1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: lv\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 22:35+0300\n"
16 "Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Empathy TZ klients"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Slēpt galveno logu"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "Slēpt galveno logu."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported"
150 msgstr "MC 4 konti ir importēti"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "MC 4 accounts have been imported."
154 msgstr "MC 4 konti ir importēti."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "Rādīt attēlus"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Rādīt protokolus"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 #| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
296 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
313 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
334 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
378 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
379 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
382 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
387 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
388 msgstr "Vai rādīt attēlus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
391 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
392 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
395 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
396 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
399 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
400 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
403 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
407 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
408 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
412 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
413 "'x' button in the title bar."
415 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
420 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
424 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
425 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
426 "the contact list by state."
428 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
429 "\"vārds\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"statuss\" kārtos kontaktus "
432 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
433 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
434 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
437 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
438 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
439 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
440 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
441 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
444 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
445 msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
448 msgid "File transfer not supported by remote contact"
449 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
452 msgid "The selected file is not a regular file"
453 msgstr "Izvēlētais fails nav parasts fails"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
456 msgid "The selected file is empty"
457 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
460 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
461 msgid "People nearby"
462 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Iemesls netika norādīts"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Nezināms iemesls"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
517 msgid "No reason specified"
518 msgstr "Iemesls netika norādīts"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
521 msgid "Status is set to offline"
522 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
525 msgid "Network error"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
529 msgid "Authentication failed"
530 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
533 msgid "Encryption error"
534 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
538 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
541 msgid "Certificate not provided"
542 msgstr "Nav sertifikāta"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
545 msgid "Certificate untrusted"
546 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
549 msgid "Certificate expired"
550 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
553 msgid "Certificate not activated"
554 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
557 msgid "Certificate hostname mismatch"
558 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
561 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
562 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
565 msgid "Certificate self-signed"
566 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
569 msgid "Certificate error"
570 msgstr "Sertifikāta kļūda"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
573 msgid "People Nearby"
574 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
578 msgstr "Yahoo! Japan"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
581 msgid "Facebook Chat"
582 msgstr "Facebook tērzēšana"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
589 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
590 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
597 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
598 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
605 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
606 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
613 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
614 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
621 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
622 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
629 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
630 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
633 msgid "in the future"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
648 msgstr "Lietotājvārds:"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
652 msgstr "_Pieteikties"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
667 msgid "This account already exists on the server"
668 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
671 msgid "Create a new account on the server"
672 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
674 #. To translators: The first parameter is the login id and the
675 #. * second one is the server. The resulting string will be something
676 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
677 #. * You should reverse the order of these arguments if the
678 #. * server should come before the login id in your locale.
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
682 msgstr "%1$s uz %2$s"
684 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
685 #. * string will be something like: "Jabber Account"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
696 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
697 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
722 msgid "Screen _Name:"
723 msgstr "Ekrā_na vārds:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
726 msgid "What is your AIM password?"
727 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
730 msgid "What is your AIM screen name?"
731 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
754 msgid "<b>Example:</b> username"
755 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
761 msgstr "Lietotāja I_D:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
764 msgid "What is your GroupWise User ID?"
765 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
768 msgid "What is your GroupWise password?"
769 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
772 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
773 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 msgid "What is your ICQ UIN?"
781 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
784 msgid "What is your ICQ password?"
785 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
789 msgid "_Character set:"
790 msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
813 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
814 #. * best to keep the English version.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
817 msgstr "Reģistrēties"
819 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
820 #. * best to keep the English version.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
830 msgid "Character set:"
831 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
850 msgid "Quit message:"
851 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
855 msgstr "Īstais vārds:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
862 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
863 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
866 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
867 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
870 msgid "Override server settings"
871 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
875 msgstr "Pri_oritāte:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
884 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
885 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
886 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
887 "Facebook username if you don't have one."
889 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
890 "Ja jūs var atrast facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
891 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
892 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
896 msgstr "Lietot veco SS_L"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
899 msgid "What is your Facebook password?"
900 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
903 msgid "What is your Facebook username?"
904 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
907 msgid "What is your Google ID?"
908 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
911 msgid "What is your Google password?"
912 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
915 msgid "What is your Jabber ID?"
916 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
919 msgid "What is your Jabber password?"
920 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
923 msgid "What is your desired Jabber ID?"
924 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
927 msgid "What is your desired Jabber password?"
928 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
931 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
932 msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
935 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
936 msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
940 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
943 msgid "What is your Windows Live ID?"
944 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
947 msgid "What is your Windows Live password?"
948 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
951 msgid "_E-mail address:"
952 msgstr "_E-pasta adrese:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
971 msgid "_Published Name:"
972 msgstr "_Publiskotais vārds:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
976 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
979 msgid "Authentication username:"
980 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
983 msgid "Discover Binding"
984 msgstr "Atklāt saistīšanu"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
987 msgid "Discover the STUN server automatically"
988 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
991 msgid "Interval (seconds)"
992 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
995 msgid "Keep-Alive Options"
996 msgstr "Keep-alive opcijas"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
999 msgid "Loose Routing"
1000 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1007 msgid "Miscellaneous Options"
1008 msgstr "Dažādas opcijas"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1011 msgid "NAT Traversal Options"
1012 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1019 msgid "Proxy Options"
1020 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1023 msgid "STUN Server:"
1024 msgstr "STUN serveris:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1032 msgstr "Transports:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1035 msgid "What is your SIP account password?"
1036 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1039 msgid "What is your SIP login ID?"
1040 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1044 msgstr "_Lietotājvārds:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1047 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1048 msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1051 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1052 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1055 msgid "What is your Yahoo! password?"
1056 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1060 msgstr "Yahoo! I_D:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1063 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1064 msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1067 msgid "_Room List locale:"
1068 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1072 msgid "Couldn't convert image"
1073 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1076 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1077 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1080 msgid "Select Your Avatar Image"
1081 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1096 msgid "Click to enlarge"
1097 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1100 msgid "Failed to reconnect this chat"
1101 msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1104 msgid "Failed to join chat room"
1105 msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1108 msgid "Failed to open private chat"
1109 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1113 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1124 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1125 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1128 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1132 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1136 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1137 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1140 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1141 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1144 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1145 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1148 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1149 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1153 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1154 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1155 "join a new chat room\""
1157 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1158 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1159 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1163 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1166 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1167 "parādīt tās lietošanu."
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1172 msgstr "Lietojums: %s"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1175 msgid "Unknown command"
1176 msgstr "Nezināma komanda"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1179 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1180 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1187 msgid "invalid contact"
1188 msgstr "nederīgs kontakts"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1191 msgid "permission denied"
1192 msgstr "atļauja liegta"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1195 msgid "too long message"
1196 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1199 msgid "not implemented"
1200 msgstr "nav realizēts"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1208 msgid "Error sending message '%s': %s"
1209 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1213 msgid "Topic set to: %s"
1214 msgstr "Temats ir: %s"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1217 msgid "No topic defined"
1218 msgstr "Temats nav norādīts"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1221 msgid "(No Suggestions)"
1222 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1225 msgid "Insert Smiley"
1226 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1235 msgid "_Spelling Suggestions"
1236 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1239 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1240 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1244 msgid "%s has disconnected"
1245 msgstr "%s ir izgājis"
1247 #. translators: reverse the order of these arguments
1248 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1252 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1253 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1257 msgid "%s was kicked"
1258 msgstr "%s tika izsperts"
1260 #. translators: reverse the order of these arguments
1261 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1265 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1266 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1270 msgid "%s was banned"
1271 msgstr "%s tika izraidīts"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1275 msgid "%s has left the room"
1276 msgstr "%s pameta istabu"
1278 #. Note to translators: this string is appended to
1279 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1280 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1281 #. * please let us know. :-)
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1290 msgid "%s has joined the room"
1291 msgstr "%s pievienojās istabai"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1295 msgid "%s is now known as %s"
1296 msgstr "%s tagad ir saucas %s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1299 msgid "Disconnected"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1303 msgid "Wrong password; please try again:"
1304 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1308 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1311 msgid "This room is protected by a password:"
1312 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1316 msgstr "Pievienoties"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1324 msgid "Conversation"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1331 #. Copy Link Address menu item
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1334 msgid "_Copy Link Address"
1335 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1337 #. Open Link menu item
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1341 msgstr "_Atvērt saiti"
1343 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1344 #. * chat windows (strftime format string)
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1347 msgstr "%A %B %d %Y"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1350 msgid "Edit Contact Information"
1351 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1354 msgid "Personal Information"
1355 msgstr "Personīgā informācija"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1359 msgstr "Jauns kontakts"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1362 msgid "Decide _Later"
1363 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1366 msgid "Subscription Request"
1367 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1371 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1372 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1375 msgid "Removing group"
1376 msgstr "Izņem grupu"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1387 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1388 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1391 msgid "Removing contact"
1392 msgstr "Izņem kontaktu"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1396 msgid "_Add Contact…"
1397 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1412 msgstr "_Video zvans"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1416 msgid "_Previous Conversations"
1417 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1421 msgstr "Sūtīt failu"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1424 msgid "Share my desktop"
1425 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1429 #| msgid "Join _Favorites"
1431 msgstr "Iecienītais"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1434 msgid "Infor_mation"
1435 msgstr "Infor_mācija"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1438 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1444 msgid "Inviting you to this room"
1445 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1448 msgid "_Invite to chat room"
1449 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1452 msgid "Select a contact"
1453 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1460 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1465 msgid "Country ISO Code:"
1466 msgstr "Valsts ISO kods:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1485 msgid "Postal Code:"
1486 msgstr "Pasta indekss:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1509 msgid "Description:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1517 msgid "Accuracy Level:"
1518 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1526 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1530 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1541 msgid "Climb Speed:"
1542 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1545 msgid "Last Updated on:"
1546 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1566 msgid "<b>Location</b>, "
1567 msgstr "<b>Vieta</b>, "
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1570 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1571 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1575 msgstr "Saglabāt attēlu"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1578 msgid "Unable to save avatar"
1579 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1582 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1583 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1587 msgstr "Pseidonīms:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1591 msgstr "Dzimšanas diena:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1594 msgid "Client Information"
1595 msgstr "Klienta informācija"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1602 msgid "Contact Details"
1603 msgstr "Kontakta informācija"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1606 msgid "E-mail address:"
1607 msgstr "E-pasta adrese:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1611 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1617 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1620 msgstr "Identifikators:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1623 #| msgid "Information requested…"
1624 msgid "Information requested…"
1625 msgstr "Informācija pieprasīta..."
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1633 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1634 "select more than one group or no groups."
1636 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1637 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1645 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1649 msgstr "_Pievienot grupu"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1653 msgstr "jauns serveris"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1668 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1677 msgid "Conversations"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1681 msgid "Previous Conversations"
1682 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1694 msgstr "Kontakta ID:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1703 msgid "New Conversation"
1704 msgstr "Jauna saruna"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1709 msgstr "Sūtīt _video"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1723 #. COL_STATE_ICON_NAME
1725 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1726 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1730 msgid "Custom Message…"
1731 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1735 msgid "Edit Custom Messages…"
1736 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1739 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1740 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1743 msgid "Click to make this status a favorite"
1744 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1748 msgstr "Iestatīt statusu"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1751 msgid "Set your presence and current status"
1752 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1756 msgid "Custom messages…"
1757 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1765 msgstr "Atbilst reģistrs"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1768 msgid "Phrase not found"
1769 msgstr "Frāze nav atrasta"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1772 msgid "Received an instant message"
1773 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1776 msgid "Sent an instant message"
1777 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1780 msgid "Incoming chat request"
1781 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1784 msgid "Contact connected"
1785 msgstr "Kontakts savienojies"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1788 msgid "Contact disconnected"
1789 msgstr "Kontakts atvienojies"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1792 msgid "Connected to server"
1793 msgstr "Savienojies ar serveri"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1796 msgid "Disconnected from server"
1797 msgstr "Atvienojies no servera"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1800 msgid "Incoming voice call"
1801 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1804 msgid "Outgoing voice call"
1805 msgstr "Izejošs balss zvans"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1808 msgid "Voice call ended"
1809 msgstr "Balss zvans beidzies"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1812 msgid "Enter Custom Message"
1813 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1816 msgid "Edit Custom Messages"
1817 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1820 msgid "Add _New Preset"
1821 msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1824 msgid "Saved Presets"
1825 msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1844 msgid "Unable to open URI"
1845 msgstr "Nevar atvērt URI"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1848 msgid "Select a file"
1849 msgstr "Izvēlieties failu"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1852 msgid "Select a destination"
1853 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1856 msgid "Current Locale"
1857 msgstr "Pašreizējā lokāle"
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1884 msgid "Central European"
1885 msgstr "Centrāleiropas"
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1891 msgid "Chinese Simplified"
1892 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1897 msgid "Chinese Traditional"
1898 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1914 msgid "Cyrillic/Russian"
1915 msgstr "Kirilica/Krievu"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1919 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1920 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1948 msgid "Hebrew Visual"
1949 msgstr "Ivrits vizuāls"
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1986 msgid "South European"
1987 msgstr "Dienvideiropiešu"
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2020 msgstr "Vjetnamiešu"
2022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2023 msgid "The selected contact cannot receive files."
2024 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2027 msgid "The selected contact is offline."
2028 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2030 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2031 msgid "No error message"
2032 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2035 msgid "Instant Message (Empathy)"
2036 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2038 #: ../src/empathy.c:584
2039 msgid "Don't connect on startup"
2040 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2042 #: ../src/empathy.c:588
2043 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2044 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2046 #: ../src/empathy.c:600
2047 msgid "- Empathy IM Client"
2048 msgstr "- Empathy TZ klients"
2050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2052 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2053 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2054 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2057 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2058 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2059 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2060 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2064 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2065 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2066 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2069 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2070 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2071 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2072 "publiskajā licencē."
2074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2076 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2077 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2078 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2080 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2081 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2082 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2086 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2087 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2090 msgid "translator-credits"
2092 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> "
2093 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2096 msgid "There was an error while importing the accounts."
2097 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2100 msgid "There was an error while parsing the account details."
2101 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2104 msgid "There was an error while creating the account."
2105 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2108 msgid "There was an error."
2109 msgstr "Ir notikusi kļūda."
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2113 msgid "The error message was: %s"
2114 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2121 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
2122 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2126 msgid "An error occurred"
2127 msgstr "Notika kļūda"
2129 #. To translator: %s is the protocol name
2131 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2136 msgid "New %s account"
2137 msgstr "Jauns %s konts"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2140 msgid "What kind of chat account do you have?"
2141 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2144 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2145 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2148 msgid "Enter your account details"
2149 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2152 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2153 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2156 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2157 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2160 msgid "Enter the details for the new account"
2161 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2165 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2166 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2167 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2170 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
2171 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
2172 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
2173 "audio un video zvanus."
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2176 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2177 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2180 msgid "Yes, import my account details from "
2181 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2184 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2185 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2188 msgid "No, I want a new account"
2189 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2192 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2193 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2196 msgid "Select the accounts you want to import:"
2197 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2206 msgid "No, that's all for now"
2207 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2211 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2212 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2213 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2214 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2216 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2217 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
2218 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
2219 "izmantojot dialogu 'Konti'."
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2223 msgid "Edit->Accounts"
2224 msgstr "Rediģēt->Konti"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2227 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2228 msgstr "Es pagaidām nevēlos ieslēgt šo iespēju"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2232 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2233 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2234 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2235 "the Accounts dialog"
2237 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
2238 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
2239 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2242 msgid "telepathy-salut not installed"
2243 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2246 #| msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2247 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2248 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2251 msgid "Welcome to Empathy"
2252 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2255 msgid "Import your existing accounts"
2256 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2259 msgid "Please enter personal details"
2260 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
2262 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2263 #. * unsaved changes
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2266 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2267 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
2269 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2270 #. * an unsaved new account
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2272 msgid "Your new account has not been saved yet."
2273 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2277 msgstr "Savienojas..."
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2281 msgid "Disconnected — %s"
2282 msgstr "Atvienots — %s"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2286 msgid "Offline — %s"
2287 msgstr "Nesaistē — %s"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2290 msgid "Offline — No Network Connection"
2291 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2294 msgid "Unknown Status"
2295 msgstr "Nezināms statuss"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2298 msgid "Offline — Account Disabled"
2299 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2303 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2306 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2307 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2311 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2312 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2315 msgid "This will not remove your account on the server."
2316 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2320 "You are about to select another account, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2323 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2324 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2328 "You are about to close the window, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2332 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2335 msgid "No protocol installed"
2336 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2344 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2347 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2348 "kuru vēlaties izmantot."
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2351 #| msgid "_Add Contact…"
2353 msgstr "_Pievienot..."
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2358 msgstr "_Importēt..."
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2382 msgstr "Audio ievade"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2386 msgstr "Video ievade"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "Zvans ar %s"
2399 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2405 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2408 msgid "Connected — %d:%02dm"
2409 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2412 msgid "Technical Details"
2413 msgstr "Tehniskā informācija"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2418 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2421 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2427 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2430 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2436 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2437 "does not allow direct connections."
2439 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2440 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2443 msgid "There was a failure on the network"
2444 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2448 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2449 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2453 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2454 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2459 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2460 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2463 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
2464 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
2465 "Palīdzības izvēlnē."
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2468 msgid "There was a failure in the call engine"
2469 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2472 msgid "Can't establish audio stream"
2473 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2476 msgid "Can't establish video stream"
2477 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2480 msgid "Call the contact again"
2481 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2485 msgstr "Izslēgt kameru"
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2489 msgstr "Ieslēgt kameru"
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2492 msgid "Disable camera and stop sending video"
2493 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2496 msgid "Enable camera and send video"
2497 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2500 msgid "Enable camera but don't send video"
2501 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2505 msgstr "Nolikt klausuli"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2508 msgid "Hang up current call"
2509 msgstr "Beigt šo zvanu"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2513 msgstr "Priekšskatījums"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2517 msgstr "Zvanīt atkal"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2521 msgstr "Sūtīt audio"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2524 msgid "Toggle audio transmission"
2525 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2533 msgstr "Izslēgt video"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2537 msgstr "Ieslēgt video"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2540 msgid "Video Preview"
2541 msgstr "Video priekšskatījums"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2549 msgid "%s (%d unread)"
2550 msgid_plural "%s (%d unread)"
2551 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2552 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2553 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2557 msgid "%s (and %u other)"
2558 msgid_plural "%s (and %u others)"
2559 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2560 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2561 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2565 msgid "%s (%d unread from others)"
2566 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2567 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2568 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2569 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2573 msgid "%s (%d unread from all)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2575 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2576 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2577 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2580 msgid "Typing a message."
2581 msgstr "Raksta ziņojumu."
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2596 msgid "Insert _Smiley"
2597 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2600 msgid "Invite _Participant…"
2601 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2604 msgid "Move Tab _Left"
2605 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2608 msgid "Move Tab _Right"
2609 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2616 msgid "_Conversation"
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2621 msgstr "At_dalīt cilni"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2628 msgid "_Favorite Chat Room"
2629 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2637 msgstr "_Nākamā cilne"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2640 msgid "_Previous Tab"
2641 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2644 msgid "_Show Contact List"
2645 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2660 msgid "Auto-Connect"
2661 msgstr "Automātiski savienoties"
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2664 msgid "Manage Favorite Rooms"
2665 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2668 msgid "Incoming video call"
2669 msgstr "Ienākošs video zvans"
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2672 msgid "Incoming call"
2673 msgstr "Ienākošais zvans"
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2677 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2678 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2682 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2683 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2695 msgid "Incoming video call from %s"
2696 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2700 msgid "Incoming call from %s"
2701 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2704 msgid "Room invitation"
2705 msgstr "Istabas ielūgums"
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2709 msgid "%s is inviting you to join %s"
2710 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2719 msgstr "_Pievienoties"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2723 msgid "%s invited you to join %s"
2724 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2728 msgid "Incoming file transfer from %s"
2729 msgstr "Pienāk fails no %s"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2733 msgid "Subscription requested by %s"
2734 msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2745 #. someone is logging off
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2748 msgid "%s is now offline."
2749 msgstr "%s tagad ir nesaistē."
2751 #. someone is logging in
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2754 msgid "%s is now online."
2755 msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
2757 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2760 msgid "%u:%02u.%02u"
2761 msgstr "%u:%02u.%02u"
2763 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2770 msgctxt "file transfer percent"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2776 msgid "%s of %s at %s/s"
2777 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2788 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
2790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2793 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
2796 #. translators: first %s is filename, second %s
2797 #. * is the contact name
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2800 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2801 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2804 msgid "Error receiving a file"
2805 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2809 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2810 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2813 msgid "Error sending a file"
2814 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
2816 #. translators: first %s is filename, second %s
2817 #. * is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2820 msgid "\"%s\" received from %s"
2821 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
2823 #. translators: first %s is filename, second %s
2824 #. * is the contact name
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2827 msgid "\"%s\" sent to %s"
2828 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2831 msgid "File transfer completed"
2832 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2835 msgid "Waiting for the other participant's response"
2836 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2841 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2845 msgid "Hashing \"%s\""
2846 msgstr "Jauc \"%s\""
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2861 msgid "File Transfers"
2862 msgstr "Failu pārsūtījumi"
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2865 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2867 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
2869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2871 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2872 "importing accounts from Pidgin."
2874 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
2877 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2878 msgid "Import Accounts"
2879 msgstr "Importēt kontus"
2881 #. Translators: this is the header of a treeview column
2882 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2886 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2890 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2894 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2899 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2901 msgstr "Savienoties atkal"
2903 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2904 msgid "Edit Account"
2905 msgstr "Rediģēt kontu"
2907 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2911 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2915 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2916 msgid "Show and edit accounts"
2917 msgstr "Rādīt un labot kontus"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2920 msgid "Contact List"
2921 msgstr "Kontaktu saraksts"
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2924 msgid "Contacts on a _Map"
2925 msgstr "Kontakti uz _kartes"
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2932 msgid "Join _Favorites"
2933 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2936 msgid "Manage Favorites"
2937 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2940 msgid "N_ormal Size"
2941 msgstr "N_ormāls izmērs"
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2945 msgstr "Jauns _zvans..."
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2948 msgid "Normal Size With _Avatars"
2949 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2952 msgid "P_references"
2953 msgstr "_Iestatījumi"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2956 msgid "Show P_rotocols"
2957 msgstr "_Rādīt protokolus"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2960 msgid "Sort by _Name"
2961 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2964 msgid "Sort by _Status"
2965 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2972 msgid "_Compact Size"
2973 msgstr "_Kompakts izmērs"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2980 msgid "_File Transfers"
2981 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2985 msgstr "_Pievienoties..."
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2988 msgid "_New Conversation…"
2989 msgstr "Jau_na saruna..."
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2992 msgid "_Offline Contacts"
2993 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2996 msgid "_Personal Information"
2997 msgstr "_Personīgā informācija"
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3005 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3011 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3012 #. yes/no, yes/no and a number.
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3017 "Invite required: %s\n"
3018 "Password required: %s\n"
3022 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3023 "Nepieciešama parole: %s\n"
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3032 msgid "Could not start room listing"
3033 msgstr "Nevarēju palaist istabu izdruku"
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3036 msgid "Could not stop room listing"
3037 msgstr "Nevarēju apstādināt istabu izdruku"
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3040 msgid "Couldn't load room list"
3041 msgstr "Nevarēju ielādēt istabu sarakstu"
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3045 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3047 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3052 "the current account's server"
3054 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3055 "uz pašreizējā konta servera"
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3059 msgstr "Pievienoties istabai"
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3063 msgstr "Istabu saraksts"
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3070 msgid "Message received"
3071 msgstr "Ziņojums saņemts"
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3074 msgid "Message sent"
3075 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3078 msgid "New conversation"
3079 msgstr "Jauna saruna"
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3082 msgid "Contact goes online"
3083 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3086 msgid "Contact goes offline"
3087 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3090 msgid "Account connected"
3091 msgstr "Konts savienots"
3093 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3094 msgid "Account disconnected"
3095 msgstr "Konts atvienots"
3097 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3106 msgid "Automatically _connect on startup "
3107 msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties "
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3114 msgid "Chat Th_eme:"
3115 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3118 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3119 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3122 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3123 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3126 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3127 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3130 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3131 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3134 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3135 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3138 msgid "Enable spell checking for languages:"
3139 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3146 msgid "Location sources:"
3147 msgstr "Vietas avoti:"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3150 msgid "Notifications"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3154 msgid "Play sound for events"
3155 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3159 msgstr "Iestatījumi"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3167 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3168 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3171 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3172 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3176 msgid "Show _smileys as images"
3177 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3180 msgid "Show contact _list in rooms"
3181 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3188 msgid "Spell Checking"
3189 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3193 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3194 "dictionary installed."
3195 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3203 msgstr "_Mobilais tālrunis"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3206 msgid "_Enable bubble notifications"
3207 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3210 msgid "_Enable sound notifications"
3211 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3218 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3219 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3222 msgid "_Open new chats in separate windows"
3223 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3226 msgid "_Publish location to my contacts"
3227 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3230 msgid "_Reduce location accuracy"
3231 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3233 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3245 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3246 msgid "Contact Map View"
3247 msgstr "Kontaktu kartes skats"
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3254 msgid "Debug Window"
3255 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3267 msgstr "Atkļūdošanas"
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3271 msgstr "Informācijas"
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3279 msgstr "Brīdinājuma"
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3307 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3310 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3314 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3315 msgid "Invite Participant"
3316 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3318 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3319 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3320 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3322 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3323 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3325 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3328 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3329 msgstr "Nerādīt nekādus dialogus, ja ir ne-salut konti"
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3332 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3334 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3336 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3337 msgid "<account-id>"
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3341 msgid "- Empathy Accounts"
3342 msgstr " - Empathy konti"
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3345 #| msgid "- Empathy Accounts"
3346 msgid "Empathy Accounts"
3347 msgstr "Empathy konti"
3349 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3351 msgid "Empathy Debugger"
3352 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
3354 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3355 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
3358 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3360 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
3362 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3363 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
3366 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3369 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
3372 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3373 #~ "discovered to be different from the local binding."
3375 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
3376 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
3379 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3382 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
3387 #~ msgid "_Add…"
3388 #~ msgstr "_Pievienot…"
3390 #~ msgid "_Import…"
3391 #~ msgstr "_Importēt…"
3393 #~| msgid "Accounts"
3394 #~ msgid " Accounts"
3397 #~ msgid "Salut account is created"
3398 #~ msgstr "Salut konts ir izveidots"
3401 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3403 #~ msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
3408 #~| msgid "<b>Behavior</b>"
3409 #~ msgid "<b>Location</b>"
3410 #~ msgstr "<b>Vieta</b>"
3413 #~ msgstr "E-pasts:"
3418 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3419 #~ msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
3421 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3422 #~ msgstr "Rādīt kontu dialogu"
3424 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3425 #~ msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
3427 #~| msgid "_Next Tab"
3429 #~ msgstr "_Nākamais"
3432 #~ msgstr "Jauns konts"
3435 #~ msgstr "Izv_eidot"
3437 #~| msgid "_Add Contact..."
3439 #~ msgstr "_Pievienot..."
3442 #~ msgid "_Import..."
3443 #~ msgstr "_Importēt..."
3445 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3446 #~ msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
3449 #~ msgstr "_Kontakts"
3451 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3452 #~ msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
3454 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3455 #~ msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
3457 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3458 #~ msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
3460 #~ msgid "No error specified"
3461 #~ msgstr "Kļūda netika norādīta"
3463 #~ msgid "Unknown error"
3464 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
3468 #~ msgstr "_Pievienoties..."
3470 #~ msgid "_New Conversation..."
3471 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
3473 #~ msgid "_Preferences"
3474 #~ msgstr "_Iestatījumi"
3476 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3477 #~ msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
3480 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3481 #~ "application to handle it"
3483 #~ "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, "
3484 #~ "kura varētu to apieties"
3489 #~ msgid "Spell Checker"
3490 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
3492 #~ msgid "_Information"
3493 #~ msgstr "_Informācija"
3496 #~ msgstr "Klātbūtne"
3499 #~ msgstr "S_erveris:"
3501 #~ msgctxt "file size"
3503 #~ msgstr "Nezināms"
3505 #~ msgctxt "remaining time"
3507 #~ msgstr "Nezināms"
3509 #~ msgid "Save file as..."
3510 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."
3513 #~ msgstr "_Pieņemt"