]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Don't destroy MainWindow on delete-event, just hide it
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 20:18+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 "Language: lv\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 msgstr ""
31 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
32 "pakalpojumus"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "TZ klients"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid "Call volume"
52 msgstr "Zvana skaļums"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Camera device"
60 msgstr "Kameras ierīce"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameras novietojums"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
72 "tērzēšanā."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr ""
86 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
87 "nl)."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Default directory to select an avatar image from"
107 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Disable popup notifications when away"
111 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Disable sounds when away"
115 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Display incoming events in the status area"
119 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid ""
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "user immediately."
125 msgstr ""
126 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
127 "nekavējoties."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Slēpt galveno logu"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Slēpt galveno logu."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
243 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
247 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Position the camera preview should be during a call."
251 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show Balance in contact list"
255 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Show avatars"
259 msgstr "Rādīt attēlus"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show contact list in rooms"
263 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show offline contacts"
271 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Show protocols"
275 msgstr "Rādīt protokolus"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Spell checking languages"
279 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The default folder to save file transfers in."
283 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The position for the chat window side pane"
291 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid ""
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use graphical smileys"
308 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use notification sounds"
312 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328 msgstr ""
329 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
333 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
337 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
341 msgstr ""
342 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid ""
346 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
347 msgstr ""
348 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
349 "datoru."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid ""
353 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
354 msgstr ""
355 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
358 msgid ""
359 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 msgstr ""
361 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
364 msgid ""
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr ""
367 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
368 "ieslēgtiem."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
371 msgid ""
372 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
373 "reconnect."
374 msgstr ""
375 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
376 "savienotos."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid ""
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
384 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
385 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
388 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
389 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
393 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid ""
397 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
398 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
402 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
405 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
406 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
409 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
410 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
429 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
430 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
434 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid ""
438 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
439 "the chat is already opened, but not focused."
440 msgstr ""
441 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
442 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
449 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
450 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
453 msgid ""
454 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
455 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
458 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
459 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
462 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
463 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
466 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
467 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
470 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
471 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
474 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
475 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
478 msgid ""
479 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
480 "'x' button in the title bar."
481 msgstr ""
482 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
483 "virsraksta joslā."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
486 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
487 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
490 msgid ""
491 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
492 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
493 "the contact list by state."
494 msgstr ""
495 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
496 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
497 "to statusa."
498
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
501 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
502
503 #. Tweak the dialog
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
506 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
507 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
510 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
511 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
514 msgid "File transfer not supported by remote contact"
515 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
518 msgid "The selected file is not a regular file"
519 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
522 msgid "The selected file is empty"
523 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
524
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
526 #, c-format
527 msgid "Missed call from %s"
528 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
529
530 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
532 #, c-format
533 msgid "Called %s"
534 msgstr "Zvanīja %s"
535
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
537 #, c-format
538 msgid "Call from %s"
539 msgstr "Zvans no %s"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
542 msgid "Socket type not supported"
543 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Iemesls netika norādīts"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
560
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
564
565 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
568
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Nezināms iemesls"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
574 msgid "Available"
575 msgstr "Pieejams"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
578 msgid "Busy"
579 msgstr "Aizņemts"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
582 msgid "Away"
583 msgstr "Projām"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
586 msgid "Invisible"
587 msgstr "Neredzams"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
590 msgid "Offline"
591 msgstr "Nesaistē"
592
593 #. translators: presence type is unknown
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
595 msgctxt "presence"
596 msgid "Unknown"
597 msgstr "Nezināms"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "No reason specified"
601 msgstr "Iemesls netika norādīts"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
604 msgid "Status is set to offline"
605 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
609 msgid "Network error"
610 msgstr "Tīkla kļūda"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
613 msgid "Authentication failed"
614 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
617 msgid "Encryption error"
618 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
621 msgid "Name in use"
622 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
625 msgid "Certificate not provided"
626 msgstr "Nav sertifikāta"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
629 msgid "Certificate untrusted"
630 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 msgid "Certificate expired"
634 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
641 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
649 msgid "Certificate self-signed"
650 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
653 msgid "Certificate error"
654 msgstr "Sertifikāta kļūda"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
657 msgid "Encryption is not available"
658 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
661 msgid "Certificate is invalid"
662 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
665 msgid "Connection has been refused"
666 msgstr "Savienojums tika atteikts"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
669 msgid "Connection can't be established"
670 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
673 msgid "Connection has been lost"
674 msgstr "Savienojums pārtrūka"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
677 msgid "This resource is already connected to the server"
678 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
681 msgid ""
682 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
683 msgstr ""
684 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
685 "resursu"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
700 msgid ""
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
702 msgstr ""
703 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
704 "vājš"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
707 msgid ""
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 msgstr ""
711 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
712 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
720 msgid "Yahoo! Japan"
721 msgstr "Yahoo! Japan"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
724 msgid "Google Talk"
725 msgstr "Google Talk"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
728 msgid "Facebook Chat"
729 msgstr "Facebook tērzēšana"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
732 #, c-format
733 msgid "%d second ago"
734 msgid_plural "%d seconds ago"
735 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
736 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
737 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
740 #, c-format
741 msgid "%d minute ago"
742 msgid_plural "%d minutes ago"
743 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
744 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
745 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
748 #, c-format
749 msgid "%d hour ago"
750 msgid_plural "%d hours ago"
751 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
752 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
753 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
756 #, c-format
757 msgid "%d day ago"
758 msgid_plural "%d days ago"
759 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
760 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
761 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
764 #, c-format
765 msgid "%d week ago"
766 msgid_plural "%d weeks ago"
767 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
768 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
769 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
772 #, c-format
773 msgid "%d month ago"
774 msgid_plural "%d months ago"
775 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
776 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
777 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
780 msgid "in the future"
781 msgstr "nākotnē"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
784 msgid "All accounts"
785 msgstr "Visi konti"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
788 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
789 msgid "Account"
790 msgstr "Konts"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
793 msgid "Password"
794 msgstr "Parole"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
798 msgid "Server"
799 msgstr "Serveris"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
803 msgid "Port"
804 msgstr "Ports"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
808 #, c-format
809 msgid "%s:"
810 msgstr "%s:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
813 msgid "My Web Accounts"
814 msgstr "Mani tīmekļa konti"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
817 #, c-format
818 msgid "The account %s is edited via %s."
819 msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
822 #, c-format
823 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
824 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
827 msgid "Launch My Web Accounts"
828 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
829
830 #. general handler
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
832 #, c-format
833 msgid "Edit %s"
834 msgstr "Rediģēt %s"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
838 msgid "Username:"
839 msgstr "Lietotājvārds:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
842 msgid "A_pply"
843 msgstr "_Pielietot"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
846 msgid "L_og in"
847 msgstr "_Pieteikties"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
858 msgid "Ca_ncel"
859 msgstr "A_tcelt"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%1$s uz %2$s"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "%s konts"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
879 msgid "New account"
880 msgstr "Jauns konts"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
896 msgid "Advanced"
897 msgstr "Paplašināti"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
906 msgid "Pass_word:"
907 msgstr "Pa_role:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
915 msgid "Remember Password"
916 msgstr "Atcerēties paroli"
917
918 #. remember password ticky box
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
927 msgid "Remember password"
928 msgstr "Atcerēties paroli"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
931 msgid "Screen _Name:"
932 msgstr "Ekrā_na vārds:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
935 msgid "What is your AIM password?"
936 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
948 msgid "_Port:"
949 msgstr "_Ports:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
957 msgid "_Server:"
958 msgstr "_Serveris:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
968 msgid "Login I_D:"
969 msgstr "Lietotāja I_D:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
989 msgid "ICQ _UIN:"
990 msgstr "ICQ _UIN:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Auto"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "UDP"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "TCP"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "TLS"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1020 msgid "Register"
1021 msgstr "Reģistrēties"
1022
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1026 msgid "Options"
1027 msgstr "Opcijas"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1030 msgid "None"
1031 msgstr "Nekas"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 msgid ""
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "password."
1041 msgstr ""
1042 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1043 "paroli."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1046 msgid "Network"
1047 msgstr "Tīkls"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1050 msgid "Network:"
1051 msgstr "Tīkls:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1054 msgid "Nickname:"
1055 msgstr "Iesauka:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1058 msgid "Password:"
1059 msgstr "Parole:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1066 msgid "Real name:"
1067 msgstr "Īstais vārds:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1070 msgid "Servers"
1071 msgstr "Serveris"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1083 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1094 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1095 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1102 msgid "Priori_ty:"
1103 msgstr "Priori_tāte:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1106 msgid "Reso_urce:"
1107 msgstr "Res_urss:"
1108
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1111 msgid ""
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1116 msgstr ""
1117 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1118 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1119 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1120 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Lietot veco SS_L"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "E-_pasta adrese:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1175 msgid "Nic_kname:"
1176 msgstr "Iesau_ka:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1179 msgid "_First Name:"
1180 msgstr "_Vārds:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1183 msgid "_Jabber ID:"
1184 msgstr "_Jabber ID:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1187 msgid "_Last Name:"
1188 msgstr "_Uzvārds:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1191 msgid "_Published Name:"
1192 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "Authentication username:"
1200 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1211 msgid "Ignore TLS Errors"
1212 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1215 msgid "Interval (seconds)"
1216 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Keep-alive opcijas"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgid "Loose Routing"
1224 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1227 msgid "Mechanism:"
1228 msgstr "Mehānisms:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Dažādas opcijas"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1235 msgid "NAT Traversal Options"
1236 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1239 msgid "Port:"
1240 msgstr "Ports:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "STUN Server:"
1248 msgstr "STUN serveris:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1252 msgid "Server:"
1253 msgstr "Serveris:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1256 msgid "Transport:"
1257 msgstr "Transports:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1261 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1272 msgid "_Username:"
1273 msgstr "_Lietotājvārds:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1288 msgid "Yahoo! I_D:"
1289 msgstr "Yahoo! I_D:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Uzņemt bildi..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "Nav attēla"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "Attēli"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "Visi faili"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1354 msgid "Failed to open private chat"
1355 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1358 msgid "Topic not supported on this conversation"
1359 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1362 msgid "You are not allowed to change the topic"
1363 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1366 #, c-format
1367 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1368 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1371 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1372 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1375 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1376 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1379 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1383 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1387 msgid ""
1388 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1389 "current one"
1390 msgstr ""
1391 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1392 "tā ir pašreizējā"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1395 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1396 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1399 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1400 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1403 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1404 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1407 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1408 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1411 msgid ""
1412 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1413 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1414 "join a new chat room\""
1415 msgstr ""
1416 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1417 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1418 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1421 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1422 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1425 msgid ""
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1427 "show its usage."
1428 msgstr ""
1429 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1430 "parādīt tās lietošanu."
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1433 #, c-format
1434 msgid "Usage: %s"
1435 msgstr "Lietojums: %s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1438 msgid "Unknown command"
1439 msgstr "Nezināma komanda"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1442 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1443 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1444
1445 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1446 #. * account to send the message.
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1448 msgid "insufficient balance to send message"
1449 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1452 msgid "not capable"
1453 msgstr "nav spējīgs"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1456 msgid "offline"
1457 msgstr "nesaistē"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1460 msgid "invalid contact"
1461 msgstr "nederīgs kontakts"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1464 msgid "permission denied"
1465 msgstr "atļauja liegta"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1468 msgid "too long message"
1469 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1472 msgid "not implemented"
1473 msgstr "nav realizēts"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1476 msgid "unknown"
1477 msgstr "nezināms"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1485 #, c-format
1486 msgid "Error sending message: %s"
1487 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1490 msgid "Topic:"
1491 msgstr "Temats:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1494 #, c-format
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Temats ir: %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1499 msgid "No topic defined"
1500 msgstr "Temats nav norādīts"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1503 msgid "(No Suggestions)"
1504 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1505
1506 #. translators: %s is the selected word
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1508 #, c-format
1509 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1510 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1511
1512 #. translators: first %s is the selected word,
1513 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1515 #, c-format
1516 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1517 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1520 msgid "Insert Smiley"
1521 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1522
1523 #. send button
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1526 msgid "_Send"
1527 msgstr "_Sūtīt"
1528
1529 #. Spelling suggestions
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1531 msgid "_Spelling Suggestions"
1532 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1535 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1536 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1539 #, c-format
1540 msgid "%s has disconnected"
1541 msgstr "%s ir izgājis"
1542
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1545 #.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1547 #, c-format
1548 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1549 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1552 #, c-format
1553 msgid "%s was kicked"
1554 msgstr "%s tika izsperts"
1555
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1558 #.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1562 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1565 #, c-format
1566 msgid "%s was banned"
1567 msgstr "%s tika izraidīts"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1570 #, c-format
1571 msgid "%s has left the room"
1572 msgstr "%s pameta istabu"
1573
1574 #. Note to translators: this string is appended to
1575 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1576 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1577 #. * please let us know. :-)
1578 #.
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1580 #, c-format
1581 msgid " (%s)"
1582 msgstr " (%s)"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1585 #, c-format
1586 msgid "%s has joined the room"
1587 msgstr "%s pievienojās istabai"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is now known as %s"
1592 msgstr "%s tagad saucas %s"
1593
1594 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1595 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1596 #. * we get the new handler.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1600 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1601 msgid "Disconnected"
1602 msgstr "Atvienots"
1603
1604 #. Add message
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1610 msgid "Remember"
1611 msgstr "Atcerēties"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1614 msgid "Not now"
1615 msgstr "Ne tagad"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1618 msgid "Retry"
1619 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1622 msgid "Wrong password; please try again:"
1623 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1624
1625 #. Add message
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1627 msgid "This room is protected by a password:"
1628 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1631 msgid "Join"
1632 msgstr "Pievienoties"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1635 msgid "Connected"
1636 msgstr "Savienots"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1639 msgid "Conversation"
1640 msgstr "Saruna"
1641
1642 #. Translators: this string is a something like
1643 #. * "Escher Cat (SMS)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (SMS)"
1647 msgstr "%s (SMS)"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1650 msgid "Unknown or invalid identifier"
1651 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1654 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1655 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1658 msgid "Contact blocking unavailable"
1659 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1662 msgid "Permission Denied"
1663 msgstr "Atļauja liegta"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1666 msgid "Could not block contact"
1667 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1670 msgid "Edit Blocked Contacts"
1671 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1672
1673 #. Account and Identifier
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1681 msgid "Account:"
1682 msgstr "Konts:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Blocked Contacts"
1686 msgstr "Bloķētie kontakti"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1692 msgid "Remove"
1693 msgstr "Izņemt"
1694
1695 #. Copy Link Address menu item
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1698 msgid "_Copy Link Address"
1699 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1700
1701 #. Open Link menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1704 msgid "_Open Link"
1705 msgstr "_Atvērt saiti"
1706
1707 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1708 #. * chat windows (strftime format string)
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1710 msgid "%A %B %d %Y"
1711 msgstr "%A %B %d %Y"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1715 msgid "Edit Contact Information"
1716 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1719 msgid "Personal Information"
1720 msgstr "Personīgā informācija"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1724 msgid "New Contact"
1725 msgstr "Jauns kontakts"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1729 #, c-format
1730 msgid "Block %s?"
1731 msgstr "Bloķēt %s?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1735 #, c-format
1736 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1737 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1741 msgid "_Block"
1742 msgstr "_Bloķēt"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1746 msgid "_Report this contact as abusive"
1747 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1748 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1749 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1750 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1753 msgid "Decide _Later"
1754 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1757 msgid "Subscription Request"
1758 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1761 msgid "_Block User"
1762 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1765 msgid "Ungrouped"
1766 msgstr "Negrupēts"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1769 msgid "Favorite People"
1770 msgstr "Īpašie cilvēki"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1774 #, c-format
1775 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1776 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1780 msgid "Removing group"
1781 msgstr "Izņem grupu"
1782
1783 #. Remove
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1788 msgid "_Remove"
1789 msgstr "_Izņemt"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1793 #, c-format
1794 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1795 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1799 msgid "Removing contact"
1800 msgstr "Izņem kontaktu"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1803 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1804 msgid "_Add Contact…"
1805 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1808 msgid "_Block Contact"
1809 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1813 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1814 msgid "_Chat"
1815 msgstr "_Tērzēt"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1819 msgctxt "menu item"
1820 msgid "_Audio Call"
1821 msgstr "_Zvans"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1825 msgctxt "menu item"
1826 msgid "_Video Call"
1827 msgstr "_Video zvans"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1831 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1832 msgid "_Previous Conversations"
1833 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1837 msgid "Send File"
1838 msgstr "Sūtīt failu"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1842 msgid "Share My Desktop"
1843 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1849 msgid "Favorite"
1850 msgstr "Iecienītais"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1854 msgid "Infor_mation"
1855 msgstr "Infor_mācija"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1858 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1859 msgid "_Edit"
1860 msgstr "R_ediģēt"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1864 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1865 msgid "Inviting you to this room"
1866 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1870 msgid "_Invite to Chat Room"
1871 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1872
1873 #. Title
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1875 msgid "Search contacts"
1876 msgstr "Meklēt kontaktos"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1879 msgid "Search: "
1880 msgstr "Meklēt:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1883 msgid "_Add Contact"
1884 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1887 msgid "No contacts found"
1888 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1891 msgid "Your message introducing yourself:"
1892 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1895 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1896 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1899 msgid "Select a contact"
1900 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1904 msgid "Full name:"
1905 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1909 msgid "Phone number:"
1910 msgstr "Tālruņa numurs:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1914 msgid "E-mail address:"
1915 msgstr "E-pasta adrese:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1919 msgid "Website:"
1920 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1924 msgid "Birthday:"
1925 msgstr "Dzimšanas diena:"
1926
1927 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1928 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1929 #. * with their IM client.
1930 #.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1932 msgid "Last seen:"
1933 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1936 msgid "Connected from:"
1937 msgstr "Savienojies no:"
1938
1939 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1940 #. * and should bin this.
1941 #.
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1943 msgid "Away message:"
1944 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1947 msgid "Channels:"
1948 msgstr "Kanāli:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1952 msgid "Country ISO Code:"
1953 msgstr "Valsts ISO kods:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1957 msgid "Country:"
1958 msgstr "Valsts:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1962 msgid "State:"
1963 msgstr "Stāvoklis:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1967 msgid "City:"
1968 msgstr "Pilsēta:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1972 msgid "Area:"
1973 msgstr "Reģions:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1977 msgid "Postal Code:"
1978 msgstr "Pasta indekss:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1982 msgid "Street:"
1983 msgstr "Iela:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1987 msgid "Building:"
1988 msgstr "Ēka:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1992 msgid "Floor:"
1993 msgstr "Stāvs:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1997 msgid "Room:"
1998 msgstr "Istaba:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2002 msgid "Text:"
2003 msgstr "Teksts:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2007 msgid "Description:"
2008 msgstr "Apraksts:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2012 msgid "URI:"
2013 msgstr "URI:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2017 msgid "Accuracy Level:"
2018 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2022 msgid "Error:"
2023 msgstr "Kļūda:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2027 msgid "Vertical Error (meters):"
2028 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2032 msgid "Horizontal Error (meters):"
2033 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2037 msgid "Speed:"
2038 msgstr "Ātrums:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2042 msgid "Bearing:"
2043 msgstr "Peilējums:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2047 msgid "Climb Speed:"
2048 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2052 msgid "Last Updated on:"
2053 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2057 msgid "Longitude:"
2058 msgstr "Garums:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2062 msgid "Latitude:"
2063 msgstr "Platums:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2067 msgid "Altitude:"
2068 msgstr "Augstums:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2075 msgid "Location"
2076 msgstr "Vieta"
2077
2078 #. translators: format is "Location, $date"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2081 #, c-format
2082 msgid "%s, %s"
2083 msgstr "%s, %s"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2087 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2088 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2092 msgid "Save Avatar"
2093 msgstr "Saglabāt attēlu"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2097 msgid "Unable to save avatar"
2098 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2101 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2102 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2103
2104 #. Alias
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2107 msgid "Alias:"
2108 msgstr "Pseidonīms:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2111 msgid "Client Information"
2112 msgstr "Klienta informācija"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2115 msgid "Client:"
2116 msgstr "Klients:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2120 msgid "Contact Details"
2121 msgstr "Kontakta informācija"
2122
2123 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2124 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2127 msgid "Identifier:"
2128 msgstr "Identifikators:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2132 msgid "Information requested…"
2133 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2136 msgid "OS:"
2137 msgstr "OS:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2140 msgid "Version:"
2141 msgstr "Versija:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2144 msgid "Groups"
2145 msgstr "Grupas"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2148 msgid ""
2149 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2150 "select more than one group or no groups."
2151 msgstr ""
2152 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2153 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2156 msgid "_Add Group"
2157 msgstr "_Pievienot grupu"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2160 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2161 msgid "Select"
2162 msgstr "Izvēlēties"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2166 msgid "Group"
2167 msgstr "Grupa"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2170 msgid "The following identity will be blocked:"
2171 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2172 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2173 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2174 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2177 msgid "The following identity can not be blocked:"
2178 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2179 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2180 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2181 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2182
2183 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2185 msgid "Linked Contacts"
2186 msgstr "Saistītie kontakti"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2189 msgid "Select contacts to link"
2190 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2193 msgid "New contact preview"
2194 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2197 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2198 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
2199
2200 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2201 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2202 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2204 #, c-format
2205 msgid "%s (%s)"
2206 msgstr "%s (%s)"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2209 msgid "Select account to use to place the call"
2210 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2211
2212 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2213 #. * title
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2218 msgid "Call"
2219 msgstr "Zvans"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2222 msgid "Mobile"
2223 msgstr "Mobilais"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2226 msgid "Work"
2227 msgstr "Darbs"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2230 msgid "HOME"
2231 msgstr "Mājas"
2232
2233 #. add an SMS button
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2236 msgid "_SMS"
2237 msgstr "_SMS"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2240 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2241 msgid "_Edit"
2242 msgstr "R_ediģēt"
2243
2244 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2245 #. * to form a meta-contact".
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2247 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2248 msgid "_Link Contacts…"
2249 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2252 msgid "Delete and _Block"
2253 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2259 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2260 msgstr ""
2261 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2262 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2265 #, c-format
2266 msgid "Linked contact containing %u contact"
2267 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2268 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2269 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2270 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2273 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2274 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2277 msgid "Online from a phone or mobile device"
2278 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2281 msgid "New Network"
2282 msgstr "Jauns tīkls"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2285 msgid "Choose an IRC network"
2286 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2289 msgid "Reset _Networks List"
2290 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2293 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2294 msgid "Select"
2295 msgstr "Izvēlēties"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2298 msgid "new server"
2299 msgstr "jauns serveris"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2302 msgid "SSL"
2303 msgstr "SSL"
2304
2305 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2306 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2307 #. * is a verb.
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2309 msgid "Link Contacts"
2310 msgstr "Saistītie kontakti"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2314 msgid "_Unlink…"
2315 msgstr "A_tsaistīt..."
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2318 msgid ""
2319 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2320 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2321
2322 #. Add button
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2325 #. * meta-contact".
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2327 msgid "_Link"
2328 msgstr "_Saistīt"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2331 #, c-format
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2336 msgid ""
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2339 msgstr ""
2340 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2341 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2345 msgid "_Unlink"
2346 msgstr "A_tsaistīt"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2349 msgid "History"
2350 msgstr "Vēsture"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2353 msgid "Show"
2354 msgstr "Rādīt"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2357 msgid "Search"
2358 msgstr "Meklēt"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2361 #, c-format
2362 msgid "Chat in %s"
2363 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2366 #, c-format
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2375
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2378 #, c-format
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2385 #, c-format
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2390 #, c-format
2391 #| msgid "%d second ago"
2392 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2393 msgid "%s second"
2394 msgid_plural "%d seconds"
2395 msgstr[0] "%d sekunde"
2396 msgstr[1] "%d sekundes"
2397 msgstr[2] "%d sekunžu"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2400 #, c-format
2401 #| msgid "%d minute ago"
2402 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2403 msgid "%s minute"
2404 msgid_plural "%d minutes"
2405 msgstr[0] "%d minūte"
2406 msgstr[1] "%d minūtes"
2407 msgstr[2] "%d minūšu"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2410 #, c-format
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2415 msgid "Today"
2416 msgstr "Šodien"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2419 msgid "Yesterday"
2420 msgstr "Vakar"
2421
2422 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2424 #| msgctxt ""
2425 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2426 #| msgid "%e %B %Y"
2427 msgid "%e %B %Y"
2428 msgstr "%e %B %Y"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2432 msgid "Anytime"
2433 msgstr "Jebkad"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2437 msgid "Anyone"
2438 msgstr "Jebkurš"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2441 msgid "Who"
2442 msgstr "Kas"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2445 msgid "When"
2446 msgstr "Kad"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2449 msgid "Anything"
2450 msgstr "Jebkas"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2453 msgid "Text chats"
2454 msgstr "Teksta tērzēšana"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2458 msgid "Calls"
2459 msgstr "Zvani"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2462 msgid "Incoming calls"
2463 msgstr "Ienākošie zvani"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2466 msgid "Outgoing calls"
2467 msgstr "Izejošie zvani"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2470 msgid "Missed calls"
2471 msgstr "Neatbildētie zvani"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2474 msgid "What"
2475 msgstr "Kas"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2478 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2479 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2482 msgid "Clear All"
2483 msgstr "Attīrīt visu"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2486 msgid "Delete from:"
2487 msgstr "Dzēst no:"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2490 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2491 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2495 msgid "Chat"
2496 msgstr "Tērzēšana"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2499 msgid "Delete All History..."
2500 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2503 msgid "Profile"
2504 msgstr "Profils"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2509 msgid "Video"
2510 msgstr "Video"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2514 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2515 msgid "_Edit"
2516 msgstr "R_ediģēt"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2519 msgid "_File"
2520 msgstr "_Fails"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2523 msgid "page 2"
2524 msgstr "lapa 2"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2527 msgid "Contact ID:"
2528 msgstr "Kontakta ID:"
2529
2530 #. add chat button
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2532 msgid "C_hat"
2533 msgstr "_Tērzēt"
2534
2535 #. Tweak the dialog
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2537 msgid "New Conversation"
2538 msgstr "Jauna saruna"
2539
2540 #. add video toggle
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2542 msgid "Send _Video"
2543 msgstr "Sūtīt _video"
2544
2545 #. add chat button
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2547 msgid "C_all"
2548 msgstr "Zv_anīt"
2549
2550 #. Tweak the dialog
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2552 msgid "New Call"
2553 msgstr "Zvans"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Enter your password for account\n"
2559 "<b>%s</b>"
2560 msgstr ""
2561 "Ievadiet paroli kontam\n"
2562 "<b>%s</b>"
2563
2564 #. COL_STATUS_TEXT
2565 #. COL_STATE_ICON_NAME
2566 #. COL_STATE
2567 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2568 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2569 #. COL_TYPE
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2572 msgid "Custom Message…"
2573 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2577 msgid "Edit Custom Messages…"
2578 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2581 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2582 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2585 msgid "Click to make this status a favorite"
2586 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2589 msgid "Set status"
2590 msgstr "Iestatīt statusu"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2593 msgid "Set your presence and current status"
2594 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2595
2596 #. Custom messages
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2598 msgid "Custom messages…"
2599 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2600
2601 #. Create account
2602 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2603 #. * "Yahoo!"
2604 #.
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2606 #, c-format
2607 msgid "New %s account"
2608 msgstr "Jauns %s konts"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2611 msgid "Find:"
2612 msgstr "Meklēt:"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2615 msgid "Mat_ch case"
2616 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2619 msgid "Phrase not found"
2620 msgstr "Frāze nav atrasta"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2623 msgid "_Next"
2624 msgstr "_Nākamais"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2627 msgid "_Previous"
2628 msgstr "Ie_priekšējais"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2631 msgid "Received an instant message"
2632 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2635 msgid "Sent an instant message"
2636 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2639 msgid "Incoming chat request"
2640 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2643 msgid "Contact connected"
2644 msgstr "Kontakts savienojies"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2647 msgid "Contact disconnected"
2648 msgstr "Kontakts atvienojies"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2651 msgid "Connected to server"
2652 msgstr "Savienojies ar serveri"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2655 msgid "Disconnected from server"
2656 msgstr "Atvienojies no servera"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2659 msgid "Incoming voice call"
2660 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2663 msgid "Outgoing voice call"
2664 msgstr "Izejošs balss zvans"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2667 msgid "Voice call ended"
2668 msgstr "Balss zvans beidzies"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2671 msgid "Edit Custom Messages"
2672 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2675 #, c-format
2676 msgid "Message edited at %s"
2677 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2680 msgid "Normal"
2681 msgstr "Normāls"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2684 msgid "Classic"
2685 msgstr "Klasisks"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2688 msgid "Simple"
2689 msgstr "Vienkāršs"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2692 msgid "Clean"
2693 msgstr "Tīrs"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2696 msgid "Blue"
2697 msgstr "Zils"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2700 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2701 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2704 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2705 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2708 msgid "The certificate has expired."
2709 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2712 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2713 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2716 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2717 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2720 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2721 msgstr ""
2722 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2729 msgid ""
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2746 #, c-format
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2751 #, c-format
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 msgid "Continue"
2757 msgstr "Turpināt"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2761 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2764 msgid "Remember this choice for future connections"
2765 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2768 msgid "Certificate Details"
2769 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2772 msgid "Unable to open URI"
2773 msgstr "Nevar atvērt URI"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2776 msgid "Select a file"
2777 msgstr "Izvēlieties failu"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2780 msgid "Insufficient free space to save file"
2781 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2787 "Please choose another location."
2788 msgstr ""
2789 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2790 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2793 #, c-format
2794 msgid "Incoming file from %s"
2795 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2798 msgid "Current Locale"
2799 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2805 msgid "Arabic"
2806 msgstr "Arābu"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2809 msgid "Armenian"
2810 msgstr "Armēņu"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2815 msgid "Baltic"
2816 msgstr "Baltu"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2819 msgid "Celtic"
2820 msgstr "Ķeltu"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2826 msgid "Central European"
2827 msgstr "Centrāleiropas"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2833 msgid "Chinese Simplified"
2834 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2839 msgid "Chinese Traditional"
2840 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2843 msgid "Croatian"
2844 msgstr "Horvātu"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2852 msgid "Cyrillic"
2853 msgstr "Kirilica"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2856 msgid "Cyrillic/Russian"
2857 msgstr "Kirilica/Krievu"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2861 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2862 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2865 msgid "Georgian"
2866 msgstr "Gruzīnu"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2871 msgid "Greek"
2872 msgstr "Grieķu"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2875 msgid "Gujarati"
2876 msgstr "Gudžarati"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2879 msgid "Gurmukhi"
2880 msgstr "Gurmuku"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2886 msgid "Hebrew"
2887 msgstr "Ivrits"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2890 msgid "Hebrew Visual"
2891 msgstr "Ivrits vizuāls"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2894 msgid "Hindi"
2895 msgstr "Hindu"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2898 msgid "Icelandic"
2899 msgstr "Īslandiešu"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2904 msgid "Japanese"
2905 msgstr "Japāņu"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2911 msgid "Korean"
2912 msgstr "Korejiešu"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2915 msgid "Nordic"
2916 msgstr "Skandināvu"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2919 msgid "Persian"
2920 msgstr "Persiešu"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2924 msgid "Romanian"
2925 msgstr "Rumāņu"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2928 msgid "South European"
2929 msgstr "Dienvideiropiešu"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2932 msgid "Thai"
2933 msgstr "Taju"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2939 msgid "Turkish"
2940 msgstr "Turku"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2947 msgid "Unicode"
2948 msgstr "Unikods"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2955 msgid "Western"
2956 msgstr "Rietumu"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2961 msgid "Vietnamese"
2962 msgstr "Vjetnamiešu"
2963
2964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2965 msgid "The selected contact cannot receive files."
2966 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2967
2968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2969 msgid "The selected contact is offline."
2970 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2971
2972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2973 msgid "No error message"
2974 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2975
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2977 msgid "Instant Message (Empathy)"
2978 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2979
2980 #: ../src/empathy.c:431
2981 msgid "Don't connect on startup"
2982 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2983
2984 #: ../src/empathy.c:435
2985 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2986 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2987
2988 #: ../src/empathy.c:450
2989 msgid "- Empathy IM Client"
2990 msgstr "- Empathy TZ klients"
2991
2992 #: ../src/empathy.c:637
2993 msgid "Error contacting the Account Manager"
2994 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2995
2996 #: ../src/empathy.c:639
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3000 "The error was:\n"
3001 "\n"
3002 "%s"
3003 msgstr ""
3004 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
3005 "bija:\n"
3006 "\n"
3007 "%s"
3008
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3010 msgid ""
3011 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3012 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3013 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3014 "version."
3015 msgstr ""
3016 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3017 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3018 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3019 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3022 msgid ""
3023 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3026 "details."
3027 msgstr ""
3028 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3029 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3030 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3031 "publiskajā licencē."
3032
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3034 msgid ""
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3038 msgstr ""
3039 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3040 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3041 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3042 "02111-1307  USA"
3043
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3049 msgid "translator-credits"
3050 msgstr ""
3051 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3052 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3053 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3056 msgid "There was an error while importing the accounts."
3057 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3060 msgid "There was an error while parsing the account details."
3061 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3064 msgid "There was an error while creating the account."
3065 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3068 msgid "There was an error."
3069 msgstr "Ir notikusi kļūda."
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3072 #, c-format
3073 msgid "The error message was: %s"
3074 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3077 msgid ""
3078 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3079 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3080 msgstr ""
3081 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
3082 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3086 msgid "An error occurred"
3087 msgstr "Notika kļūda"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3090 msgid "What kind of chat account do you have?"
3091 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3094 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3095 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3098 msgid "Enter your account details"
3099 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3102 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3103 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3106 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3107 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
3108
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3110 msgid "Enter the details for the new account"
3111 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3114 msgid ""
3115 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3116 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3117 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3118 "calls."
3119 msgstr ""
3120 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
3121 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
3122 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
3123 "audio un video zvanus."
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3126 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3127 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3130 msgid "Yes, import my account details from "
3131 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3134 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3135 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3138 msgid "No, I want a new account"
3139 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3142 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3143 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3146 msgid "Select the accounts you want to import:"
3147 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3152 msgid "Yes"
3153 msgstr "Jā"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3156 msgid "No, that's all for now"
3157 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3160 msgid ""
3161 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3162 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3163 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3164 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3165 msgstr ""
3166 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
3167 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
3168 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
3169 "izmantojot dialogu 'Konti'."
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3173 msgid "Edit->Accounts"
3174 msgstr "Rediģēt->Konti"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3177 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3178 msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3181 msgid ""
3182 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3183 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3184 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3185 "the Accounts dialog"
3186 msgstr ""
3187 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
3188 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
3189 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3192 msgid "telepathy-salut not installed"
3193 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
3194
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3196 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3197 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
3198
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3200 msgid "Welcome to Empathy"
3201 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
3202
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3204 msgid "Import your existing accounts"
3205 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3208 msgid "Please enter personal details"
3209 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
3210
3211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3212 #. * unsaved changes
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3214 #, c-format
3215 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3216 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3217
3218 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219 #. * an unsaved new account
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3221 msgid "Your new account has not been saved yet."
3222 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3227 msgid "Connecting…"
3228 msgstr "Savienojas..."
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3231 #, c-format
3232 msgid "Offline — %s"
3233 msgstr "Nesaistē — %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3236 #, c-format
3237 msgid "Disconnected — %s"
3238 msgstr "Atvienots — %s"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3241 msgid "Offline — No Network Connection"
3242 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3245 msgid "Unknown Status"
3246 msgstr "Nezināms statuss"
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3249 msgid "Offline — Account Disabled"
3250 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3253 msgid ""
3254 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3256 msgstr ""
3257 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3258 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3261 #, c-format
3262 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3263 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3266 msgid "This will not remove your account on the server."
3267 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3270 msgid ""
3271 "You are about to select another account, which will discard\n"
3272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3273 msgstr ""
3274 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3275 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3276
3277 #. Menu items: to enabled/disable the account
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3279 msgid "_Enable"
3280 msgstr "I_eslēgt"
3281
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3283 msgid "_Disable"
3284 msgstr "_Atslēgt"
3285
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3287 msgid ""
3288 "You are about to close the window, which will discard\n"
3289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3290 msgstr ""
3291 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3292 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3295 msgid "Add…"
3296 msgstr "Pievienot..."
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3299 msgid "Loading account information"
3300 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3303 msgid "No protocol installed"
3304 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
3305
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3307 msgid "Protocol:"
3308 msgstr "Protokols:"
3309
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3311 msgid ""
3312 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3313 "you want to use."
3314 msgstr ""
3315 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3316 "kuru vēlaties izmantot."
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3319 msgid "_Import…"
3320 msgstr "_Importēt..."
3321
3322 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3323 msgid " - Empathy authentication client"
3324 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3325
3326 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3327 msgid "Empathy authentication client"
3328 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3329
3330 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3331 msgid "People nearby"
3332 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
3333
3334 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3335 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3336 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3337
3338 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3339 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3340 msgstr "Empathy audio/video klients"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3343 msgid "Contrast"
3344 msgstr "Kontrasts"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3347 msgid "Brightness"
3348 msgstr "Spilgtums"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3351 msgid "Gamma"
3352 msgstr "Gamma"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3355 msgid "Volume"
3356 msgstr "Skaļums"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3359 msgid "_Sidebar"
3360 msgstr "_Sānjosla"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3363 msgid "Audio input"
3364 msgstr "Audio ievade"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3367 msgid "Video input"
3368 msgstr "Video ievade"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3371 msgid "Dialpad"
3372 msgstr "Ciparnīca"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3375 msgid "Details"
3376 msgstr "Sīkāka informācija"
3377
3378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3379 #. * is used in the window title
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3382 #, c-format
3383 msgid "Call with %s"
3384 msgstr "Zvans ar %s"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3388 msgid "The IP address as seen by the machine"
3389 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3394 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3398 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3399 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3403 msgid "The IP address of a relay server"
3404 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3408 msgid "The IP address of the multicast group"
3409 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3412 msgctxt "encoding video codec"
3413 msgid "Unknown"
3414 msgstr "Nezināms"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3417 msgctxt "encoding audio codec"
3418 msgid "Unknown"
3419 msgstr "Nezināms"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3422 msgctxt "decoding video codec"
3423 msgid "Unknown"
3424 msgstr "Nezināms"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3427 msgctxt "decoding audio codec"
3428 msgid "Unknown"
3429 msgstr "Nezināms"
3430
3431 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3433 #, c-format
3434 msgid "Connected — %d:%02dm"
3435 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3439 msgid "Technical Details"
3440 msgstr "Tehniskā informācija"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3447 "computer"
3448 msgstr ""
3449 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3450 "audio formātiem"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3457 "computer"
3458 msgstr ""
3459 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3460 "video formātiem"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3467 "does not allow direct connections."
3468 msgstr ""
3469 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3470 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3471
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3474 msgid "There was a failure on the network"
3475 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3479 msgid ""
3480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3481 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3485 msgid ""
3486 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3487 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3488
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3495 "the Help menu."
3496 msgstr ""
3497 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3498 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3499 "Palīdzības izvēlnē."
3500
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3503 msgid "There was a failure in the call engine"
3504 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3505
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3508 msgid "The end of the stream was reached"
3509 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3510
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3513 msgid "Can't establish audio stream"
3514 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3515
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3518 msgid "Can't establish video stream"
3519 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3523 msgid "Audio"
3524 msgstr "Audio"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3528 msgid "Decoding Codec:"
3529 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3532 msgid "Disable camera"
3533 msgstr "Atslēgt kameru"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3536 msgid "Display the dialpad"
3537 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3541 msgid "Encoding Codec:"
3542 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3546 msgid "Hang up"
3547 msgstr "Nolikt klausuli"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3551 msgid "Hang up current call"
3552 msgstr "Beigt šo zvanu"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3556 msgid "Local Candidate:"
3557 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3560 msgid "Maximise me"
3561 msgstr "Maksimizēt mani"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3564 msgid "Minimise me"
3565 msgstr "Minimizēt mani"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3569 msgid "Remote Candidate:"
3570 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3574 msgid "Send Audio"
3575 msgstr "Sūtīt audio"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3578 msgid "Send Video"
3579 msgstr "Sūtīt video"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3582 msgid "Show dialpad"
3583 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3586 msgid "Start a video call"
3587 msgstr "Sākt video zvanu"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3590 msgid "Start an audio call"
3591 msgstr "Sākt audio zvanu"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3594 msgid "Swap camera"
3595 msgstr "Mainīt kameru"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3599 msgid "Toggle audio transmission"
3600 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3603 msgid "Toggle video transmission"
3604 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3608 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3609 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3610 msgid "Unknown"
3611 msgstr "Nezināms"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3614 msgid "Video call"
3615 msgstr "Video zvans"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3619 msgid "_Call"
3620 msgstr "_Zvanīt"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3623 msgid "_Camera"
3624 msgstr "_Kamera"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3627 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3628 msgid "_Contents"
3629 msgstr "_Saturs"
3630
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3632 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3633 msgid "_Debug"
3634 msgstr "_Atkļūdot"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3637 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3638 msgid "_Help"
3639 msgstr "_Palīdzība"
3640
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3642 msgid "_Microphone"
3643 msgstr "_Mikrofons"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3646 msgid "_Settings"
3647 msgstr "Ie_statījumi"
3648
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3652 msgid "_View"
3653 msgstr "_Skats"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3656 #, c-format
3657 msgid "%s (%d unread)"
3658 msgid_plural "%s (%d unread)"
3659 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3660 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3661 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3664 #, c-format
3665 msgid "%s (and %u other)"
3666 msgid_plural "%s (and %u others)"
3667 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3668 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3669 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3672 #, c-format
3673 msgid "%s (%d unread from others)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3675 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3676 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3677 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3680 #, c-format
3681 msgid "%s (%d unread from all)"
3682 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3683 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3684 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3685 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3688 msgid "SMS:"
3689 msgstr "SMS:"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3692 #, c-format
3693 msgid "Sending %d message"
3694 msgid_plural "Sending %d messages"
3695 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3696 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3697 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3700 msgid "Typing a message."
3701 msgstr "Raksta ziņojumu."
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3704 msgid "C_lear"
3705 msgstr "At_tīrīt"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3708 msgid "C_ontact"
3709 msgstr "K_ontakts"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3712 msgid "Insert _Smiley"
3713 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3716 msgid "Invite _Participant…"
3717 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3720 msgid "Move Tab _Left"
3721 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3724 msgid "Move Tab _Right"
3725 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3728 msgid "Notify for All Messages"
3729 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3732 msgid "_Conversation"
3733 msgstr "_Saruna"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3736 msgid "_Detach Tab"
3737 msgstr "At_dalīt cilni"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3740 msgid "_Favorite Chat Room"
3741 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3744 msgid "_Next Tab"
3745 msgstr "_Nākamā cilne"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3748 msgid "_Previous Tab"
3749 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3752 msgid "_Show Contact List"
3753 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3756 msgid "_Tabs"
3757 msgstr "_Cilnes"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3760 msgid "_Undo Close Tab"
3761 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3762
3763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3764 msgid "Name"
3765 msgstr "Nosaukums"
3766
3767 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3768 msgid "Room"
3769 msgstr "Istaba"
3770
3771 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3772 msgid "Auto-Connect"
3773 msgstr "Automātiski savienoties"
3774
3775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3776 msgid "Manage Favorite Rooms"
3777 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3780 msgid "Incoming video call"
3781 msgstr "Ienākošais video zvans"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3784 msgid "Incoming call"
3785 msgstr "Ienākošais zvans"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3788 #, c-format
3789 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3790 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3793 #, c-format
3794 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3795 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3799 #, c-format
3800 msgid "Incoming call from %s"
3801 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3804 msgid "_Reject"
3805 msgstr "No_raidīt"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3808 msgid "_Answer"
3809 msgstr "_Atbildēt"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3812 msgid "_Answer with video"
3813 msgstr "_Atbildēt ar video"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3816 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3817 #, c-format
3818 msgid "Incoming video call from %s"
3819 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3822 msgid "Room invitation"
3823 msgstr "Istabas ielūgums"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3826 #, c-format
3827 msgid "Invitation to join %s"
3828 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3831 #, c-format
3832 msgid "%s is inviting you to join %s"
3833 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3836 msgid "_Decline"
3837 msgstr "Norai_dīt"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3841 msgid "_Join"
3842 msgstr "_Pievienoties"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3845 #, c-format
3846 msgid "%s invited you to join %s"
3847 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3850 #, c-format
3851 msgid "You have been invited to join %s"
3852 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3855 #, c-format
3856 msgid "Incoming file transfer from %s"
3857 msgstr "Pienāk fails no %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3860 msgid "Password required"
3861 msgstr "Nepieciešama parole"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3864 #, c-format
3865 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3866 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Message: %s"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "Ziņojums: %s"
3876
3877 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3879 #, c-format
3880 msgid "%u:%02u.%02u"
3881 msgstr "%u:%02u.%02u"
3882
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3885 #, c-format
3886 msgid "%02u.%02u"
3887 msgstr "%02u.%02u"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3890 msgctxt "file transfer percent"
3891 msgid "Unknown"
3892 msgstr "Nezināms"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3895 #, c-format
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3900 #, c-format
3901 msgid "%s of %s"
3902 msgstr "%s no %s"
3903
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3906 #, c-format
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3912 #, c-format
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3919 #, c-format
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3928 #, c-format
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3939 #, c-format
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3942
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3946 #, c-format
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3959 #, c-format
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3964 #, c-format
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "Jauc \"%s\""
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3969 msgid "%"
3970 msgstr "%"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3973 msgid "File"
3974 msgstr "Fails"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3977 msgid "Remaining"
3978 msgstr "Atlicis"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3981 msgid "File Transfers"
3982 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3986 msgstr ""
3987 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3990 msgid ""
3991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3992 "importing accounts from Pidgin."
3993 msgstr ""
3994 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3995 "importēšanu."
3996
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3998 msgid "Import Accounts"
3999 msgstr "Importēt kontus"
4000
4001 #. Translators: this is the header of a treeview column
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4003 msgid "Import"
4004 msgstr "Importēt"
4005
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4007 msgid "Protocol"
4008 msgstr "Protokols"
4009
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4011 msgid "Source"
4012 msgstr "Avots"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4015 msgid "Provide Password"
4016 msgstr "Piedāvāt paroli"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4019 msgid "Disconnect"
4020 msgstr "Atvienot"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4023 msgid "No match found"
4024 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4027 msgid "Reconnect"
4028 msgstr "Savienoties atkal"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4031 msgid "Edit Account"
4032 msgstr "Rediģēt kontu"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4035 msgid "Close"
4036 msgstr "Aizvērt"
4037
4038 #. Translators: this string will be something like:
4039 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4041 #, c-format
4042 msgid "Top up %s (%s)..."
4043 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4044
4045 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4046 msgid "Top up account credit"
4047 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
4048
4049 #. top up button
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4051 msgid "Top Up..."
4052 msgstr "Uzpildīt ..."
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4055 msgid "Contact"
4056 msgstr "Kontakts"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4059 msgid "Contact List"
4060 msgstr "Kontaktu saraksts"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4063 msgid "Contacts on a _Map"
4064 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4067 msgid "Credit Balance"
4068 msgstr "Kredīta bilance"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4071 msgid "Find in Contact _List"
4072 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4075 msgid "Join _Favorites"
4076 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4079 msgid "Manage Favorites"
4080 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4083 msgid "N_ormal Size"
4084 msgstr "N_ormāls izmērs"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4087 msgid "New _Call…"
4088 msgstr "Jauns _zvans..."
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4091 msgid "Normal Size With _Avatars"
4092 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4095 msgid "P_references"
4096 msgstr "_Iestatījumi"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4099 msgid "Show P_rotocols"
4100 msgstr "_Rādīt protokolus"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4103 msgid "Sort by _Name"
4104 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4107 msgid "Sort by _Status"
4108 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4111 msgid "_Accounts"
4112 msgstr "_Konti"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4115 msgid "_Blocked Contacts"
4116 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4119 msgid "_Compact Size"
4120 msgstr "_Kompakts izmērs"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4123 msgid "_File Transfers"
4124 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4127 msgid "_Join…"
4128 msgstr "_Pievienoties..."
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4131 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4132 msgid "_New Conversation…"
4133 msgstr "Jau_na saruna..."
4134
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4136 msgid "_Offline Contacts"
4137 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4140 msgid "_Personal Information"
4141 msgstr "_Personīgā informācija"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4144 msgid "_Room"
4145 msgstr "_Istaba"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4148 msgid "_Search for Contacts…"
4149 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4150
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4152 msgid "Chat Room"
4153 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4156 msgid "Members"
4157 msgstr "Dalībnieki"
4158
4159 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4160 #. yes/no, yes/no and a number.
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "%s\n"
4165 "Invite required: %s\n"
4166 "Password required: %s\n"
4167 "Members: %s"
4168 msgstr ""
4169 "%s\n"
4170 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4171 "Nepieciešama parole: %s\n"
4172 "Dalībnieki: %s"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4176 msgid "No"
4177 msgstr "Nē"
4178
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4180 msgid "Could not start room listing"
4181 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4182
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4184 msgid "Could not stop room listing"
4185 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4186
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4188 msgid "Couldn't load room list"
4189 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4190
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4192 msgid ""
4193 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4194 msgstr ""
4195 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4196
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4198 msgid ""
4199 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4200 "the current account's server"
4201 msgstr ""
4202 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4203 "uz pašreizējā konta servera"
4204
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4206 msgid "Join Room"
4207 msgstr "Pievienoties istabai"
4208
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4210 msgid "Room List"
4211 msgstr "Istabu saraksts"
4212
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4214 msgid "_Room:"
4215 msgstr "_Istaba:"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4218 msgid "Message received"
4219 msgstr "Ziņojums saņemts"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4222 msgid "Message sent"
4223 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4226 msgid "New conversation"
4227 msgstr "Jauna saruna"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4230 msgid "Contact goes online"
4231 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4234 msgid "Contact goes offline"
4235 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4238 msgid "Account connected"
4239 msgstr "Konts savienots"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4242 msgid "Account disconnected"
4243 msgstr "Konts atvienots"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4246 msgid "Language"
4247 msgstr "Valoda"
4248
4249 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4251 msgid "Juliet"
4252 msgstr "Spīdola"
4253
4254 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4256 msgid "Romeo"
4257 msgstr "Lāčplēsis"
4258
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4261 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4262 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4263
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4266 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4267 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4268
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4271 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4272 msgstr "Tauta tik pārvarama, kad krīti tu!"
4273
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4276 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4277 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4278
4279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4281 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4282 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4283
4284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4286 msgid "Juliet has disconnected"
4287 msgstr "Spīdola izgāja"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4290 msgid "Preferences"
4291 msgstr "Iestatījumi"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4294 msgid "Appearance"
4295 msgstr "Izskats"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4298 msgid "Behavior"
4299 msgstr "Uzvedība"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4302 msgid "Chat Th_eme:"
4303 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4306 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4307 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4310 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4311 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4314 msgid "Display incoming events in the notification area"
4315 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4318 msgid ""
4319 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4320 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4321 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4322 "off and restarting the call."
4323 msgstr ""
4324 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4325 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana "
4326 "laikā dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt "
4327 "atbalss atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4330 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4331 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4334 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4335 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4338 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4339 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4342 msgid "Enable spell checking for languages:"
4343 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4346 msgid "General"
4347 msgstr "Vispārīgi"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4350 #| msgid "Input level"
4351 msgid "Input level:"
4352 msgstr "Ievades līmenis:"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4355 #| msgid "Input volume"
4356 msgid "Input volume:"
4357 msgstr "Ievades skaļums:"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "Vietas avoti:"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4364 msgid "Log conversations"
4365 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4368 msgid "Notifications"
4369 msgstr "Paziņojumi"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4372 msgid "Play sound for events"
4373 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4376 msgid "Privacy"
4377 msgstr "Privātums"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4380 msgid ""
4381 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4382 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4383 "decimal place."
4384 msgstr ""
4385 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4386 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4387 "zīmei aiz komata."
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4390 msgid "Show _smileys as images"
4391 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4394 msgid "Show contact _list in rooms"
4395 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4398 msgid "Sounds"
4399 msgstr "Skaņas"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4402 msgid "Spell Checking"
4403 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4406 msgid ""
4407 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4408 "dictionary installed."
4409 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4412 msgid "Themes"
4413 msgstr "Tēmas"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4416 msgid "Variant:"
4417 msgstr "Variants:"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4420 msgid "_Automatically connect on startup"
4421 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4424 msgid "_Cellphone"
4425 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4428 msgid "_Enable bubble notifications"
4429 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4432 msgid "_Enable sound notifications"
4433 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4436 msgid "_GPS"
4437 msgstr "_GPS"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4440 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4441 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4444 msgid "_Open new chats in separate windows"
4445 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4448 msgid "_Publish location to my contacts"
4449 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4450
4451 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4453 msgid "_Reduce location accuracy"
4454 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4455
4456 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4457 msgid "Status"
4458 msgstr "Statuss"
4459
4460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4461 msgid "_Quit"
4462 msgstr "_Iziet"
4463
4464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4465 msgid "Call the contact again"
4466 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4467
4468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4469 msgid "Camera Off"
4470 msgstr "Izslēgt kameru"
4471
4472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4473 msgid "Camera On"
4474 msgstr "Ieslēgt kameru"
4475
4476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4477 msgid "Disable camera and stop sending video"
4478 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4479
4480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4481 msgid "Enable camera and send video"
4482 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4483
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4485 msgid "Enable camera but don't send video"
4486 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4487
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4489 msgid "Preview"
4490 msgstr "Priekšskatījums"
4491
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4493 msgid "Redial"
4494 msgstr "Zvanīt atkal"
4495
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4497 msgid "V_ideo"
4498 msgstr "V_ideo"
4499
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4501 msgid "Video Off"
4502 msgstr "Izslēgt video"
4503
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4505 msgid "Video On"
4506 msgstr "Ieslēgt video"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4509 msgid "Video Preview"
4510 msgstr "Video priekšskatījums"
4511
4512 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4513 msgid "Contact Map View"
4514 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4517 msgid "Save"
4518 msgstr "Saglabāt"
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4521 msgid "Debug Window"
4522 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4525 msgid "Pause"
4526 msgstr "Pauze"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4529 msgid "Level "
4530 msgstr "Līmenis "
4531
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4533 msgid "Debug"
4534 msgstr "Atkļūdošanas"
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4537 msgid "Info"
4538 msgstr "Informācijas"
4539
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4541 msgid "Message"
4542 msgstr "Paziņojuma"
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4545 msgid "Warning"
4546 msgstr "Brīdinājuma"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4549 msgid "Critical"
4550 msgstr "Kritiskais"
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4553 msgid "Error"
4554 msgstr "Kļūdas"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4557 msgid "Time"
4558 msgstr "Laiks"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4561 msgid "Domain"
4562 msgstr "Domēns"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4565 msgid "Category"
4566 msgstr "Kategorija"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4569 msgid "Level"
4570 msgstr "Līmenis"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4573 msgid ""
4574 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4575 "extension."
4576 msgstr ""
4577 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4578 "paplašinājumu."
4579
4580 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4581 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4582 msgid "Invite Participant"
4583 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4584
4585 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4586 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4587 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4588
4589 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4590 msgid "Invite"
4591 msgstr "Uzaicināt"
4592
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4594 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4595 msgstr ""
4596 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4597
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4599 msgid ""
4600 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4601 msgstr ""
4602 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4603 "konti"
4604
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4606 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4607 msgstr ""
4608 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4609
4610 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4611 msgid "<account-id>"
4612 msgstr "<konta-ID>"
4613
4614 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4615 msgid "- Empathy Accounts"
4616 msgstr " - Empathy konti"
4617
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4619 msgid "Empathy Accounts"
4620 msgstr "Empathy konti"
4621
4622 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4623 msgid "Show a particular service"
4624 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4625
4626 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4627 msgid "- Empathy Debugger"
4628 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4629
4630 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4631 msgid "Empathy Debugger"
4632 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4633
4634 #: ../src/empathy-chat.c:107
4635 msgid "- Empathy Chat Client"
4636 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4637
4638 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4639 msgid "Respond"
4640 msgstr "Atbildēt"
4641
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4644 msgid "Reject"
4645 msgstr "Noraidīt"
4646
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4650 msgid "Answer"
4651 msgstr "Atbildēt"
4652
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4654 msgid "Answer with video"
4655 msgstr "Atbildēt ar video"
4656
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4659 msgid "Decline"
4660 msgstr "Noraidīt"
4661
4662 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4664 msgid "Accept"
4665 msgstr "Pieņemt"
4666
4667 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4668 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4669 #. * brings the password popup.
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4671 msgid "Provide"
4672 msgstr "Piedāvāt"
4673
4674 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4675 #, c-format
4676 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4677 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4678
4679 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4680 #. * as possible.
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4682 msgid "i"
4683 msgstr "i"
4684
4685 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4686 msgid "On hold"
4687 msgstr "Aizturēts"
4688
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4690 msgid "Mute"
4691 msgstr "Apklusināt"
4692
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4694 msgid "Duration"
4695 msgstr "Ilgums"
4696
4697 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4699 #, c-format
4700 msgid "%s — %d:%02dm"
4701 msgstr "%s — %d:%02dm"
4702
4703 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4704 msgid "_Match case"
4705 msgstr "_Reģistru sakritība"
4706
4707 #~ msgid "Find Next"
4708 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4709
4710 #~ msgid "Find Previous"
4711 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4712
4713 #~| msgid "Dialpad"
4714 #~ msgid "_Dialpad"
4715 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4716
4717 #~ msgid "Show and edit accounts"
4718 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4719
4720 #~| msgid "Call with %s"
4721 #~ msgid "Call with %d participants"
4722 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4723
4724 #~ msgid "All"
4725 #~ msgstr "Visi"
4726
4727 #~ msgid "_Enabled"
4728 #~ msgstr "_Aktivizēts"
4729
4730 #~ msgid "Date"
4731 #~ msgstr "Datums"
4732
4733 #~ msgid "Conversations"
4734 #~ msgstr "Sarunas"
4735
4736 #~ msgid "Previous Conversations"
4737 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4738
4739 #~ msgid "_For:"
4740 #~ msgstr "_Frāze:"
4741
4742 #~ msgid "Enter Custom Message"
4743 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4744
4745 #~ msgid "Save _New Status Message"
4746 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4747
4748 #~ msgid "Saved Status Messages"
4749 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4750
4751 #~ msgid "Send and receive messages"
4752 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4753
4754 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4755 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4756
4757 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4758 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4759
4760 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4761 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4765 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4766
4767 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4768 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4769
4770 #~ msgid "_Character set:"
4771 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4772
4773 #~ msgid "_E-mail address:"
4774 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4775
4776 #~ msgid "_Nickname:"
4777 #~ msgstr "_Iesauka:"
4778
4779 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4780 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4781
4782 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4783 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4784
4785 #~ msgid "Failed to join chat room"
4786 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4787
4788 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4789 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4790
4791 #~ msgid "Add _New Preset"
4792 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4793
4794 #~ msgid "Saved Presets"
4795 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4796
4797 #~ msgid "Select a destination"
4798 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4799
4800 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4801 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4802
4803 #~ msgid "%s is now offline."
4804 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4805
4806 #~ msgid "%s is now online."
4807 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4808
4809 #~ msgid "%s account"
4810 #~ msgstr "%s konts"
4811
4812 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4813 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4817 #~ "STUN server."
4818 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4819
4820 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4821 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4825 #~ "username."
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4831 #~ "discovered to be different from the local binding."
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4834 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4838 #~ "3261."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4841
4842 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4843 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
4844
4845 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4846 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"