]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
a1d1be06ef068eff7323f48a272774c9b8d9ff02
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 #
6 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
11 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 09:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-10-17 10:48+0300\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: lv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "2);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "TZ klients"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
45 "pakalpojumus"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 msgid ""
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
58 msgstr ""
59 "Empathy ir oficiālā tūlītējās tērzēšanas lietotne GNOME darbvirsmas vidē. "
60 "Empathy sar savienoties ar AIM, MSN, Jabber (tai skaitā Facebook un Google "
61 "Talk), IRC un daudziem citiem tērzēšanas tīkliem. Jūs varat tērzēt ar tekstu, "
62 "veikt audio un video zvanus vai pat sūtīt datnes, atkarībā no tā, ko atļauj "
63 "jūsu kontakta tērzēšanas lietotne."
64
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy nodrošina integrētu tērzēšanu GNOME darbvirsmā. Jūs varat atbildēt "
72 "saviem kontaktiem, neatverot Empathy lietotni!"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
79 msgid ""
80 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
81 "reconnect."
82 msgstr ""
83 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
84 "savienotos."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
87 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
88 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
91 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
92 msgstr ""
93 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr ""
103 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
104 "datoru."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
111 msgid "The default folder to save file transfers in."
112 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
113
114 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
116 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 msgstr ""
118 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
119 "apkope"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122 msgid ""
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
127 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
131 msgid "Show offline contacts"
132 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Slēpt galveno logu"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Slēpt galveno logu."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
155 msgid "Default directory to select an avatar image from"
156 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
159 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
160 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
167 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
168 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
171 msgid "Display incoming events in the status area"
172 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
175 msgid ""
176 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
177 "user immediately."
178 msgstr ""
179 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
180 "nekavējoties."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
183 msgid "The position for the chat window side pane"
184 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
187 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
188 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
191 msgid "Show contact groups"
192 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
199 msgid "Use notification sounds"
200 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
203 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
204 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
207 msgid "Disable sounds when away"
208 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
211 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
212 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
215 msgid "Play a sound for incoming messages"
216 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
219 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
220 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
223 msgid "Play a sound for outgoing messages"
224 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
227 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
228 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
235 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
236 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
243 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
244 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
247 msgid "Play a sound when a contact logs out"
248 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
251 msgid ""
252 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
253 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
256 msgid "Play a sound when we log in"
257 msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
260 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
261 msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
264 msgid "Play a sound when we log out"
265 msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
268 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
269 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
285 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
288 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
289 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
292 msgid ""
293 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
294 "the chat is already opened, but not focused."
295 msgstr ""
296 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
297 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
300 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
301 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
304 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
305 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
309 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
313 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
324 msgid "Show contact list in rooms"
325 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 msgid "Chat window theme variant"
341 msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
344 msgid ""
345 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
349 msgid "Path of the Adium theme to use"
350 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
353 msgid ""
354 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
355 "Deprecated."
356 msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
359 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
360 msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
363 msgid ""
364 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
365 msgstr ""
366 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
367 "aktivētiem."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
374 msgid ""
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
377 msgstr ""
378 "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
379 "“prom” stāvokli."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
382 msgid "Use theme for chat rooms"
383 msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
386 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
387 msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
390 msgid "Spell checking languages"
391 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
394 msgid ""
395 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
396 msgstr ""
397 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
398 "nl)."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
401 msgid "Enable spell checker"
402 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
405 msgid ""
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
410 msgid "Nick completed character"
411 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
414 msgid ""
415 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
416 "chat."
417 msgstr ""
418 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
419 "tērzēšanā."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
422 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
423 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
426 msgid ""
427 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
428 msgstr ""
429 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
432 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
433 msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
436 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
437 msgstr ""
438 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
439 "istabu."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "Kameras ierīce"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "Kameras novietojums"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
455 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 msgid ""
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr ""
474 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
475 "virsraksta joslā."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
478 msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
482 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
490 msgid ""
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgstr ""
493 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Iemesls netika norādīts"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Nezināms iemesls"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
543
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "Zvanīja %s"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "Zvans no %s"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
556 msgid "Available"
557 msgstr "Pieejams"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
560 msgid "Busy"
561 msgstr "Aizņemts"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
564 msgid "Away"
565 msgstr "Projām"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "Neredzams"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
572 msgid "Offline"
573 msgstr "Nesaistē"
574
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "Nezināms"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Iemesls netika norādīts"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Tīkla kļūda"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Neizdevās autentificēties"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Nav sertifikāta"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Sertifikāta kļūda"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
640 msgid "Encryption is not available"
641 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
644 msgid "Certificate is invalid"
645 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
648 msgid "Connection has been refused"
649 msgstr "Savienojums atteikts"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
652 msgid "Connection can't be established"
653 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
656 msgid "Connection has been lost"
657 msgstr "Pārtrūka savienojums"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
664 msgid ""
665 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr ""
667 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
668 "resursu"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 msgid ""
684 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
685 msgstr ""
686 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
687 "vājš"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
690 msgid ""
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr ""
694 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
695 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
698 msgid "Your software is too old"
699 msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
702 msgid "Internal error"
703 msgstr "Iekšēja kļūda"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
706 msgid "All accounts"
707 msgstr "Visi konti"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
710 msgid "Click to enlarge"
711 msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
714 #, c-format
715 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
716 msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
720 msgid "Retry"
721 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Enter your password for account\n"
728 "<b>%s</b>"
729 msgstr ""
730 "Ievadiet paroli kontam\n"
731 "<b>%s</b>"
732
733 #. remember password ticky box
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
735 msgid "Remember password"
736 msgstr "Atcerēties paroli"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
740 msgid "There was an error starting the call"
741 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
744 msgid "The specified contact doesn't support calls"
745 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
748 msgid "The specified contact is offline"
749 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
752 msgid "The specified contact is not valid"
753 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
756 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
757 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
760 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
761 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
764 msgid "Failed to open private chat"
765 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
768 msgid "Topic not supported on this conversation"
769 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
772 msgid "You are not allowed to change the topic"
773 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
776 msgid "Invalid contact ID"
777 msgstr "Nederīgs kontakta ID"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
780 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
781 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
784 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
785 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
788 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
789 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
792 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
793 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
796 msgid ""
797 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
798 "current one"
799 msgstr ""
800 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
801 "tā ir pašreizējā"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
804 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
805 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
808 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
809 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
812 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
813 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
816 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
817 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
820 msgid ""
821 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
822 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
823 "join a new chat room\""
824 msgstr ""
825 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
826 "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
827 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
830 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
831 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
834 msgid ""
835 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
836 "show its usage."
837 msgstr ""
838 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
839 "parādīt tās lietošanu."
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
842 #, c-format
843 msgid "Usage: %s"
844 msgstr "Lietojums: %s"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
847 msgid "Unknown command"
848 msgstr "Nezināma komanda"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
851 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
852 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
855 msgid "insufficient balance to send message"
856 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
860 #, c-format
861 msgid "Error sending message '%s': %s"
862 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
866 #, c-format
867 msgid "Error sending message: %s"
868 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
869
870 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
871 #. * account to send the message.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
873 #, c-format
874 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
875 msgstr ""
876 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
879 msgid "not capable"
880 msgstr "nav spējīgs"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
883 msgid "offline"
884 msgstr "nesaistē"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
887 msgid "invalid contact"
888 msgstr "nederīgs kontakts"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
891 msgid "permission denied"
892 msgstr "atļauja liegta"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
895 msgid "too long message"
896 msgstr "pārāk garš ziņojums"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
899 msgid "not implemented"
900 msgstr "nav realizēts"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
903 msgid "unknown"
904 msgstr "nezināms"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
907 msgid "Topic:"
908 msgstr "Temats:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
911 #, c-format
912 msgid "Topic set to: %s"
913 msgstr "Temats ir: %s"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
916 #, c-format
917 msgid "Topic set by %s to: %s"
918 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
919
920 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
922 msgid "No topic defined"
923 msgstr "Temats nav norādīts"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
926 msgid "(No Suggestions)"
927 msgstr "(Nav ieteikumu)"
928
929 #. translators: %s is the selected word
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
931 #, c-format
932 msgid "Add '%s' to Dictionary"
933 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
934
935 #. translators: first %s is the selected word,
936 #. * second %s is the language name of the target dictionary
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
938 #, c-format
939 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
940 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
943 msgid "Insert Smiley"
944 msgstr "Ievietot smaidiņu"
945
946 #. send button
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
949 msgid "_Send"
950 msgstr "_Sūtīt"
951
952 #. Spelling suggestions
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
954 msgid "_Spelling Suggestions"
955 msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
958 msgid "Failed to retrieve recent logs"
959 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
962 #, c-format
963 msgid "%s has disconnected"
964 msgstr "%s ir izgājis"
965
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
968 #.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
970 #, c-format
971 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
972 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
975 #, c-format
976 msgid "%s was kicked"
977 msgstr "%s tika izsperts"
978
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
981 #.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
983 #, c-format
984 msgid "%1$s was banned by %2$s"
985 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
988 #, c-format
989 msgid "%s was banned"
990 msgstr "%s tika izraidīts"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
993 #, c-format
994 msgid "%s has left the room"
995 msgstr "%s pameta istabu"
996
997 #. Note to translators: this string is appended to
998 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
999 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1000 #. * please let us know. :-)
1001 #.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1003 #, c-format
1004 msgid " (%s)"
1005 msgstr " (%s)"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1008 #, c-format
1009 msgid "%s has joined the room"
1010 msgstr "%s pievienojās istabai"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1013 #, c-format
1014 msgid "%s is now known as %s"
1015 msgstr "%s tagad saucas %s"
1016
1017 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1018 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1019 #. * we get the new handler.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1022 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1023 msgid "Disconnected"
1024 msgstr "Atvienots"
1025
1026 #. Add message
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1028 msgid "Would you like to store this password?"
1029 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1032 msgid "Remember"
1033 msgstr "Atcerēties"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1036 msgid "Not now"
1037 msgstr "Ne tagad"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1040 msgid "Wrong password; please try again:"
1041 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1042
1043 #. Add message
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1045 msgid "This room is protected by a password:"
1046 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1050 msgid "Join"
1051 msgstr "Pievienoties"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1054 msgid "Connected"
1055 msgstr "Savienots"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1058 msgid "Conversation"
1059 msgstr "Saruna"
1060
1061 #. Translators: this string is a something like
1062 #. * "Escher Cat (SMS)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1064 #, c-format
1065 msgid "%s (SMS)"
1066 msgstr "%s (SMS)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1069 msgid "Unknown or invalid identifier"
1070 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1073 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1074 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1077 msgid "Contact blocking unavailable"
1078 msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1081 msgid "Permission Denied"
1082 msgstr "Atļauja liegta"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1085 msgid "Could not block contact"
1086 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1089 msgid "Edit Blocked Contacts"
1090 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1091
1092 #. Account and Identifier
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1098 msgid "Account:"
1099 msgstr "Konts:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1102 msgid "Blocked Contacts"
1103 msgstr "Bloķētie kontakti"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1109 msgid "Remove"
1110 msgstr "Izņemt"
1111
1112 #. Title
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1114 msgid "Search contacts"
1115 msgstr "Meklēt kontaktos"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1118 msgid "Search: "
1119 msgstr "Meklēt:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1122 msgid "_Add Contact"
1123 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1126 msgid "No contacts found"
1127 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1130 msgid "Contact search is not supported on this account"
1131 msgstr "Šim kontam kontaktu meklēšana nav atbalstīta"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1134 msgid "Your message introducing yourself:"
1135 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1138 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1139 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1143 msgid "Save Avatar"
1144 msgstr "Saglabāt attēlu"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1148 msgid "Unable to save avatar"
1149 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1152 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1153 msgid "Account"
1154 msgstr "Konts"
1155
1156 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1158 msgid "Identifier"
1159 msgstr "Identifikators"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1162 msgid "Alias"
1163 msgstr "Pseidonīms"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1167 msgid "Contact Details"
1168 msgstr "Kontakta informācija"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1172 msgid "Information requested…"
1173 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1176 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1177 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1180 msgid "Client Information"
1181 msgstr "Klienta informācija"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1184 msgid "OS"
1185 msgstr "OS"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1188 msgid "Version"
1189 msgstr "Versija"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1192 msgid "Client"
1193 msgstr "Klients"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1196 msgid "Groups"
1197 msgstr "Grupas"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1200 msgid ""
1201 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1202 "select more than one group or no groups."
1203 msgstr ""
1204 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1205 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1208 msgid "_Add Group"
1209 msgstr "_Pievienot grupu"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1212 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Izvēlēties"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1217 msgid "Group"
1218 msgstr "Grupa"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1221 msgid "New Contact"
1222 msgstr "Jauns kontakts"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1226 #, c-format
1227 msgid "Block %s?"
1228 msgstr "Bloķēt %s?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1232 #, c-format
1233 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1234 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1237 msgid "The following identity will be blocked:"
1238 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1239 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
1240 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1241 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1244 msgid "The following identity can not be blocked:"
1245 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1246 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
1247 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1248 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1253 msgid "_Block"
1254 msgstr "_Bloķēt"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1258 msgid "_Report this contact as abusive"
1259 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1260 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1261 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1262 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1265 msgid "Edit Contact Information"
1266 msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
1267
1268 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1270 msgid "Linked Contacts"
1271 msgstr "Saistītie kontakti"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1274 msgid "gnome-contacts not installed"
1275 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1278 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1279 msgstr ""
1280 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
1281 "kontaktu."
1282
1283 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1284 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1285 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (%s)"
1289 msgstr "%s (%s)"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1292 msgid "Select account to use to place the call"
1293 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1298 msgid "Call"
1299 msgstr "Zvans"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1302 msgid "Mobile"
1303 msgstr "Mobilais"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1306 msgid "Work"
1307 msgstr "Darbs"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1310 msgid "HOME"
1311 msgstr "Mājas"
1312
1313 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1314 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1316 #, c-format
1317 #| msgid "%s (%s)"
1318 msgid "Call %s (%s)"
1319 msgstr "Zvanīt %s (%s)"
1320
1321 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1323 #, c-format
1324 #| msgid "Called %s"
1325 msgid "Call %s"
1326 msgstr "Zvanīt %s"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1329 msgid "_Block Contact"
1330 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1333 #, c-format
1334 msgid "Remove from _Group '%s'"
1335 msgstr "Izņemt no _grupas “%s”"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1338 msgid "Delete and _Block"
1339 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1342 #, c-format
1343 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1344 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1350 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1351 msgstr ""
1352 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
1353 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1356 msgid "Removing contact"
1357 msgstr "Izņem kontaktu"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1361 msgid "_Remove"
1362 msgstr "_Izņemt"
1363
1364 #. add chat button
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1367 msgid "_Chat"
1368 msgstr "_Tērzēt"
1369
1370 #. add SMS button
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1373 msgid "_SMS"
1374 msgstr "_SMS"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1377 msgctxt "menu item"
1378 msgid "_Audio Call"
1379 msgstr "_Zvans"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1382 msgctxt "menu item"
1383 msgid "_Video Call"
1384 msgstr "_Video zvans"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1388 msgid "_Previous Conversations"
1389 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1392 msgid "Send File"
1393 msgstr "Sūtīt datni"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1396 msgid "Share My Desktop"
1397 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1401 msgid "Favorite"
1402 msgstr "Iecienītais"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1405 msgid "Infor_mation"
1406 msgstr "Infor_mācija"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1409 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1410 msgid "_Edit"
1411 msgstr "R_ediģēt"
1412
1413 #. send invitation
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1416 msgid "Inviting you to this room"
1417 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1420 msgid "_Invite to Chat Room"
1421 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1424 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1425 msgid "_Add Contact…"
1426 msgstr "Pievienot kont_aktu…"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1429 #, c-format
1430 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1431 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1434 msgid "Removing group"
1435 msgstr "Izņem grupu"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1438 msgid "Re_name"
1439 msgstr "Pā_rsaukt"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1442 msgid "Channels:"
1443 msgstr "Kanāli:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1446 msgid "Country ISO Code:"
1447 msgstr "Valsts ISO kods:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1450 msgid "Country:"
1451 msgstr "Valsts:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1454 msgid "State:"
1455 msgstr "Štats:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1458 msgid "City:"
1459 msgstr "Pilsēta:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1462 msgid "Area:"
1463 msgstr "Reģions:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1466 msgid "Postal Code:"
1467 msgstr "Pasta indekss:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1470 msgid "Street:"
1471 msgstr "Iela:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1474 msgid "Building:"
1475 msgstr "Ēka:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1478 msgid "Floor:"
1479 msgstr "Stāvs:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1482 msgid "Room:"
1483 msgstr "Istaba:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1486 msgid "Text:"
1487 msgstr "Teksts:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1490 msgid "Description:"
1491 msgstr "Apraksts:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1494 msgid "URI:"
1495 msgstr "URI:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1498 msgid "Accuracy Level:"
1499 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1502 msgid "Error:"
1503 msgstr "Kļūda:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1506 msgid "Vertical Error (meters):"
1507 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1510 msgid "Horizontal Error (meters):"
1511 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1514 msgid "Speed:"
1515 msgstr "Ātrums:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1518 msgid "Bearing:"
1519 msgstr "Peilējums:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1522 msgid "Climb Speed:"
1523 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1526 msgid "Last Updated on:"
1527 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1530 msgid "Longitude:"
1531 msgstr "Garums:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1534 msgid "Latitude:"
1535 msgstr "Platums:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1538 msgid "Altitude:"
1539 msgstr "Augstums:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1544 msgid "Location"
1545 msgstr "Vieta"
1546
1547 #. translators: format is "Location, $date"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1549 #, c-format
1550 msgid "%s, %s"
1551 msgstr "%s, %s"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1554 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1555 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1556
1557 #. Alias
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1559 msgid "Alias:"
1560 msgstr "Pseidonīms:"
1561
1562 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1564 msgid "Identifier:"
1565 msgstr "Identifikators:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1568 #, c-format
1569 msgid "Linked contact containing %u contact"
1570 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1571 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1572 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
1573 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1576 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1577 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1580 msgid "Online from a phone or mobile device"
1581 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1584 msgid ""
1585 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1586 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1587 "details below are correct."
1588 msgstr ""
1589 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
1590 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
1591 "ir pareiza."
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1594 msgid "People nearby"
1595 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1598 msgid ""
1599 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1600 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1601 msgstr ""
1602 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
1603 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1606 msgid "History"
1607 msgstr "Vēsture"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1610 msgid "Show"
1611 msgstr "Rādīt"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1614 msgid "Search"
1615 msgstr "Meklēt"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1618 #, c-format
1619 msgid "Chat in %s"
1620 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1623 #, c-format
1624 msgid "Chat with %s"
1625 msgstr "Tērzēšana ar %s"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1629 msgctxt "A date with the time"
1630 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1631 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1632
1633 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1635 #, c-format
1636 msgid "<i>* %s %s</i>"
1637 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1638
1639 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1640 #. * The string in bold is the sender's name
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1642 #, c-format
1643 msgid "<b>%s:</b> %s"
1644 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1647 #, c-format
1648 msgid "%s second"
1649 msgid_plural "%s seconds"
1650 msgstr[0] "%s sekunde"
1651 msgstr[1] "%s sekundes"
1652 msgstr[2] "%s sekunžu"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1655 #, c-format
1656 msgid "%s minute"
1657 msgid_plural "%s minutes"
1658 msgstr[0] "%s minūte"
1659 msgstr[1] "%s minūtes"
1660 msgstr[2] "%s minūšu"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1663 #, c-format
1664 msgid "Call took %s, ended at %s"
1665 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1668 msgid "Today"
1669 msgstr "Šodien"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1672 msgid "Yesterday"
1673 msgstr "Vakar"
1674
1675 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1677 msgid "%e %B %Y"
1678 msgstr "%e %B %Y"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1682 msgid "Anytime"
1683 msgstr "Jebkad"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1687 msgid "Anyone"
1688 msgstr "Jebkurš"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1691 msgid "Who"
1692 msgstr "Kas"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1695 msgid "When"
1696 msgstr "Kad"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1699 msgid "Anything"
1700 msgstr "Jebkas"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1703 msgid "Text chats"
1704 msgstr "Teksta tērzēšana"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1708 msgid "Calls"
1709 msgstr "Zvani"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1712 msgid "Incoming calls"
1713 msgstr "Ienākošie zvani"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1716 msgid "Outgoing calls"
1717 msgstr "Izejošie zvani"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1720 msgid "Missed calls"
1721 msgstr "Neatbildētie zvani"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1724 msgid "What"
1725 msgstr "Kas"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1728 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1729 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1732 msgid "Clear All"
1733 msgstr "Attīrīt visu"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1736 msgid "Delete from:"
1737 msgstr "Dzēst no:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1740 msgid "_File"
1741 msgstr "_Datne"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1745 msgid "_Edit"
1746 msgstr "R_ediģēt"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1749 msgid "Delete All History…"
1750 msgstr "Dzēst visu vēsturi…"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1753 msgid "Profile"
1754 msgstr "Profils"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1757 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1758 msgid "Chat"
1759 msgstr "Tērzēšana"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1763 msgid "Video"
1764 msgstr "Video"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1767 msgid "page 2"
1768 msgstr "lapa 2"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1771 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1772 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē…</span>"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1775 msgid "What kind of chat account do you have?"
1776 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1779 msgid "Add new account"
1780 msgstr "Pievienot jaunu kontu"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1784 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1785 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
1786
1787 #. add video button
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1789 msgid "_Video Call"
1790 msgstr "_Video zvans"
1791
1792 #. add audio button
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1794 msgid "_Audio Call"
1795 msgstr "Zv_ans"
1796
1797 #. Tweak the dialog
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1799 msgid "New Call"
1800 msgstr "Jauns zvans"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1803 msgid "The contact is offline"
1804 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1807 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1808 msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1811 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1812 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1815 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1816 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1819 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1820 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1823 msgid "You are banned from this channel"
1824 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1827 msgid "This channel is full"
1828 msgstr "Kanāls ir pilns"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1831 msgid "You must be invited to join this channel"
1832 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1835 msgid "Can't proceed while disconnected"
1836 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1839 msgid "Permission denied"
1840 msgstr "Atļauja liegta"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1843 msgid "There was an error starting the conversation"
1844 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
1845
1846 #. Tweak the dialog
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1848 msgid "New Conversation"
1849 msgstr "Jauna saruna"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1852 msgid "Password Required"
1853 msgstr "Nepieciešama parole"
1854
1855 #. COL_STATUS_TEXT
1856 #. COL_STATE_ICON_NAME
1857 #. COL_STATE
1858 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1859 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1860 #. COL_TYPE
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1863 msgid "Custom Message…"
1864 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1868 msgid "Edit Custom Messages…"
1869 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1872 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1873 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1876 msgid "Click to make this status a favorite"
1877 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1878
1879 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "<b>Current message: %s</b>\n"
1884 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1885 msgstr ""
1886 "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
1887 "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
1888 "lai atceltu.</i></small>"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1891 msgid "Set status"
1892 msgstr "Iestatīt statusu"
1893
1894 #. Custom messages
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1896 msgid "Custom messages…"
1897 msgstr "Pielāgotās ziņas…"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1900 msgid "_Match case"
1901 msgstr "_Reģistrjutīgs"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1904 msgid "Find:"
1905 msgstr "Meklēt:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1908 msgid "_Previous"
1909 msgstr "Ie_priekšējais"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1912 msgid "_Next"
1913 msgstr "_Nākamais"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1916 msgid "Mat_ch case"
1917 msgstr "Reģis_trjutīgs"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1920 msgid "Phrase not found"
1921 msgstr "Frāze nav atrasta"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1924 msgid "Received an instant message"
1925 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1928 msgid "Sent an instant message"
1929 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1932 msgid "Incoming chat request"
1933 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1936 msgid "Contact connected"
1937 msgstr "Kontakts savienojies"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1940 msgid "Contact disconnected"
1941 msgstr "Kontakts atvienojies"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1944 msgid "Connected to server"
1945 msgstr "Savienojies ar serveri"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1948 msgid "Disconnected from server"
1949 msgstr "Atvienojies no servera"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1952 msgid "Incoming voice call"
1953 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1956 msgid "Outgoing voice call"
1957 msgstr "Izejošs balss zvans"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1960 msgid "Voice call ended"
1961 msgstr "Balss zvans beidzies"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1964 msgid "Edit Custom Messages"
1965 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1968 msgid "Subscription Request"
1969 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1973 #, c-format
1974 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1975 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1979 msgid "_Decline"
1980 msgstr "Norai_dīt"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1983 msgid "_Accept"
1984 msgstr "_Pieņemt"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1987 #, c-format
1988 msgid "Message edited at %s"
1989 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1992 msgid "Normal"
1993 msgstr "Normāls"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1996 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1997 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2000 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2001 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2004 msgid "The certificate has expired."
2005 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2008 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2009 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2012 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2013 msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2016 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2017 msgstr ""
2018 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2021 msgid "The certificate is self-signed."
2022 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2025 msgid ""
2026 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2027 msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2030 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2031 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2034 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2035 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2038 msgid "The certificate is malformed."
2039 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2042 #, c-format
2043 msgid "Expected hostname: %s"
2044 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2047 #, c-format
2048 msgid "Certificate hostname: %s"
2049 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2052 msgid "C_ontinue"
2053 msgstr "T_urpināt"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2056 msgid "Untrusted connection"
2057 msgstr "Neuzticams savienojums"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2060 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2061 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2064 msgid "Remember this choice for future connections"
2065 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2068 msgid "Certificate Details"
2069 msgstr "Sertifikāta informācija"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2072 msgid "Unable to open URI"
2073 msgstr "Nevar atvērt URI"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2076 msgid "Select a file"
2077 msgstr "Izvēlieties datni"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2080 msgid "Insufficient free space to save file"
2081 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2087 "Please choose another location."
2088 msgstr ""
2089 "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
2090 "%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2093 #, c-format
2094 msgid "Incoming file from %s"
2095 msgstr "Ienākošā datne no %s"
2096
2097 #. Copy Link Address menu item
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2099 msgid "_Copy Link Address"
2100 msgstr "_Kopēt saites adresi"
2101
2102 #. Open Link menu item
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2104 msgid "_Open Link"
2105 msgstr "_Atvērt saiti"
2106
2107 #. Inspector
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2109 msgid "Inspect HTML"
2110 msgstr "Izpētīt HTML"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2113 msgid "Top Contacts"
2114 msgstr "Top kontakti"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2117 msgid "People Nearby"
2118 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2121 msgid "Ungrouped"
2122 msgstr "Negrupēts"
2123
2124 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2125 #. * fetch contact's presence.
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2127 #, c-format
2128 msgid "Server cannot find contact: %s"
2129 msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
2130
2131 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2132 msgid "No error message"
2133 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2134
2135 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2136 msgid "Instant Message (Empathy)"
2137 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2138
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2140 msgid ""
2141 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2142 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2143 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2144 "version."
2145 msgstr ""
2146 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2147 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2148 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2149 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2150
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2152 msgid ""
2153 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2156 "details."
2157 msgstr ""
2158 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2159 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2160 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2161 "publiskajā licencē."
2162
2163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2164 msgid ""
2165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2166 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2167 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2168 msgstr ""
2169 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2170 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2171 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
2172 "02111-1307  USA"
2173
2174 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2175 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2176 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2177
2178 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2179 msgid "translator-credits"
2180 msgstr ""
2181 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
2182 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2183 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2184
2185 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2186 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2187 msgstr ""
2188 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
2189 "iziet"
2190
2191 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2192 msgid ""
2193 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2194 msgstr ""
2195 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
2196 "konti"
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2199 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2200 msgstr ""
2201 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2204 msgid "<account-id>"
2205 msgstr "<konta-ID>"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2208 msgid "- Empathy Accounts"
2209 msgstr " - Empathy konti"
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2212 msgid "Empathy Accounts"
2213 msgstr "Empathy konti"
2214
2215 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2216 #. * unsaved changes
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2218 #, c-format
2219 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2220 msgstr "Kontam %.50s ir nesaglabātas izmaiņas."
2221
2222 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2223 #. * an unsaved new account
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2225 msgid "Your new account has not been saved yet."
2226 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2229 msgid "Connecting…"
2230 msgstr "Savienojas…"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2233 #, c-format
2234 msgid "Offline — %s"
2235 msgstr "Nesaistē — %s"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2238 #, c-format
2239 msgid "Disconnected — %s"
2240 msgstr "Atvienots — %s"
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2243 msgid "Offline — No Network Connection"
2244 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2247 msgid "Unknown Status"
2248 msgstr "Nezināms statuss"
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2251 msgid ""
2252 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2253 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2254 "the account."
2255 msgstr ""
2256 "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
2257 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
2258 "kontu."
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2261 msgid "Offline — Account Disabled"
2262 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2265 msgid "Edit Connection Parameters"
2266 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
2267
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2269 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2270 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus…"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2273 #, c-format
2274 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2275 msgstr "Vai vēlaties izņemt %.50s no sava datora?"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2278 msgid "This will not remove your account on the server."
2279 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2282 msgid ""
2283 "You are about to select another account, which will discard\n"
2284 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 msgstr ""
2286 "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2287 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2288
2289 #. Menu item: to enabled/disable the account
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2291 msgid "_Enabled"
2292 msgstr "_Aktivēts"
2293
2294 #. Menu item: Rename
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2296 msgid "Rename"
2297 msgstr "Pārsaukt"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2300 msgid "_Skip"
2301 msgstr "Izlai_st"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2304 msgid "_Connect"
2305 msgstr "_Savienoties"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2308 msgid ""
2309 "You are about to close the window, which will discard\n"
2310 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 msgstr ""
2312 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2313 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2314
2315 #. Tweak the dialog
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2317 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2318 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2321 msgid "Add…"
2322 msgstr "Pievienot…"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2325 msgid "_Import…"
2326 msgstr "_Importēt…"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2329 msgid "Loading account information"
2330 msgstr "Ielādē konta informāciju"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2333 msgid ""
2334 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2335 "you want to use."
2336 msgstr ""
2337 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2338 "kuru vēlaties izmantot."
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2341 msgid "No protocol backends installed"
2342 msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
2343
2344 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2345 msgid " - Empathy authentication client"
2346 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
2347
2348 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2349 msgid "Empathy authentication client"
2350 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
2351
2352 #: ../src/empathy.c:408
2353 msgid "Don't connect on startup"
2354 msgstr "Nesavienoties automātiski"
2355
2356 #: ../src/empathy.c:412
2357 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2358 msgstr ""
2359 "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
2360
2361 #: ../src/empathy.c:441
2362 msgid "- Empathy IM Client"
2363 msgstr "- Empathy TZ klients"
2364
2365 #: ../src/empathy.c:627
2366 msgid "Error contacting the Account Manager"
2367 msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
2368
2369 #: ../src/empathy.c:629
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2373 "The error was:\n"
2374 "\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2377 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
2378 "bija:\n"
2379 "\n"
2380 "%s"
2381
2382 #: ../src/empathy-call.c:116
2383 msgid "In a call"
2384 msgstr "Zvanā"
2385
2386 #: ../src/empathy-call.c:224
2387 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2388 msgstr "- Empathy audio/video klients"
2389
2390 #: ../src/empathy-call.c:248
2391 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2392 msgstr "Empathy audio/video klients"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2395 #, c-format
2396 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2397 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2400 msgid "Incoming call"
2401 msgstr "Ienākošais zvans"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2404 #, c-format
2405 msgid "Incoming video call from %s"
2406 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2409 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2410 #, c-format
2411 msgid "Incoming call from %s"
2412 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2415 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2416 msgid "Reject"
2417 msgstr "Noraidīt"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2421 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2422 msgid "Answer"
2423 msgstr "Atbildēt"
2424
2425 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2426 #. * is used in the window title
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2428 #, c-format
2429 msgid "Call with %s"
2430 msgstr "Zvans ar %s"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2433 msgid "The IP address as seen by the machine"
2434 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2437 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2438 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2441 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2442 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2445 msgid "The IP address of a relay server"
2446 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2449 msgid "The IP address of the multicast group"
2450 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2455 msgid "Unknown"
2456 msgstr "Nezināms"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2459 msgid "On hold"
2460 msgstr "Aizturēts"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2463 msgid "Mute"
2464 msgstr "Apklusināt"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2467 msgid "Duration"
2468 msgstr "Ilgums"
2469
2470 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2472 #, c-format
2473 msgid "%s — %d:%02dm"
2474 msgstr "%s — %d:%02dm"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2477 msgid "Technical Details"
2478 msgstr "Tehniskā informācija"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2484 "computer"
2485 msgstr ""
2486 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2487 "audio formātiem"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2493 "computer"
2494 msgstr ""
2495 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2496 "video formātiem"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2502 "does not allow direct connections."
2503 msgstr ""
2504 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2505 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2508 msgid "There was a failure on the network"
2509 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2512 msgid ""
2513 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2514 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2517 msgid ""
2518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2519 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2525 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2526 "the Help menu."
2527 msgstr ""
2528 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
2529 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
2530 "Palīdzības izvēlnē."
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2533 msgid "There was a failure in the call engine"
2534 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2537 msgid "The end of the stream was reached"
2538 msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2541 msgid "Can't establish audio stream"
2542 msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2545 msgid "Can't establish video stream"
2546 msgstr "Nevar izveidot video straumi"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2549 #, c-format
2550 msgid "Your current balance is %s."
2551 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2554 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2555 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2558 msgid "Top Up"
2559 msgstr "Uzpildīt"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2562 msgid "_Call"
2563 msgstr "_Zvanīt"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2566 msgid "_Microphone"
2567 msgstr "_Mikrofons"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2570 msgid "_Camera"
2571 msgstr "_Kamera"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2574 msgid "_Settings"
2575 msgstr "Ie_statījumi"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2578 msgid "_View"
2579 msgstr "_Skats"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2582 msgid "_Help"
2583 msgstr "_Palīdzība"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2586 msgid "_Contents"
2587 msgstr "_Saturs"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2590 msgid "_Debug"
2591 msgstr "_Atkļūdot"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2594 msgid "_GStreamer"
2595 msgstr "_GStreamer"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2598 msgid "_Telepathy"
2599 msgstr "_Telepathy"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2602 msgid "Swap camera"
2603 msgstr "Mainīt kameru"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2606 msgid "Minimise me"
2607 msgstr "Minimizēt mani"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2610 msgid "Maximise me"
2611 msgstr "Maksimizēt mani"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2614 msgid "Disable camera"
2615 msgstr "Deaktivēt kameru"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2618 msgid "Hang up"
2619 msgstr "Nolikt klausuli"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2622 msgid "Hang up current call"
2623 msgstr "Beigt šo zvanu"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2626 msgid "Video call"
2627 msgstr "Video zvans"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2630 msgid "Start a video call"
2631 msgstr "Sākt video zvanu"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2634 msgid "Start an audio call"
2635 msgstr "Sākt audio zvanu"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2638 msgid "Show dialpad"
2639 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2642 msgid "Display the dialpad"
2643 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
2644
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2646 msgid "Toggle video transmission"
2647 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
2648
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2650 msgid "Toggle audio transmission"
2651 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2652
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2654 msgid "Encoding Codec:"
2655 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
2656
2657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2658 msgid "Decoding Codec:"
2659 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
2660
2661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2662 msgid "Remote Candidate:"
2663 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
2664
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2666 msgid "Local Candidate:"
2667 msgstr "Lokālais kandidāts:"
2668
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2670 msgid "Audio"
2671 msgstr "Audio"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat.c:101
2674 msgid "- Empathy Chat Client"
2675 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
2676
2677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2678 msgid "Name"
2679 msgstr "Nosaukums"
2680
2681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2682 msgid "Room"
2683 msgstr "Istaba"
2684
2685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2686 msgid "Auto-Connect"
2687 msgstr "Automātiski savienoties"
2688
2689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2690 msgid "Manage Favorite Rooms"
2691 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2694 msgid "Close this window?"
2695 msgstr "Aizvērt šo logu?"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2701 "until you rejoin it."
2702 msgstr ""
2703 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
2704 "nepievienosities."
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2710 "messages until you rejoin it."
2711 msgid_plural ""
2712 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2713 "further messages until you rejoin them."
2714 msgstr[0] ""
2715 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2716 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2717 msgstr[1] ""
2718 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2719 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2720 msgstr[2] ""
2721 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2722 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2725 #, c-format
2726 msgid "Leave %s?"
2727 msgstr "Pamest %s?"
2728
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2730 msgid ""
2731 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2732 "rejoin it."
2733 msgstr ""
2734 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
2735 "nepievienosities."
2736
2737 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2738 msgid "Close window"
2739 msgstr "Aizvērt logu"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2742 msgid "Leave room"
2743 msgstr "Pamest istabu"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2746 #, c-format
2747 msgid "%s (%d unread)"
2748 msgid_plural "%s (%d unread)"
2749 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2750 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2751 msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
2752
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2754 #, c-format
2755 msgid "%s (and %u other)"
2756 msgid_plural "%s (and %u others)"
2757 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2758 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2759 msgstr[2] "%s (un %u citu)"
2760
2761 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2762 #, c-format
2763 msgid "%s (%d unread from others)"
2764 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2765 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2766 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2767 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
2768
2769 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2770 #, c-format
2771 msgid "%s (%d unread from all)"
2772 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2773 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2774 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2775 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2778 msgid "SMS:"
2779 msgstr "SMS:"
2780
2781 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2782 #, c-format
2783 msgid "Sending %d message"
2784 msgid_plural "Sending %d messages"
2785 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
2786 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
2787 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2790 msgid "Typing a message."
2791 msgstr "Raksta ziņojumu."
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2794 msgid "_Conversation"
2795 msgstr "_Saruna"
2796
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2798 msgid "C_lear"
2799 msgstr "At_tīrīt"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2802 msgid "Insert _Smiley"
2803 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2806 msgid "_Favorite Chat Room"
2807 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2810 msgid "Notify for All Messages"
2811 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
2812
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2814 msgid "_Show Contact List"
2815 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2818 msgid "Invite _Participant…"
2819 msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2822 msgid "_Join Chat"
2823 msgstr "_Pievienoties tērzēšanai"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2826 msgid "Le_ave Chat"
2827 msgstr "P_amest tērzēšanu"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2830 msgid "C_ontact"
2831 msgstr "K_ontakts"
2832
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2834 msgid "_Tabs"
2835 msgstr "_Cilnes"
2836
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2838 msgid "_Previous Tab"
2839 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
2840
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2842 msgid "_Next Tab"
2843 msgstr "_Nākamā cilne"
2844
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2846 msgid "_Undo Close Tab"
2847 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
2848
2849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2850 msgid "Move Tab _Left"
2851 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2852
2853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2854 msgid "Move Tab _Right"
2855 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2856
2857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2858 msgid "_Detach Tab"
2859 msgstr "At_dalīt cilni"
2860
2861 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2862 msgid "Show a particular service"
2863 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
2864
2865 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2866 msgid "- Empathy Debugger"
2867 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
2868
2869 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2870 msgid "Empathy Debugger"
2871 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2874 msgid "Save"
2875 msgstr "Saglabāt"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2878 msgid "Pastebin link"
2879 msgstr "Pastebin saite"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2882 msgid "Pastebin response"
2883 msgstr "Pastebin atbilde"
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2886 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2887 msgstr ""
2888 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
2889 "datnē."
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2892 msgid "Debug Window"
2893 msgstr "Atkļūdošanas logs"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2896 msgid "Send to pastebin"
2897 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2900 msgid "Pause"
2901 msgstr "Pauze"
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2904 msgid "Level "
2905 msgstr "Līmenis "
2906
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2908 msgid "Debug"
2909 msgstr "Atkļūdošana"
2910
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2912 msgid "Info"
2913 msgstr "Informācijas"
2914
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2916 msgid "Message"
2917 msgstr "Paziņojuma"
2918
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2920 msgid "Warning"
2921 msgstr "Brīdinājuma"
2922
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2924 msgid "Critical"
2925 msgstr "Kritisks"
2926
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2928 msgid "Error"
2929 msgstr "Kļūdas"
2930
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2932 msgid ""
2933 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2934 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2935 "received.\n"
2936 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2937 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2938 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2939 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2940 msgstr ""
2941 "Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
2942 "piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
2943 "Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
2944 "ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
2945 "izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
2946 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
2947
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2949 msgid "Time"
2950 msgstr "Laiks"
2951
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2953 msgid "Domain"
2954 msgstr "Domēns"
2955
2956 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2957 msgid "Category"
2958 msgstr "Kategorija"
2959
2960 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2961 msgid "Level"
2962 msgstr "Līmenis"
2963
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2965 msgid ""
2966 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2967 "extension."
2968 msgstr ""
2969 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
2970 "paplašinājumu."
2971
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2973 msgid "Incoming video call"
2974 msgstr "Ienākošais video zvans"
2975
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2977 #, c-format
2978 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2979 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2982 #, c-format
2983 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2984 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2985
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2987 msgid "_Reject"
2988 msgstr "No_raidīt"
2989
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2991 msgid "_Answer"
2992 msgstr "_Atbildēt"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2995 msgid "_Answer with video"
2996 msgstr "_Atbildēt ar video"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2999 msgid "Room invitation"
3000 msgstr "Istabas ielūgums"
3001
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3003 #, c-format
3004 msgid "Invitation to join %s"
3005 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3008 #, c-format
3009 msgid "%s is inviting you to join %s"
3010 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3013 msgid "_Join"
3014 msgstr "_Pievienoties"
3015
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3017 #, c-format
3018 msgid "%s invited you to join %s"
3019 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3020
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3022 #, c-format
3023 msgid "You have been invited to join %s"
3024 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3025
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3027 #, c-format
3028 msgid "Incoming file transfer from %s"
3029 msgstr "Pienāk datne no %s"
3030
3031 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3032 msgid "Password required"
3033 msgstr "Nepieciešama parole"
3034
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "Message: %s"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "Ziņojums — %s"
3043
3044 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3046 #, c-format
3047 msgid "%u:%02u.%02u"
3048 msgstr "%u:%02u.%02u"
3049
3050 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3052 #, c-format
3053 msgid "%02u.%02u"
3054 msgstr "%02u.%02u"
3055
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3057 msgctxt "file transfer percent"
3058 msgid "Unknown"
3059 msgstr "Nezināms"
3060
3061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3062 #, c-format
3063 msgid "%s of %s at %s/s"
3064 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3065
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3067 #, c-format
3068 msgid "%s of %s"
3069 msgstr "%s no %s"
3070
3071 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3073 #, c-format
3074 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3075 msgstr "Saņem “%s” no %s"
3076
3077 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3079 #, c-format
3080 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3081 msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
3082
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3086 #, c-format
3087 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3088 msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3091 msgid "Error receiving a file"
3092 msgstr "Kļūda, saņemot datni"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3095 #, c-format
3096 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3097 msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
3098
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3100 msgid "Error sending a file"
3101 msgstr "Kļūda, sūtot datni"
3102
3103 #. translators: first %s is filename, second %s
3104 #. * is the contact name
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3106 #, c-format
3107 msgid "\"%s\" received from %s"
3108 msgstr "“%s” saņemts no %s"
3109
3110 #. translators: first %s is filename, second %s
3111 #. * is the contact name
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3113 #, c-format
3114 msgid "\"%s\" sent to %s"
3115 msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
3116
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3118 msgid "File transfer completed"
3119 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
3120
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3122 msgid "Waiting for the other participant's response"
3123 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3124
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3126 #, c-format
3127 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3128 msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
3129
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3131 #, c-format
3132 msgid "Hashing \"%s\""
3133 msgstr "Jauc “%s”"
3134
3135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3136 msgid "%"
3137 msgstr "%"
3138
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3140 msgid "File"
3141 msgstr "Datne"
3142
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3144 msgid "Remaining"
3145 msgstr "Atlicis"
3146
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3148 msgid "File Transfers"
3149 msgstr "Datņu pārsūtījumi"
3150
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3152 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3153 msgstr ""
3154 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
3155
3156 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3157 msgid "_Import"
3158 msgstr "_Importēt"
3159
3160 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3161 msgid ""
3162 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3163 "importing accounts from Pidgin."
3164 msgstr ""
3165 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3166 "importēšanu."
3167
3168 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3169 msgid "Import Accounts"
3170 msgstr "Importēt kontus"
3171
3172 #. Translators: this is the header of a treeview column
3173 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3174 msgid "Import"
3175 msgstr "Importēt"
3176
3177 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3178 msgid "Protocol"
3179 msgstr "Protokols"
3180
3181 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3182 msgid "Source"
3183 msgstr "Avots"
3184
3185 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3186 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3187 msgid "Invite Participant"
3188 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3189
3190 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3191 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3192 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3193
3194 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3195 msgid "Invite"
3196 msgstr "Uzaicināt"
3197
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3199 msgid "Chat Room"
3200 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3201
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3203 msgid "Members"
3204 msgstr "Dalībnieki"
3205
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3207 msgid "Failed to list rooms"
3208 msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "%s\n"
3214 "Invite required: %s\n"
3215 "Password required: %s\n"
3216 "Members: %s"
3217 msgstr ""
3218 "%s\n"
3219 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3220 "Nepieciešama parole: %s\n"
3221 "Dalībnieki: %s"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3225 msgid "Yes"
3226 msgstr "Jā"
3227
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3230 msgid "No"
3231 msgstr "Nē"
3232
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3234 msgid "Join Room"
3235 msgstr "Pievienoties istabai"
3236
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3238 msgid ""
3239 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3240 msgstr ""
3241 "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
3242
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3244 msgid "_Room:"
3245 msgstr "_Istaba:"
3246
3247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3248 msgid ""
3249 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3250 "the current account&apos;s server"
3251 msgstr ""
3252 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3253 "uz pašreizējā konta servera"
3254
3255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3256 msgid ""
3257 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3258 "the current account's server"
3259 msgstr ""
3260 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3261 "uz pašreizējā konta servera"
3262
3263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3264 msgid "_Server:"
3265 msgstr "_Serveris:"
3266
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3268 msgid "Couldn't load room list"
3269 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
3270
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3272 msgid "Room List"
3273 msgstr "Istabu saraksts"
3274
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3276 msgid "Respond"
3277 msgstr "Atbildēt"
3278
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3280 msgid "Answer with video"
3281 msgstr "Atbildēt ar video"
3282
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3285 msgid "Decline"
3286 msgstr "Noraidīt"
3287
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3290 msgid "Accept"
3291 msgstr "Pieņemt"
3292
3293 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3294 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3295 #. * brings the password popup.
3296 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3297 msgid "Provide"
3298 msgstr "Piedāvāt"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3301 msgid "Message received"
3302 msgstr "Ziņojums saņemts"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3305 msgid "Message sent"
3306 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3309 msgid "New conversation"
3310 msgstr "Jauna saruna"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3313 msgid "Contact comes online"
3314 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3317 msgid "Contact goes offline"
3318 msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
3319
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3321 msgid "Account connected"
3322 msgstr "Konts savienots"
3323
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3325 msgid "Account disconnected"
3326 msgstr "Konts atvienots"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3329 msgid "Language"
3330 msgstr "Valoda"
3331
3332 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3334 msgid "Juliet"
3335 msgstr "Spīdola"
3336
3337 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3339 msgid "Romeo"
3340 msgstr "Lāčplēsis"
3341
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3344 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3345 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
3346
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3349 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3350 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
3351
3352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3354 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3355 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
3356
3357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3359 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3360 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
3361
3362 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3364 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3365 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
3366
3367 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3368 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3369 msgid "Juliet has disconnected"
3370 msgstr "Spīdola izgāja"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3373 msgid "Preferences"
3374 msgstr "Iestatījumi"
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3377 msgid "Show groups"
3378 msgstr "Rādīt grupas"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3381 msgid "Show account balances"
3382 msgstr "Rādīt kontu bilances"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3385 msgid "Contact List"
3386 msgstr "Kontaktu saraksts"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3389 msgid "Start chats in:"
3390 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3393 msgid "new ta_bs"
3394 msgstr "jaunās _cilnēs"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3397 msgid "new _windows"
3398 msgstr "jaunos _logos"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3401 msgid "Show _smileys as images"
3402 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3405 msgid "Show contact _list in rooms"
3406 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3409 msgid "Log conversations"
3410 msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3413 msgid "Display incoming events in the notification area"
3414 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3417 msgid "_Automatically connect on startup"
3418 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3421 msgid "Behavior"
3422 msgstr "Uzvedība"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3425 msgid "General"
3426 msgstr "Vispārīgi"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3429 msgid "_Enable bubble notifications"
3430 msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3433 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3434 msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3437 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3438 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3441 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3442 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3445 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3446 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3449 msgid "Notifications"
3450 msgstr "Paziņojumi"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3453 msgid "_Enable sound notifications"
3454 msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3457 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3458 msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3461 msgid "Play sound for events"
3462 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3465 msgid "Sounds"
3466 msgstr "Skaņas"
3467
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3469 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3470 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
3471
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3473 msgid ""
3474 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3475 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3476 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3477 "off and restarting the call."
3478 msgstr ""
3479 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
3480 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
3481 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
3482 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
3483
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3485 msgid "_Publish location to my contacts"
3486 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3487
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3489 msgid ""
3490 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3491 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3492 "decimal place."
3493 msgstr ""
3494 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3495 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3496 "zīmei aiz komata."
3497
3498 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3500 msgid "_Reduce location accuracy"
3501 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3504 msgid "Privacy"
3505 msgstr "Privātums"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3508 msgid ""
3509 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3510 "dictionary installed."
3511 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3514 msgid "Enable spell checking for languages:"
3515 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3518 msgid "Spell Checking"
3519 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3522 msgid "Chat Th_eme:"
3523 msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3526 msgid "Variant:"
3527 msgstr "Variants:"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3530 msgid "Themes"
3531 msgstr "Motīvi"
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3534 msgid "Provide Password"
3535 msgstr "Piedāvāt paroli"
3536
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3538 msgid "Disconnect"
3539 msgstr "Atvienot"
3540
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3542 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3543 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
3544
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3546 #, c-format
3547 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3548 msgstr ""
3549 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3552 msgid "Windows Live"
3553 msgstr "Windows Live"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3556 msgid "Google Talk"
3557 msgstr "Google Talk"
3558
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3560 msgid "Facebook"
3561 msgstr "Facebook"
3562
3563 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3565 #, c-format
3566 msgid "%s account requires authorisation"
3567 msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3570 msgid "Online Accounts"
3571 msgstr "Tiešsaistes konti"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3574 msgid "Update software…"
3575 msgstr "Atjaunināt programmatūru…"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3578 msgid "Reconnect"
3579 msgstr "Savienoties atkal"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3582 msgid "Edit Account"
3583 msgstr "Rediģēt kontu"
3584
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3586 msgid "Close"
3587 msgstr "Aizvērt"
3588
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3590 msgid "Top up account"
3591 msgstr "Uzpildīt kontu"
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3594 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3595 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
3596
3597 #. translators: argument is an account name
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3599 #, c-format
3600 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3601 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3604 msgid "Change your presence to see contacts here"
3605 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3608 msgid "No match found"
3609 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3612 msgid "You haven't added any contact yet"
3613 msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3616 msgid "No online contacts"
3617 msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3620 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3621 msgid "_New Conversation…"
3622 msgstr "Jau_na saruna…"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3625 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3626 msgid "New _Call…"
3627 msgstr "Jauns _zvans…"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3630 msgid "Contacts"
3631 msgstr "Kontakti"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3634 msgid "_Add Contacts…"
3635 msgstr "Pievienot kont_aktus…"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3638 msgid "_Search for Contacts…"
3639 msgstr "Meklēt kontaktu_s…"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3642 msgid "_Blocked Contacts"
3643 msgstr "_Bloķētie kontakti"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3646 msgid "_Rooms"
3647 msgstr "_Istabas"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3650 msgid "_Join…"
3651 msgstr "_Pievienoties..."
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3654 msgid "Join _Favorites"
3655 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3658 msgid "_Manage Favorites"
3659 msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3662 msgid "_File Transfers"
3663 msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3666 msgid "_Accounts"
3667 msgstr "_Konti"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3670 msgid "P_references"
3671 msgstr "_Iestatījumi"
3672
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3674 msgid "Help"
3675 msgstr "Palīdzība"
3676
3677 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3678 msgid "About Empathy"
3679 msgstr "Par Empathy"
3680
3681 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3682 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3683 msgid "_Quit"
3684 msgstr "_Iziet"
3685
3686 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3687 msgid "Account settings"
3688 msgstr "Konta iestatījumi"
3689
3690 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3691 msgid "Go _Online"
3692 msgstr "D_oties tiešsaistē"
3693
3694 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3695 msgid "Show _Offline Contacts"
3696 msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
3697
3698 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3699 msgid "Status"
3700 msgstr "Statuss"
3701
3702 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3704 msgid "Done"
3705 msgstr "Darīts"
3706
3707 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3708 msgid "Please enter your account details"
3709 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3710
3711 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3712 #, c-format
3713 msgid "Edit %s account options"
3714 msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
3715
3716 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3717 msgid "Integrate your IM accounts"
3718 msgstr "Integrē savus IM kontus"
3719
3720 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3721 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
3722
3723 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3724 #~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
3725
3726 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3727 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
3728
3729 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
3732
3733 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3734 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
3735
3736 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3737 #~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
3738
3739 #~ msgid "Password not found"
3740 #~ msgstr "Parole nav atrasta"
3741
3742 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3743 #~ msgstr "%s TZ parole (%s)"
3744
3745 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3746 #~ msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
3747
3748 #~ msgid "%d second ago"
3749 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3750 #~ msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
3751 #~ msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
3752 #~ msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
3753
3754 #~ msgid "%d minute ago"
3755 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3756 #~ msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
3757 #~ msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
3758 #~ msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
3759
3760 #~ msgid "%d hour ago"
3761 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3762 #~ msgstr[0] "Pirms %d stundas"
3763 #~ msgstr[1] "Pirms %d stundām"
3764 #~ msgstr[2] "Pirms %d stundām"
3765
3766 #~ msgid "%d day ago"
3767 #~ msgid_plural "%d days ago"
3768 #~ msgstr[0] "Pirms %d dienas"
3769 #~ msgstr[1] "Pirms %d dienām"
3770 #~ msgstr[2] "Pirms %d dienām"
3771
3772 #~ msgid "%d week ago"
3773 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3774 #~ msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
3775 #~ msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
3776 #~ msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
3777
3778 #~ msgid "%d month ago"
3779 #~ msgid_plural "%d months ago"
3780 #~ msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
3781 #~ msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
3782 #~ msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
3783
3784 #~ msgid "in the future"
3785 #~ msgstr "nākotnē"
3786
3787 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3788 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3789
3790 #~ msgid "Facebook Chat"
3791 #~ msgstr "Facebook tērzēšana"
3792
3793 #~ msgid "Pass_word"
3794 #~ msgstr "Paro_le:"
3795
3796 #~ msgid "Screen _Name"
3797 #~ msgstr "Ekrā_na vārds"
3798
3799 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3800 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
3801
3802 #~ msgid "_Port"
3803 #~ msgstr "_Ports"
3804
3805 #~ msgid "_Server"
3806 #~ msgstr "_Serveris"
3807
3808 #~ msgid "Advanced"
3809 #~ msgstr "Paplašināti"
3810
3811 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3812 #~ msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
3813
3814 #~ msgid "What is your AIM password?"
3815 #~ msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
3816
3817 #~ msgid "Remember Password"
3818 #~ msgstr "Atcerēties paroli"
3819
3820 #~ msgid "Password"
3821 #~ msgstr "Parole"
3822
3823 #~ msgid "Server"
3824 #~ msgstr "Serveris"
3825
3826 #~ msgid "Port"
3827 #~ msgstr "Ports"
3828
3829 #~ msgid "%s"
3830 #~ msgstr "%s"
3831
3832 #~ msgid "%s:"
3833 #~ msgstr "%s:"
3834
3835 #~ msgid "Username:"
3836 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
3837
3838 #~ msgid "A_pply"
3839 #~ msgstr "_Pielietot"
3840
3841 #~ msgid "L_og in"
3842 #~ msgstr "_Ierakstīties"
3843
3844 #~ msgid "This account already exists on the server"
3845 #~ msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
3846
3847 #~ msgid "Create a new account on the server"
3848 #~ msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
3849
3850 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3851 #~ msgstr "%1$s uz %2$s"
3852
3853 #~ msgid "%s Account"
3854 #~ msgstr "%s konts"
3855
3856 #~ msgid "New account"
3857 #~ msgstr "Jauns konts"
3858
3859 #~ msgid "Login I_D"
3860 #~ msgstr "Lietotāja I_D"
3861
3862 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3863 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
3864
3865 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3866 #~ msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
3867
3868 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3869 #~ msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
3870
3871 #~ msgid "ICQ _UIN"
3872 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3873
3874 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3875 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
3876
3877 #~ msgid "Ch_aracter set"
3878 #~ msgstr "R_akstzīmju kopa"
3879
3880 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3881 #~ msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
3882
3883 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3884 #~ msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
3885
3886 #~ msgid "Network"
3887 #~ msgstr "Tīkls"
3888
3889 #~ msgid "Character set"
3890 #~ msgstr "Rakstzīmju kopa"
3891
3892 #~ msgid "Up"
3893 #~ msgstr "Augšup"
3894
3895 #~ msgid "Down"
3896 #~ msgstr "Lejup"
3897
3898 #~ msgid "Servers"
3899 #~ msgstr "Serveris"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3903 #~ "enter a password."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
3906 #~ "paroli."
3907
3908 #~ msgid "Nickname"
3909 #~ msgstr "Iesauka"
3910
3911 #~ msgid "Quit message"
3912 #~ msgstr "Iziešanas ziņojums"
3913
3914 #~ msgid "Real name"
3915 #~ msgstr "Īstais vārds"
3916
3917 #~ msgid "Username"
3918 #~ msgstr "Lietotājvārds"
3919
3920 #~ msgid "Which IRC network?"
3921 #~ msgstr "Kurš IRC tīkls?"
3922
3923 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3924 #~ msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
3925
3926 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3927 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3931 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3932 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3933 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
3936 #~ "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
3937 #~ "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href="
3938 #~ "\"http://www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
3939
3940 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3941 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
3942
3943 #~ msgid "What is your Google ID?"
3944 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
3945
3946 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3947 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
3948
3949 #~ msgid "What is your Google password?"
3950 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
3951
3952 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3953 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
3954
3955 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3956 #~ msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
3957
3958 #~ msgid "Priori_ty"
3959 #~ msgstr "Priori_tāte"
3960
3961 #~ msgid "Reso_urce"
3962 #~ msgstr "Res_urss"
3963
3964 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3965 #~ msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
3966
3967 #~ msgid "Override server settings"
3968 #~ msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
3969
3970 #~ msgid "Use old SS_L"
3971 #~ msgstr "Lietot veco SS_L"
3972
3973 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3974 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
3975
3976 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3977 #~ msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
3978
3979 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3980 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
3981
3982 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3983 #~ msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
3984
3985 #~ msgid "Nic_kname"
3986 #~ msgstr "Iesau_ka"
3987
3988 #~ msgid "_Last Name"
3989 #~ msgstr "_Uzvārds"
3990
3991 #~ msgid "_First Name"
3992 #~ msgstr "_Vārds"
3993
3994 #~ msgid "_Published Name"
3995 #~ msgstr "_Publiskotais vārds"
3996
3997 #~ msgid "_Jabber ID"
3998 #~ msgstr "_Jabber ID"
3999
4000 #~ msgid "E-_mail address"
4001 #~ msgstr "E-_pasta adrese"
4002
4003 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4004 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
4005
4006 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4007 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
4008
4009 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4010 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
4011
4012 #~ msgid "Auto"
4013 #~ msgstr "Auto"
4014
4015 #~ msgid "UDP"
4016 #~ msgstr "UDP"
4017
4018 #~ msgid "TCP"
4019 #~ msgstr "TCP"
4020
4021 #~ msgid "TLS"
4022 #~ msgstr "TLS"
4023
4024 #~ msgid "Register"
4025 #~ msgstr "Reģistrēties"
4026
4027 #~ msgid "Options"
4028 #~ msgstr "Opcijas"
4029
4030 #~ msgid "None"
4031 #~ msgstr "Nekas"
4032
4033 #~ msgid "_Username"
4034 #~ msgstr "_Lietotājvārds"
4035
4036 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4037 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
4038
4039 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4040 #~ msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
4041
4042 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4043 #~ msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
4044
4045 #~ msgid "Proxy Options"
4046 #~ msgstr "Starpniekservera opcijas"
4047
4048 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4049 #~ msgstr "Dažādas opcijas"
4050
4051 #~ msgid "STUN Server"
4052 #~ msgstr "STUN serveris"
4053
4054 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4055 #~ msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
4056
4057 #~ msgid "Discover Binding"
4058 #~ msgstr "Atklāt saistīšanu"
4059
4060 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4061 #~ msgstr "Keep-alive opcijas"
4062
4063 #~ msgid "Mechanism"
4064 #~ msgstr "Mehānisms"
4065
4066 #~ msgid "Interval (seconds)"
4067 #~ msgstr "Intervāls (sekundēs)"
4068
4069 #~ msgid "Authentication username"
4070 #~ msgstr "Autentifikācijas vārds"
4071
4072 #~ msgid "Transport"
4073 #~ msgstr "Transports"
4074
4075 #~ msgid "Loose Routing"
4076 #~ msgstr "Brīvā maršrutēšana"
4077
4078 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4079 #~ msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
4080
4081 #~ msgid "Local IP Address"
4082 #~ msgstr "Lokālā IP adrese"
4083
4084 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4085 #~ msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
4086
4087 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4088 #~ msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
4089
4090 #~ msgid "Pass_word:"
4091 #~ msgstr "Pa_role:"
4092
4093 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4094 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4095
4096 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4097 #~ msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
4098
4099 #~ msgid "_Room List locale:"
4100 #~ msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
4101
4102 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4103 #~ msgstr "R_akstzīmju kopa:"
4104
4105 #~ msgid "_Port:"
4106 #~ msgstr "_Ports:"
4107
4108 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4109 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
4110
4111 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4112 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
4113
4114 #~ msgid "Couldn't convert image"
4115 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
4116
4117 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4118 #~ msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
4119
4120 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4121 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
4122
4123 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4124 #~ msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
4125
4126 #~ msgid "Take a picture..."
4127 #~ msgstr "Uzņemt bildi..."
4128
4129 #~ msgid "No Image"
4130 #~ msgstr "Nav attēla"
4131
4132 #~ msgid "Images"
4133 #~ msgstr "Attēli"
4134
4135 #~ msgid "All Files"
4136 #~ msgstr "Visas datnes"
4137
4138 #~ msgid "Select..."
4139 #~ msgstr "Izvēlēties..."
4140
4141 #~ msgid "_Select"
4142 #~ msgstr "Izvēlētie_s"
4143
4144 #~ msgid "Full name"
4145 #~ msgstr "Vārds, uzvārds"
4146
4147 #~ msgid "Phone number"
4148 #~ msgstr "Tālruņa numurs"
4149
4150 #~ msgid "E-mail address"
4151 #~ msgstr "E-pasta adrese"
4152
4153 #~ msgid "Website"
4154 #~ msgstr "Tīmekļa vietne"
4155
4156 #~ msgid "Birthday"
4157 #~ msgstr "Dzimšanas diena"
4158
4159 #~ msgid "Last seen:"
4160 #~ msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
4161
4162 #~ msgid "Server:"
4163 #~ msgstr "Serveris:"
4164
4165 #~ msgid "Connected from:"
4166 #~ msgstr "Savienojies no:"
4167
4168 #~ msgid "Away message:"
4169 #~ msgstr "Ziņa, kad projām:"
4170
4171 #~ msgid "work"
4172 #~ msgstr "darbs"
4173
4174 #~ msgid "home"
4175 #~ msgstr "mājas"
4176
4177 #~ msgid "mobile"
4178 #~ msgstr "mobilais"
4179
4180 #~ msgid "voice"
4181 #~ msgstr "balss"
4182
4183 #~ msgid "preferred"
4184 #~ msgstr "vēlamais"
4185
4186 #~ msgid "postal"
4187 #~ msgstr "pasta"
4188
4189 #~ msgid "parcel"
4190 #~ msgstr "sainis"
4191
4192 #~ msgid "New Network"
4193 #~ msgstr "Jauns tīkls"
4194
4195 #~ msgid "Choose an IRC network"
4196 #~ msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
4197
4198 #~ msgid "Reset _Networks List"
4199 #~ msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
4200
4201 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4202 #~ msgid "Select"
4203 #~ msgstr "Izvēlēties"
4204
4205 #~ msgid "new server"
4206 #~ msgstr "jauns serveris"
4207
4208 #~ msgid "SSL"
4209 #~ msgstr "SSL"
4210
4211 #~ msgid "New %s account"
4212 #~ msgstr "Jauns %s konts"
4213
4214 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4215 #~ msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
4216
4217 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4218 #~ msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
4219
4220 #~ msgid "Current Locale"
4221 #~ msgstr "Pašreizējā lokāle"
4222
4223 #~ msgid "Arabic"
4224 #~ msgstr "Arābu"
4225
4226 #~ msgid "Armenian"
4227 #~ msgstr "Armēņu"
4228
4229 #~ msgid "Baltic"
4230 #~ msgstr "Baltu"
4231
4232 #~ msgid "Celtic"
4233 #~ msgstr "Ķeltu"
4234
4235 #~ msgid "Central European"
4236 #~ msgstr "Centrāleiropas"
4237
4238 #~ msgid "Chinese Simplified"
4239 #~ msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
4240
4241 #~ msgid "Chinese Traditional"
4242 #~ msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
4243
4244 #~ msgid "Croatian"
4245 #~ msgstr "Horvātu"
4246
4247 #~ msgid "Cyrillic"
4248 #~ msgstr "Kirilica"
4249
4250 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4251 #~ msgstr "Kirilica / krievu"
4252
4253 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4254 #~ msgstr "Kirilica / ukraiņu"
4255
4256 #~ msgid "Georgian"
4257 #~ msgstr "Gruzīnu"
4258
4259 #~ msgid "Greek"
4260 #~ msgstr "Grieķu"
4261
4262 #~ msgid "Gujarati"
4263 #~ msgstr "Gudžaratu"
4264
4265 #~ msgid "Gurmukhi"
4266 #~ msgstr "Gurmuku"
4267
4268 #~ msgid "Hebrew"
4269 #~ msgstr "Ivrits"
4270
4271 #~ msgid "Hebrew Visual"
4272 #~ msgstr "Ivrits vizuāls"
4273
4274 #~ msgid "Hindi"
4275 #~ msgstr "Hindu"
4276
4277 #~ msgid "Icelandic"
4278 #~ msgstr "Islandiešu"
4279
4280 #~ msgid "Japanese"
4281 #~ msgstr "Japāņu"
4282
4283 #~ msgid "Korean"
4284 #~ msgstr "Korejiešu"
4285
4286 #~ msgid "Nordic"
4287 #~ msgstr "Skandināvu"
4288
4289 #~ msgid "Persian"
4290 #~ msgstr "Persiešu"
4291
4292 #~ msgid "Romanian"
4293 #~ msgstr "Rumāņu"
4294
4295 #~ msgid "South European"
4296 #~ msgstr "Dienvideiropiešu"
4297
4298 #~ msgid "Thai"
4299 #~ msgstr "Taju"
4300
4301 #~ msgid "Turkish"
4302 #~ msgstr "Turku"
4303
4304 #~ msgid "Unicode"
4305 #~ msgstr "Unikods"
4306
4307 #~ msgid "Western"
4308 #~ msgstr "Rietumu"
4309
4310 #~ msgid "Vietnamese"
4311 #~ msgstr "Vjetnamiešu"
4312
4313 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4314 #~ msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
4315
4316 #~ msgid "_GPS"
4317 #~ msgstr "_GPS"
4318
4319 #~ msgid "_Cellphone"
4320 #~ msgstr "_Mobilais tālrunis"
4321
4322 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4323 #~ msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4324
4325 #~ msgid "Location sources:"
4326 #~ msgstr "Vietas avoti:"
4327
4328 #~ msgid "_New Conversation..."
4329 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
4330
4331 #~ msgid "New _Call..."
4332 #~ msgstr "Jauns _zvans..."
4333
4334 #~ msgid "_Add Contacts..."
4335 #~ msgstr "Pievienot kont_akts..."
4336
4337 #~ msgid "_Join..."
4338 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4339
4340 #~ msgid "_Add Contact..."
4341 #~ msgstr "Pievienot kont_aktu..."
4342
4343 #~ msgid "i"
4344 #~ msgstr "i"
4345
4346 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4347 #~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
4348
4349 #~ msgid "Show avatars"
4350 #~ msgstr "Rādīt attēlus"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4354 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4355
4356 #~ msgid "Show protocols"
4357 #~ msgstr "Rādīt protokolus"
4358
4359 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4360 #~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4361
4362 #~ msgid "Compact contact list"
4363 #~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4364
4365 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4366 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
4367
4368 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4369 #~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4373 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4374 #~ "sort the contact list by name."
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
4377 #~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
4378 #~ "kontaktus pēc to vārda."
4379
4380 #~ msgid "Network:"
4381 #~ msgstr "Tīkls:"
4382
4383 #~ msgid "Password:"
4384 #~ msgstr "Parole:"
4385
4386 #~ msgid "Port:"
4387 #~ msgstr "Ports:"
4388
4389 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4390 #~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
4391
4392 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4393 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4394
4395 #~ msgid "_Block User"
4396 #~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
4397
4398 #~ msgid "Decide _Later"
4399 #~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
4400
4401 #~ msgid "Classic"
4402 #~ msgstr "Klasisks"
4403
4404 #~ msgid "Simple"
4405 #~ msgstr "Vienkāršs"
4406
4407 #~ msgid "Clean"
4408 #~ msgstr "Tīrs"
4409
4410 #~ msgid "Blue"
4411 #~ msgstr "Zils"
4412
4413 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4414 #~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
4415
4416 #~ msgid "_Enable"
4417 #~ msgstr "I_eslēgt"
4418
4419 #~ msgid "_Disable"
4420 #~ msgstr "_Atslēgt"
4421
4422 #~ msgid "Contrast"
4423 #~ msgstr "Kontrasts"
4424
4425 #~ msgid "Brightness"
4426 #~ msgstr "Spilgtums"
4427
4428 #~ msgid "Gamma"
4429 #~ msgstr "Gamma"
4430
4431 #~ msgid "Volume"
4432 #~ msgstr "Skaļums"
4433
4434 #~ msgid "_Sidebar"
4435 #~ msgstr "_Sānjosla"
4436
4437 #~ msgid "Audio input"
4438 #~ msgstr "Audio ievade"
4439
4440 #~ msgid "Video input"
4441 #~ msgstr "Video ievade"
4442
4443 #~ msgid "Dialpad"
4444 #~ msgstr "Ciparnīca"
4445
4446 #~ msgid "Details"
4447 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
4448
4449 #~ msgctxt "codec"
4450 #~ msgid "Unknown"
4451 #~ msgstr "Nezināms"
4452
4453 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4454 #~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
4455
4456 #~ msgid "Send Video"
4457 #~ msgstr "Sūtīt video"
4458
4459 #~ msgid "Send Audio"
4460 #~ msgstr "Sūtīt audio"
4461
4462 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4463 #~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4464
4465 #~ msgid "Top Up..."
4466 #~ msgstr "Uzpildīt ..."
4467
4468 #~ msgid "_Offline Contacts"
4469 #~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4470
4471 #~ msgid "Show P_rotocols"
4472 #~ msgstr "_Rādīt protokolus"
4473
4474 #~ msgid "Credit Balance"
4475 #~ msgstr "Kredīta bilance"
4476
4477 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4478 #~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
4479
4480 #~ msgid "Find in Contact _List"
4481 #~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4482
4483 #~ msgid "Sort by _Name"
4484 #~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4485
4486 #~ msgid "Sort by _Status"
4487 #~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4488
4489 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4490 #~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4491
4492 #~ msgid "N_ormal Size"
4493 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
4494
4495 #~ msgid "_Compact Size"
4496 #~ msgstr "_Kompakts izmērs"
4497
4498 #~ msgid "Could not start room listing"
4499 #~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4500
4501 #~ msgid "Could not stop room listing"
4502 #~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4503
4504 #~ msgid "Appearance"
4505 #~ msgstr "Izskats"
4506
4507 #~ msgid "Redial"
4508 #~ msgstr "Zvanīt atkal"
4509
4510 #~ msgid "V_ideo"
4511 #~ msgstr "V_ideo"
4512
4513 #~ msgid "Video Off"
4514 #~ msgstr "Izslēgt video"
4515
4516 #~ msgid "Video Preview"
4517 #~ msgstr "Video priekšskatījums"
4518
4519 #~ msgid "Video On"
4520 #~ msgstr "Ieslēgt video"
4521
4522 #~ msgid "Call the contact again"
4523 #~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4524
4525 #~ msgid "Camera Off"
4526 #~ msgstr "Izslēgt kameru"
4527
4528 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4529 #~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4530
4531 #~ msgid "Preview"
4532 #~ msgstr "Priekšskatījums"
4533
4534 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4535 #~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4536
4537 #~ msgid "Camera On"
4538 #~ msgstr "Ieslēgt kameru"
4539
4540 #~ msgid "Enable camera and send video"
4541 #~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4542
4543 #~ msgid "Contact Map View"
4544 #~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
4545
4546 #~ msgid "Select contacts to link"
4547 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4548
4549 #~ msgid "New contact preview"
4550 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4551
4552 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4553 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4554
4555 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4556 #~ msgid "_Link Contacts…"
4557 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4558
4559 #~ msgid "Link Contacts"
4560 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4561
4562 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4563 #~ msgid "_Unlink…"
4564 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4568 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4569
4570 #~ msgid "_Link"
4571 #~ msgstr "_Saistīt"
4572
4573 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4574 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4578 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4581 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4582
4583 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4584 #~ msgid "_Unlink"
4585 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4586
4587 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4588 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4589
4590 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4591 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4592
4593 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4594 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4595
4596 #~ msgid "There was an error."
4597 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4598
4599 #~ msgid "The error message was: %s"
4600 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4604 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4607 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4608
4609 #~ msgid "An error occurred"
4610 #~ msgstr "Notika kļūda"
4611
4612 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4613 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4614
4615 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4616 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4617
4618 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4619 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4620
4621 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4622 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4626 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4627 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4628 #~ "calls."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4631 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4632 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4633 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4634
4635 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4636 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4637
4638 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4639 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4640
4641 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4642 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4643
4644 #~ msgid "No, I want a new account"
4645 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4646
4647 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4648 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4649
4650 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4651 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4652
4653 #~ msgid "No, that's all for now"
4654 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4655
4656 #~ msgid "Edit->Accounts"
4657 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4658
4659 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4660 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4664 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4665 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4666 #~ "account from the Accounts dialog"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4669 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4670 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4671
4672 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4673 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4674
4675 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4676 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4677
4678 #~ msgid "Please enter personal details"
4679 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4680
4681 #~ msgid "Protocol:"
4682 #~ msgstr "Protokols:"
4683
4684 #~ msgid "Call volume"
4685 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4686
4687 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4688 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4689
4690 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4691 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4692
4693 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4694 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4695
4696 #~ msgid "Socket type not supported"
4697 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4698
4699 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4700 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4701
4702 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4703 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4704
4705 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4706 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4707
4708 #~ msgid "Edit %s"
4709 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4710
4711 #~ msgid "Ca_ncel"
4712 #~ msgstr "A_tcelt"
4713
4714 #~ msgid "Personal Information"
4715 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4716
4717 #~ msgid "Favorite People"
4718 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4719
4720 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4721 #~ msgid "_Edit"
4722 #~ msgstr "R_ediģēt"
4723
4724 #~ msgid "Contact ID:"
4725 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4726
4727 #~ msgid "C_hat"
4728 #~ msgstr "_Tērzēt"
4729
4730 #~ msgid "Send _Video"
4731 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4732
4733 #~ msgid "C_all"
4734 #~ msgstr "Zv_anīt"
4735
4736 #~ msgid "Set your presence and current status"
4737 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4738
4739 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4740 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4741
4742 #~ msgid "The selected contact is offline."
4743 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4747 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4750 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4751
4752 #~ msgctxt "encoding video codec"
4753 #~ msgid "Unknown"
4754 #~ msgstr "Nezināms"
4755
4756 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4757 #~ msgid "Unknown"
4758 #~ msgstr "Nezināms"
4759
4760 #~ msgctxt "decoding video codec"
4761 #~ msgid "Unknown"
4762 #~ msgstr "Nezināms"
4763
4764 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4765 #~ msgid "Unknown"
4766 #~ msgstr "Nezināms"
4767
4768 #~ msgid "_Personal Information"
4769 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4770
4771 #~ msgid "Input level:"
4772 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4773
4774 #~ msgid "Input volume:"
4775 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4776
4777 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4778 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4779
4780 #~ msgid "Find Next"
4781 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4782
4783 #~ msgid "Find Previous"
4784 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4785
4786 #~| msgid "Dialpad"
4787 #~ msgid "_Dialpad"
4788 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4789
4790 #~ msgid "Show and edit accounts"
4791 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4792
4793 #~| msgid "Call with %s"
4794 #~ msgid "Call with %d participants"
4795 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4796
4797 #~ msgid "All"
4798 #~ msgstr "Visi"
4799
4800 #~ msgid "Date"
4801 #~ msgstr "Datums"
4802
4803 #~ msgid "Conversations"
4804 #~ msgstr "Sarunas"
4805
4806 #~ msgid "Previous Conversations"
4807 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4808
4809 #~ msgid "_For:"
4810 #~ msgstr "_Frāze:"
4811
4812 #~ msgid "Enter Custom Message"
4813 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4814
4815 #~ msgid "Save _New Status Message"
4816 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4817
4818 #~ msgid "Saved Status Messages"
4819 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4820
4821 #~ msgid "Send and receive messages"
4822 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4823
4824 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4825 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4826
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4828 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4829
4830 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4831 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4835 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4836
4837 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4838 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4839
4840 #~ msgid "_Character set:"
4841 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4842
4843 #~ msgid "_E-mail address:"
4844 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4845
4846 #~ msgid "_Nickname:"
4847 #~ msgstr "_Iesauka:"
4848
4849 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4850 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4851
4852 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4853 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4854
4855 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4856 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4857
4858 #~ msgid "Add _New Preset"
4859 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4860
4861 #~ msgid "Saved Presets"
4862 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4863
4864 #~ msgid "Select a destination"
4865 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4866
4867 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4868 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4869
4870 #~ msgid "%s is now offline."
4871 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4872
4873 #~ msgid "%s is now online."
4874 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4875
4876 #~ msgid "%s account"
4877 #~ msgstr "%s konts"
4878
4879 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4880 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4884 #~ "STUN server."
4885 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4886
4887 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4888 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4892 #~ "username."
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4898 #~ "discovered to be different from the local binding."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4901 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4905 #~ "3261."
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4908
4909 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4910 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
4911
4912 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4913 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"