1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 20:18+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgstr "Zvana skaļums"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgstr "Kameras ierīce"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameras novietojums"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Default directory to select an avatar image from"
107 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Disable popup notifications when away"
111 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Disable sounds when away"
115 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Display incoming events in the status area"
119 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
126 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Slēpt galveno logu"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Slēpt galveno logu."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
243 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
247 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Position the camera preview should be during a call."
251 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show Balance in contact list"
255 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgstr "Rādīt attēlus"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show contact list in rooms"
263 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show offline contacts"
271 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Show protocols"
275 msgstr "Rādīt protokolus"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Spell checking languages"
279 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The default folder to save file transfers in."
283 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The position for the chat window side pane"
291 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use graphical smileys"
308 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use notification sounds"
312 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
333 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
337 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
342 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
348 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
355 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
359 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
361 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
375 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
384 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
385 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
388 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
389 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
393 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
397 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
398 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
401 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
402 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
405 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
406 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
409 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
410 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
429 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
430 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
433 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
434 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
438 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
439 "the chat is already opened, but not focused."
441 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
442 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
449 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
450 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
454 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
455 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
458 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
459 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
462 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
463 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
466 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
467 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
470 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
471 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
474 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
475 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
479 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
480 "'x' button in the title bar."
482 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
486 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
487 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
491 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
492 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
493 "the contact list by state."
495 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
496 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
501 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
506 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
507 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
510 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
511 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
514 msgid "File transfer not supported by remote contact"
515 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
518 msgid "The selected file is not a regular file"
519 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
522 msgid "The selected file is empty"
523 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
527 msgid "Missed call from %s"
528 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
530 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
542 msgid "Socket type not supported"
543 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Iemesls netika norādīts"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
565 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Nezināms iemesls"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
593 #. translators: presence type is unknown
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgid "No reason specified"
601 msgstr "Iemesls netika norādīts"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
604 msgid "Status is set to offline"
605 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
609 msgid "Network error"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
613 msgid "Authentication failed"
614 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
617 msgid "Encryption error"
618 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
622 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
625 msgid "Certificate not provided"
626 msgstr "Nav sertifikāta"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
629 msgid "Certificate untrusted"
630 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
633 msgid "Certificate expired"
634 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
641 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
649 msgid "Certificate self-signed"
650 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
653 msgid "Certificate error"
654 msgstr "Sertifikāta kļūda"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
657 msgid "Encryption is not available"
658 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
661 msgid "Certificate is invalid"
662 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
665 msgid "Connection has been refused"
666 msgstr "Savienojums tika atteikts"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
669 msgid "Connection can't be established"
670 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
673 msgid "Connection has been lost"
674 msgstr "Savienojums pārtrūka"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
677 msgid "This resource is already connected to the server"
678 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
682 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
684 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
712 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
721 msgstr "Yahoo! Japan"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
728 msgid "Facebook Chat"
729 msgstr "Facebook tērzēšana"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
733 msgid "%d second ago"
734 msgid_plural "%d seconds ago"
735 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
736 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
737 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
741 msgid "%d minute ago"
742 msgid_plural "%d minutes ago"
743 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
744 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
745 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
750 msgid_plural "%d hours ago"
751 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
752 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
753 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
758 msgid_plural "%d days ago"
759 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
760 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
761 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
766 msgid_plural "%d weeks ago"
767 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
768 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
769 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
774 msgid_plural "%d months ago"
775 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
776 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
777 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
780 msgid "in the future"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
788 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
813 msgid "My Web Accounts"
814 msgstr "Mani tīmekļa konti"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
818 msgid "The account %s is edited via %s."
819 msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
823 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
824 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
827 msgid "Launch My Web Accounts"
828 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
839 msgstr "Lietotājvārds:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
847 msgstr "_Pieteikties"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
869 msgstr "%1$s uz %2$s"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
915 msgid "Remember Password"
916 msgstr "Atcerēties paroli"
918 #. remember password ticky box
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
927 msgid "Remember password"
928 msgstr "Atcerēties paroli"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
931 msgid "Screen _Name:"
932 msgstr "Ekrā_na vārds:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
935 msgid "What is your AIM password?"
936 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
939 msgid "What is your AIM screen name?"
940 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
969 msgstr "Lietotāja I_D:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1021 msgstr "Reģistrēties"
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1067 msgstr "Īstais vārds:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1083 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1094 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1095 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1103 msgstr "Priori_tāte:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1117 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1118 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1119 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1120 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Lietot veco SS_L"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "E-_pasta adrese:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1179 msgid "_First Name:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1184 msgstr "_Jabber ID:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1191 msgid "_Published Name:"
1192 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "Authentication username:"
1200 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1203 msgid "Discover Binding"
1204 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1211 msgid "Ignore TLS Errors"
1212 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1215 msgid "Interval (seconds)"
1216 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Keep-alive opcijas"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgid "Loose Routing"
1224 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Dažādas opcijas"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1235 msgid "NAT Traversal Options"
1236 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1243 msgid "Proxy Options"
1244 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "STUN Server:"
1248 msgstr "STUN serveris:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1257 msgstr "Transports:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1261 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgstr "_Lietotājvārds:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1276 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1277 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1289 msgstr "Yahoo! I_D:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Uzņemt bildi..."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1354 msgid "Failed to open private chat"
1355 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1358 msgid "Topic not supported on this conversation"
1359 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1362 msgid "You are not allowed to change the topic"
1363 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1367 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1368 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1371 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1372 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1375 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1376 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1379 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1383 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1388 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1391 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1395 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1396 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1399 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1400 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1403 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1404 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1407 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1408 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1412 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1413 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1414 "join a new chat room\""
1416 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1417 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1418 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1421 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1422 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1429 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1430 "parādīt tās lietošanu."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1435 msgstr "Lietojums: %s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1438 msgid "Unknown command"
1439 msgstr "Nezināma komanda"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1442 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1443 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1445 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1446 #. * account to send the message.
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1448 msgid "insufficient balance to send message"
1449 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1453 msgstr "nav spējīgs"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1460 msgid "invalid contact"
1461 msgstr "nederīgs kontakts"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1464 msgid "permission denied"
1465 msgstr "atļauja liegta"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1468 msgid "too long message"
1469 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1472 msgid "not implemented"
1473 msgstr "nav realizēts"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1486 msgid "Error sending message: %s"
1487 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Temats ir: %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1499 msgid "No topic defined"
1500 msgstr "Temats nav norādīts"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1503 msgid "(No Suggestions)"
1504 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1506 #. translators: %s is the selected word
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1509 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1510 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1512 #. translators: first %s is the selected word,
1513 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1516 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1517 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1520 msgid "Insert Smiley"
1521 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1529 #. Spelling suggestions
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1531 msgid "_Spelling Suggestions"
1532 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1535 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1536 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1540 msgid "%s has disconnected"
1541 msgstr "%s ir izgājis"
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1548 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1549 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1553 msgid "%s was kicked"
1554 msgstr "%s tika izsperts"
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1561 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1562 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1566 msgid "%s was banned"
1567 msgstr "%s tika izraidīts"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1571 msgid "%s has left the room"
1572 msgstr "%s pameta istabu"
1574 #. Note to translators: this string is appended to
1575 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1576 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1577 #. * please let us know. :-)
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1586 msgid "%s has joined the room"
1587 msgstr "%s pievienojās istabai"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1591 msgid "%s is now known as %s"
1592 msgstr "%s tagad saucas %s"
1594 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1595 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1596 #. * we get the new handler.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1600 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1601 msgid "Disconnected"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1606 msgid "Would you like to store this password?"
1607 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1619 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1622 msgid "Wrong password; please try again:"
1623 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1627 msgid "This room is protected by a password:"
1628 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1632 msgstr "Pievienoties"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1639 msgid "Conversation"
1642 #. Translators: this string is a something like
1643 #. * "Escher Cat (SMS)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1650 msgid "Unknown or invalid identifier"
1651 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1654 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1655 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1658 msgid "Contact blocking unavailable"
1659 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1662 msgid "Permission Denied"
1663 msgstr "Atļauja liegta"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1666 msgid "Could not block contact"
1667 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1670 msgid "Edit Blocked Contacts"
1671 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1673 #. Account and Identifier
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Blocked Contacts"
1686 msgstr "Bloķētie kontakti"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1695 #. Copy Link Address menu item
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1698 msgid "_Copy Link Address"
1699 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1701 #. Open Link menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1705 msgstr "_Atvērt saiti"
1707 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1708 #. * chat windows (strftime format string)
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1711 msgstr "%A %B %d %Y"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1715 msgid "Edit Contact Information"
1716 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1719 msgid "Personal Information"
1720 msgstr "Personīgā informācija"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1725 msgstr "Jauns kontakts"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1736 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1737 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1746 msgid "_Report this contact as abusive"
1747 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1748 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1749 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1750 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1753 msgid "Decide _Later"
1754 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1757 msgid "Subscription Request"
1758 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1762 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1769 msgid "Favorite People"
1770 msgstr "Īpašie cilvēki"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1775 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1776 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1780 msgid "Removing group"
1781 msgstr "Izņem grupu"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1794 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1795 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1799 msgid "Removing contact"
1800 msgstr "Izņem kontaktu"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1803 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1804 msgid "_Add Contact…"
1805 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1808 msgid "_Block Contact"
1809 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1813 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1827 msgstr "_Video zvans"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1831 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1832 msgid "_Previous Conversations"
1833 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1838 msgstr "Sūtīt failu"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1842 msgid "Share My Desktop"
1843 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1850 msgstr "Iecienītais"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1854 msgid "Infor_mation"
1855 msgstr "Infor_mācija"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1858 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1864 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1865 msgid "Inviting you to this room"
1866 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1870 msgid "_Invite to Chat Room"
1871 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1875 msgid "Search contacts"
1876 msgstr "Meklēt kontaktos"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1883 msgid "_Add Contact"
1884 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1887 msgid "No contacts found"
1888 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1891 msgid "Your message introducing yourself:"
1892 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1895 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1896 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1899 msgid "Select a contact"
1900 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1905 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1909 msgid "Phone number:"
1910 msgstr "Tālruņa numurs:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1914 msgid "E-mail address:"
1915 msgstr "E-pasta adrese:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1920 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1925 msgstr "Dzimšanas diena:"
1927 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1928 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1929 #. * with their IM client.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1933 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1936 msgid "Connected from:"
1937 msgstr "Savienojies no:"
1939 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1940 #. * and should bin this.
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1943 msgid "Away message:"
1944 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1952 msgid "Country ISO Code:"
1953 msgstr "Valsts ISO kods:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1977 msgid "Postal Code:"
1978 msgstr "Pasta indekss:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2007 msgid "Description:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2017 msgid "Accuracy Level:"
2018 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2027 msgid "Vertical Error (meters):"
2028 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2032 msgid "Horizontal Error (meters):"
2033 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2047 msgid "Climb Speed:"
2048 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2052 msgid "Last Updated on:"
2053 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2078 #. translators: format is "Location, $date"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2087 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2088 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2093 msgstr "Saglabāt attēlu"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2097 msgid "Unable to save avatar"
2098 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2101 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2102 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2108 msgstr "Pseidonīms:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2111 msgid "Client Information"
2112 msgstr "Klienta informācija"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2120 msgid "Contact Details"
2121 msgstr "Kontakta informācija"
2123 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2124 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2128 msgstr "Identifikators:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2132 msgid "Information requested…"
2133 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2149 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2150 "select more than one group or no groups."
2152 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2153 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2157 msgstr "_Pievienot grupu"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2160 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2170 msgid "The following identity will be blocked:"
2171 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2172 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2173 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2174 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2177 msgid "The following identity can not be blocked:"
2178 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2179 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2180 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2181 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2183 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2185 msgid "Linked Contacts"
2186 msgstr "Saistītie kontakti"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2189 msgid "Select contacts to link"
2190 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2193 msgid "New contact preview"
2194 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2197 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2198 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
2200 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2201 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2202 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2209 msgid "Select account to use to place the call"
2210 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2212 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2233 #. add an SMS button
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2240 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2244 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2245 #. * to form a meta-contact".
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2247 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2248 msgid "_Link Contacts…"
2249 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2252 msgid "Delete and _Block"
2253 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2258 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2259 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2261 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2262 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2266 msgid "Linked contact containing %u contact"
2267 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2268 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2269 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2270 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2273 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2274 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2277 msgid "Online from a phone or mobile device"
2278 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2282 msgstr "Jauns tīkls"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2285 msgid "Choose an IRC network"
2286 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2289 msgid "Reset _Networks List"
2290 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2293 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2299 msgstr "jauns serveris"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2305 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2306 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2309 msgid "Link Contacts"
2310 msgstr "Saistītie kontakti"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2315 msgstr "A_tsaistīt..."
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2319 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2320 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2340 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2341 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2363 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2391 #| msgid "%d second ago"
2392 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2394 msgid_plural "%d seconds"
2395 msgstr[0] "%d sekunde"
2396 msgstr[1] "%d sekundes"
2397 msgstr[2] "%d sekunžu"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2401 #| msgid "%d minute ago"
2402 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2404 msgid_plural "%d minutes"
2405 msgstr[0] "%d minūte"
2406 msgstr[1] "%d minūtes"
2407 msgstr[2] "%d minūšu"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2411 msgid "Call took %s, ended at %s"
2412 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2422 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2425 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2454 msgstr "Teksta tērzēšana"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2462 msgid "Incoming calls"
2463 msgstr "Ienākošie zvani"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2466 msgid "Outgoing calls"
2467 msgstr "Izejošie zvani"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2470 msgid "Missed calls"
2471 msgstr "Neatbildētie zvani"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2478 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2479 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2483 msgstr "Attīrīt visu"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2486 msgid "Delete from:"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2490 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2491 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2499 msgid "Delete All History..."
2500 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2514 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2528 msgstr "Kontakta ID:"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2537 msgid "New Conversation"
2538 msgstr "Jauna saruna"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2543 msgstr "Sūtīt _video"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2558 "Enter your password for account\n"
2561 "Ievadiet paroli kontam\n"
2565 #. COL_STATE_ICON_NAME
2567 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2568 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2572 msgid "Custom Message…"
2573 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2577 msgid "Edit Custom Messages…"
2578 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2581 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2582 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2585 msgid "Click to make this status a favorite"
2586 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2590 msgstr "Iestatīt statusu"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2593 msgid "Set your presence and current status"
2594 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2598 msgid "Custom messages…"
2599 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2602 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2607 msgid "New %s account"
2608 msgstr "Jauns %s konts"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2616 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2619 msgid "Phrase not found"
2620 msgstr "Frāze nav atrasta"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 msgstr "Ie_priekšējais"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2631 msgid "Received an instant message"
2632 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2635 msgid "Sent an instant message"
2636 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2639 msgid "Incoming chat request"
2640 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2643 msgid "Contact connected"
2644 msgstr "Kontakts savienojies"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2647 msgid "Contact disconnected"
2648 msgstr "Kontakts atvienojies"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2651 msgid "Connected to server"
2652 msgstr "Savienojies ar serveri"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2655 msgid "Disconnected from server"
2656 msgstr "Atvienojies no servera"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2659 msgid "Incoming voice call"
2660 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2663 msgid "Outgoing voice call"
2664 msgstr "Izejošs balss zvans"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2667 msgid "Voice call ended"
2668 msgstr "Balss zvans beidzies"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2671 msgid "Edit Custom Messages"
2672 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2676 msgid "Message edited at %s"
2677 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2700 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2701 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2704 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2705 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2708 msgid "The certificate has expired."
2709 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2712 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2713 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2716 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2717 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2720 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2761 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2764 msgid "Remember this choice for future connections"
2765 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2768 msgid "Certificate Details"
2769 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2772 msgid "Unable to open URI"
2773 msgstr "Nevar atvērt URI"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2776 msgid "Select a file"
2777 msgstr "Izvēlieties failu"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2780 msgid "Insufficient free space to save file"
2781 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2786 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2787 "Please choose another location."
2789 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2790 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2794 msgid "Incoming file from %s"
2795 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2798 msgid "Current Locale"
2799 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2826 msgid "Central European"
2827 msgstr "Centrāleiropas"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2833 msgid "Chinese Simplified"
2834 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2839 msgid "Chinese Traditional"
2840 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2856 msgid "Cyrillic/Russian"
2857 msgstr "Kirilica/Krievu"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2861 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2862 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2890 msgid "Hebrew Visual"
2891 msgstr "Ivrits vizuāls"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2928 msgid "South European"
2929 msgstr "Dienvideiropiešu"
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2962 msgstr "Vjetnamiešu"
2964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2965 msgid "The selected contact cannot receive files."
2966 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2969 msgid "The selected contact is offline."
2970 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2973 msgid "No error message"
2974 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2977 msgid "Instant Message (Empathy)"
2978 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2980 #: ../src/empathy.c:431
2981 msgid "Don't connect on startup"
2982 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2984 #: ../src/empathy.c:435
2985 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2986 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2988 #: ../src/empathy.c:450
2989 msgid "- Empathy IM Client"
2990 msgstr "- Empathy TZ klients"
2992 #: ../src/empathy.c:637
2993 msgid "Error contacting the Account Manager"
2994 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2996 #: ../src/empathy.c:639
2999 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3004 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3011 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3012 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3013 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3016 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3017 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3018 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3019 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3028 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3029 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3030 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3031 "publiskajā licencē."
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3040 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3041 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3049 msgid "translator-credits"
3051 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3052 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3053 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3056 msgid "There was an error while importing the accounts."
3057 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3060 msgid "There was an error while parsing the account details."
3061 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3064 msgid "There was an error while creating the account."
3065 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3068 msgid "There was an error."
3069 msgstr "Ir notikusi kļūda."
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3073 msgid "The error message was: %s"
3074 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3078 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3079 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3081 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
3082 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3086 msgid "An error occurred"
3087 msgstr "Notika kļūda"
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3090 msgid "What kind of chat account do you have?"
3091 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3094 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3095 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3098 msgid "Enter your account details"
3099 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3102 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3103 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3106 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3107 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3110 msgid "Enter the details for the new account"
3111 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3115 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3116 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3117 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3120 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
3121 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
3122 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
3123 "audio un video zvanus."
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3126 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3127 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3130 msgid "Yes, import my account details from "
3131 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3134 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3135 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3138 msgid "No, I want a new account"
3139 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3142 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3143 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3146 msgid "Select the accounts you want to import:"
3147 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3156 msgid "No, that's all for now"
3157 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3161 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3162 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3163 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3164 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3166 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
3167 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
3168 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
3169 "izmantojot dialogu 'Konti'."
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3173 msgid "Edit->Accounts"
3174 msgstr "Rediģēt->Konti"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3177 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3178 msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3182 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3183 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3184 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3185 "the Accounts dialog"
3187 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
3188 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
3189 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3192 msgid "telepathy-salut not installed"
3193 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3196 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3197 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3200 msgid "Welcome to Empathy"
3201 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3204 msgid "Import your existing accounts"
3205 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3208 msgid "Please enter personal details"
3209 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
3211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3212 #. * unsaved changes
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3215 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3216 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3218 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219 #. * an unsaved new account
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3221 msgid "Your new account has not been saved yet."
3222 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3228 msgstr "Savienojas..."
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3232 msgid "Offline — %s"
3233 msgstr "Nesaistē — %s"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3237 msgid "Disconnected — %s"
3238 msgstr "Atvienots — %s"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3241 msgid "Offline — No Network Connection"
3242 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3245 msgid "Unknown Status"
3246 msgstr "Nezināms statuss"
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3249 msgid "Offline — Account Disabled"
3250 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3254 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3257 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3258 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3262 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3263 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3266 msgid "This will not remove your account on the server."
3267 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3271 "You are about to select another account, which will discard\n"
3272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3274 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3275 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3277 #. Menu items: to enabled/disable the account
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3288 "You are about to close the window, which will discard\n"
3289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3291 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3292 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3296 msgstr "Pievienot..."
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3299 msgid "Loading account information"
3300 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3303 msgid "No protocol installed"
3304 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3312 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3315 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3316 "kuru vēlaties izmantot."
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3320 msgstr "_Importēt..."
3322 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3323 msgid " - Empathy authentication client"
3324 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3326 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3327 msgid "Empathy authentication client"
3328 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3330 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3331 msgid "People nearby"
3332 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
3334 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3335 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3336 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3338 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3339 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3340 msgstr "Empathy audio/video klients"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3364 msgstr "Audio ievade"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3368 msgstr "Video ievade"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3376 msgstr "Sīkāka informācija"
3378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3379 #. * is used in the window title
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3383 msgid "Call with %s"
3384 msgstr "Zvans ar %s"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3388 msgid "The IP address as seen by the machine"
3389 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3394 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3398 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3399 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3403 msgid "The IP address of a relay server"
3404 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3408 msgid "The IP address of the multicast group"
3409 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3412 msgctxt "encoding video codec"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3417 msgctxt "encoding audio codec"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3422 msgctxt "decoding video codec"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3427 msgctxt "decoding audio codec"
3431 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3434 msgid "Connected — %d:%02dm"
3435 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3439 msgid "Technical Details"
3440 msgstr "Tehniskā informācija"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3446 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3449 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3456 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3459 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3466 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3467 "does not allow direct connections."
3469 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3470 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3474 msgid "There was a failure on the network"
3475 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3481 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3486 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3487 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3497 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3498 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3499 "Palīdzības izvēlnē."
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3503 msgid "There was a failure in the call engine"
3504 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3508 msgid "The end of the stream was reached"
3509 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3513 msgid "Can't establish audio stream"
3514 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3518 msgid "Can't establish video stream"
3519 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3528 msgid "Decoding Codec:"
3529 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3532 msgid "Disable camera"
3533 msgstr "Atslēgt kameru"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3536 msgid "Display the dialpad"
3537 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3541 msgid "Encoding Codec:"
3542 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3547 msgstr "Nolikt klausuli"
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3551 msgid "Hang up current call"
3552 msgstr "Beigt šo zvanu"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3556 msgid "Local Candidate:"
3557 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3561 msgstr "Maksimizēt mani"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3565 msgstr "Minimizēt mani"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3569 msgid "Remote Candidate:"
3570 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3575 msgstr "Sūtīt audio"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3579 msgstr "Sūtīt video"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3582 msgid "Show dialpad"
3583 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3586 msgid "Start a video call"
3587 msgstr "Sākt video zvanu"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3590 msgid "Start an audio call"
3591 msgstr "Sākt audio zvanu"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3595 msgstr "Mainīt kameru"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3599 msgid "Toggle audio transmission"
3600 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3603 msgid "Toggle video transmission"
3604 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3608 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3609 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3615 msgstr "Video zvans"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3627 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3632 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3637 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3647 msgstr "Ie_statījumi"
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3657 msgid "%s (%d unread)"
3658 msgid_plural "%s (%d unread)"
3659 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3660 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3661 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3665 msgid "%s (and %u other)"
3666 msgid_plural "%s (and %u others)"
3667 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3668 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3669 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3673 msgid "%s (%d unread from others)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3675 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3676 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3677 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3681 msgid "%s (%d unread from all)"
3682 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3683 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3684 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3685 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3693 msgid "Sending %d message"
3694 msgid_plural "Sending %d messages"
3695 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3696 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3697 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3700 msgid "Typing a message."
3701 msgstr "Raksta ziņojumu."
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3712 msgid "Insert _Smiley"
3713 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3716 msgid "Invite _Participant…"
3717 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3720 msgid "Move Tab _Left"
3721 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3724 msgid "Move Tab _Right"
3725 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3728 msgid "Notify for All Messages"
3729 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3732 msgid "_Conversation"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3737 msgstr "At_dalīt cilni"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3740 msgid "_Favorite Chat Room"
3741 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3745 msgstr "_Nākamā cilne"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3748 msgid "_Previous Tab"
3749 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3752 msgid "_Show Contact List"
3753 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3760 msgid "_Undo Close Tab"
3761 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3767 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3771 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3772 msgid "Auto-Connect"
3773 msgstr "Automātiski savienoties"
3775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3776 msgid "Manage Favorite Rooms"
3777 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3780 msgid "Incoming video call"
3781 msgstr "Ienākošais video zvans"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3784 msgid "Incoming call"
3785 msgstr "Ienākošais zvans"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3789 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3790 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3794 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3795 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3800 msgid "Incoming call from %s"
3801 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3812 msgid "_Answer with video"
3813 msgstr "_Atbildēt ar video"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3816 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3818 msgid "Incoming video call from %s"
3819 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3822 msgid "Room invitation"
3823 msgstr "Istabas ielūgums"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3827 msgid "Invitation to join %s"
3828 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3832 msgid "%s is inviting you to join %s"
3833 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3842 msgstr "_Pievienoties"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3846 msgid "%s invited you to join %s"
3847 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3851 msgid "You have been invited to join %s"
3852 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3856 msgid "Incoming file transfer from %s"
3857 msgstr "Pienāk fails no %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3860 msgid "Password required"
3861 msgstr "Nepieciešama parole"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3865 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3866 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3877 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3880 msgid "%u:%02u.%02u"
3881 msgstr "%u:%02u.%02u"
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3890 msgctxt "file transfer percent"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "Jauc \"%s\""
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3981 msgid "File Transfers"
3982 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3987 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3992 "importing accounts from Pidgin."
3994 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3998 msgid "Import Accounts"
3999 msgstr "Importēt kontus"
4001 #. Translators: this is the header of a treeview column
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4006 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4015 msgid "Provide Password"
4016 msgstr "Piedāvāt paroli"
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4023 msgid "No match found"
4024 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4028 msgstr "Savienoties atkal"
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4031 msgid "Edit Account"
4032 msgstr "Rediģēt kontu"
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4038 #. Translators: this string will be something like:
4039 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4042 msgid "Top up %s (%s)..."
4043 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4045 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4046 msgid "Top up account credit"
4047 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4052 msgstr "Uzpildīt ..."
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4059 msgid "Contact List"
4060 msgstr "Kontaktu saraksts"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4063 msgid "Contacts on a _Map"
4064 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4067 msgid "Credit Balance"
4068 msgstr "Kredīta bilance"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4071 msgid "Find in Contact _List"
4072 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4075 msgid "Join _Favorites"
4076 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4079 msgid "Manage Favorites"
4080 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4083 msgid "N_ormal Size"
4084 msgstr "N_ormāls izmērs"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4088 msgstr "Jauns _zvans..."
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4091 msgid "Normal Size With _Avatars"
4092 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4095 msgid "P_references"
4096 msgstr "_Iestatījumi"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4099 msgid "Show P_rotocols"
4100 msgstr "_Rādīt protokolus"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4103 msgid "Sort by _Name"
4104 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4107 msgid "Sort by _Status"
4108 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4115 msgid "_Blocked Contacts"
4116 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4119 msgid "_Compact Size"
4120 msgstr "_Kompakts izmērs"
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4123 msgid "_File Transfers"
4124 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4128 msgstr "_Pievienoties..."
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4131 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4132 msgid "_New Conversation…"
4133 msgstr "Jau_na saruna..."
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4136 msgid "_Offline Contacts"
4137 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4140 msgid "_Personal Information"
4141 msgstr "_Personīgā informācija"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4148 msgid "_Search for Contacts…"
4149 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4153 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4159 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4160 #. yes/no, yes/no and a number.
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4165 "Invite required: %s\n"
4166 "Password required: %s\n"
4170 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4171 "Nepieciešama parole: %s\n"
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4180 msgid "Could not start room listing"
4181 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4184 msgid "Could not stop room listing"
4185 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4188 msgid "Couldn't load room list"
4189 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4193 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4195 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4199 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4200 "the current account's server"
4202 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4203 "uz pašreizējā konta servera"
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4207 msgstr "Pievienoties istabai"
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4211 msgstr "Istabu saraksts"
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4218 msgid "Message received"
4219 msgstr "Ziņojums saņemts"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4222 msgid "Message sent"
4223 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4226 msgid "New conversation"
4227 msgstr "Jauna saruna"
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4230 msgid "Contact goes online"
4231 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4234 msgid "Contact goes offline"
4235 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4238 msgid "Account connected"
4239 msgstr "Konts savienots"
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4242 msgid "Account disconnected"
4243 msgstr "Konts atvienots"
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4249 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4254 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4261 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4262 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4266 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4267 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4271 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4272 msgstr "Tauta tik pārvarama, kad krīti tu!"
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4276 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4277 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4281 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4282 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4286 msgid "Juliet has disconnected"
4287 msgstr "Spīdola izgāja"
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4291 msgstr "Iestatījumi"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4302 msgid "Chat Th_eme:"
4303 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4306 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4307 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4310 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4311 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4314 msgid "Display incoming events in the notification area"
4315 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4319 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4320 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4321 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4322 "off and restarting the call."
4324 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4325 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana "
4326 "laikā dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt "
4327 "atbalss atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4330 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4331 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4334 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4335 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4338 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4339 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4342 msgid "Enable spell checking for languages:"
4343 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4350 #| msgid "Input level"
4351 msgid "Input level:"
4352 msgstr "Ievades līmenis:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4355 #| msgid "Input volume"
4356 msgid "Input volume:"
4357 msgstr "Ievades skaļums:"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4360 msgid "Location sources:"
4361 msgstr "Vietas avoti:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4364 msgid "Log conversations"
4365 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4368 msgid "Notifications"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4372 msgid "Play sound for events"
4373 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4381 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4382 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4385 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4386 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4390 msgid "Show _smileys as images"
4391 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4394 msgid "Show contact _list in rooms"
4395 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4402 msgid "Spell Checking"
4403 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4407 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4408 "dictionary installed."
4409 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4420 msgid "_Automatically connect on startup"
4421 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4425 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4428 msgid "_Enable bubble notifications"
4429 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4432 msgid "_Enable sound notifications"
4433 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4440 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4441 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4444 msgid "_Open new chats in separate windows"
4445 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4448 msgid "_Publish location to my contacts"
4449 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4451 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4453 msgid "_Reduce location accuracy"
4454 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4456 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4465 msgid "Call the contact again"
4466 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4470 msgstr "Izslēgt kameru"
4472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4474 msgstr "Ieslēgt kameru"
4476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4477 msgid "Disable camera and stop sending video"
4478 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4481 msgid "Enable camera and send video"
4482 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4485 msgid "Enable camera but don't send video"
4486 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4490 msgstr "Priekšskatījums"
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4494 msgstr "Zvanīt atkal"
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4502 msgstr "Izslēgt video"
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4506 msgstr "Ieslēgt video"
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4509 msgid "Video Preview"
4510 msgstr "Video priekšskatījums"
4512 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4513 msgid "Contact Map View"
4514 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4521 msgid "Debug Window"
4522 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4534 msgstr "Atkļūdošanas"
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4538 msgstr "Informācijas"
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4546 msgstr "Brīdinājuma"
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4574 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4577 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4580 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4581 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4582 msgid "Invite Participant"
4583 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4585 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4586 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4587 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4589 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4594 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4596 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4600 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4602 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4606 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4608 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4610 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4611 msgid "<account-id>"
4614 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4615 msgid "- Empathy Accounts"
4616 msgstr " - Empathy konti"
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4619 msgid "Empathy Accounts"
4620 msgstr "Empathy konti"
4622 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4623 msgid "Show a particular service"
4624 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4626 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4627 msgid "- Empathy Debugger"
4628 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4630 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4631 msgid "Empathy Debugger"
4632 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4634 #: ../src/empathy-chat.c:107
4635 msgid "- Empathy Chat Client"
4636 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4638 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4654 msgid "Answer with video"
4655 msgstr "Atbildēt ar video"
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4662 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4667 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4668 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4669 #. * brings the password popup.
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4674 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4676 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4677 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4679 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4685 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4697 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4700 msgid "%s — %d:%02dm"
4701 msgstr "%s — %d:%02dm"
4703 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4705 msgstr "_Reģistru sakritība"
4707 #~ msgid "Find Next"
4708 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4710 #~ msgid "Find Previous"
4711 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4715 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4717 #~ msgid "Show and edit accounts"
4718 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4720 #~| msgid "Call with %s"
4721 #~ msgid "Call with %d participants"
4722 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4728 #~ msgstr "_Aktivizēts"
4733 #~ msgid "Conversations"
4736 #~ msgid "Previous Conversations"
4737 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4742 #~ msgid "Enter Custom Message"
4743 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4745 #~ msgid "Save _New Status Message"
4746 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4748 #~ msgid "Saved Status Messages"
4749 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4751 #~ msgid "Send and receive messages"
4752 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4754 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4755 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4757 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4758 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4760 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4761 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4764 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4765 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4767 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4768 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4770 #~ msgid "_Character set:"
4771 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4773 #~ msgid "_E-mail address:"
4774 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4776 #~ msgid "_Nickname:"
4777 #~ msgstr "_Iesauka:"
4779 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4780 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4782 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4783 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4785 #~ msgid "Failed to join chat room"
4786 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4788 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4789 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4791 #~ msgid "Add _New Preset"
4792 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4794 #~ msgid "Saved Presets"
4795 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4797 #~ msgid "Select a destination"
4798 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4800 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4801 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4803 #~ msgid "%s is now offline."
4804 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4806 #~ msgid "%s is now online."
4807 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4809 #~ msgid "%s account"
4810 #~ msgstr "%s konts"
4812 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4813 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4816 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4818 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4820 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4821 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4824 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4827 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4830 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4831 #~ "discovered to be different from the local binding."
4833 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4834 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4837 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4840 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4842 #~ msgid "_Add…"
4843 #~ msgstr "_Pievienot…"
4845 #~ msgid "_Import…"
4846 #~ msgstr "_Importēt…"