1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 21:14+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgstr "Zvana skaļums"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgstr "Kameras ierīce"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameras novietojums"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Default directory to select an avatar image from"
107 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Disable popup notifications when away"
111 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Disable sounds when away"
115 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Display incoming events in the status area"
119 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
126 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Slēpt galveno logu"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Slēpt galveno logu."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
243 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
247 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Position the camera preview should be during a call."
251 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show Balance in contact list"
255 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgstr "Rādīt attēlus"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show contact list in rooms"
263 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show offline contacts"
271 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Show protocols"
275 msgstr "Rādīt protokolus"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Spell checking languages"
279 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The default folder to save file transfers in."
283 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The position for the chat window side pane"
291 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use graphical smileys"
308 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use notification sounds"
312 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
333 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
337 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
342 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
348 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
355 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
359 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
361 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
375 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
384 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
385 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
388 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
389 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
393 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
397 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
398 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
402 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
405 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
406 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
409 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
410 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
429 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
430 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
434 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
438 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
439 "the chat is already opened, but not focused."
441 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
442 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
449 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
450 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
454 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
455 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
458 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
459 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
462 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
463 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
466 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
467 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
470 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
471 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
474 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
475 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
479 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
480 "'x' button in the title bar."
482 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
486 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
487 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
491 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
492 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
493 "the contact list by state."
495 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
496 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
501 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
506 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
507 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
510 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
511 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
514 msgid "File transfer not supported by remote contact"
515 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
518 msgid "The selected file is not a regular file"
519 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
522 msgid "The selected file is empty"
523 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
527 msgid "Missed call from %s"
528 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
530 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
542 msgid "Socket type not supported"
543 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Iemesls netika norādīts"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
565 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Nezināms iemesls"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
593 #. translators: presence type is unknown
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "No reason specified"
601 msgstr "Iemesls netika norādīts"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
604 msgid "Status is set to offline"
605 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
609 msgid "Network error"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
613 msgid "Authentication failed"
614 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
617 msgid "Encryption error"
618 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
622 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
625 msgid "Certificate not provided"
626 msgstr "Nav sertifikāta"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
629 msgid "Certificate untrusted"
630 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 msgid "Certificate expired"
634 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
641 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
649 msgid "Certificate self-signed"
650 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
653 msgid "Certificate error"
654 msgstr "Sertifikāta kļūda"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
657 msgid "Encryption is not available"
658 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
661 msgid "Certificate is invalid"
662 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
665 msgid "Connection has been refused"
666 msgstr "Savienojums tika atteikts"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
669 msgid "Connection can't be established"
670 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
673 msgid "Connection has been lost"
674 msgstr "Savienojums pārtrūka"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
677 msgid "This resource is already connected to the server"
678 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
682 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
684 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
712 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
721 msgstr "Yahoo! Japan"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
728 msgid "Facebook Chat"
729 msgstr "Facebook tērzēšana"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
733 msgid "%d second ago"
734 msgid_plural "%d seconds ago"
735 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
736 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
737 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
741 msgid "%d minute ago"
742 msgid_plural "%d minutes ago"
743 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
744 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
745 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
750 msgid_plural "%d hours ago"
751 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
752 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
753 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
758 msgid_plural "%d days ago"
759 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
760 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
761 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
766 msgid_plural "%d weeks ago"
767 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
768 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
769 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
774 msgid_plural "%d months ago"
775 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
776 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
777 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
780 msgid "in the future"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
788 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
813 msgid "My Web Accounts"
814 msgstr "Mani tīmekļa konti"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
818 msgid "The account %s is edited via %s."
819 msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
823 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
824 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
827 msgid "Launch My Web Accounts"
828 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
839 msgstr "Lietotājvārds:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
847 msgstr "_Pieteikties"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
869 msgstr "%1$s uz %2$s"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
915 msgid "Remember Password"
916 msgstr "Atcerēties paroli"
918 #. remember password ticky box
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
927 msgid "Remember password"
928 msgstr "Atcerēties paroli"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
931 msgid "Screen _Name:"
932 msgstr "Ekrā_na vārds:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
935 msgid "What is your AIM password?"
936 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
969 msgstr "Lietotāja I_D:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1021 msgstr "Reģistrēties"
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1067 msgstr "Īstais vārds:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1083 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1094 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1095 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1103 msgstr "Priori_tāte:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1117 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1118 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1119 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1120 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Lietot veco SS_L"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "E-_pasta adrese:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1179 msgid "_First Name:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1184 msgstr "_Jabber ID:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1191 msgid "_Published Name:"
1192 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "Authentication username:"
1200 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1211 msgid "Ignore TLS Errors"
1212 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1215 msgid "Interval (seconds)"
1216 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Keep-alive opcijas"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgid "Loose Routing"
1224 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Dažādas opcijas"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1235 msgid "NAT Traversal Options"
1236 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "STUN Server:"
1248 msgstr "STUN serveris:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1257 msgstr "Transports:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1261 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgstr "_Lietotājvārds:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1289 msgstr "Yahoo! I_D:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Uzņemt bildi..."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1354 msgid "Failed to open private chat"
1355 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1358 msgid "Topic not supported on this conversation"
1359 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1362 msgid "You are not allowed to change the topic"
1363 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1367 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1368 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1371 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1372 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1375 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1376 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1379 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1383 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1388 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1391 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1395 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1396 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1399 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1400 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1403 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1404 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1407 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1408 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1412 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1413 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1414 "join a new chat room\""
1416 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1417 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1418 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1421 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1422 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1429 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1430 "parādīt tās lietošanu."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1435 msgstr "Lietojums: %s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1438 msgid "Unknown command"
1439 msgstr "Nezināma komanda"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1442 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1443 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1445 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1446 #. * account to send the message.
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1448 msgid "insufficient balance to send message"
1449 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1453 msgstr "nav spējīgs"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1460 msgid "invalid contact"
1461 msgstr "nederīgs kontakts"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1464 msgid "permission denied"
1465 msgstr "atļauja liegta"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1468 msgid "too long message"
1469 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1472 msgid "not implemented"
1473 msgstr "nav realizēts"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1486 msgid "Error sending message: %s"
1487 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Temats ir: %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1499 msgid "No topic defined"
1500 msgstr "Temats nav norādīts"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1503 msgid "(No Suggestions)"
1504 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1506 #. translators: %s is the selected word
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1509 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1510 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1512 #. translators: first %s is the selected word,
1513 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1516 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1517 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1520 msgid "Insert Smiley"
1521 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1529 #. Spelling suggestions
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1531 msgid "_Spelling Suggestions"
1532 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1535 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1536 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1540 msgid "%s has disconnected"
1541 msgstr "%s ir izgājis"
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1548 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1549 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1553 msgid "%s was kicked"
1554 msgstr "%s tika izsperts"
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1561 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1562 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1566 msgid "%s was banned"
1567 msgstr "%s tika izraidīts"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1571 msgid "%s has left the room"
1572 msgstr "%s pameta istabu"
1574 #. Note to translators: this string is appended to
1575 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1576 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1577 #. * please let us know. :-)
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1586 msgid "%s has joined the room"
1587 msgstr "%s pievienojās istabai"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1591 msgid "%s is now known as %s"
1592 msgstr "%s tagad saucas %s"
1594 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1595 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1596 #. * we get the new handler.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1600 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1601 msgid "Disconnected"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1619 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1622 msgid "Wrong password; please try again:"
1623 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1627 msgid "This room is protected by a password:"
1628 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1632 msgstr "Pievienoties"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1639 msgid "Conversation"
1642 #. Translators: this string is a something like
1643 #. * "Escher Cat (SMS)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1650 msgid "Unknown or invalid identifier"
1651 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1654 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1655 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1658 msgid "Contact blocking unavailable"
1659 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1662 msgid "Permission Denied"
1663 msgstr "Atļauja liegta"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1666 msgid "Could not block contact"
1667 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1670 msgid "Edit Blocked Contacts"
1671 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1673 #. Account and Identifier
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Blocked Contacts"
1686 msgstr "Bloķētie kontakti"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1695 #. Copy Link Address menu item
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1698 msgid "_Copy Link Address"
1699 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1701 #. Open Link menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1705 msgstr "_Atvērt saiti"
1707 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1708 #. * chat windows (strftime format string)
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1711 msgstr "%A %B %d %Y"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1715 msgid "Edit Contact Information"
1716 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1719 msgid "Personal Information"
1720 msgstr "Personīgā informācija"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1725 msgstr "Jauns kontakts"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1736 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1737 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1746 msgid "_Report this contact as abusive"
1747 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1748 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1749 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1750 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1753 msgid "Decide _Later"
1754 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1757 msgid "Subscription Request"
1758 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1762 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1769 msgid "Favorite People"
1770 msgstr "Īpašie cilvēki"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1775 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1776 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1780 msgid "Removing group"
1781 msgstr "Izņem grupu"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1794 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1795 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1799 msgid "Removing contact"
1800 msgstr "Izņem kontaktu"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1803 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1804 msgid "_Add Contact…"
1805 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1808 msgid "_Block Contact"
1809 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1813 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1827 msgstr "_Video zvans"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1831 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1832 msgid "_Previous Conversations"
1833 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1838 msgstr "Sūtīt failu"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1842 msgid "Share My Desktop"
1843 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1850 msgstr "Iecienītais"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1854 msgid "Infor_mation"
1855 msgstr "Infor_mācija"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1858 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1864 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1865 msgid "Inviting you to this room"
1866 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1870 msgid "_Invite to Chat Room"
1871 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1875 msgid "Search contacts"
1876 msgstr "Meklēt kontaktos"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1883 msgid "_Add Contact"
1884 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1887 msgid "No contacts found"
1888 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1891 msgid "Your message introducing yourself:"
1892 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1895 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1896 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1899 msgid "Select a contact"
1900 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1905 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1909 msgid "Phone number:"
1910 msgstr "Tālruņa numurs:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1914 msgid "E-mail address:"
1915 msgstr "E-pasta adrese:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1920 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1925 msgstr "Dzimšanas diena:"
1927 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1928 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1929 #. * with their IM client.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1933 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1936 msgid "Connected from:"
1937 msgstr "Savienojies no:"
1939 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1940 #. * and should bin this.
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1943 msgid "Away message:"
1944 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1952 msgid "Country ISO Code:"
1953 msgstr "Valsts ISO kods:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1977 msgid "Postal Code:"
1978 msgstr "Pasta indekss:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2007 msgid "Description:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2017 msgid "Accuracy Level:"
2018 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2027 msgid "Vertical Error (meters):"
2028 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2032 msgid "Horizontal Error (meters):"
2033 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2047 msgid "Climb Speed:"
2048 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2052 msgid "Last Updated on:"
2053 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2078 #. translators: format is "Location, $date"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2087 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2088 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2093 msgstr "Saglabāt attēlu"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2097 msgid "Unable to save avatar"
2098 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2101 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2102 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2108 msgstr "Pseidonīms:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2111 msgid "Client Information"
2112 msgstr "Klienta informācija"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2120 msgid "Contact Details"
2121 msgstr "Kontakta informācija"
2123 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2124 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2128 msgstr "Identifikators:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2132 msgid "Information requested…"
2133 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2149 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2150 "select more than one group or no groups."
2152 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2153 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2157 msgstr "_Pievienot grupu"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2160 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2170 msgid "The following identity will be blocked:"
2171 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2172 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2173 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2174 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2177 msgid "The following identity can not be blocked:"
2178 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2179 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2180 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2181 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2183 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2185 msgid "Linked Contacts"
2186 msgstr "Saistītie kontakti"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2189 msgid "Select contacts to link"
2190 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2193 msgid "New contact preview"
2194 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2197 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2198 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
2200 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2201 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2202 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2209 msgid "Select account to use to place the call"
2210 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2212 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2233 #. add an SMS button
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2240 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2244 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2245 #. * to form a meta-contact".
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2247 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2248 msgid "_Link Contacts…"
2249 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2252 msgid "Delete and _Block"
2253 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2258 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2259 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2261 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2262 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2266 msgid "Linked contact containing %u contact"
2267 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2268 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2269 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2270 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2273 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2274 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2277 msgid "Online from a phone or mobile device"
2278 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2282 msgstr "Jauns tīkls"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2285 msgid "Choose an IRC network"
2286 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2289 msgid "Reset _Networks List"
2290 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2293 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2299 msgstr "jauns serveris"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2305 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2306 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2309 msgid "Link Contacts"
2310 msgstr "Saistītie kontakti"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2315 msgstr "A_tsaistīt..."
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2319 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2320 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2340 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2341 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2363 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2391 #| msgid "%s second"
2392 #| msgid_plural "%d seconds"
2394 msgid_plural "%s seconds"
2395 msgstr[0] "%s sekunde"
2396 msgstr[1] "%s sekundes"
2397 msgstr[2] "%s sekunžu"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2401 #| msgid "%s minute"
2402 #| msgid_plural "%d minutes"
2404 msgid_plural "%s minutes"
2405 msgstr[0] "%s minūte"
2406 msgstr[1] "%s minūtes"
2407 msgstr[2] "%s minūšu"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2422 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2451 msgstr "Teksta tērzēšana"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2459 msgid "Incoming calls"
2460 msgstr "Ienākošie zvani"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2463 msgid "Outgoing calls"
2464 msgstr "Izejošie zvani"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2467 msgid "Missed calls"
2468 msgstr "Neatbildētie zvani"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2475 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2476 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2480 msgstr "Attīrīt visu"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2483 msgid "Delete from:"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2487 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2488 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2496 msgid "Delete All History..."
2497 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2511 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2525 msgstr "Kontakta ID:"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2534 msgid "New Conversation"
2535 msgstr "Jauna saruna"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2540 msgstr "Sūtīt _video"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2555 "Enter your password for account\n"
2558 "Ievadiet paroli kontam\n"
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2587 msgstr "Iestatīt statusu"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2590 msgid "Set your presence and current status"
2591 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2595 msgid "Custom messages…"
2596 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2599 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2604 msgid "New %s account"
2605 msgstr "Jauns %s konts"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 msgid "Phrase not found"
2617 msgstr "Frāze nav atrasta"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgstr "Ie_priekšējais"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2628 msgid "Received an instant message"
2629 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2632 msgid "Sent an instant message"
2633 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2636 msgid "Incoming chat request"
2637 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2640 msgid "Contact connected"
2641 msgstr "Kontakts savienojies"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2644 msgid "Contact disconnected"
2645 msgstr "Kontakts atvienojies"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2648 msgid "Connected to server"
2649 msgstr "Savienojies ar serveri"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2652 msgid "Disconnected from server"
2653 msgstr "Atvienojies no servera"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2656 msgid "Incoming voice call"
2657 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2660 msgid "Outgoing voice call"
2661 msgstr "Izejošs balss zvans"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2664 msgid "Voice call ended"
2665 msgstr "Balss zvans beidzies"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2668 msgid "Edit Custom Messages"
2669 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2673 msgid "Message edited at %s"
2674 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2697 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2698 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2701 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2702 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2705 msgid "The certificate has expired."
2706 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2709 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2710 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2713 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2714 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2717 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2758 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2761 msgid "Remember this choice for future connections"
2762 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2765 msgid "Certificate Details"
2766 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2769 msgid "Unable to open URI"
2770 msgstr "Nevar atvērt URI"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2773 msgid "Select a file"
2774 msgstr "Izvēlieties failu"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2777 msgid "Insufficient free space to save file"
2778 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2783 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2784 "Please choose another location."
2786 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2787 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2791 msgid "Incoming file from %s"
2792 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2795 msgid "Current Locale"
2796 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2823 msgid "Central European"
2824 msgstr "Centrāleiropas"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2830 msgid "Chinese Simplified"
2831 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2836 msgid "Chinese Traditional"
2837 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2853 msgid "Cyrillic/Russian"
2854 msgstr "Kirilica/Krievu"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2858 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2859 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2887 msgid "Hebrew Visual"
2888 msgstr "Ivrits vizuāls"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2925 msgid "South European"
2926 msgstr "Dienvideiropiešu"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2959 msgstr "Vjetnamiešu"
2961 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2962 msgid "The selected contact cannot receive files."
2963 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2966 msgid "The selected contact is offline."
2967 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2970 msgid "No error message"
2971 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2974 msgid "Instant Message (Empathy)"
2975 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2977 #: ../src/empathy.c:431
2978 msgid "Don't connect on startup"
2979 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2981 #: ../src/empathy.c:435
2982 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2983 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2985 #: ../src/empathy.c:450
2986 msgid "- Empathy IM Client"
2987 msgstr "- Empathy TZ klients"
2989 #: ../src/empathy.c:637
2990 msgid "Error contacting the Account Manager"
2991 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2993 #: ../src/empathy.c:639
2996 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3001 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
3006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3008 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3009 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3010 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3013 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3014 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3015 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3016 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3020 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3021 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3022 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3025 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3026 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3027 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3028 "publiskajā licencē."
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3033 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3034 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3036 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3037 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3038 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3042 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3043 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3046 msgid "translator-credits"
3048 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3049 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3050 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3053 msgid "There was an error while importing the accounts."
3054 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3057 msgid "There was an error while parsing the account details."
3058 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3061 msgid "There was an error while creating the account."
3062 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3065 msgid "There was an error."
3066 msgstr "Ir notikusi kļūda."
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3070 msgid "The error message was: %s"
3071 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3075 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3076 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3078 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
3079 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3083 msgid "An error occurred"
3084 msgstr "Notika kļūda"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3087 msgid "What kind of chat account do you have?"
3088 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3091 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3092 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3095 msgid "Enter your account details"
3096 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3099 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3100 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3103 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3104 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3107 msgid "Enter the details for the new account"
3108 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3112 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3113 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3114 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3117 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
3118 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
3119 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
3120 "audio un video zvanus."
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3123 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3124 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3127 msgid "Yes, import my account details from "
3128 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3131 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3132 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3135 msgid "No, I want a new account"
3136 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3139 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3140 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3143 msgid "Select the accounts you want to import:"
3144 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3153 msgid "No, that's all for now"
3154 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3158 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3159 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3160 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3161 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3163 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
3164 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
3165 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
3166 "izmantojot dialogu 'Konti'."
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3170 msgid "Edit->Accounts"
3171 msgstr "Rediģēt->Konti"
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3174 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3175 msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3179 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3180 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3181 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3182 "the Accounts dialog"
3184 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
3185 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
3186 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3189 msgid "telepathy-salut not installed"
3190 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3193 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3194 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3197 msgid "Welcome to Empathy"
3198 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3201 msgid "Import your existing accounts"
3202 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3205 msgid "Please enter personal details"
3206 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
3208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3209 #. * unsaved changes
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3212 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3213 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3215 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3216 #. * an unsaved new account
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3218 msgid "Your new account has not been saved yet."
3219 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3225 msgstr "Savienojas..."
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3229 msgid "Offline — %s"
3230 msgstr "Nesaistē — %s"
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3234 msgid "Disconnected — %s"
3235 msgstr "Atvienots — %s"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3238 msgid "Offline — No Network Connection"
3239 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3242 msgid "Unknown Status"
3243 msgstr "Nezināms statuss"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3246 msgid "Offline — Account Disabled"
3247 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3251 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3254 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3255 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3259 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3260 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3263 msgid "This will not remove your account on the server."
3264 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3268 "You are about to select another account, which will discard\n"
3269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3271 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3272 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3274 #. Menu items: to enabled/disable the account
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3285 "You are about to close the window, which will discard\n"
3286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3288 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3289 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3293 msgstr "Pievienot..."
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3296 msgid "Loading account information"
3297 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3300 msgid "No protocol installed"
3301 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3312 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3313 "kuru vēlaties izmantot."
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3317 msgstr "_Importēt..."
3319 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3320 msgid " - Empathy authentication client"
3321 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3323 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3324 msgid "Empathy authentication client"
3325 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3327 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3328 msgid "People nearby"
3329 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
3331 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3332 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3333 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3335 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3336 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3337 msgstr "Empathy audio/video klients"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3361 msgstr "Audio ievade"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3365 msgstr "Video ievade"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3373 msgstr "Sīkāka informācija"
3375 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3376 #. * is used in the window title
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3380 msgid "Call with %s"
3381 msgstr "Zvans ar %s"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3385 msgid "The IP address as seen by the machine"
3386 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3390 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3391 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3395 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3396 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3400 msgid "The IP address of a relay server"
3401 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3405 msgid "The IP address of the multicast group"
3406 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3409 msgctxt "encoding video codec"
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3414 msgctxt "encoding audio codec"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3419 msgctxt "decoding video codec"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3424 msgctxt "decoding audio codec"
3428 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3431 msgid "Connected — %d:%02dm"
3432 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3436 msgid "Technical Details"
3437 msgstr "Tehniskā informācija"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3443 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3446 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3453 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3456 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3463 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3464 "does not allow direct connections."
3466 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3467 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3471 msgid "There was a failure on the network"
3472 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3477 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3478 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3483 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3484 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3490 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3491 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3494 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3495 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3496 "Palīdzības izvēlnē."
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3500 msgid "There was a failure in the call engine"
3501 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3505 msgid "The end of the stream was reached"
3506 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3510 msgid "Can't establish audio stream"
3511 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3515 msgid "Can't establish video stream"
3516 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3525 msgid "Decoding Codec:"
3526 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3529 msgid "Disable camera"
3530 msgstr "Atslēgt kameru"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3533 msgid "Display the dialpad"
3534 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3538 msgid "Encoding Codec:"
3539 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3544 msgstr "Nolikt klausuli"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3548 msgid "Hang up current call"
3549 msgstr "Beigt šo zvanu"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3553 msgid "Local Candidate:"
3554 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3558 msgstr "Maksimizēt mani"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3562 msgstr "Minimizēt mani"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3566 msgid "Remote Candidate:"
3567 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3572 msgstr "Sūtīt audio"
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3576 msgstr "Sūtīt video"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3579 msgid "Show dialpad"
3580 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3583 msgid "Start a video call"
3584 msgstr "Sākt video zvanu"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3587 msgid "Start an audio call"
3588 msgstr "Sākt audio zvanu"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3592 msgstr "Mainīt kameru"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3596 msgid "Toggle audio transmission"
3597 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3600 msgid "Toggle video transmission"
3601 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3605 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3612 msgstr "Video zvans"
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3624 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3629 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3634 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3644 msgstr "Ie_statījumi"
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3647 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3654 msgid "%s (%d unread)"
3655 msgid_plural "%s (%d unread)"
3656 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3657 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3658 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3662 msgid "%s (and %u other)"
3663 msgid_plural "%s (and %u others)"
3664 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3665 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3666 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3670 msgid "%s (%d unread from others)"
3671 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3672 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3673 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3674 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3678 msgid "%s (%d unread from all)"
3679 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3680 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3681 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3682 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3690 msgid "Sending %d message"
3691 msgid_plural "Sending %d messages"
3692 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3693 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3694 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3697 msgid "Typing a message."
3698 msgstr "Raksta ziņojumu."
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3709 msgid "Insert _Smiley"
3710 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3713 msgid "Invite _Participant…"
3714 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3717 msgid "Move Tab _Left"
3718 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3721 msgid "Move Tab _Right"
3722 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3725 msgid "Notify for All Messages"
3726 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3729 msgid "_Conversation"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3734 msgstr "At_dalīt cilni"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3737 msgid "_Favorite Chat Room"
3738 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3742 msgstr "_Nākamā cilne"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3745 msgid "_Previous Tab"
3746 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3749 msgid "_Show Contact List"
3750 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3757 msgid "_Undo Close Tab"
3758 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3769 msgid "Auto-Connect"
3770 msgstr "Automātiski savienoties"
3772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3773 msgid "Manage Favorite Rooms"
3774 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3777 msgid "Incoming video call"
3778 msgstr "Ienākošais video zvans"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3781 msgid "Incoming call"
3782 msgstr "Ienākošais zvans"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3786 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3787 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3791 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3792 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3797 msgid "Incoming call from %s"
3798 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3809 msgid "_Answer with video"
3810 msgstr "_Atbildēt ar video"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3813 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3815 msgid "Incoming video call from %s"
3816 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3819 msgid "Room invitation"
3820 msgstr "Istabas ielūgums"
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3824 msgid "Invitation to join %s"
3825 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3829 msgid "%s is inviting you to join %s"
3830 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3839 msgstr "_Pievienoties"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3843 msgid "%s invited you to join %s"
3844 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3848 msgid "You have been invited to join %s"
3849 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3853 msgid "Incoming file transfer from %s"
3854 msgstr "Pienāk fails no %s"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3857 msgid "Password required"
3858 msgstr "Nepieciešama parole"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3862 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3863 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3874 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3877 msgid "%u:%02u.%02u"
3878 msgstr "%u:%02u.%02u"
3880 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3887 msgctxt "file transfer percent"
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3893 msgid "%s of %s at %s/s"
3894 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3901 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3904 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3905 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3907 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3910 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3911 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3913 #. translators: first %s is filename, second %s
3914 #. * is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3917 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3921 msgid "Error receiving a file"
3922 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3926 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3927 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3930 msgid "Error sending a file"
3931 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3937 msgid "\"%s\" received from %s"
3938 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3940 #. translators: first %s is filename, second %s
3941 #. * is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3944 msgid "\"%s\" sent to %s"
3945 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3948 msgid "File transfer completed"
3949 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3952 msgid "Waiting for the other participant's response"
3953 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3957 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3958 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3962 msgid "Hashing \"%s\""
3963 msgstr "Jauc \"%s\""
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3978 msgid "File Transfers"
3979 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3982 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3984 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3988 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3989 "importing accounts from Pidgin."
3991 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3995 msgid "Import Accounts"
3996 msgstr "Importēt kontus"
3998 #. Translators: this is the header of a treeview column
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4007 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4011 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4012 msgid "Provide Password"
4013 msgstr "Piedāvāt paroli"
4015 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4019 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4020 msgid "No match found"
4021 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4023 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4025 msgstr "Savienoties atkal"
4027 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4028 msgid "Edit Account"
4029 msgstr "Rediģēt kontu"
4031 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4035 #. Translators: this string will be something like:
4036 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4039 msgid "Top up %s (%s)..."
4040 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4042 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4043 msgid "Top up account credit"
4044 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4049 msgstr "Uzpildīt ..."
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4055 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4056 msgid "Contact List"
4057 msgstr "Kontaktu saraksts"
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4060 msgid "Contacts on a _Map"
4061 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4064 msgid "Credit Balance"
4065 msgstr "Kredīta bilance"
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4068 msgid "Find in Contact _List"
4069 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4072 msgid "Join _Favorites"
4073 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4076 msgid "Manage Favorites"
4077 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4080 msgid "N_ormal Size"
4081 msgstr "N_ormāls izmērs"
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4085 msgstr "Jauns _zvans..."
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4088 msgid "Normal Size With _Avatars"
4089 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4092 msgid "P_references"
4093 msgstr "_Iestatījumi"
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4096 msgid "Show P_rotocols"
4097 msgstr "_Rādīt protokolus"
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4100 msgid "Sort by _Name"
4101 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4104 msgid "Sort by _Status"
4105 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4112 msgid "_Blocked Contacts"
4113 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4116 msgid "_Compact Size"
4117 msgstr "_Kompakts izmērs"
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4120 msgid "_File Transfers"
4121 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4125 msgstr "_Pievienoties..."
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4128 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4129 msgid "_New Conversation…"
4130 msgstr "Jau_na saruna..."
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4133 msgid "_Offline Contacts"
4134 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4137 msgid "_Personal Information"
4138 msgstr "_Personīgā informācija"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4145 msgid "_Search for Contacts…"
4146 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4150 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4156 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4157 #. yes/no, yes/no and a number.
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4162 "Invite required: %s\n"
4163 "Password required: %s\n"
4167 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4168 "Nepieciešama parole: %s\n"
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4177 msgid "Could not start room listing"
4178 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4181 msgid "Could not stop room listing"
4182 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4185 msgid "Couldn't load room list"
4186 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4190 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4192 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4196 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4197 "the current account's server"
4199 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4200 "uz pašreizējā konta servera"
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4204 msgstr "Pievienoties istabai"
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4208 msgstr "Istabu saraksts"
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4215 msgid "Message received"
4216 msgstr "Ziņojums saņemts"
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4219 msgid "Message sent"
4220 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4223 msgid "New conversation"
4224 msgstr "Jauna saruna"
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4227 msgid "Contact goes online"
4228 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4231 msgid "Contact goes offline"
4232 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4235 msgid "Account connected"
4236 msgstr "Konts savienots"
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4239 msgid "Account disconnected"
4240 msgstr "Konts atvienots"
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4246 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4251 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4256 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4258 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4259 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4261 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4263 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4264 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4266 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4268 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4269 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4273 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4274 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4278 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4279 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4283 msgid "Juliet has disconnected"
4284 msgstr "Spīdola izgāja"
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4288 msgstr "Iestatījumi"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4299 msgid "Chat Th_eme:"
4300 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4303 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4304 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4307 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4308 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4311 msgid "Display incoming events in the notification area"
4312 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4316 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4317 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4318 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4319 "off and restarting the call."
4321 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4322 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4323 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4324 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4327 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4328 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4331 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4332 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4335 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4336 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4347 msgid "Input level:"
4348 msgstr "Ievades līmenis:"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4351 msgid "Input volume:"
4352 msgstr "Ievades skaļums:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4355 msgid "Location sources:"
4356 msgstr "Vietas avoti:"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4359 msgid "Log conversations"
4360 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4363 msgid "Notifications"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4367 msgid "Play sound for events"
4368 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4376 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4377 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4380 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4381 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4385 msgid "Show _smileys as images"
4386 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4389 msgid "Show contact _list in rooms"
4390 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4397 msgid "Spell Checking"
4398 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4402 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4403 "dictionary installed."
4404 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4415 msgid "_Automatically connect on startup"
4416 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4420 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4423 msgid "_Enable bubble notifications"
4424 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4427 msgid "_Enable sound notifications"
4428 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4435 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4436 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4439 msgid "_Open new chats in separate windows"
4440 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4443 msgid "_Publish location to my contacts"
4444 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4446 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4448 msgid "_Reduce location accuracy"
4449 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4451 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4460 msgid "Call the contact again"
4461 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4465 msgstr "Izslēgt kameru"
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4469 msgstr "Ieslēgt kameru"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4472 msgid "Disable camera and stop sending video"
4473 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4476 msgid "Enable camera and send video"
4477 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4480 msgid "Enable camera but don't send video"
4481 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4485 msgstr "Priekšskatījums"
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4489 msgstr "Zvanīt atkal"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4497 msgstr "Izslēgt video"
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4501 msgstr "Ieslēgt video"
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4504 msgid "Video Preview"
4505 msgstr "Video priekšskatījums"
4507 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4508 msgid "Contact Map View"
4509 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4516 msgid "Debug Window"
4517 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4529 msgstr "Atkļūdošanas"
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4533 msgstr "Informācijas"
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4541 msgstr "Brīdinājuma"
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4569 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4572 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4576 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4577 msgid "Invite Participant"
4578 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4580 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4581 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4582 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4588 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4589 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4591 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4595 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4597 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4601 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4603 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4606 msgid "<account-id>"
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4610 msgid "- Empathy Accounts"
4611 msgstr " - Empathy konti"
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4614 msgid "Empathy Accounts"
4615 msgstr "Empathy konti"
4617 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4618 msgid "Show a particular service"
4619 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4621 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4622 msgid "- Empathy Debugger"
4623 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4625 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4626 msgid "Empathy Debugger"
4627 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4629 #: ../src/empathy-chat.c:107
4630 msgid "- Empathy Chat Client"
4631 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4649 msgid "Answer with video"
4650 msgstr "Atbildēt ar video"
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4662 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4663 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4664 #. * brings the password popup.
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4669 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4671 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4672 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4674 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4692 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4695 msgid "%s — %d:%02dm"
4696 msgstr "%s — %d:%02dm"
4698 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4700 msgstr "_Reģistru sakritība"
4702 #~ msgid "Find Next"
4703 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4705 #~ msgid "Find Previous"
4706 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4710 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4712 #~ msgid "Show and edit accounts"
4713 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4715 #~| msgid "Call with %s"
4716 #~ msgid "Call with %d participants"
4717 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4723 #~ msgstr "_Aktivizēts"
4728 #~ msgid "Conversations"
4731 #~ msgid "Previous Conversations"
4732 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4737 #~ msgid "Enter Custom Message"
4738 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4740 #~ msgid "Save _New Status Message"
4741 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4743 #~ msgid "Saved Status Messages"
4744 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4746 #~ msgid "Send and receive messages"
4747 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4749 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4750 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4752 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4753 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4755 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4756 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4759 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4760 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4762 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4763 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4765 #~ msgid "_Character set:"
4766 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4768 #~ msgid "_E-mail address:"
4769 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4771 #~ msgid "_Nickname:"
4772 #~ msgstr "_Iesauka:"
4774 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4775 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4777 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4778 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4780 #~ msgid "Failed to join chat room"
4781 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4783 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4784 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4786 #~ msgid "Add _New Preset"
4787 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4789 #~ msgid "Saved Presets"
4790 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4792 #~ msgid "Select a destination"
4793 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4795 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4796 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4798 #~ msgid "%s is now offline."
4799 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4801 #~ msgid "%s is now online."
4802 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4804 #~ msgid "%s account"
4805 #~ msgstr "%s konts"
4807 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4808 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4811 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4813 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4815 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4816 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4819 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4822 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4825 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4826 #~ "discovered to be different from the local binding."
4828 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4829 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4832 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4835 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4837 #~ msgid "_Add…"
4838 #~ msgstr "_Pievienot…"
4840 #~ msgid "_Import…"
4841 #~ msgstr "_Importēt…"