]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 21:14+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 "Language: lv\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 msgstr ""
31 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
32 "pakalpojumus"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "TZ klients"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid "Call volume"
52 msgstr "Zvana skaļums"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Camera device"
60 msgstr "Kameras ierīce"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameras novietojums"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
72 "tērzēšanā."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr ""
86 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
87 "nl)."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Default directory to select an avatar image from"
107 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Disable popup notifications when away"
111 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Disable sounds when away"
115 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Display incoming events in the status area"
119 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid ""
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "user immediately."
125 msgstr ""
126 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
127 "nekavējoties."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Slēpt galveno logu"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Slēpt galveno logu."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
243 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
247 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Position the camera preview should be during a call."
251 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show Balance in contact list"
255 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Show avatars"
259 msgstr "Rādīt attēlus"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show contact list in rooms"
263 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show offline contacts"
271 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Show protocols"
275 msgstr "Rādīt protokolus"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Spell checking languages"
279 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The default folder to save file transfers in."
283 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The position for the chat window side pane"
291 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid ""
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use graphical smileys"
308 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use notification sounds"
312 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328 msgstr ""
329 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
333 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
337 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
341 msgstr ""
342 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid ""
346 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
347 msgstr ""
348 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
349 "datoru."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid ""
353 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
354 msgstr ""
355 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
358 msgid ""
359 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 msgstr ""
361 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
364 msgid ""
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr ""
367 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
368 "ieslēgtiem."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
371 msgid ""
372 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
373 "reconnect."
374 msgstr ""
375 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
376 "savienotos."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid ""
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
384 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
385 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
388 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
389 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
393 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid ""
397 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
398 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
402 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
405 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
406 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
409 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
410 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
429 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
430 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
434 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid ""
438 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
439 "the chat is already opened, but not focused."
440 msgstr ""
441 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
442 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
449 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
450 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
453 msgid ""
454 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
455 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
458 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
459 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
462 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
463 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
466 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
467 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
470 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
471 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
474 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
475 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
478 msgid ""
479 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
480 "'x' button in the title bar."
481 msgstr ""
482 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
483 "virsraksta joslā."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
486 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
487 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
490 msgid ""
491 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
492 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
493 "the contact list by state."
494 msgstr ""
495 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
496 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
497 "to statusa."
498
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
501 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
502
503 #. Tweak the dialog
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
506 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
507 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
510 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
511 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
514 msgid "File transfer not supported by remote contact"
515 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
518 msgid "The selected file is not a regular file"
519 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
522 msgid "The selected file is empty"
523 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
524
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
526 #, c-format
527 msgid "Missed call from %s"
528 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
529
530 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
532 #, c-format
533 msgid "Called %s"
534 msgstr "Zvanīja %s"
535
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
537 #, c-format
538 msgid "Call from %s"
539 msgstr "Zvans no %s"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
542 msgid "Socket type not supported"
543 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Iemesls netika norādīts"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
560
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
564
565 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
568
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Nezināms iemesls"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
574 msgid "Available"
575 msgstr "Pieejams"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
578 msgid "Busy"
579 msgstr "Aizņemts"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
582 msgid "Away"
583 msgstr "Projām"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
586 msgid "Invisible"
587 msgstr "Neredzams"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
590 msgid "Offline"
591 msgstr "Nesaistē"
592
593 #. translators: presence type is unknown
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
595 msgctxt "presence"
596 msgid "Unknown"
597 msgstr "Nezināms"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "No reason specified"
601 msgstr "Iemesls netika norādīts"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
604 msgid "Status is set to offline"
605 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
609 msgid "Network error"
610 msgstr "Tīkla kļūda"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
613 msgid "Authentication failed"
614 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
617 msgid "Encryption error"
618 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
621 msgid "Name in use"
622 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
625 msgid "Certificate not provided"
626 msgstr "Nav sertifikāta"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
629 msgid "Certificate untrusted"
630 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 msgid "Certificate expired"
634 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
641 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
649 msgid "Certificate self-signed"
650 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
653 msgid "Certificate error"
654 msgstr "Sertifikāta kļūda"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
657 msgid "Encryption is not available"
658 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
661 msgid "Certificate is invalid"
662 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
665 msgid "Connection has been refused"
666 msgstr "Savienojums tika atteikts"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
669 msgid "Connection can't be established"
670 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
673 msgid "Connection has been lost"
674 msgstr "Savienojums pārtrūka"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
677 msgid "This resource is already connected to the server"
678 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
681 msgid ""
682 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
683 msgstr ""
684 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
685 "resursu"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
700 msgid ""
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
702 msgstr ""
703 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
704 "vājš"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
707 msgid ""
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 msgstr ""
711 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
712 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
720 msgid "Yahoo! Japan"
721 msgstr "Yahoo! Japan"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
724 msgid "Google Talk"
725 msgstr "Google Talk"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
728 msgid "Facebook Chat"
729 msgstr "Facebook tērzēšana"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
732 #, c-format
733 msgid "%d second ago"
734 msgid_plural "%d seconds ago"
735 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
736 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
737 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
740 #, c-format
741 msgid "%d minute ago"
742 msgid_plural "%d minutes ago"
743 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
744 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
745 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
748 #, c-format
749 msgid "%d hour ago"
750 msgid_plural "%d hours ago"
751 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
752 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
753 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
756 #, c-format
757 msgid "%d day ago"
758 msgid_plural "%d days ago"
759 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
760 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
761 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
764 #, c-format
765 msgid "%d week ago"
766 msgid_plural "%d weeks ago"
767 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
768 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
769 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
772 #, c-format
773 msgid "%d month ago"
774 msgid_plural "%d months ago"
775 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
776 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
777 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
780 msgid "in the future"
781 msgstr "nākotnē"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
784 msgid "All accounts"
785 msgstr "Visi konti"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
788 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
789 msgid "Account"
790 msgstr "Konts"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
793 msgid "Password"
794 msgstr "Parole"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
798 msgid "Server"
799 msgstr "Serveris"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
803 msgid "Port"
804 msgstr "Ports"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
808 #, c-format
809 msgid "%s:"
810 msgstr "%s:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
813 msgid "My Web Accounts"
814 msgstr "Mani tīmekļa konti"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
817 #, c-format
818 msgid "The account %s is edited via %s."
819 msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
822 #, c-format
823 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
824 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
827 msgid "Launch My Web Accounts"
828 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
829
830 #. general handler
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
832 #, c-format
833 msgid "Edit %s"
834 msgstr "Rediģēt %s"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
838 msgid "Username:"
839 msgstr "Lietotājvārds:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
842 msgid "A_pply"
843 msgstr "_Pielietot"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
846 msgid "L_og in"
847 msgstr "_Pieteikties"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
858 msgid "Ca_ncel"
859 msgstr "A_tcelt"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%1$s uz %2$s"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "%s konts"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
879 msgid "New account"
880 msgstr "Jauns konts"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
896 msgid "Advanced"
897 msgstr "Paplašināti"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
906 msgid "Pass_word:"
907 msgstr "Pa_role:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
915 msgid "Remember Password"
916 msgstr "Atcerēties paroli"
917
918 #. remember password ticky box
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
927 msgid "Remember password"
928 msgstr "Atcerēties paroli"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
931 msgid "Screen _Name:"
932 msgstr "Ekrā_na vārds:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
935 msgid "What is your AIM password?"
936 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
948 msgid "_Port:"
949 msgstr "_Ports:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
957 msgid "_Server:"
958 msgstr "_Serveris:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
968 msgid "Login I_D:"
969 msgstr "Lietotāja I_D:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
989 msgid "ICQ _UIN:"
990 msgstr "ICQ _UIN:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Auto"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "UDP"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "TCP"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "TLS"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1020 msgid "Register"
1021 msgstr "Reģistrēties"
1022
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1026 msgid "Options"
1027 msgstr "Opcijas"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1030 msgid "None"
1031 msgstr "Nekas"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 msgid ""
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "password."
1041 msgstr ""
1042 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1043 "paroli."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1046 msgid "Network"
1047 msgstr "Tīkls"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1050 msgid "Network:"
1051 msgstr "Tīkls:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1054 msgid "Nickname:"
1055 msgstr "Iesauka:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1058 msgid "Password:"
1059 msgstr "Parole:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1066 msgid "Real name:"
1067 msgstr "Īstais vārds:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1070 msgid "Servers"
1071 msgstr "Serveris"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1083 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1094 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1095 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1102 msgid "Priori_ty:"
1103 msgstr "Priori_tāte:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1106 msgid "Reso_urce:"
1107 msgstr "Res_urss:"
1108
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1111 msgid ""
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1116 msgstr ""
1117 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1118 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1119 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1120 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Lietot veco SS_L"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "E-_pasta adrese:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1175 msgid "Nic_kname:"
1176 msgstr "Iesau_ka:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1179 msgid "_First Name:"
1180 msgstr "_Vārds:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1183 msgid "_Jabber ID:"
1184 msgstr "_Jabber ID:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1187 msgid "_Last Name:"
1188 msgstr "_Uzvārds:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1191 msgid "_Published Name:"
1192 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "Authentication username:"
1200 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1211 msgid "Ignore TLS Errors"
1212 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1215 msgid "Interval (seconds)"
1216 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Keep-alive opcijas"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgid "Loose Routing"
1224 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1227 msgid "Mechanism:"
1228 msgstr "Mehānisms:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Dažādas opcijas"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1235 msgid "NAT Traversal Options"
1236 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1239 msgid "Port:"
1240 msgstr "Ports:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "STUN Server:"
1248 msgstr "STUN serveris:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1252 msgid "Server:"
1253 msgstr "Serveris:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1256 msgid "Transport:"
1257 msgstr "Transports:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1261 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1272 msgid "_Username:"
1273 msgstr "_Lietotājvārds:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1288 msgid "Yahoo! I_D:"
1289 msgstr "Yahoo! I_D:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Uzņemt bildi..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "Nav attēla"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "Attēli"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "Visi faili"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1354 msgid "Failed to open private chat"
1355 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1358 msgid "Topic not supported on this conversation"
1359 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1362 msgid "You are not allowed to change the topic"
1363 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1366 #, c-format
1367 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1368 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1371 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1372 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1375 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1376 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1379 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1383 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1387 msgid ""
1388 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1389 "current one"
1390 msgstr ""
1391 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1392 "tā ir pašreizējā"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1395 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1396 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1399 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1400 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1403 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1404 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1407 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1408 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1411 msgid ""
1412 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1413 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1414 "join a new chat room\""
1415 msgstr ""
1416 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1417 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1418 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1421 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1422 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1425 msgid ""
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1427 "show its usage."
1428 msgstr ""
1429 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1430 "parādīt tās lietošanu."
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1433 #, c-format
1434 msgid "Usage: %s"
1435 msgstr "Lietojums: %s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1438 msgid "Unknown command"
1439 msgstr "Nezināma komanda"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1442 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1443 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1444
1445 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1446 #. * account to send the message.
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1448 msgid "insufficient balance to send message"
1449 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1452 msgid "not capable"
1453 msgstr "nav spējīgs"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1456 msgid "offline"
1457 msgstr "nesaistē"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1460 msgid "invalid contact"
1461 msgstr "nederīgs kontakts"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1464 msgid "permission denied"
1465 msgstr "atļauja liegta"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1468 msgid "too long message"
1469 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1472 msgid "not implemented"
1473 msgstr "nav realizēts"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1476 msgid "unknown"
1477 msgstr "nezināms"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1485 #, c-format
1486 msgid "Error sending message: %s"
1487 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1490 msgid "Topic:"
1491 msgstr "Temats:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1494 #, c-format
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Temats ir: %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1499 msgid "No topic defined"
1500 msgstr "Temats nav norādīts"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1503 msgid "(No Suggestions)"
1504 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1505
1506 #. translators: %s is the selected word
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1508 #, c-format
1509 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1510 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1511
1512 #. translators: first %s is the selected word,
1513 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1515 #, c-format
1516 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1517 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1520 msgid "Insert Smiley"
1521 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1522
1523 #. send button
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1526 msgid "_Send"
1527 msgstr "_Sūtīt"
1528
1529 #. Spelling suggestions
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1531 msgid "_Spelling Suggestions"
1532 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1535 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1536 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1539 #, c-format
1540 msgid "%s has disconnected"
1541 msgstr "%s ir izgājis"
1542
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1545 #.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1547 #, c-format
1548 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1549 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1552 #, c-format
1553 msgid "%s was kicked"
1554 msgstr "%s tika izsperts"
1555
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1558 #.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1562 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1565 #, c-format
1566 msgid "%s was banned"
1567 msgstr "%s tika izraidīts"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1570 #, c-format
1571 msgid "%s has left the room"
1572 msgstr "%s pameta istabu"
1573
1574 #. Note to translators: this string is appended to
1575 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1576 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1577 #. * please let us know. :-)
1578 #.
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1580 #, c-format
1581 msgid " (%s)"
1582 msgstr " (%s)"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1585 #, c-format
1586 msgid "%s has joined the room"
1587 msgstr "%s pievienojās istabai"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is now known as %s"
1592 msgstr "%s tagad saucas %s"
1593
1594 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1595 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1596 #. * we get the new handler.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1600 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1601 msgid "Disconnected"
1602 msgstr "Atvienots"
1603
1604 #. Add message
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1610 msgid "Remember"
1611 msgstr "Atcerēties"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1614 msgid "Not now"
1615 msgstr "Ne tagad"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1618 msgid "Retry"
1619 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1622 msgid "Wrong password; please try again:"
1623 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1624
1625 #. Add message
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1627 msgid "This room is protected by a password:"
1628 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1631 msgid "Join"
1632 msgstr "Pievienoties"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1635 msgid "Connected"
1636 msgstr "Savienots"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1639 msgid "Conversation"
1640 msgstr "Saruna"
1641
1642 #. Translators: this string is a something like
1643 #. * "Escher Cat (SMS)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (SMS)"
1647 msgstr "%s (SMS)"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1650 msgid "Unknown or invalid identifier"
1651 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1654 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1655 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1658 msgid "Contact blocking unavailable"
1659 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1662 msgid "Permission Denied"
1663 msgstr "Atļauja liegta"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1666 msgid "Could not block contact"
1667 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1670 msgid "Edit Blocked Contacts"
1671 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1672
1673 #. Account and Identifier
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1681 msgid "Account:"
1682 msgstr "Konts:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Blocked Contacts"
1686 msgstr "Bloķētie kontakti"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1692 msgid "Remove"
1693 msgstr "Izņemt"
1694
1695 #. Copy Link Address menu item
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1698 msgid "_Copy Link Address"
1699 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1700
1701 #. Open Link menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1704 msgid "_Open Link"
1705 msgstr "_Atvērt saiti"
1706
1707 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1708 #. * chat windows (strftime format string)
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1710 msgid "%A %B %d %Y"
1711 msgstr "%A %B %d %Y"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1715 msgid "Edit Contact Information"
1716 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1719 msgid "Personal Information"
1720 msgstr "Personīgā informācija"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1724 msgid "New Contact"
1725 msgstr "Jauns kontakts"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1729 #, c-format
1730 msgid "Block %s?"
1731 msgstr "Bloķēt %s?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1735 #, c-format
1736 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1737 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1741 msgid "_Block"
1742 msgstr "_Bloķēt"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1746 msgid "_Report this contact as abusive"
1747 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1748 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1749 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1750 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1753 msgid "Decide _Later"
1754 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1757 msgid "Subscription Request"
1758 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1761 msgid "_Block User"
1762 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1765 msgid "Ungrouped"
1766 msgstr "Negrupēts"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1769 msgid "Favorite People"
1770 msgstr "Īpašie cilvēki"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1774 #, c-format
1775 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1776 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1780 msgid "Removing group"
1781 msgstr "Izņem grupu"
1782
1783 #. Remove
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1788 msgid "_Remove"
1789 msgstr "_Izņemt"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1793 #, c-format
1794 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1795 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1799 msgid "Removing contact"
1800 msgstr "Izņem kontaktu"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1803 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1804 msgid "_Add Contact…"
1805 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1808 msgid "_Block Contact"
1809 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1813 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1814 msgid "_Chat"
1815 msgstr "_Tērzēt"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1819 msgctxt "menu item"
1820 msgid "_Audio Call"
1821 msgstr "_Zvans"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1825 msgctxt "menu item"
1826 msgid "_Video Call"
1827 msgstr "_Video zvans"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1831 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1832 msgid "_Previous Conversations"
1833 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1837 msgid "Send File"
1838 msgstr "Sūtīt failu"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1842 msgid "Share My Desktop"
1843 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1849 msgid "Favorite"
1850 msgstr "Iecienītais"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1854 msgid "Infor_mation"
1855 msgstr "Infor_mācija"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1858 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1859 msgid "_Edit"
1860 msgstr "R_ediģēt"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1864 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1865 msgid "Inviting you to this room"
1866 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1870 msgid "_Invite to Chat Room"
1871 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1872
1873 #. Title
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1875 msgid "Search contacts"
1876 msgstr "Meklēt kontaktos"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1879 msgid "Search: "
1880 msgstr "Meklēt:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1883 msgid "_Add Contact"
1884 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1887 msgid "No contacts found"
1888 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1891 msgid "Your message introducing yourself:"
1892 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1895 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1896 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1899 msgid "Select a contact"
1900 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1904 msgid "Full name:"
1905 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1909 msgid "Phone number:"
1910 msgstr "Tālruņa numurs:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1914 msgid "E-mail address:"
1915 msgstr "E-pasta adrese:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1919 msgid "Website:"
1920 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1924 msgid "Birthday:"
1925 msgstr "Dzimšanas diena:"
1926
1927 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1928 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1929 #. * with their IM client.
1930 #.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1932 msgid "Last seen:"
1933 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1936 msgid "Connected from:"
1937 msgstr "Savienojies no:"
1938
1939 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1940 #. * and should bin this.
1941 #.
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1943 msgid "Away message:"
1944 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1947 msgid "Channels:"
1948 msgstr "Kanāli:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1952 msgid "Country ISO Code:"
1953 msgstr "Valsts ISO kods:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1957 msgid "Country:"
1958 msgstr "Valsts:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1962 msgid "State:"
1963 msgstr "Stāvoklis:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1967 msgid "City:"
1968 msgstr "Pilsēta:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1972 msgid "Area:"
1973 msgstr "Reģions:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1977 msgid "Postal Code:"
1978 msgstr "Pasta indekss:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1982 msgid "Street:"
1983 msgstr "Iela:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1987 msgid "Building:"
1988 msgstr "Ēka:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1992 msgid "Floor:"
1993 msgstr "Stāvs:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1997 msgid "Room:"
1998 msgstr "Istaba:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2002 msgid "Text:"
2003 msgstr "Teksts:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2007 msgid "Description:"
2008 msgstr "Apraksts:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2012 msgid "URI:"
2013 msgstr "URI:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2017 msgid "Accuracy Level:"
2018 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2022 msgid "Error:"
2023 msgstr "Kļūda:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2027 msgid "Vertical Error (meters):"
2028 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2032 msgid "Horizontal Error (meters):"
2033 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2037 msgid "Speed:"
2038 msgstr "Ātrums:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2042 msgid "Bearing:"
2043 msgstr "Peilējums:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2047 msgid "Climb Speed:"
2048 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2052 msgid "Last Updated on:"
2053 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2057 msgid "Longitude:"
2058 msgstr "Garums:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2062 msgid "Latitude:"
2063 msgstr "Platums:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2067 msgid "Altitude:"
2068 msgstr "Augstums:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2075 msgid "Location"
2076 msgstr "Vieta"
2077
2078 #. translators: format is "Location, $date"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2081 #, c-format
2082 msgid "%s, %s"
2083 msgstr "%s, %s"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2087 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2088 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2092 msgid "Save Avatar"
2093 msgstr "Saglabāt attēlu"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2097 msgid "Unable to save avatar"
2098 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2101 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2102 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2103
2104 #. Alias
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2107 msgid "Alias:"
2108 msgstr "Pseidonīms:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2111 msgid "Client Information"
2112 msgstr "Klienta informācija"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2115 msgid "Client:"
2116 msgstr "Klients:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2120 msgid "Contact Details"
2121 msgstr "Kontakta informācija"
2122
2123 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2124 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2127 msgid "Identifier:"
2128 msgstr "Identifikators:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2132 msgid "Information requested…"
2133 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2136 msgid "OS:"
2137 msgstr "OS:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2140 msgid "Version:"
2141 msgstr "Versija:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2144 msgid "Groups"
2145 msgstr "Grupas"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2148 msgid ""
2149 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2150 "select more than one group or no groups."
2151 msgstr ""
2152 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2153 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2156 msgid "_Add Group"
2157 msgstr "_Pievienot grupu"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2160 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2161 msgid "Select"
2162 msgstr "Izvēlēties"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2166 msgid "Group"
2167 msgstr "Grupa"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2170 msgid "The following identity will be blocked:"
2171 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2172 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2173 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2174 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2177 msgid "The following identity can not be blocked:"
2178 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2179 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2180 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2181 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2182
2183 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2185 msgid "Linked Contacts"
2186 msgstr "Saistītie kontakti"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2189 msgid "Select contacts to link"
2190 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2193 msgid "New contact preview"
2194 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2197 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2198 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
2199
2200 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2201 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2202 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2204 #, c-format
2205 msgid "%s (%s)"
2206 msgstr "%s (%s)"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2209 msgid "Select account to use to place the call"
2210 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2211
2212 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2213 #. * title
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2218 msgid "Call"
2219 msgstr "Zvans"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2222 msgid "Mobile"
2223 msgstr "Mobilais"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2226 msgid "Work"
2227 msgstr "Darbs"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2230 msgid "HOME"
2231 msgstr "Mājas"
2232
2233 #. add an SMS button
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2236 msgid "_SMS"
2237 msgstr "_SMS"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2240 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2241 msgid "_Edit"
2242 msgstr "R_ediģēt"
2243
2244 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2245 #. * to form a meta-contact".
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2247 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2248 msgid "_Link Contacts…"
2249 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2252 msgid "Delete and _Block"
2253 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2259 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2260 msgstr ""
2261 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2262 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2265 #, c-format
2266 msgid "Linked contact containing %u contact"
2267 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2268 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2269 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2270 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2273 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2274 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2277 msgid "Online from a phone or mobile device"
2278 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2281 msgid "New Network"
2282 msgstr "Jauns tīkls"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2285 msgid "Choose an IRC network"
2286 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2289 msgid "Reset _Networks List"
2290 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2293 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2294 msgid "Select"
2295 msgstr "Izvēlēties"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2298 msgid "new server"
2299 msgstr "jauns serveris"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2302 msgid "SSL"
2303 msgstr "SSL"
2304
2305 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2306 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2307 #. * is a verb.
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2309 msgid "Link Contacts"
2310 msgstr "Saistītie kontakti"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2314 msgid "_Unlink…"
2315 msgstr "A_tsaistīt..."
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2318 msgid ""
2319 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2320 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2321
2322 #. Add button
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2325 #. * meta-contact".
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2327 msgid "_Link"
2328 msgstr "_Saistīt"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2331 #, c-format
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2336 msgid ""
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2339 msgstr ""
2340 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2341 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2345 msgid "_Unlink"
2346 msgstr "A_tsaistīt"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2349 msgid "History"
2350 msgstr "Vēsture"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2353 msgid "Show"
2354 msgstr "Rādīt"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2357 msgid "Search"
2358 msgstr "Meklēt"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2361 #, c-format
2362 msgid "Chat in %s"
2363 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2366 #, c-format
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2375
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2378 #, c-format
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2385 #, c-format
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2390 #, c-format
2391 #| msgid "%s second"
2392 #| msgid_plural "%d seconds"
2393 msgid "%s second"
2394 msgid_plural "%s seconds"
2395 msgstr[0] "%s sekunde"
2396 msgstr[1] "%s sekundes"
2397 msgstr[2] "%s sekunžu"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2400 #, c-format
2401 #| msgid "%s minute"
2402 #| msgid_plural "%d minutes"
2403 msgid "%s minute"
2404 msgid_plural "%s minutes"
2405 msgstr[0] "%s minūte"
2406 msgstr[1] "%s minūtes"
2407 msgstr[2] "%s minūšu"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2410 #, c-format
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2415 msgid "Today"
2416 msgstr "Šodien"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2419 msgid "Yesterday"
2420 msgstr "Vakar"
2421
2422 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2424 msgid "%e %B %Y"
2425 msgstr "%e %B %Y"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2429 msgid "Anytime"
2430 msgstr "Jebkad"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2434 msgid "Anyone"
2435 msgstr "Jebkurš"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2438 msgid "Who"
2439 msgstr "Kas"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2442 msgid "When"
2443 msgstr "Kad"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2446 msgid "Anything"
2447 msgstr "Jebkas"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2450 msgid "Text chats"
2451 msgstr "Teksta tērzēšana"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2455 msgid "Calls"
2456 msgstr "Zvani"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2459 msgid "Incoming calls"
2460 msgstr "Ienākošie zvani"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2463 msgid "Outgoing calls"
2464 msgstr "Izejošie zvani"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2467 msgid "Missed calls"
2468 msgstr "Neatbildētie zvani"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2471 msgid "What"
2472 msgstr "Kas"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2475 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2476 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2479 msgid "Clear All"
2480 msgstr "Attīrīt visu"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2483 msgid "Delete from:"
2484 msgstr "Dzēst no:"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2487 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2488 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2492 msgid "Chat"
2493 msgstr "Tērzēšana"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2496 msgid "Delete All History..."
2497 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2500 msgid "Profile"
2501 msgstr "Profils"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2506 msgid "Video"
2507 msgstr "Video"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2511 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2512 msgid "_Edit"
2513 msgstr "R_ediģēt"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2516 msgid "_File"
2517 msgstr "_Fails"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2520 msgid "page 2"
2521 msgstr "lapa 2"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2524 msgid "Contact ID:"
2525 msgstr "Kontakta ID:"
2526
2527 #. add chat button
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2529 msgid "C_hat"
2530 msgstr "_Tērzēt"
2531
2532 #. Tweak the dialog
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2534 msgid "New Conversation"
2535 msgstr "Jauna saruna"
2536
2537 #. add video toggle
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2539 msgid "Send _Video"
2540 msgstr "Sūtīt _video"
2541
2542 #. add chat button
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2544 msgid "C_all"
2545 msgstr "Zv_anīt"
2546
2547 #. Tweak the dialog
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2549 msgid "New Call"
2550 msgstr "Zvans"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Enter your password for account\n"
2556 "<b>%s</b>"
2557 msgstr ""
2558 "Ievadiet paroli kontam\n"
2559 "<b>%s</b>"
2560
2561 #. COL_STATUS_TEXT
2562 #. COL_STATE_ICON_NAME
2563 #. COL_STATE
2564 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2565 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566 #. COL_TYPE
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2569 msgid "Custom Message…"
2570 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2574 msgid "Edit Custom Messages…"
2575 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2578 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2582 msgid "Click to make this status a favorite"
2583 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2586 msgid "Set status"
2587 msgstr "Iestatīt statusu"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2590 msgid "Set your presence and current status"
2591 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2592
2593 #. Custom messages
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2595 msgid "Custom messages…"
2596 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2597
2598 #. Create account
2599 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2600 #. * "Yahoo!"
2601 #.
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2603 #, c-format
2604 msgid "New %s account"
2605 msgstr "Jauns %s konts"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2608 msgid "Find:"
2609 msgstr "Meklēt:"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 msgid "Mat_ch case"
2613 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 msgid "Phrase not found"
2617 msgstr "Frāze nav atrasta"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2620 msgid "_Next"
2621 msgstr "_Nākamais"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2624 msgid "_Previous"
2625 msgstr "Ie_priekšējais"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2628 msgid "Received an instant message"
2629 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2632 msgid "Sent an instant message"
2633 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2636 msgid "Incoming chat request"
2637 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2640 msgid "Contact connected"
2641 msgstr "Kontakts savienojies"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2644 msgid "Contact disconnected"
2645 msgstr "Kontakts atvienojies"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2648 msgid "Connected to server"
2649 msgstr "Savienojies ar serveri"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2652 msgid "Disconnected from server"
2653 msgstr "Atvienojies no servera"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2656 msgid "Incoming voice call"
2657 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2660 msgid "Outgoing voice call"
2661 msgstr "Izejošs balss zvans"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2664 msgid "Voice call ended"
2665 msgstr "Balss zvans beidzies"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2668 msgid "Edit Custom Messages"
2669 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2672 #, c-format
2673 msgid "Message edited at %s"
2674 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2677 msgid "Normal"
2678 msgstr "Normāls"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2681 msgid "Classic"
2682 msgstr "Klasisks"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2685 msgid "Simple"
2686 msgstr "Vienkāršs"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2689 msgid "Clean"
2690 msgstr "Tīrs"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2693 msgid "Blue"
2694 msgstr "Zils"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2697 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2698 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2701 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2702 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2705 msgid "The certificate has expired."
2706 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2709 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2710 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2713 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2714 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2717 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2718 msgstr ""
2719 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2726 msgid ""
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2743 #, c-format
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2748 #, c-format
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2753 msgid "Continue"
2754 msgstr "Turpināt"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2758 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2761 msgid "Remember this choice for future connections"
2762 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2765 msgid "Certificate Details"
2766 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2769 msgid "Unable to open URI"
2770 msgstr "Nevar atvērt URI"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2773 msgid "Select a file"
2774 msgstr "Izvēlieties failu"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2777 msgid "Insufficient free space to save file"
2778 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2784 "Please choose another location."
2785 msgstr ""
2786 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2787 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2790 #, c-format
2791 msgid "Incoming file from %s"
2792 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2795 msgid "Current Locale"
2796 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2802 msgid "Arabic"
2803 msgstr "Arābu"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2806 msgid "Armenian"
2807 msgstr "Armēņu"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2812 msgid "Baltic"
2813 msgstr "Baltu"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2816 msgid "Celtic"
2817 msgstr "Ķeltu"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2823 msgid "Central European"
2824 msgstr "Centrāleiropas"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2830 msgid "Chinese Simplified"
2831 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2836 msgid "Chinese Traditional"
2837 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2840 msgid "Croatian"
2841 msgstr "Horvātu"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2849 msgid "Cyrillic"
2850 msgstr "Kirilica"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2853 msgid "Cyrillic/Russian"
2854 msgstr "Kirilica/Krievu"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2858 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2859 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2862 msgid "Georgian"
2863 msgstr "Gruzīnu"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2868 msgid "Greek"
2869 msgstr "Grieķu"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2872 msgid "Gujarati"
2873 msgstr "Gudžarati"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2876 msgid "Gurmukhi"
2877 msgstr "Gurmuku"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2883 msgid "Hebrew"
2884 msgstr "Ivrits"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2887 msgid "Hebrew Visual"
2888 msgstr "Ivrits vizuāls"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2891 msgid "Hindi"
2892 msgstr "Hindu"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2895 msgid "Icelandic"
2896 msgstr "Īslandiešu"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2901 msgid "Japanese"
2902 msgstr "Japāņu"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2908 msgid "Korean"
2909 msgstr "Korejiešu"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2912 msgid "Nordic"
2913 msgstr "Skandināvu"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2916 msgid "Persian"
2917 msgstr "Persiešu"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2921 msgid "Romanian"
2922 msgstr "Rumāņu"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2925 msgid "South European"
2926 msgstr "Dienvideiropiešu"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2929 msgid "Thai"
2930 msgstr "Taju"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2936 msgid "Turkish"
2937 msgstr "Turku"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2944 msgid "Unicode"
2945 msgstr "Unikods"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2952 msgid "Western"
2953 msgstr "Rietumu"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2958 msgid "Vietnamese"
2959 msgstr "Vjetnamiešu"
2960
2961 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2962 msgid "The selected contact cannot receive files."
2963 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2964
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2966 msgid "The selected contact is offline."
2967 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2968
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2970 msgid "No error message"
2971 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2972
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2974 msgid "Instant Message (Empathy)"
2975 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2976
2977 #: ../src/empathy.c:431
2978 msgid "Don't connect on startup"
2979 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2980
2981 #: ../src/empathy.c:435
2982 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2983 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:450
2986 msgid "- Empathy IM Client"
2987 msgstr "- Empathy TZ klients"
2988
2989 #: ../src/empathy.c:637
2990 msgid "Error contacting the Account Manager"
2991 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2992
2993 #: ../src/empathy.c:639
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2997 "The error was:\n"
2998 "\n"
2999 "%s"
3000 msgstr ""
3001 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
3002 "bija:\n"
3003 "\n"
3004 "%s"
3005
3006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3007 msgid ""
3008 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3009 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3010 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3011 "version."
3012 msgstr ""
3013 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3014 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3015 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3016 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3017
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3019 msgid ""
3020 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3021 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3022 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3023 "details."
3024 msgstr ""
3025 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3026 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3027 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3028 "publiskajā licencē."
3029
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3031 msgid ""
3032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3033 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3034 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3035 msgstr ""
3036 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3037 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3038 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3039 "02111-1307  USA"
3040
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3042 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3043 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3046 msgid "translator-credits"
3047 msgstr ""
3048 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3049 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3050 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3053 msgid "There was an error while importing the accounts."
3054 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3057 msgid "There was an error while parsing the account details."
3058 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3061 msgid "There was an error while creating the account."
3062 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3065 msgid "There was an error."
3066 msgstr "Ir notikusi kļūda."
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3069 #, c-format
3070 msgid "The error message was: %s"
3071 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3074 msgid ""
3075 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3076 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3077 msgstr ""
3078 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
3079 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3083 msgid "An error occurred"
3084 msgstr "Notika kļūda"
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3087 msgid "What kind of chat account do you have?"
3088 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3091 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3092 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3095 msgid "Enter your account details"
3096 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3099 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3100 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3103 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3104 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3107 msgid "Enter the details for the new account"
3108 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3111 msgid ""
3112 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3113 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3114 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3115 "calls."
3116 msgstr ""
3117 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
3118 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
3119 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
3120 "audio un video zvanus."
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3123 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3124 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3127 msgid "Yes, import my account details from "
3128 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3131 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3132 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3135 msgid "No, I want a new account"
3136 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3139 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3140 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3143 msgid "Select the accounts you want to import:"
3144 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3149 msgid "Yes"
3150 msgstr "Jā"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3153 msgid "No, that's all for now"
3154 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3157 msgid ""
3158 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3159 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3160 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3161 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3162 msgstr ""
3163 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
3164 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
3165 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
3166 "izmantojot dialogu 'Konti'."
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3170 msgid "Edit->Accounts"
3171 msgstr "Rediģēt->Konti"
3172
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3174 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3175 msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
3176
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3178 msgid ""
3179 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3180 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3181 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3182 "the Accounts dialog"
3183 msgstr ""
3184 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
3185 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
3186 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3189 msgid "telepathy-salut not installed"
3190 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3193 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3194 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
3195
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3197 msgid "Welcome to Empathy"
3198 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3201 msgid "Import your existing accounts"
3202 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
3203
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3205 msgid "Please enter personal details"
3206 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
3207
3208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3209 #. * unsaved changes
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3211 #, c-format
3212 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3213 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3214
3215 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3216 #. * an unsaved new account
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3218 msgid "Your new account has not been saved yet."
3219 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3224 msgid "Connecting…"
3225 msgstr "Savienojas..."
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3228 #, c-format
3229 msgid "Offline — %s"
3230 msgstr "Nesaistē — %s"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3233 #, c-format
3234 msgid "Disconnected — %s"
3235 msgstr "Atvienots — %s"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3238 msgid "Offline — No Network Connection"
3239 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3242 msgid "Unknown Status"
3243 msgstr "Nezināms statuss"
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3246 msgid "Offline — Account Disabled"
3247 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3250 msgid ""
3251 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3253 msgstr ""
3254 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3255 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3258 #, c-format
3259 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3260 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3263 msgid "This will not remove your account on the server."
3264 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3267 msgid ""
3268 "You are about to select another account, which will discard\n"
3269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3270 msgstr ""
3271 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3272 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3273
3274 #. Menu items: to enabled/disable the account
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3276 msgid "_Enable"
3277 msgstr "I_eslēgt"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3280 msgid "_Disable"
3281 msgstr "_Atslēgt"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3284 msgid ""
3285 "You are about to close the window, which will discard\n"
3286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3287 msgstr ""
3288 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3289 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3292 msgid "Add…"
3293 msgstr "Pievienot..."
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3296 msgid "Loading account information"
3297 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3300 msgid "No protocol installed"
3301 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
3302
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3304 msgid "Protocol:"
3305 msgstr "Protokols:"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3308 msgid ""
3309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3310 "you want to use."
3311 msgstr ""
3312 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3313 "kuru vēlaties izmantot."
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3316 msgid "_Import…"
3317 msgstr "_Importēt..."
3318
3319 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3320 msgid " - Empathy authentication client"
3321 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3322
3323 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3324 msgid "Empathy authentication client"
3325 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3326
3327 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3328 msgid "People nearby"
3329 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
3330
3331 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3332 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3333 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3334
3335 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3336 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3337 msgstr "Empathy audio/video klients"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3340 msgid "Contrast"
3341 msgstr "Kontrasts"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3344 msgid "Brightness"
3345 msgstr "Spilgtums"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3348 msgid "Gamma"
3349 msgstr "Gamma"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3352 msgid "Volume"
3353 msgstr "Skaļums"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3356 msgid "_Sidebar"
3357 msgstr "_Sānjosla"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3360 msgid "Audio input"
3361 msgstr "Audio ievade"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3364 msgid "Video input"
3365 msgstr "Video ievade"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3368 msgid "Dialpad"
3369 msgstr "Ciparnīca"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3372 msgid "Details"
3373 msgstr "Sīkāka informācija"
3374
3375 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3376 #. * is used in the window title
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3379 #, c-format
3380 msgid "Call with %s"
3381 msgstr "Zvans ar %s"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3385 msgid "The IP address as seen by the machine"
3386 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3390 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3391 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3395 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3396 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3400 msgid "The IP address of a relay server"
3401 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3405 msgid "The IP address of the multicast group"
3406 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3407
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3409 msgctxt "encoding video codec"
3410 msgid "Unknown"
3411 msgstr "Nezināms"
3412
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3414 msgctxt "encoding audio codec"
3415 msgid "Unknown"
3416 msgstr "Nezināms"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3419 msgctxt "decoding video codec"
3420 msgid "Unknown"
3421 msgstr "Nezināms"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3424 msgctxt "decoding audio codec"
3425 msgid "Unknown"
3426 msgstr "Nezināms"
3427
3428 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3430 #, c-format
3431 msgid "Connected — %d:%02dm"
3432 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3436 msgid "Technical Details"
3437 msgstr "Tehniskā informācija"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3444 "computer"
3445 msgstr ""
3446 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3447 "audio formātiem"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3454 "computer"
3455 msgstr ""
3456 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3457 "video formātiem"
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3464 "does not allow direct connections."
3465 msgstr ""
3466 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3467 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3471 msgid "There was a failure on the network"
3472 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3476 msgid ""
3477 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3478 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3479
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3482 msgid ""
3483 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3484 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3485
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3491 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3492 "the Help menu."
3493 msgstr ""
3494 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3495 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3496 "Palīdzības izvēlnē."
3497
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3500 msgid "There was a failure in the call engine"
3501 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3502
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3505 msgid "The end of the stream was reached"
3506 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3507
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3510 msgid "Can't establish audio stream"
3511 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3512
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3515 msgid "Can't establish video stream"
3516 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3520 msgid "Audio"
3521 msgstr "Audio"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3525 msgid "Decoding Codec:"
3526 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3529 msgid "Disable camera"
3530 msgstr "Atslēgt kameru"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3533 msgid "Display the dialpad"
3534 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3538 msgid "Encoding Codec:"
3539 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3543 msgid "Hang up"
3544 msgstr "Nolikt klausuli"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3548 msgid "Hang up current call"
3549 msgstr "Beigt šo zvanu"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3553 msgid "Local Candidate:"
3554 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3557 msgid "Maximise me"
3558 msgstr "Maksimizēt mani"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3561 msgid "Minimise me"
3562 msgstr "Minimizēt mani"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3566 msgid "Remote Candidate:"
3567 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3571 msgid "Send Audio"
3572 msgstr "Sūtīt audio"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3575 msgid "Send Video"
3576 msgstr "Sūtīt video"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3579 msgid "Show dialpad"
3580 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3583 msgid "Start a video call"
3584 msgstr "Sākt video zvanu"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3587 msgid "Start an audio call"
3588 msgstr "Sākt audio zvanu"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3591 msgid "Swap camera"
3592 msgstr "Mainīt kameru"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3596 msgid "Toggle audio transmission"
3597 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3600 msgid "Toggle video transmission"
3601 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3605 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3607 msgid "Unknown"
3608 msgstr "Nezināms"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3611 msgid "Video call"
3612 msgstr "Video zvans"
3613
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3616 msgid "_Call"
3617 msgstr "_Zvanīt"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3620 msgid "_Camera"
3621 msgstr "_Kamera"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3624 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3625 msgid "_Contents"
3626 msgstr "_Saturs"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3629 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3630 msgid "_Debug"
3631 msgstr "_Atkļūdot"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3634 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3635 msgid "_Help"
3636 msgstr "_Palīdzība"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3639 msgid "_Microphone"
3640 msgstr "_Mikrofons"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3643 msgid "_Settings"
3644 msgstr "Ie_statījumi"
3645
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3647 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3649 msgid "_View"
3650 msgstr "_Skats"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3653 #, c-format
3654 msgid "%s (%d unread)"
3655 msgid_plural "%s (%d unread)"
3656 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3657 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3658 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (and %u other)"
3663 msgid_plural "%s (and %u others)"
3664 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3665 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3666 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3669 #, c-format
3670 msgid "%s (%d unread from others)"
3671 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3672 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3673 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3674 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3677 #, c-format
3678 msgid "%s (%d unread from all)"
3679 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3680 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3681 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3682 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3685 msgid "SMS:"
3686 msgstr "SMS:"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3689 #, c-format
3690 msgid "Sending %d message"
3691 msgid_plural "Sending %d messages"
3692 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3693 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3694 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3697 msgid "Typing a message."
3698 msgstr "Raksta ziņojumu."
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3701 msgid "C_lear"
3702 msgstr "At_tīrīt"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3705 msgid "C_ontact"
3706 msgstr "K_ontakts"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3709 msgid "Insert _Smiley"
3710 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3713 msgid "Invite _Participant…"
3714 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3717 msgid "Move Tab _Left"
3718 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3721 msgid "Move Tab _Right"
3722 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3725 msgid "Notify for All Messages"
3726 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3729 msgid "_Conversation"
3730 msgstr "_Saruna"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3733 msgid "_Detach Tab"
3734 msgstr "At_dalīt cilni"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3737 msgid "_Favorite Chat Room"
3738 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3741 msgid "_Next Tab"
3742 msgstr "_Nākamā cilne"
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3745 msgid "_Previous Tab"
3746 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3749 msgid "_Show Contact List"
3750 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3753 msgid "_Tabs"
3754 msgstr "_Cilnes"
3755
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3757 msgid "_Undo Close Tab"
3758 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3759
3760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3761 msgid "Name"
3762 msgstr "Nosaukums"
3763
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3765 msgid "Room"
3766 msgstr "Istaba"
3767
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3769 msgid "Auto-Connect"
3770 msgstr "Automātiski savienoties"
3771
3772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3773 msgid "Manage Favorite Rooms"
3774 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3777 msgid "Incoming video call"
3778 msgstr "Ienākošais video zvans"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3781 msgid "Incoming call"
3782 msgstr "Ienākošais zvans"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3785 #, c-format
3786 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3787 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3790 #, c-format
3791 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3792 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3796 #, c-format
3797 msgid "Incoming call from %s"
3798 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3801 msgid "_Reject"
3802 msgstr "No_raidīt"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3805 msgid "_Answer"
3806 msgstr "_Atbildēt"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3809 msgid "_Answer with video"
3810 msgstr "_Atbildēt ar video"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3813 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3814 #, c-format
3815 msgid "Incoming video call from %s"
3816 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3819 msgid "Room invitation"
3820 msgstr "Istabas ielūgums"
3821
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3823 #, c-format
3824 msgid "Invitation to join %s"
3825 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3828 #, c-format
3829 msgid "%s is inviting you to join %s"
3830 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3833 msgid "_Decline"
3834 msgstr "Norai_dīt"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3838 msgid "_Join"
3839 msgstr "_Pievienoties"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3842 #, c-format
3843 msgid "%s invited you to join %s"
3844 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3847 #, c-format
3848 msgid "You have been invited to join %s"
3849 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3852 #, c-format
3853 msgid "Incoming file transfer from %s"
3854 msgstr "Pienāk fails no %s"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3857 msgid "Password required"
3858 msgstr "Nepieciešama parole"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3861 #, c-format
3862 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3863 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Message: %s"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "Ziņojums: %s"
3873
3874 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3876 #, c-format
3877 msgid "%u:%02u.%02u"
3878 msgstr "%u:%02u.%02u"
3879
3880 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3882 #, c-format
3883 msgid "%02u.%02u"
3884 msgstr "%02u.%02u"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3887 msgctxt "file transfer percent"
3888 msgid "Unknown"
3889 msgstr "Nezināms"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3892 #, c-format
3893 msgid "%s of %s at %s/s"
3894 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3895
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3897 #, c-format
3898 msgid "%s of %s"
3899 msgstr "%s no %s"
3900
3901 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3903 #, c-format
3904 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3905 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3906
3907 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3909 #, c-format
3910 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3911 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3912
3913 #. translators: first %s is filename, second %s
3914 #. * is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3916 #, c-format
3917 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3921 msgid "Error receiving a file"
3922 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3925 #, c-format
3926 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3927 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3930 msgid "Error sending a file"
3931 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3936 #, c-format
3937 msgid "\"%s\" received from %s"
3938 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3939
3940 #. translators: first %s is filename, second %s
3941 #. * is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3943 #, c-format
3944 msgid "\"%s\" sent to %s"
3945 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3948 msgid "File transfer completed"
3949 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3952 msgid "Waiting for the other participant's response"
3953 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3956 #, c-format
3957 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3958 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3961 #, c-format
3962 msgid "Hashing \"%s\""
3963 msgstr "Jauc \"%s\""
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3966 msgid "%"
3967 msgstr "%"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3970 msgid "File"
3971 msgstr "Fails"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3974 msgid "Remaining"
3975 msgstr "Atlicis"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3978 msgid "File Transfers"
3979 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3982 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3983 msgstr ""
3984 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3985
3986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3987 msgid ""
3988 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3989 "importing accounts from Pidgin."
3990 msgstr ""
3991 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3992 "importēšanu."
3993
3994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3995 msgid "Import Accounts"
3996 msgstr "Importēt kontus"
3997
3998 #. Translators: this is the header of a treeview column
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4000 msgid "Import"
4001 msgstr "Importēt"
4002
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4004 msgid "Protocol"
4005 msgstr "Protokols"
4006
4007 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4008 msgid "Source"
4009 msgstr "Avots"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4012 msgid "Provide Password"
4013 msgstr "Piedāvāt paroli"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4016 msgid "Disconnect"
4017 msgstr "Atvienot"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4020 msgid "No match found"
4021 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4024 msgid "Reconnect"
4025 msgstr "Savienoties atkal"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4028 msgid "Edit Account"
4029 msgstr "Rediģēt kontu"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4032 msgid "Close"
4033 msgstr "Aizvērt"
4034
4035 #. Translators: this string will be something like:
4036 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4038 #, c-format
4039 msgid "Top up %s (%s)..."
4040 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4043 msgid "Top up account credit"
4044 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
4045
4046 #. top up button
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4048 msgid "Top Up..."
4049 msgstr "Uzpildīt ..."
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4052 msgid "Contact"
4053 msgstr "Kontakts"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4056 msgid "Contact List"
4057 msgstr "Kontaktu saraksts"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4060 msgid "Contacts on a _Map"
4061 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4064 msgid "Credit Balance"
4065 msgstr "Kredīta bilance"
4066
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4068 msgid "Find in Contact _List"
4069 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4070
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4072 msgid "Join _Favorites"
4073 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4074
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4076 msgid "Manage Favorites"
4077 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4078
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4080 msgid "N_ormal Size"
4081 msgstr "N_ormāls izmērs"
4082
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4084 msgid "New _Call…"
4085 msgstr "Jauns _zvans..."
4086
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4088 msgid "Normal Size With _Avatars"
4089 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4090
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4092 msgid "P_references"
4093 msgstr "_Iestatījumi"
4094
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4096 msgid "Show P_rotocols"
4097 msgstr "_Rādīt protokolus"
4098
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4100 msgid "Sort by _Name"
4101 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4102
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4104 msgid "Sort by _Status"
4105 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4106
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4108 msgid "_Accounts"
4109 msgstr "_Konti"
4110
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4112 msgid "_Blocked Contacts"
4113 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4114
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4116 msgid "_Compact Size"
4117 msgstr "_Kompakts izmērs"
4118
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4120 msgid "_File Transfers"
4121 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4122
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4124 msgid "_Join…"
4125 msgstr "_Pievienoties..."
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4128 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4129 msgid "_New Conversation…"
4130 msgstr "Jau_na saruna..."
4131
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4133 msgid "_Offline Contacts"
4134 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4135
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4137 msgid "_Personal Information"
4138 msgstr "_Personīgā informācija"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4141 msgid "_Room"
4142 msgstr "_Istaba"
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4145 msgid "_Search for Contacts…"
4146 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4149 msgid "Chat Room"
4150 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4153 msgid "Members"
4154 msgstr "Dalībnieki"
4155
4156 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4157 #. yes/no, yes/no and a number.
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "%s\n"
4162 "Invite required: %s\n"
4163 "Password required: %s\n"
4164 "Members: %s"
4165 msgstr ""
4166 "%s\n"
4167 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4168 "Nepieciešama parole: %s\n"
4169 "Dalībnieki: %s"
4170
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4173 msgid "No"
4174 msgstr "Nē"
4175
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4177 msgid "Could not start room listing"
4178 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4179
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4181 msgid "Could not stop room listing"
4182 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4183
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4185 msgid "Couldn't load room list"
4186 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4187
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4189 msgid ""
4190 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4191 msgstr ""
4192 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4193
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4195 msgid ""
4196 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4197 "the current account's server"
4198 msgstr ""
4199 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4200 "uz pašreizējā konta servera"
4201
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4203 msgid "Join Room"
4204 msgstr "Pievienoties istabai"
4205
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4207 msgid "Room List"
4208 msgstr "Istabu saraksts"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4211 msgid "_Room:"
4212 msgstr "_Istaba:"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4215 msgid "Message received"
4216 msgstr "Ziņojums saņemts"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4219 msgid "Message sent"
4220 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4223 msgid "New conversation"
4224 msgstr "Jauna saruna"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4227 msgid "Contact goes online"
4228 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4231 msgid "Contact goes offline"
4232 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4235 msgid "Account connected"
4236 msgstr "Konts savienots"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4239 msgid "Account disconnected"
4240 msgstr "Konts atvienots"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4243 msgid "Language"
4244 msgstr "Valoda"
4245
4246 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4248 msgid "Juliet"
4249 msgstr "Spīdola"
4250
4251 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4253 msgid "Romeo"
4254 msgstr "Lāčplēsis"
4255
4256 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4258 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4259 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4260
4261 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4263 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4264 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4265
4266 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4268 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4269 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4270
4271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4273 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4274 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4275
4276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4278 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4279 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4280
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4283 msgid "Juliet has disconnected"
4284 msgstr "Spīdola izgāja"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4287 msgid "Preferences"
4288 msgstr "Iestatījumi"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4291 msgid "Appearance"
4292 msgstr "Izskats"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4295 msgid "Behavior"
4296 msgstr "Uzvedība"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4299 msgid "Chat Th_eme:"
4300 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4303 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4304 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4307 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4308 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4311 msgid "Display incoming events in the notification area"
4312 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4315 msgid ""
4316 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4317 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4318 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4319 "off and restarting the call."
4320 msgstr ""
4321 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4322 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4323 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4324 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4327 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4328 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4331 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4332 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4335 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4336 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4343 msgid "General"
4344 msgstr "Vispārīgi"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4347 msgid "Input level:"
4348 msgstr "Ievades līmenis:"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4351 msgid "Input volume:"
4352 msgstr "Ievades skaļums:"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4355 msgid "Location sources:"
4356 msgstr "Vietas avoti:"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4359 msgid "Log conversations"
4360 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4363 msgid "Notifications"
4364 msgstr "Paziņojumi"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4367 msgid "Play sound for events"
4368 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4371 msgid "Privacy"
4372 msgstr "Privātums"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4375 msgid ""
4376 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4377 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4378 "decimal place."
4379 msgstr ""
4380 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4381 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4382 "zīmei aiz komata."
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4385 msgid "Show _smileys as images"
4386 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4389 msgid "Show contact _list in rooms"
4390 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4393 msgid "Sounds"
4394 msgstr "Skaņas"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4397 msgid "Spell Checking"
4398 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4401 msgid ""
4402 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4403 "dictionary installed."
4404 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4407 msgid "Themes"
4408 msgstr "Tēmas"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4411 msgid "Variant:"
4412 msgstr "Variants:"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4415 msgid "_Automatically connect on startup"
4416 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4419 msgid "_Cellphone"
4420 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4423 msgid "_Enable bubble notifications"
4424 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4427 msgid "_Enable sound notifications"
4428 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4431 msgid "_GPS"
4432 msgstr "_GPS"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4435 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4436 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4439 msgid "_Open new chats in separate windows"
4440 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4443 msgid "_Publish location to my contacts"
4444 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4445
4446 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4448 msgid "_Reduce location accuracy"
4449 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4450
4451 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4452 msgid "Status"
4453 msgstr "Statuss"
4454
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4456 msgid "_Quit"
4457 msgstr "_Iziet"
4458
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4460 msgid "Call the contact again"
4461 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4464 msgid "Camera Off"
4465 msgstr "Izslēgt kameru"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4468 msgid "Camera On"
4469 msgstr "Ieslēgt kameru"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4472 msgid "Disable camera and stop sending video"
4473 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4474
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4476 msgid "Enable camera and send video"
4477 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4478
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4480 msgid "Enable camera but don't send video"
4481 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4482
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4484 msgid "Preview"
4485 msgstr "Priekšskatījums"
4486
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4488 msgid "Redial"
4489 msgstr "Zvanīt atkal"
4490
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4492 msgid "V_ideo"
4493 msgstr "V_ideo"
4494
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4496 msgid "Video Off"
4497 msgstr "Izslēgt video"
4498
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4500 msgid "Video On"
4501 msgstr "Ieslēgt video"
4502
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4504 msgid "Video Preview"
4505 msgstr "Video priekšskatījums"
4506
4507 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4508 msgid "Contact Map View"
4509 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4512 msgid "Save"
4513 msgstr "Saglabāt"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4516 msgid "Debug Window"
4517 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4520 msgid "Pause"
4521 msgstr "Pauze"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4524 msgid "Level "
4525 msgstr "Līmenis "
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4528 msgid "Debug"
4529 msgstr "Atkļūdošanas"
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4532 msgid "Info"
4533 msgstr "Informācijas"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4536 msgid "Message"
4537 msgstr "Paziņojuma"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4540 msgid "Warning"
4541 msgstr "Brīdinājuma"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4544 msgid "Critical"
4545 msgstr "Kritiskais"
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4548 msgid "Error"
4549 msgstr "Kļūdas"
4550
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4552 msgid "Time"
4553 msgstr "Laiks"
4554
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4556 msgid "Domain"
4557 msgstr "Domēns"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4560 msgid "Category"
4561 msgstr "Kategorija"
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4564 msgid "Level"
4565 msgstr "Līmenis"
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4568 msgid ""
4569 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4570 "extension."
4571 msgstr ""
4572 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4573 "paplašinājumu."
4574
4575 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4576 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4577 msgid "Invite Participant"
4578 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4579
4580 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4581 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4582 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4583
4584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4585 msgid "Invite"
4586 msgstr "Uzaicināt"
4587
4588 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4589 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4590 msgstr ""
4591 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4592
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4594 msgid ""
4595 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4596 msgstr ""
4597 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4598 "konti"
4599
4600 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4601 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4602 msgstr ""
4603 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4604
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4606 msgid "<account-id>"
4607 msgstr "<konta-ID>"
4608
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4610 msgid "- Empathy Accounts"
4611 msgstr " - Empathy konti"
4612
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4614 msgid "Empathy Accounts"
4615 msgstr "Empathy konti"
4616
4617 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4618 msgid "Show a particular service"
4619 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4620
4621 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4622 msgid "- Empathy Debugger"
4623 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4624
4625 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4626 msgid "Empathy Debugger"
4627 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4628
4629 #: ../src/empathy-chat.c:107
4630 msgid "- Empathy Chat Client"
4631 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4632
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4634 msgid "Respond"
4635 msgstr "Atbildēt"
4636
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4639 msgid "Reject"
4640 msgstr "Noraidīt"
4641
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4645 msgid "Answer"
4646 msgstr "Atbildēt"
4647
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4649 msgid "Answer with video"
4650 msgstr "Atbildēt ar video"
4651
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4654 msgid "Decline"
4655 msgstr "Noraidīt"
4656
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4659 msgid "Accept"
4660 msgstr "Pieņemt"
4661
4662 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4663 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4664 #. * brings the password popup.
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4666 msgid "Provide"
4667 msgstr "Piedāvāt"
4668
4669 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4670 #, c-format
4671 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4672 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4673
4674 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4675 #. * as possible.
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4677 msgid "i"
4678 msgstr "i"
4679
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4681 msgid "On hold"
4682 msgstr "Aizturēts"
4683
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4685 msgid "Mute"
4686 msgstr "Apklusināt"
4687
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4689 msgid "Duration"
4690 msgstr "Ilgums"
4691
4692 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4694 #, c-format
4695 msgid "%s — %d:%02dm"
4696 msgstr "%s — %d:%02dm"
4697
4698 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4699 msgid "_Match case"
4700 msgstr "_Reģistru sakritība"
4701
4702 #~ msgid "Find Next"
4703 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4704
4705 #~ msgid "Find Previous"
4706 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4707
4708 #~| msgid "Dialpad"
4709 #~ msgid "_Dialpad"
4710 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4711
4712 #~ msgid "Show and edit accounts"
4713 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4714
4715 #~| msgid "Call with %s"
4716 #~ msgid "Call with %d participants"
4717 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4718
4719 #~ msgid "All"
4720 #~ msgstr "Visi"
4721
4722 #~ msgid "_Enabled"
4723 #~ msgstr "_Aktivizēts"
4724
4725 #~ msgid "Date"
4726 #~ msgstr "Datums"
4727
4728 #~ msgid "Conversations"
4729 #~ msgstr "Sarunas"
4730
4731 #~ msgid "Previous Conversations"
4732 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4733
4734 #~ msgid "_For:"
4735 #~ msgstr "_Frāze:"
4736
4737 #~ msgid "Enter Custom Message"
4738 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4739
4740 #~ msgid "Save _New Status Message"
4741 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4742
4743 #~ msgid "Saved Status Messages"
4744 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4745
4746 #~ msgid "Send and receive messages"
4747 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4748
4749 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4750 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4751
4752 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4753 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4754
4755 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4756 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4760 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4761
4762 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4763 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4764
4765 #~ msgid "_Character set:"
4766 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4767
4768 #~ msgid "_E-mail address:"
4769 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4770
4771 #~ msgid "_Nickname:"
4772 #~ msgstr "_Iesauka:"
4773
4774 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4775 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4776
4777 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4778 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4779
4780 #~ msgid "Failed to join chat room"
4781 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4782
4783 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4784 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4785
4786 #~ msgid "Add _New Preset"
4787 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4788
4789 #~ msgid "Saved Presets"
4790 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4791
4792 #~ msgid "Select a destination"
4793 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4794
4795 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4796 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4797
4798 #~ msgid "%s is now offline."
4799 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4800
4801 #~ msgid "%s is now online."
4802 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4803
4804 #~ msgid "%s account"
4805 #~ msgstr "%s konts"
4806
4807 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4808 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4812 #~ "STUN server."
4813 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4814
4815 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4816 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4820 #~ "username."
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4826 #~ "discovered to be different from the local binding."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4829 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4833 #~ "3261."
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4836
4837 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4838 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
4839
4840 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4841 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"