]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lv\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:41+0300\n"
16 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23 "2);\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Empathy TZ klients"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "TZ klients"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
51 "tērzēšanā."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
62 "nl)."
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Slēpt galveno logu"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "Slēpt galveno logu."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported"
150 msgstr "MC 4 konti ir importēti"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "MC 4 accounts have been imported."
154 msgstr "MC 4 konti ir importēti."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "Rādīt attēlus"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Rādīt protokolus"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
287 msgstr ""
288 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid ""
292 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 msgstr ""
294 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr ""
300 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 msgid ""
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr ""
306 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
307 "ieslēgtiem."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 msgid ""
311 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
312 "reconnect."
313 msgstr ""
314 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
315 "savienotos."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
318 msgid ""
319 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
320 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
328 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
331 msgid ""
332 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
333 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
341 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
345 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
353 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
357 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
369 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
372 msgid ""
373 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
374 "the chat is already opened, but not focused."
375 msgstr ""
376 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
377 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
384 msgid ""
385 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
386 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
389 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
393 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
397 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
398 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
401 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
409 msgid ""
410 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411 "'x' button in the title bar."
412 msgstr ""
413 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
414 "virsraksta joslā."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
417 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
418 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
421 msgid ""
422 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
423 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
424 "the contact list by state."
425 msgstr ""
426 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
427 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus "
428 "pēc to statusa."
429
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
431 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
432 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
433
434 #. Tweak the dialog
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
437 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
438 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
439 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
458 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
459 msgid "People nearby"
460 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
463 msgid "Socket type not supported"
464 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "Iemesls netika norādīts"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Nezināms iemesls"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
495 msgid "Available"
496 msgstr "Pieejams"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499 msgid "Busy"
500 msgstr "Aizņemts"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
503 msgid "Away"
504 msgstr "Projām"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
507 msgid "Invisible"
508 msgstr "Neredzams"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
511 msgid "Offline"
512 msgstr "Nesaistē"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
515 msgid "No reason specified"
516 msgstr "Iemesls netika norādīts"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
519 msgid "Status is set to offline"
520 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
523 msgid "Network error"
524 msgstr "Tīkla kļūda"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
527 msgid "Authentication failed"
528 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
531 msgid "Encryption error"
532 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
535 msgid "Name in use"
536 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
539 msgid "Certificate not provided"
540 msgstr "Nav sertifikāta"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
543 msgid "Certificate untrusted"
544 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
547 msgid "Certificate expired"
548 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
551 msgid "Certificate not activated"
552 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
555 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
559 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
563 msgid "Certificate self-signed"
564 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
567 msgid "Certificate error"
568 msgstr "Sertifikāta kļūda"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
571 msgid "People Nearby"
572 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
575 msgid "Yahoo! Japan"
576 msgstr "Yahoo! Japan"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
579 msgid "Facebook Chat"
580 msgstr "Facebook tērzēšana"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
583 #, c-format
584 msgid "%d second ago"
585 msgid_plural "%d seconds ago"
586 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
587 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
588 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
591 #, c-format
592 msgid "%d minute ago"
593 msgid_plural "%d minutes ago"
594 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
595 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
596 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
599 #, c-format
600 msgid "%d hour ago"
601 msgid_plural "%d hours ago"
602 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
603 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
604 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
607 #, c-format
608 msgid "%d day ago"
609 msgid_plural "%d days ago"
610 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
611 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
612 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
615 #, c-format
616 msgid "%d week ago"
617 msgid_plural "%d weeks ago"
618 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
619 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
620 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
623 #, c-format
624 msgid "%d month ago"
625 msgid_plural "%d months ago"
626 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
627 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
628 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
631 msgid "in the future"
632 msgstr "nākotnē"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
635 msgid "All"
636 msgstr "Visi"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
640 #, c-format
641 msgid "%s:"
642 msgstr "%s:"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
645 msgid "Username:"
646 msgstr "Lietotājvārds:"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
649 msgid "L_og in"
650 msgstr "_Pieteikties"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
657 msgid "Account:"
658 msgstr "Konts:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
661 msgid "Enabled"
662 msgstr "Aktivizēts"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
665 msgid "This account already exists on the server"
666 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
669 msgid "Create a new account on the server"
670 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
671
672 #. To translators: The first parameter is the login id and the
673 #. * second one is the server. The resulting string will be something
674 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
675 #. * You should reverse the order of these arguments if the
676 #. * server should come before the login id in your locale.
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
678 #, c-format
679 msgid "%1$s on %2$s"
680 msgstr "%1$s uz %2$s"
681
682 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
683 #. * string will be something like: "Jabber Account"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
685 #, c-format
686 msgid "%s Account"
687 msgstr "%s konts"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
690 msgid "New account"
691 msgstr "Jauns konts"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
694 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
695 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
706 msgid "Advanced"
707 msgstr "Paplašināti"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
716 msgid "Pass_word:"
717 msgstr "Pa_role:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
720 msgid "Screen _Name:"
721 msgstr "Ekrā_na vārds:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
724 msgid "What is your AIM password?"
725 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
728 msgid "What is your AIM screen name?"
729 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
737 msgid "_Port:"
738 msgstr "_Ports:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
747 msgid "_Server:"
748 msgstr "_Serveris:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
752 msgid "<b>Example:</b> username"
753 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
758 msgid "Login I_D:"
759 msgstr "Lietotāja I_D:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
762 msgid "What is your GroupWise User ID?"
763 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
766 msgid "What is your GroupWise password?"
767 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
771 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
774 msgid "ICQ _UIN:"
775 msgstr "ICQ _UIN:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
778 msgid "What is your ICQ UIN?"
779 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
782 msgid "What is your ICQ password?"
783 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
787 msgid "_Character set:"
788 msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
791 msgid "New Network"
792 msgstr "Jauns tīkls"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
796 msgid "Auto"
797 msgstr "Auto"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
800 msgid "UDP"
801 msgstr "UDP"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
804 msgid "TCP"
805 msgstr "TCP"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
808 msgid "TLS"
809 msgstr "TLS"
810
811 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
812 #. * best to keep the English version.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
814 msgid "Register"
815 msgstr "Reģistrēties"
816
817 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
818 #. * best to keep the English version.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
820 msgid "Options"
821 msgstr "Opcijas"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
824 msgid "None"
825 msgstr "Nekas"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
828 msgid "Character set:"
829 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
832 msgid "Network"
833 msgstr "Tīkls"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
836 msgid "Network:"
837 msgstr "Tīkls:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
840 msgid "Nickname:"
841 msgstr "Iesauka:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
844 msgid "Password:"
845 msgstr "Parole:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
848 msgid "Quit message:"
849 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
852 msgid "Real name:"
853 msgstr "Īstais vārds:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
856 msgid "Servers"
857 msgstr "Serveris"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
861 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
864 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
865 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
868 msgid "Override server settings"
869 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
872 msgid "Pri_ority:"
873 msgstr "Pri_oritāte:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 msgid "Reso_urce:"
877 msgstr "Res_urss:"
878
879 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
881 msgid ""
882 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
883 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
884 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
885 "Facebook username if you don't have one."
886 msgstr ""
887 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
888 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
889 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
890 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 msgid "Use old SS_L"
894 msgstr "Lietot veco SS_L"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
897 msgid "What is your Facebook password?"
898 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
901 msgid "What is your Facebook username?"
902 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
905 msgid "What is your Google ID?"
906 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
909 msgid "What is your Google password?"
910 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
913 msgid "What is your Jabber ID?"
914 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
917 msgid "What is your Jabber password?"
918 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
921 msgid "What is your desired Jabber ID?"
922 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 msgid "What is your desired Jabber password?"
926 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
929 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
930 msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
933 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
934 msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
938 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 msgid "What is your Windows Live ID?"
942 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
945 msgid "What is your Windows Live password?"
946 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
949 msgid "_E-mail address:"
950 msgstr "_E-pasta adrese:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
953 msgid "_First Name:"
954 msgstr "_Vārds:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
957 msgid "_Jabber ID:"
958 msgstr "_Jabber ID:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
961 msgid "_Last Name:"
962 msgstr "_Uzvārds:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
965 msgid "_Nickname:"
966 msgstr "_Iesauka:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
969 msgid "_Published Name:"
970 msgstr "_Publiskotais vārds:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
973 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
974 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
977 msgid "Authentication username:"
978 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
981 msgid "Discover Binding"
982 msgstr "Atklāt saistīšanu"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
985 msgid "Discover the STUN server automatically"
986 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
989 msgid "Interval (seconds)"
990 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
993 msgid "Keep-Alive Options"
994 msgstr "Keep-alive opcijas"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
997 msgid "Loose Routing"
998 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1001 msgid "Mechanism:"
1002 msgstr "Mehānisms:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1005 msgid "Miscellaneous Options"
1006 msgstr "Dažādas opcijas"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1009 msgid "NAT Traversal Options"
1010 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1013 msgid "Port:"
1014 msgstr "Ports:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1017 msgid "Proxy Options"
1018 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1021 msgid "STUN Server:"
1022 msgstr "STUN serveris:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1025 msgid "Server:"
1026 msgstr "Serveris:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1029 msgid "Transport:"
1030 msgstr "Transports:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1033 msgid "What is your SIP account password?"
1034 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1037 msgid "What is your SIP login ID?"
1038 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1041 msgid "_Username:"
1042 msgstr "_Lietotājvārds:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1045 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1046 msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1049 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1050 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1053 msgid "What is your Yahoo! password?"
1054 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1057 msgid "Yahoo! I_D:"
1058 msgstr "Yahoo! I_D:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1061 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1062 msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1065 msgid "_Room List locale:"
1066 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1070 msgid "Couldn't convert image"
1071 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1074 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1075 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1078 msgid "Select Your Avatar Image"
1079 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1082 msgid "No Image"
1083 msgstr "Nav attēla"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1086 msgid "Images"
1087 msgstr "Attēli"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1090 msgid "All Files"
1091 msgstr "Visi faili"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1094 msgid "Click to enlarge"
1095 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1098 msgid "Failed to reconnect this chat"
1099 msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1102 msgid "Failed to join chat room"
1103 msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1106 msgid "Failed to open private chat"
1107 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1110 msgid "Topic not supported on this conversation"
1111 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1114 msgid "You are not allowed to change the topic"
1115 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1118 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1119 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1122 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1123 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1126 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1127 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1130 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1131 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1134 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1135 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1138 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1139 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1142 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1143 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1146 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1147 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1150 msgid ""
1151 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1152 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1153 "join a new chat room\""
1154 msgstr ""
1155 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1156 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1157 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1160 msgid ""
1161 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1162 "show its usage."
1163 msgstr ""
1164 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1165 "parādīt tās lietošanu."
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1168 #, c-format
1169 msgid "Usage: %s"
1170 msgstr "Lietojums: %s"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1173 msgid "Unknown command"
1174 msgstr "Nezināma komanda"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1177 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1178 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1181 msgid "offline"
1182 msgstr "nesaistē"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1185 msgid "invalid contact"
1186 msgstr "nederīgs kontakts"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1189 msgid "permission denied"
1190 msgstr "atļauja liegta"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1193 msgid "too long message"
1194 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1197 msgid "not implemented"
1198 msgstr "nav realizēts"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1201 msgid "unknown"
1202 msgstr "nezināms"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1205 #, c-format
1206 msgid "Error sending message '%s': %s"
1207 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1210 #, c-format
1211 msgid "Topic set to: %s"
1212 msgstr "Temats ir: %s"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1215 msgid "No topic defined"
1216 msgstr "Temats nav norādīts"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1219 msgid "(No Suggestions)"
1220 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1223 msgid "Insert Smiley"
1224 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1225
1226 #. send button
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1229 msgid "_Send"
1230 msgstr "_Sūtīt"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1233 msgid "_Spelling Suggestions"
1234 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1237 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1238 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1241 #, c-format
1242 msgid "%s has disconnected"
1243 msgstr "%s ir izgājis"
1244
1245 #. translators: reverse the order of these arguments
1246 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1247 #.
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1249 #, c-format
1250 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1251 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1254 #, c-format
1255 msgid "%s was kicked"
1256 msgstr "%s tika izsperts"
1257
1258 #. translators: reverse the order of these arguments
1259 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1260 #.
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1262 #, c-format
1263 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1264 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1267 #, c-format
1268 msgid "%s was banned"
1269 msgstr "%s tika izraidīts"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1272 #, c-format
1273 msgid "%s has left the room"
1274 msgstr "%s pameta istabu"
1275
1276 #. Note to translators: this string is appended to
1277 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1278 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1279 #. * please let us know. :-)
1280 #.
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1282 #, c-format
1283 msgid " (%s)"
1284 msgstr " (%s)"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has joined the room"
1289 msgstr "%s pievienojās istabai"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1292 #, c-format
1293 msgid "%s is now known as %s"
1294 msgstr "%s tagad saucas %s"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
1297 msgid "Disconnected"
1298 msgstr "Atvienots"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1301 msgid "Wrong password; please try again:"
1302 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1305 msgid "Retry"
1306 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1309 msgid "This room is protected by a password:"
1310 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1313 msgid "Join"
1314 msgstr "Pievienoties"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1317 msgid "Connected"
1318 msgstr "Savienots"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1322 msgid "Conversation"
1323 msgstr "Saruna"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
1326 msgid "Topic:"
1327 msgstr "Temats:"
1328
1329 #. Copy Link Address menu item
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1332 msgid "_Copy Link Address"
1333 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1334
1335 #. Open Link menu item
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1338 msgid "_Open Link"
1339 msgstr "_Atvērt saiti"
1340
1341 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1342 #. * chat windows (strftime format string)
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1344 msgid "%A %B %d %Y"
1345 msgstr "%A %B %d %Y"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1348 msgid "Edit Contact Information"
1349 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1352 msgid "Personal Information"
1353 msgstr "Personīgā informācija"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1356 msgid "New Contact"
1357 msgstr "Jauns kontakts"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1360 msgid "Decide _Later"
1361 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1364 msgid "Subscription Request"
1365 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1368 #, c-format
1369 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1370 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1373 msgid "Removing group"
1374 msgstr "Izņem grupu"
1375
1376 #. Remove
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1380 msgid "_Remove"
1381 msgstr "_Izņemt"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1384 #, c-format
1385 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1386 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1389 msgid "Removing contact"
1390 msgstr "Izņem kontaktu"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1394 msgid "_Add Contact…"
1395 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1399 msgid "_Chat"
1400 msgstr "_Tērzēšana"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1403 msgctxt "menu item"
1404 msgid "_Audio Call"
1405 msgstr "_Zvans"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1408 msgctxt "menu item"
1409 msgid "_Video Call"
1410 msgstr "_Video zvans"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1414 msgid "_Previous Conversations"
1415 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1418 msgid "Send file"
1419 msgstr "Sūtīt failu"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1422 msgid "Share my desktop"
1423 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1427 msgid "Favorite"
1428 msgstr "Iecienītais"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1431 msgid "Infor_mation"
1432 msgstr "Infor_mācija"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1435 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1436 msgid "_Edit"
1437 msgstr "R_ediģēt"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:856
1441 msgid "Inviting you to this room"
1442 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1445 msgid "_Invite to chat room"
1446 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1449 msgid "Select a contact"
1450 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1453 msgid "Select"
1454 msgstr "Izvēlēties"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1457 #: ../src/empathy-main-window.c:1051
1458 msgid "Group"
1459 msgstr "Grupa"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1462 msgid "Country ISO Code:"
1463 msgstr "Valsts ISO kods:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1466 msgid "Country:"
1467 msgstr "Valsts:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1470 msgid "State:"
1471 msgstr "Štats:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1474 msgid "City:"
1475 msgstr "Pilsēta:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1478 msgid "Area:"
1479 msgstr "Reģions:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1482 msgid "Postal Code:"
1483 msgstr "Pasta indekss:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1486 msgid "Street:"
1487 msgstr "Iela:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1490 msgid "Building:"
1491 msgstr "Ēka:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1494 msgid "Floor:"
1495 msgstr "Stāvs:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1498 msgid "Room:"
1499 msgstr "Istaba:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1502 msgid "Text:"
1503 msgstr "Teksts:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Apraksts:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1510 msgid "URI:"
1511 msgstr "URI:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1514 msgid "Accuracy Level:"
1515 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1518 msgid "Error:"
1519 msgstr "Kļūda:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1522 msgid "Vertical Error (meters):"
1523 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1526 msgid "Horizontal Error (meters):"
1527 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1530 msgid "Speed:"
1531 msgstr "Ātrums:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1534 msgid "Bearing:"
1535 msgstr "Peilējums:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1538 msgid "Climb Speed:"
1539 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1542 msgid "Last Updated on:"
1543 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1546 msgid "Longitude:"
1547 msgstr "Garums:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1550 msgid "Latitude:"
1551 msgstr "Platums:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1554 msgid "Altitude:"
1555 msgstr "Augstums:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1559 msgid "Location"
1560 msgstr "Vieta"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1563 msgid "<b>Location</b>, "
1564 msgstr "<b>Vieta</b>, "
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1567 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1568 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1571 msgid "Save Avatar"
1572 msgstr "Saglabāt attēlu"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1575 msgid "Unable to save avatar"
1576 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1579 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1580 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1583 msgid "Alias:"
1584 msgstr "Pseidonīms:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1587 msgid "Birthday:"
1588 msgstr "Dzimšanas diena:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1591 msgid "Client Information"
1592 msgstr "Klienta informācija"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1595 msgid "Client:"
1596 msgstr "Klients:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1599 msgid "Contact Details"
1600 msgstr "Kontakta informācija"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1603 msgid "E-mail address:"
1604 msgstr "E-pasta adrese:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1607 msgid "Full name:"
1608 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1611 msgid "Groups"
1612 msgstr "Grupas"
1613
1614 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1616 msgid "Identifier:"
1617 msgstr "Identifikators:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1620 msgid "Information requested…"
1621 msgstr "Informācija pieprasīta..."
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1624 msgid "OS:"
1625 msgstr "OS:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1628 msgid ""
1629 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1630 "select more than one group or no groups."
1631 msgstr ""
1632 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1633 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1636 msgid "Version:"
1637 msgstr "Versija:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1640 msgid "Website:"
1641 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1644 msgid "_Add Group"
1645 msgstr "_Pievienot grupu"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1648 msgid "new server"
1649 msgstr "jauns serveris"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1652 msgid "Server"
1653 msgstr "Serveris"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1656 msgid "Port"
1657 msgstr "Ports"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1660 msgid "SSL"
1661 msgstr "SSL"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1664 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1665 msgid "Account"
1666 msgstr "Konts"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1669 msgid "Date"
1670 msgstr "Datums"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1673 msgid "Conversations"
1674 msgstr "Sarunas"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1677 msgid "Previous Conversations"
1678 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "Meklēt"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1685 msgid "_For:"
1686 msgstr "_Frāze:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1689 msgid "Contact ID:"
1690 msgstr "Kontakta ID:"
1691
1692 #. add chat button
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1694 msgid "C_hat"
1695 msgstr "_Tērzēt"
1696
1697 #. Tweak the dialog
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1699 msgid "New Conversation"
1700 msgstr "Jauna saruna"
1701
1702 #. add video toggle
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1704 msgid "Send _Video"
1705 msgstr "Sūtīt _video"
1706
1707 #. add chat button
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1710 msgid "_Call"
1711 msgstr "_Zvanīt"
1712
1713 #. Tweak the dialog
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1715 msgid "New Call"
1716 msgstr "Zvans"
1717
1718 #. COL_STATUS_TEXT
1719 #. COL_STATE_ICON_NAME
1720 #. COL_STATE
1721 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1722 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1723 #. COL_TYPE
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1726 msgid "Custom Message…"
1727 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1731 msgid "Edit Custom Messages…"
1732 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1735 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1736 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1739 msgid "Click to make this status a favorite"
1740 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1743 msgid "Set status"
1744 msgstr "Iestatīt statusu"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1747 msgid "Set your presence and current status"
1748 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
1749
1750 #. Custom messages
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1752 msgid "Custom messages…"
1753 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1756 msgid "Find:"
1757 msgstr "Meklēt:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1760 msgid "Match case"
1761 msgstr "Atbilst reģistrs"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1764 msgid "Phrase not found"
1765 msgstr "Frāze nav atrasta"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1768 msgid "Received an instant message"
1769 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1772 msgid "Sent an instant message"
1773 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1776 msgid "Incoming chat request"
1777 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1780 msgid "Contact connected"
1781 msgstr "Kontakts savienojies"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1784 msgid "Contact disconnected"
1785 msgstr "Kontakts atvienojies"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1788 msgid "Connected to server"
1789 msgstr "Savienojies ar serveri"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1792 msgid "Disconnected from server"
1793 msgstr "Atvienojies no servera"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1796 msgid "Incoming voice call"
1797 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1800 msgid "Outgoing voice call"
1801 msgstr "Izejošs balss zvans"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1804 msgid "Voice call ended"
1805 msgstr "Balss zvans beidzies"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1808 msgid "Enter Custom Message"
1809 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1812 msgid "Edit Custom Messages"
1813 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1816 msgid "Add _New Preset"
1817 msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1820 msgid "Saved Presets"
1821 msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1824 msgid "Classic"
1825 msgstr "Klasisks"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1828 msgid "Simple"
1829 msgstr "Vienkāršs"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1832 msgid "Clean"
1833 msgstr "Tīrs"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1836 msgid "Blue"
1837 msgstr "Zils"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1840 msgid "Unable to open URI"
1841 msgstr "Nevar atvērt URI"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1844 msgid "Select a file"
1845 msgstr "Izvēlieties failu"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1848 msgid "Select a destination"
1849 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1852 msgid "Current Locale"
1853 msgstr "Pašreizējā lokāle"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1859 msgid "Arabic"
1860 msgstr "Arābu"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1863 msgid "Armenian"
1864 msgstr "Armēņu"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1869 msgid "Baltic"
1870 msgstr "Baltu"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1873 msgid "Celtic"
1874 msgstr "Ķeltu"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1880 msgid "Central European"
1881 msgstr "Centrāleiropas"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1887 msgid "Chinese Simplified"
1888 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1893 msgid "Chinese Traditional"
1894 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1897 msgid "Croatian"
1898 msgstr "Horvātu"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1906 msgid "Cyrillic"
1907 msgstr "Kirilica"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1910 msgid "Cyrillic/Russian"
1911 msgstr "Kirilica/Krievu"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1915 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1916 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1919 msgid "Georgian"
1920 msgstr "Gruzīnu"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1925 msgid "Greek"
1926 msgstr "Grieķu"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1929 msgid "Gujarati"
1930 msgstr "Gudžarati"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1933 msgid "Gurmukhi"
1934 msgstr "Gurmuku"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1940 msgid "Hebrew"
1941 msgstr "Ivrits"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1944 msgid "Hebrew Visual"
1945 msgstr "Ivrits vizuāls"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1948 msgid "Hindi"
1949 msgstr "Hindu"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1952 msgid "Icelandic"
1953 msgstr "Īslandiešu"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1958 msgid "Japanese"
1959 msgstr "Japāņu"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1965 msgid "Korean"
1966 msgstr "Korejiešu"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1969 msgid "Nordic"
1970 msgstr "Skandināvu"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1973 msgid "Persian"
1974 msgstr "Persiešu"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1978 msgid "Romanian"
1979 msgstr "Rumāņu"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1982 msgid "South European"
1983 msgstr "Dienvideiropiešu"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1986 msgid "Thai"
1987 msgstr "Taju"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1993 msgid "Turkish"
1994 msgstr "Turku"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2001 msgid "Unicode"
2002 msgstr "Unikods"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2009 msgid "Western"
2010 msgstr "Rietumu"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2015 msgid "Vietnamese"
2016 msgstr "Vjetnamiešu"
2017
2018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2019 msgid "The selected contact cannot receive files."
2020 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2021
2022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2023 msgid "The selected contact is offline."
2024 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2025
2026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2027 msgid "No error message"
2028 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2029
2030 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2031 msgid "Instant Message (Empathy)"
2032 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2033
2034 #: ../src/empathy.c:584
2035 msgid "Don't connect on startup"
2036 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2037
2038 #: ../src/empathy.c:588
2039 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2040 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2041
2042 #: ../src/empathy.c:600
2043 msgid "- Empathy IM Client"
2044 msgstr "- Empathy TZ klients"
2045
2046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2047 msgid ""
2048 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2049 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2050 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2051 "version."
2052 msgstr ""
2053 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2054 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2055 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2056 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2057
2058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2059 msgid ""
2060 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2061 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2062 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2063 "details."
2064 msgstr ""
2065 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2066 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2067 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2068 "publiskajā licencē."
2069
2070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2071 msgid ""
2072 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2073 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2074 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2075 msgstr ""
2076 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2077 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2078 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
2079 "02111-1307  USA"
2080
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2082 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2083 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2084
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2086 msgid "translator-credits"
2087 msgstr ""
2088 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> "
2089 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2090
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2092 msgid "There was an error while importing the accounts."
2093 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2096 msgid "There was an error while parsing the account details."
2097 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2100 msgid "There was an error while creating the account."
2101 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2104 msgid "There was an error."
2105 msgstr "Ir notikusi kļūda."
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2108 #, c-format
2109 msgid "The error message was: %s"
2110 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2113 msgid ""
2114 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2115 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2116 msgstr ""
2117 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
2118 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2122 msgid "An error occurred"
2123 msgstr "Notika kļūda"
2124
2125 #. To translator: %s is the protocol name
2126 #. Create account
2127 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2128 #. * "Yahoo!"
2129 #.
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2131 #, c-format
2132 msgid "New %s account"
2133 msgstr "Jauns %s konts"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2136 msgid "What kind of chat account do you have?"
2137 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2140 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2141 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2144 msgid "Enter your account details"
2145 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2148 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2149 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2152 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2153 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2156 msgid "Enter the details for the new account"
2157 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2160 msgid ""
2161 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2162 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2163 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2164 "calls."
2165 msgstr ""
2166 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
2167 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
2168 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
2169 "audio un video zvanus."
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2172 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2173 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2176 msgid "Yes, import my account details from "
2177 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2180 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2181 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2184 msgid "No, I want a new account"
2185 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2188 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2189 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2192 msgid "Select the accounts you want to import:"
2193 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2198 msgid "Yes"
2199 msgstr "Jā"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2202 msgid "No, that's all for now"
2203 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2206 msgid ""
2207 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2208 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2209 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2210 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2211 msgstr ""
2212 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2213 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
2214 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
2215 "izmantojot dialogu 'Konti'."
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2219 msgid "Edit->Accounts"
2220 msgstr "Rediģēt->Konti"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2223 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2224 msgstr "Es pagaidām nevēlos ieslēgt šo iespēju"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2227 msgid ""
2228 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2229 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2230 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2231 "the Accounts dialog"
2232 msgstr ""
2233 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
2234 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
2235 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2238 msgid "telepathy-salut not installed"
2239 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2242 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2243 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2246 msgid "Welcome to Empathy"
2247 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2250 msgid "Import your existing accounts"
2251 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2254 msgid "Please enter personal details"
2255 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
2256
2257 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2258 #. * unsaved changes
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2260 #, c-format
2261 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2262 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
2263
2264 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2265 #. * an unsaved new account
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2267 msgid "Your new account has not been saved yet."
2268 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2271 msgid "Connecting…"
2272 msgstr "Savienojas..."
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2275 #, c-format
2276 msgid "Disconnected — %s"
2277 msgstr "Atvienots — %s"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2280 #, c-format
2281 msgid "Offline — %s"
2282 msgstr "Nesaistē — %s"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2285 msgid "Offline — No Network Connection"
2286 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2289 msgid "Unknown Status"
2290 msgstr "Nezināms statuss"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2293 msgid "Offline — Account Disabled"
2294 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2297 msgid ""
2298 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2299 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2300 msgstr ""
2301 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2302 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2305 #, c-format
2306 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2307 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2310 msgid "This will not remove your account on the server."
2311 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2314 msgid ""
2315 "You are about to select another account, which will discard\n"
2316 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2317 msgstr ""
2318 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2319 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2322 msgid ""
2323 "You are about to close the window, which will discard\n"
2324 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2325 msgstr ""
2326 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2327 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2330 msgid "No protocol installed"
2331 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2334 msgid "Protocol:"
2335 msgstr "Protokols:"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2338 msgid ""
2339 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2340 "you want to use."
2341 msgstr ""
2342 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2343 "kuru vēlaties izmantot."
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2346 msgid "_Add…"
2347 msgstr "_Pievienot..."
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2350 msgid "_Import…"
2351 msgstr "_Importēt..."
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2354 msgid "Contrast"
2355 msgstr "Kontrasts"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2358 msgid "Brightness"
2359 msgstr "Spilgtums"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2362 msgid "Gamma"
2363 msgstr "Gamma"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2366 msgid "Volume"
2367 msgstr "Skaļums"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2370 msgid "_Sidebar"
2371 msgstr "_Sānjosla"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2374 msgid "Audio input"
2375 msgstr "Audio ievade"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2378 msgid "Video input"
2379 msgstr "Video ievade"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2382 msgid "Dialpad"
2383 msgstr "Ciparnīca"
2384
2385 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2386 #. * is used in the window title
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2388 #, c-format
2389 msgid "Call with %s"
2390 msgstr "Zvans ar %s"
2391
2392 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2393 #. * title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2395 msgid "Call"
2396 msgstr "Zvans"
2397
2398 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1837
2400 #, c-format
2401 msgid "Connected — %d:%02dm"
2402 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1898
2405 msgid "Technical Details"
2406 msgstr "Tehniskā informācija"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1936
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2412 "computer"
2413 msgstr ""
2414 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2415 "audio formātiem"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1941
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2421 "computer"
2422 msgstr ""
2423 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2424 "video formātiem"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1947
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2430 "does not allow direct connections."
2431 msgstr ""
2432 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2433 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1953
2436 msgid "There was a failure on the network"
2437 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
2440 msgid ""
2441 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2442 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
2445 msgid ""
2446 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2447 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1970
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2453 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2454 "the Help menu."
2455 msgstr ""
2456 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
2457 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
2458 "Palīdzības izvēlnē."
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1978
2461 msgid "There was a failure in the call engine"
2462 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2465 msgid "Can't establish audio stream"
2466 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2469 msgid "Can't establish video stream"
2470 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2473 msgid "Call the contact again"
2474 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2477 msgid "Camera Off"
2478 msgstr "Izslēgt kameru"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2481 msgid "Camera On"
2482 msgstr "Ieslēgt kameru"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2485 msgid "Disable camera and stop sending video"
2486 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2489 msgid "Enable camera and send video"
2490 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2493 msgid "Enable camera but don't send video"
2494 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2497 msgid "Hang up"
2498 msgstr "Nolikt klausuli"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2501 msgid "Hang up current call"
2502 msgstr "Beigt šo zvanu"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "Priekšskatījums"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2509 msgid "Redial"
2510 msgstr "Zvanīt atkal"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2513 msgid "Send Audio"
2514 msgstr "Sūtīt audio"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2517 msgid "Toggle audio transmission"
2518 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2521 msgid "V_ideo"
2522 msgstr "V_ideo"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2525 msgid "Video Off"
2526 msgstr "Izslēgt video"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2529 msgid "Video On"
2530 msgstr "Ieslēgt video"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2533 msgid "Video Preview"
2534 msgstr "Video priekšskatījums"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2537 msgid "_View"
2538 msgstr "_Skats"
2539
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2541 #, c-format
2542 msgid "%s (%d unread)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread)"
2544 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2545 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2546 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
2547
2548 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2549 #, c-format
2550 msgid "%s (and %u other)"
2551 msgid_plural "%s (and %u others)"
2552 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2553 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2554 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
2555
2556 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2557 #, c-format
2558 msgid "%s (%d unread from others)"
2559 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2560 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2561 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2562 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2563
2564 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2565 #, c-format
2566 msgid "%s (%d unread from all)"
2567 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2568 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2569 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2570 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2571
2572 #: ../src/empathy-chat-window.c:675
2573 msgid "Typing a message."
2574 msgstr "Raksta ziņojumu."
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2577 msgid "C_lear"
2578 msgstr "At_tīrīt"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2581 msgid "C_ontact"
2582 msgstr "K_ontakts"
2583
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2585 msgid "Chat"
2586 msgstr "Tērzēšana"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2589 msgid "Insert _Smiley"
2590 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2593 msgid "Invite _Participant…"
2594 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2597 msgid "Move Tab _Left"
2598 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2601 msgid "Move Tab _Right"
2602 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2605 msgid "_Contents"
2606 msgstr "_Saturs"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2609 msgid "_Conversation"
2610 msgstr "_Saruna"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2613 msgid "_Detach Tab"
2614 msgstr "At_dalīt cilni"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2617 msgid "_Edit"
2618 msgstr "R_ediģēt"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2621 msgid "_Favorite Chat Room"
2622 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2625 msgid "_Help"
2626 msgstr "_Palīdzība"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2629 msgid "_Next Tab"
2630 msgstr "_Nākamā cilne"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2633 msgid "_Previous Tab"
2634 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2637 msgid "_Show Contact List"
2638 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2641 msgid "_Tabs"
2642 msgstr "_Cilnes"
2643
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2645 msgid "Name"
2646 msgstr "Nosaukums"
2647
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2649 msgid "Room"
2650 msgstr "Istaba"
2651
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2653 msgid "Auto-Connect"
2654 msgstr "Automātiski savienoties"
2655
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2657 msgid "Manage Favorite Rooms"
2658 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2661 msgid "Incoming video call"
2662 msgstr "Ienākošais video zvans"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2665 msgid "Incoming call"
2666 msgstr "Ienākošais zvans"
2667
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2669 #, c-format
2670 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2671 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2672
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2674 #, c-format
2675 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2676 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2677
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2679 msgid "_Reject"
2680 msgstr "No_raidīt"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2683 msgid "_Answer"
2684 msgstr "_Atbildēt"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2687 #, c-format
2688 msgid "Incoming video call from %s"
2689 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2692 #, c-format
2693 msgid "Incoming call from %s"
2694 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2697 msgid "Room invitation"
2698 msgstr "Istabas ielūgums"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2701 #, c-format
2702 msgid "%s is inviting you to join %s"
2703 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2706 msgid "_Decline"
2707 msgstr "Norai_dīt"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2711 msgid "_Join"
2712 msgstr "_Pievienoties"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2715 #, c-format
2716 msgid "%s invited you to join %s"
2717 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2720 #, c-format
2721 msgid "Incoming file transfer from %s"
2722 msgstr "Pienāk fails no %s"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2725 #, c-format
2726 msgid "Subscription requested by %s"
2727 msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "\n"
2733 "Message: %s"
2734 msgstr ""
2735 "\n"
2736 "Ziņojums: %s"
2737
2738 #. someone is logging off
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2740 #, c-format
2741 msgid "%s is now offline."
2742 msgstr "%s tagad ir nesaistē."
2743
2744 #. someone is logging in
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2746 #, c-format
2747 msgid "%s is now online."
2748 msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
2749
2750 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2752 #, c-format
2753 msgid "%u:%02u.%02u"
2754 msgstr "%u:%02u.%02u"
2755
2756 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2758 #, c-format
2759 msgid "%02u.%02u"
2760 msgstr "%02u.%02u"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2763 msgctxt "file transfer percent"
2764 msgid "Unknown"
2765 msgstr "Nezināms"
2766
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2768 #, c-format
2769 msgid "%s of %s at %s/s"
2770 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
2771
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2773 #, c-format
2774 msgid "%s of %s"
2775 msgstr "%s no %s"
2776
2777 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2779 #, c-format
2780 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2781 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
2782
2783 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2785 #, c-format
2786 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2787 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
2788
2789 #. translators: first %s is filename, second %s
2790 #. * is the contact name
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2792 #, c-format
2793 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2794 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2797 msgid "Error receiving a file"
2798 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
2799
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2801 #, c-format
2802 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2803 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
2804
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2806 msgid "Error sending a file"
2807 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
2808
2809 #. translators: first %s is filename, second %s
2810 #. * is the contact name
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2812 #, c-format
2813 msgid "\"%s\" received from %s"
2814 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
2815
2816 #. translators: first %s is filename, second %s
2817 #. * is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2819 #, c-format
2820 msgid "\"%s\" sent to %s"
2821 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2824 msgid "File transfer completed"
2825 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2828 msgid "Waiting for the other participant's response"
2829 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2832 #, c-format
2833 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2834 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2837 #, c-format
2838 msgid "Hashing \"%s\""
2839 msgstr "Jauc \"%s\""
2840
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2842 msgid "%"
2843 msgstr "%"
2844
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2846 msgid "File"
2847 msgstr "Fails"
2848
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2850 msgid "Remaining"
2851 msgstr "Atlicis"
2852
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2854 msgid "File Transfers"
2855 msgstr "Failu pārsūtījumi"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2858 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2859 msgstr ""
2860 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
2861
2862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2863 msgid ""
2864 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2865 "importing accounts from Pidgin."
2866 msgstr ""
2867 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
2868 "importēšanu."
2869
2870 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2871 msgid "Import Accounts"
2872 msgstr "Importēt kontus"
2873
2874 #. Translators: this is the header of a treeview column
2875 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2876 msgid "Import"
2877 msgstr "Importēt"
2878
2879 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2880 msgid "Protocol"
2881 msgstr "Protokols"
2882
2883 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2884 msgid "Source"
2885 msgstr "Avots"
2886
2887 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2888 #, c-format
2889 msgid "%s account"
2890 msgstr "%s konts"
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2893 msgid "Reconnect"
2894 msgstr "Savienoties atkal"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:444
2897 msgid "Edit Account"
2898 msgstr "Rediģēt kontu"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:450
2901 msgid "Close"
2902 msgstr "Aizvērt"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
2905 msgid "Contact"
2906 msgstr "Kontakts"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.c:1415
2909 msgid "Show and edit accounts"
2910 msgstr "Rādīt un labot kontus"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2913 msgid "Contact List"
2914 msgstr "Kontaktu saraksts"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2917 msgid "Contacts on a _Map"
2918 msgstr "Kontakti uz _kartes"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2921 msgid "Context"
2922 msgstr "Konteksts"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2925 msgid "Join _Favorites"
2926 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2929 msgid "Manage Favorites"
2930 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2933 msgid "N_ormal Size"
2934 msgstr "N_ormāls izmērs"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2937 msgid "New _Call…"
2938 msgstr "Jauns _zvans..."
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2941 msgid "Normal Size With _Avatars"
2942 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2945 msgid "P_references"
2946 msgstr "_Iestatījumi"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2949 msgid "Show P_rotocols"
2950 msgstr "_Rādīt protokolus"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2953 msgid "Sort by _Name"
2954 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2957 msgid "Sort by _Status"
2958 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2961 msgid "_Accounts"
2962 msgstr "_Konti"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2965 msgid "_Compact Size"
2966 msgstr "_Kompakts izmērs"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2969 msgid "_Debug"
2970 msgstr "_Atkļūdot"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2973 msgid "_File Transfers"
2974 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2977 msgid "_Join…"
2978 msgstr "_Pievienoties..."
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2981 msgid "_New Conversation…"
2982 msgstr "Jau_na saruna..."
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2985 msgid "_Offline Contacts"
2986 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2989 msgid "_Personal Information"
2990 msgstr "_Personīgā informācija"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2993 msgid "_Room"
2994 msgstr "_Istaba"
2995
2996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
2997 msgid "Chat Room"
2998 msgstr "Tērzēšanas istaba"
2999
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3001 msgid "Members"
3002 msgstr "Dalībnieki"
3003
3004 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3005 #. yes/no, yes/no and a number.
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "<b>%s</b>\n"
3010 "Invite required: %s\n"
3011 "Password required: %s\n"
3012 "Members: %s"
3013 msgstr ""
3014 "<b>%s</b>\n"
3015 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3016 "Nepieciešama parole: %s\n"
3017 "Dalībnieki: %s"
3018
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3021 msgid "No"
3022 msgstr "Nē"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3025 msgid "Could not start room listing"
3026 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3029 msgid "Could not stop room listing"
3030 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3033 msgid "Couldn't load room list"
3034 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3037 msgid ""
3038 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3039 msgstr ""
3040 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
3041
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3043 msgid ""
3044 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3045 "the current account's server"
3046 msgstr ""
3047 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3048 "uz pašreizējā konta servera"
3049
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3051 msgid "Join Room"
3052 msgstr "Pievienoties istabai"
3053
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3055 msgid "Room List"
3056 msgstr "Istabu saraksts"
3057
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3059 msgid "_Room:"
3060 msgstr "_Istaba:"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3063 msgid "Message received"
3064 msgstr "Ziņojums saņemts"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3067 msgid "Message sent"
3068 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3071 msgid "New conversation"
3072 msgstr "Jauna saruna"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3075 msgid "Contact goes online"
3076 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3079 msgid "Contact goes offline"
3080 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3083 msgid "Account connected"
3084 msgstr "Konts savienots"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3087 msgid "Account disconnected"
3088 msgstr "Konts atvienots"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3091 msgid "Language"
3092 msgstr "Valoda"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3095 msgid "Appearance"
3096 msgstr "Izskats"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3099 msgid "Automatically _connect on startup "
3100 msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties "
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3103 msgid "Behavior"
3104 msgstr "Uzvedība"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3107 msgid "Chat Th_eme:"
3108 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3111 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3112 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3115 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3116 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3119 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3120 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3123 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3124 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3127 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3128 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3131 msgid "Enable spell checking for languages:"
3132 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3135 msgid "General"
3136 msgstr "Vispārīgi"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3139 msgid "Location sources:"
3140 msgstr "Vietas avoti:"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3143 msgid "Notifications"
3144 msgstr "Paziņojumi"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3147 msgid "Play sound for events"
3148 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3151 msgid "Preferences"
3152 msgstr "Iestatījumi"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3155 msgid "Privacy"
3156 msgstr "Privātums"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3159 msgid ""
3160 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3161 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3162 "decimal place."
3163 msgstr ""
3164 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3165 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3166 "zīmei aiz komata."
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3169 msgid "Show _smileys as images"
3170 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3173 msgid "Show contact _list in rooms"
3174 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3177 msgid "Sounds"
3178 msgstr "Skaņas"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3181 msgid "Spell Checking"
3182 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3185 msgid ""
3186 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3187 "dictionary installed."
3188 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3191 msgid "Themes"
3192 msgstr "Tēmas"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3195 msgid "_Cellphone"
3196 msgstr "_Mobilais tālrunis"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3199 msgid "_Enable bubble notifications"
3200 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3203 msgid "_Enable sound notifications"
3204 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3207 msgid "_GPS"
3208 msgstr "_GPS"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3211 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3212 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3215 msgid "_Open new chats in separate windows"
3216 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3219 msgid "_Publish location to my contacts"
3220 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3223 msgid "_Reduce location accuracy"
3224 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3225
3226 #: ../src/empathy-status-icon.c:153
3227 msgid "Respond"
3228 msgstr "Atbildēt"
3229
3230 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3231 msgid "Status"
3232 msgstr "Statuss"
3233
3234 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3235 msgid "_Quit"
3236 msgstr "_Iziet"
3237
3238 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3239 msgid "Contact Map View"
3240 msgstr "Kontaktu kartes skats"
3241
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3243 msgid "Save"
3244 msgstr "Saglabāt"
3245
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3247 msgid "Debug Window"
3248 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3249
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3251 msgid "Pause"
3252 msgstr "Pauze"
3253
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3255 msgid "Level "
3256 msgstr "Līmenis "
3257
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3259 msgid "Debug"
3260 msgstr "Atkļūdošanas"
3261
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3263 msgid "Info"
3264 msgstr "Informācijas"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3267 msgid "Message"
3268 msgstr "Paziņojuma"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3271 msgid "Warning"
3272 msgstr "Brīdinājuma"
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3275 msgid "Critical"
3276 msgstr "Kritiskais"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3279 msgid "Error"
3280 msgstr "Kļūdas"
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3283 msgid "Time"
3284 msgstr "Laiks"
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3287 msgid "Domain"
3288 msgstr "Domēns"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3291 msgid "Category"
3292 msgstr "Kategorija"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3295 msgid "Level"
3296 msgstr "Līmenis"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3299 msgid ""
3300 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3301 "extension."
3302 msgstr ""
3303 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3304 "paplašinājumu."
3305
3306 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3307 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3308 msgid "Invite Participant"
3309 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3310
3311 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3312 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3313 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3316 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3317 msgstr ""
3318 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3321 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3322 msgstr "Nerādīt nekādus dialogus, ja ir ne-salut konti"
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3325 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3326 msgstr ""
3327 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3328
3329 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3330 msgid "<account-id>"
3331 msgstr "<konta-ID>"
3332
3333 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3334 msgid "- Empathy Accounts"
3335 msgstr " - Empathy konti"
3336
3337 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3338 msgid "Empathy Accounts"
3339 msgstr "Empathy konti"
3340
3341 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3342 msgid "Empathy Debugger"
3343 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
3344
3345 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3346 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3350 #~ "STUN server."
3351 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
3352
3353 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3354 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3358 #~ "username."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3364 #~ "discovered to be different from the local binding."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
3367 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3371 #~ "3261."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
3374
3375 #~ msgid "Accounts"
3376 #~ msgstr "Konti"
3377
3378 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3379 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
3380
3381 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3382 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"
3383
3384 #~| msgid "Accounts"
3385 #~ msgid " Accounts"
3386 #~ msgstr " Konti"
3387
3388 #~ msgid "Salut account is created"
3389 #~ msgstr "Salut konts ir izveidots"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3393 #~ "run."
3394 #~ msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
3395
3396 #~ msgid "Hidden"
3397 #~ msgstr "Slēpts"
3398
3399 #~| msgid "<b>Behavior</b>"
3400 #~ msgid "<b>Location</b>"
3401 #~ msgstr "<b>Vieta</b>"
3402
3403 #~ msgid "Email:"
3404 #~ msgstr "E-pasts:"
3405
3406 #~ msgid "C_all"
3407 #~ msgstr "Zv_anīt"
3408
3409 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3410 #~ msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
3411
3412 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3413 #~ msgstr "Rādīt kontu dialogu"
3414
3415 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3416 #~ msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
3417
3418 #~| msgid "_Next Tab"
3419 #~ msgid "_Next"
3420 #~ msgstr "_Nākamais"
3421
3422 #~ msgid "Add new"
3423 #~ msgstr "Jauns konts"
3424
3425 #~ msgid "Cr_eate"
3426 #~ msgstr "Izv_eidot"
3427
3428 #~| msgid "_Add Contact..."
3429 #~ msgid "_Add..."
3430 #~ msgstr "_Pievienot..."
3431
3432 #~| msgid "Import"
3433 #~ msgid "_Import..."
3434 #~ msgstr "_Importēt..."
3435
3436 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3437 #~ msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
3438
3439 #~ msgid "_Contact"
3440 #~ msgstr "_Kontakts"
3441
3442 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3443 #~ msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
3444
3445 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3446 #~ msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
3447
3448 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3449 #~ msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
3450
3451 #~ msgid "No error specified"
3452 #~ msgstr "Kļūda netika norādīta"
3453
3454 #~ msgid "Unknown error"
3455 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
3456
3457 #~| msgid "Join"
3458 #~ msgid "_Join..."
3459 #~ msgstr "_Pievienoties..."
3460
3461 #~ msgid "_New Conversation..."
3462 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
3463
3464 #~ msgid "_Preferences"
3465 #~ msgstr "_Iestatījumi"
3466
3467 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3468 #~ msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3472 #~ "application to handle it"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, "
3475 #~ "kura varētu to apieties"
3476
3477 #~ msgid "Word"
3478 #~ msgstr "Vārds"
3479
3480 #~ msgid "Spell Checker"
3481 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
3482
3483 #~ msgid "_Information"
3484 #~ msgstr "_Informācija"
3485
3486 #~ msgid "Presence"
3487 #~ msgstr "Klātbūtne"
3488
3489 #~ msgid "S_erver:"
3490 #~ msgstr "S_erveris:"
3491
3492 #~ msgctxt "file size"
3493 #~ msgid "Unknown"
3494 #~ msgstr "Nezināms"
3495
3496 #~ msgctxt "remaining time"
3497 #~ msgid "Unknown"
3498 #~ msgstr "Nezināms"
3499
3500 #~ msgid "Save file as..."
3501 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."
3502
3503 #~ msgid "_Accept"
3504 #~ msgstr "_Pieņemt"