476
4477 #~ msgid "Find in Contact _List"
4478 #~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4479
4480 #~ msgid "Sort by _Name"
4481 #~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4482
4483 #~ msgid "Sort by _Status"
4484 #~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4485
4486 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4487 #~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4488
4489 #~ msgid "N_ormal Size"
4490 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
4491
4492 #~ msgid "_Compact Size"
4493 #~ msgstr "_Kompakts izmērs"
4494
4495 #~ msgid "Could not start room listing"
4496 #~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4497
4498 #~ msgid "Could not stop room listing"
4499 #~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4500
4501 #~ msgid "Appearance"
4502 #~ msgstr "Izskats"
4503
4504 #~ msgid "Redial"
4505 #~ msgstr "Zvanīt atkal"
4506
4507 #~ msgid "V_ideo"
4508 #~ msgstr "V_ideo"
4509
4510 #~ msgid "Video Off"
4511 #~ msgstr "Izslēgt video"
4512
4513 #~ msgid "Video Preview"
4514 #~ msgstr "Video priekšskatījums"
4515
4516 #~ msgid "Video On"
4517 #~ msgstr "Ieslēgt video"
4518
4519 #~ msgid "Call the contact again"
4520 #~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4521
4522 #~ msgid "Camera Off"
4523 #~ msgstr "Izslēgt kameru"
4524
4525 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4526 #~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4527
4528 #~ msgid "Preview"
4529 #~ msgstr "Priekšskatījums"
4530
4531 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4532 #~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4533
4534 #~ msgid "Camera On"
4535 #~ msgstr "Ieslēgt kameru"
4536
4537 #~ msgid "Enable camera and send video"
4538 #~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4539
4540 #~ msgid "Contact Map View"
4541 #~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
4542
4543 #~ msgid "Select contacts to link"
4544 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4545
4546 #~ msgid "New contact preview"
4547 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4548
4549 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4550 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4551
4552 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4553 #~ msgid "_Link Contacts…"
4554 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4555
4556 #~ msgid "Link Contacts"
4557 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4558
4559 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4560 #~ msgid "_Unlink…"
4561 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4565 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4566
4567 #~ msgid "_Link"
4568 #~ msgstr "_Saistīt"
4569
4570 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4571 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4575 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4578 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4579
4580 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4581 #~ msgid "_Unlink"
4582 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4583
4584 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4585 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4586
4587 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4588 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4589
4590 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4591 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4592
4593 #~ msgid "There was an error."
4594 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4595
4596 #~ msgid "The error message was: %s"
4597 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4601 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4604 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4605
4606 #~ msgid "An error occurred"
4607 #~ msgstr "Notika kļūda"
4608
4609 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4610 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4611
4612 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4613 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4614
4615 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4616 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4617
4618 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4619 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4623 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4624 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4625 #~ "calls."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4628 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4629 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4630 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4631
4632 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4633 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4634
4635 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4636 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4637
4638 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4639 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4640
4641 #~ msgid "No, I want a new account"
4642 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4643
4644 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4645 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4646
4647 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4648 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4649
4650 #~ msgid "No, that's all for now"
4651 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4652
4653 #~ msgid "Edit->Accounts"
4654 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4655
4656 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4657 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4661 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4662 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4663 #~ "account from the Accounts dialog"
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4666 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4667 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4668
4669 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4670 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4671
4672 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4673 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4674
4675 #~ msgid "Please enter personal details"
4676 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4677
4678 #~ msgid "Protocol:"
4679 #~ msgstr "Protokols:"
4680
4681 #~ msgid "Call volume"
4682 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4683
4684 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4685 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4686
4687 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4688 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4689
4690 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4691 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4692
4693 #~ msgid "Socket type not supported"
4694 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4695
4696 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4697 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4698
4699 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4700 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4701
4702 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4703 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4704
4705 #~ msgid "Edit %s"
4706 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4707
4708 #~ msgid "Ca_ncel"
4709 #~ msgstr "A_tcelt"
4710
4711 #~ msgid "Personal Information"
4712 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4713
4714 #~ msgid "Favorite People"
4715 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4716
4717 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4718 #~ msgid "_Edit"
4719 #~ msgstr "R_ediģēt"
4720
4721 #~ msgid "Contact ID:"
4722 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4723
4724 #~ msgid "C_hat"
4725 #~ msgstr "_Tērzēt"
4726
4727 #~ msgid "Send _Video"
4728 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4729
4730 #~ msgid "C_all"
4731 #~ msgstr "Zv_anīt"
4732
4733 #~ msgid "Set your presence and current status"
4734 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4735
4736 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4737 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4738
4739 #~ msgid "The selected contact is offline."
4740 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4741
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4744 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4747 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4748
4749 #~ msgctxt "encoding video codec"
4750 #~ msgid "Unknown"
4751 #~ msgstr "Nezināms"
4752
4753 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4754 #~ msgid "Unknown"
4755 #~ msgstr "Nezināms"
4756
4757 #~ msgctxt "decoding video codec"
4758 #~ msgid "Unknown"
4759 #~ msgstr "Nezināms"
4760
4761 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4762 #~ msgid "Unknown"
4763 #~ msgstr "Nezināms"
4764
4765 #~ msgid "_Personal Information"
4766 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4767
4768 #~ msgid "Input level:"
4769 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4770
4771 #~ msgid "Input volume:"
4772 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4773
4774 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4775 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4776
4777 #~ msgid "Find Next"
4778 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4779
4780 #~ msgid "Find Previous"
4781 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4782
4783 #~| msgid "Dialpad"
4784 #~ msgid "_Dialpad"
4785 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4786
4787 #~ msgid "Show and edit accounts"
4788 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4789
4790 #~| msgid "Call with %s"
4791 #~ msgid "Call with %d participants"
4792 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4793
4794 #~ msgid "All"
4795 #~ msgstr "Visi"
4796
4797 #~ msgid "Date"
4798 #~ msgstr "Datums"
4799
4800 #~ msgid "Conversations"
4801 #~ msgstr "Sarunas"
4802
4803 #~ msgid "Previous Conversations"
4804 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4805
4806 #~ msgid "_For:"
4807 #~ msgstr "_Frāze:"
4808
4809 #~ msgid "Enter Custom Message"
4810 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4811
4812 #~ msgid "Save _New Status Message"
4813 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4814
4815 #~ msgid "Saved Status Messages"
4816 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4817
4818 #~ msgid "Send and receive messages"
4819 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4820
4821 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4822 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4823
4824 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4825 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4826
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4828 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4832 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4833
4834 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4835 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4836
4837 #~ msgid "_Character set:"
4838 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4839
4840 #~ msgid "_E-mail address:"
4841 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4842
4843 #~ msgid "_Nickname:"
4844 #~ msgstr "_Iesauka:"
4845
4846 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4847 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4848
4849 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4850 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4851
4852 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4853 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4854
4855 #~ msgid "Add _New Preset"
4856 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4857
4858 #~ msgid "Saved Presets"
4859 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4860
4861 #~ msgid "Select a destination"
4862 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4863
4864 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4865 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4866
4867 #~ msgid "%s is now offline."
4868 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4869
4870 #~ msgid "%s is now online."
4871 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4872
4873 #~ msgid "%s account"
4874 #~ msgstr "%s konts"
4875
4876 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4877 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4881 #~ "STUN server."
4882 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4883
4884 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4885 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4889 #~ "username."
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4895 #~ "discovered to be different from the local binding."
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4898 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4899
4900 #~ msgid ""
4901 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4902 #~ "3261."
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4905
4906 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4907 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
4908
4909 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4910 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"