]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lv\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 17:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 20:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 "2);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy TZ klients"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "TZ klients"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
50 "tērzēšanā."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 #| msgid ""
58 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
63 "nl)."
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Slēpt galveno logu"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Slēpt galveno logu."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 konti ir importēti"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 konti ir importēti."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 #| msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
210 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Rādīt attēlus"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 #| msgid "Protocol"
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Rādīt protokolus"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
264 #| msgid ""
265 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 #| msgid ""
276 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr ""
279 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
287 #| msgid ""
288 #| "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
289 #| "programs."
290 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
294 #| msgid ""
295 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
296 #| "startup."
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr ""
299 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
302 #| msgid ""
303 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
304 #| "reasons."
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr ""
308 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
311 #| msgid ""
312 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
313 #| "window icon."
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
316 msgstr ""
317 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr ""
323 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
324 "ieslēgtiem."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
327 #| msgid ""
328 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
329 #| "disconnect/reconnect."
330 msgid ""
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
332 "reconnect."
333 msgstr ""
334 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
335 "savienotos."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
338 #| msgid ""
339 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
340 #| "check with."
341 msgid ""
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
346 #| msgid ""
347 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
352 #| msgid ""
353 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
354 #| "network."
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
356 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
359 #| msgid ""
360 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
361 #| "network."
362 msgid ""
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
367 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
372 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
377 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
378 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
379 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
382 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
387 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
389 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
392 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
397 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
398 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
399 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
402 #| msgid ""
403 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
408 #| msgid ""
409 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
411 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
414 #| msgid ""
415 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
416 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
417 msgid ""
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
419 "the chat is already opened, but not focused."
420 msgstr ""
421 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas "
422 "logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
425 #| msgid ""
426 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
427 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
428 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
431 #| msgid ""
432 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
433 #| "windows."
434 msgid ""
435 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
436 msgstr "Vai rādīt attēlus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
439 #| msgid ""
440 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
441 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
442 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
445 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
447 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
450 #| msgid ""
451 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
452 #| "windows."
453 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
454 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
455
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
457 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
460
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
462 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
463 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
464 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
465
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
467 #| msgid ""
468 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
469 #| "with the 'x' button in the title bar."
470 msgid ""
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr ""
474 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
475 "virsraksta joslā."
476
477 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
478 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
479 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
480 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
481
482 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
483 #| msgid ""
484 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use "
485 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
486 #| "will sort the contact list by state."
487 msgid ""
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
491 msgstr ""
492 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
493 "\"vārds\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"statuss\" kārtos kontaktus "
494 "pēc "
495 "to statusa."
496
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
500
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
502 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
503 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
504 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
507 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
508 msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Izvēlētais fails nav parasts fails"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
523 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
524 msgid "People nearby"
525 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "Iemesls netika norādīts"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
556 msgid "Unknown reason"
557 msgstr "Nezināms iemesls"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
560 msgid "Available"
561 msgstr "Pieejams"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
564 msgid "Busy"
565 msgstr "Aizņemts"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
568 msgid "Away"
569 msgstr "Projām"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
572 #| msgid "Invite"
573 msgid "Invisible"
574 msgstr "Neredzams"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
577 msgid "Offline"
578 msgstr "Nesaistē"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
581 #| msgid "No reason was specified"
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Iemesls netika norādīts"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
586 #| msgid "%s is now offline."
587 msgid "Status is set to offline"
588 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
591 msgid "Network error"
592 msgstr "Tīkla kļūda"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
603 msgid "Name in use"
604 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "Nav sertifikāta"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "Sertifikāta kļūda"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
643 msgid "Yahoo! Japan"
644 msgstr "Yahoo! Japan"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
647 msgid "Facebook Chat"
648 msgstr "Facebook tērzēšana"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
651 #, c-format
652 msgid "%d second ago"
653 msgid_plural "%d seconds ago"
654 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
655 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
656 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
663 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
664 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
667 #, c-format
668 msgid "%d hour ago"
669 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
671 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
672 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 #, c-format
676 msgid "%d day ago"
677 msgid_plural "%d days ago"
678 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
679 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
680 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
683 #, c-format
684 msgid "%d week ago"
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
687 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
688 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
691 #, c-format
692 msgid "%d month ago"
693 msgid_plural "%d months ago"
694 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
695 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
696 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
699 msgid "in the future"
700 msgstr "nākotnē"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
703 msgid "All"
704 msgstr "Visi"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
708 #, c-format
709 msgid "%s:"
710 msgstr "%s:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
713 #| msgid "_Username:"
714 msgid "Username:"
715 msgstr "Lietotājvārds:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
718 msgid "L_og in"
719 msgstr "_Pieteikties"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
726 msgid "Account:"
727 msgstr "Konts:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
730 msgid "Enabled"
731 msgstr "Aktivizēts"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
734 #| msgid "This will not remove your account on the server."
735 msgid "This account already exists on the server"
736 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
739 #| msgid "_Create a new account"
740 msgid "Create a new account on the server"
741 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
742
743 #. To translators: The first parameter is the login id and the
744 #. * second one is the server. The resulting string will be something
745 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
746 #. * You should reverse the order of these arguments if the
747 #. * server should come before the login id in your locale.
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
749 #, c-format
750 msgid "%1$s on %2$s"
751 msgstr "%1$s uz %2$s"
752
753 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
754 #. * string will be something like: "Jabber Account"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
756 #, c-format
757 msgid "%s Account"
758 msgstr "%s konts"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
761 msgid "New account"
762 msgstr "Jauns konts"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
765 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
766 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
767 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
778 msgid "Advanced"
779 msgstr "Paplašināti"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
788 msgid "Pass_word:"
789 msgstr "Pa_role:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
792 msgid "Screen _Name:"
793 msgstr "Ekrā_na vārds:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
796 msgid "What is your AIM password?"
797 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
809 msgid "_Port:"
810 msgstr "_Ports:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
819 msgid "_Server:"
820 msgstr "_Serveris:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
824 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
825 msgid "<b>Example:</b> username"
826 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
831 msgid "Login I_D:"
832 msgstr "Lietotāja I_D:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 msgid "What is your GroupWise User ID?"
836 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 msgid "What is your GroupWise password?"
840 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
843 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
844 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
845 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
848 msgid "ICQ _UIN:"
849 msgstr "ICQ _UIN:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
852 msgid "What is your ICQ UIN?"
853 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 msgid "What is your ICQ password?"
857 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
861 #| msgid "_Charset:"
862 msgid "_Character set:"
863 msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
866 msgid "New Network"
867 msgstr "Jauns tīkls"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
871 #| msgid "_About"
872 msgid "Auto"
873 msgstr "Auto"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
876 msgid "UDP"
877 msgstr "UDP"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
880 msgid "TCP"
881 msgstr "TCP"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
884 msgid "TLS"
885 msgstr "TLS"
886
887 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
888 #. * best to keep the English version.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
890 #| msgid "Western"
891 msgid "Register"
892 msgstr "Reģistrēties"
893
894 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
895 #. * best to keep the English version.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
897 msgid "Options"
898 msgstr "Opcijas"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
901 #| msgid "No"
902 msgid "None"
903 msgstr "Nekas"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
906 #| msgid "Charset:"
907 msgid "Character set:"
908 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
911 msgid "Network"
912 msgstr "Tīkls"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
915 msgid "Network:"
916 msgstr "Tīkls:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
919 msgid "Nickname:"
920 msgstr "Iesauka:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
923 msgid "Password:"
924 msgstr "Parole:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
927 msgid "Quit message:"
928 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
931 msgid "Real name:"
932 msgstr "Īstais vārds:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
935 msgid "Servers"
936 msgstr "Serveris"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
939 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
940 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
941 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
944 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
945 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
946 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
949 msgid "Override server settings"
950 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
953 msgid "Pri_ority:"
954 msgstr "Pri_oritāte:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
957 msgid "Reso_urce:"
958 msgstr "Res_urss:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
961 msgid ""
962 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
963 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
964 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
965 "Facebook username if you don't have one."
966 msgstr ""
967 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
968 "Ja jūs var atrast facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
969 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a "
970 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
973 msgid "Use old SS_L"
974 msgstr "Lietot veco SS_L"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
977 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
978 msgid "What is your Facebook password?"
979 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
982 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
983 msgid "What is your Facebook username?"
984 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
987 msgid "What is your Google ID?"
988 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
991 msgid "What is your Google password?"
992 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
995 msgid "What is your Jabber ID?"
996 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
999 msgid "What is your Jabber password?"
1000 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1003 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1004 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1007 msgid "What is your desired Jabber password?"
1008 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1011 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1012 msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1015 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1016 msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1019 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1020 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1021 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1024 #| msgid "What is your Windows Live password?"
1025 msgid "What is your Windows Live ID?"
1026 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1029 msgid "What is your Windows Live password?"
1030 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1033 #| msgid "_Email:"
1034 msgid "_E-mail address:"
1035 msgstr "_E-pasta adrese:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1038 msgid "_First Name:"
1039 msgstr "_Vārds:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1042 msgid "_Jabber ID:"
1043 msgstr "_Jabber ID:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1046 msgid "_Last Name:"
1047 msgstr "_Uzvārds:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1050 msgid "_Nickname:"
1051 msgstr "_Iesauka:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1054 msgid "_Published Name:"
1055 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1058 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1059 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1060 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1063 #| msgid "Authentication failed"
1064 msgid "Authentication username:"
1065 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1068 #| msgid "Discover STUN"
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1078 msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Interval (seconds)"
1082 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Keep-Alive Options"
1086 msgstr "Keep-alive opcijas"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1089 msgid ""
1090 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1091 "STUN server."
1092 msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1095 msgid "Loose Routing"
1096 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1099 msgid "Mechanism:"
1100 msgstr "Mehānisms:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1103 msgid "Miscellaneous Options"
1104 msgstr "Dažādas opcijas"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1107 msgid "NAT Traversal Options"
1108 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1111 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1112 msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1115 #| msgid "_Port:"
1116 msgid "Port:"
1117 msgstr "Ports:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1120 msgid "Proxy Options"
1121 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1124 msgid "STUN Server:"
1125 msgstr "STUN serveris:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1128 #| msgid "_Server:"
1129 msgid "Server:"
1130 msgstr "Serveris:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1133 msgid ""
1134 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1135 "username."
1136 msgstr "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1139 #| msgid "STUN port:"
1140 msgid "Transport:"
1141 msgstr "Transports:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1144 msgid ""
1145 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1146 "discovered to be different from the local binding."
1147 msgstr ""
1148 "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
1149 "atšķirīga no lokālās piesaistes."
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1152 msgid ""
1153 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1154 "3261."
1155 msgstr ""
1156 "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1167 msgid "_Username:"
1168 msgstr "_Lietotājvārds:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
1172 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1173 msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1176 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1177 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1180 msgid "What is your Yahoo! password?"
1181 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1184 #| msgid "Yahoo I_D:"
1185 msgid "Yahoo! I_D:"
1186 msgstr "Yahoo! I_D:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1189 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1190 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1191 msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1194 msgid "_Room List locale:"
1195 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1199 msgid "Couldn't convert image"
1200 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1203 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1204 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1205 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1208 msgid "Select Your Avatar Image"
1209 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1212 msgid "No Image"
1213 msgstr "Nav attēla"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1216 msgid "Images"
1217 msgstr "Attēli"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1220 msgid "All Files"
1221 msgstr "Visi faili"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1224 msgid "Click to enlarge"
1225 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1228 msgid "Failed to reconnect this chat"
1229 msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1232 #| msgid "Failed to join chatroom"
1233 msgid "Failed to join chat room"
1234 msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1237 msgid "Failed to open private chat"
1238 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1241 msgid "Topic not supported on this conversation"
1242 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1245 msgid "You are not allowed to change the topic"
1246 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1249 #| msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1254 #| msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1255 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1256 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1259 #| msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1260 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1261 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1264 #| msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1265 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1266 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1269 #| msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1270 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1271 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1274 #| msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1275 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1276 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1279 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1280 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1283 #| msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1284 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1285 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1288 #| msgid ""
1289 #| "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used "
1290 #| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
1291 #| "to join a new chatroom\""
1292 msgid ""
1293 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1294 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1295 "join a new chat room\""
1296 msgstr ""
1297 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1298 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, "
1299 "lai pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1302 #| msgid ""
1303 #| "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1304 #| "show its usage."
1305 msgid ""
1306 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1307 "show its usage."
1308 msgstr ""
1309 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1310 "parādīt tās lietošanu."
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1313 #, c-format
1314 msgid "Usage: %s"
1315 msgstr "Lietojums: %s"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1318 msgid "Unknown command"
1319 msgstr "Nezināma komanda"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1322 #| msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1323 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1324 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1327 msgid "offline"
1328 msgstr "nesaistē"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1331 msgid "invalid contact"
1332 msgstr "nederīgs kontakts"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1335 msgid "permission denied"
1336 msgstr "atļauja liegta"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1339 msgid "too long message"
1340 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1343 msgid "not implemented"
1344 msgstr "nav realizēts"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1347 msgid "unknown"
1348 msgstr "nezināms"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1351 #, c-format
1352 msgid "Error sending message '%s': %s"
1353 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1356 #, c-format
1357 msgid "Topic set to: %s"
1358 msgstr "Temats ir: %s"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1361 msgid "No topic defined"
1362 msgstr "Temats nav norādīts"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1365 msgid "(No Suggestions)"
1366 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1369 msgid "Insert Smiley"
1370 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1371
1372 #. send button
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1622
1375 msgid "_Send"
1376 msgstr "_Sūtīt"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1379 msgid "_Spelling Suggestions"
1380 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1383 #| msgid "Failed to open private chat"
1384 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1385 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1388 #, c-format
1389 msgid "%s has disconnected"
1390 msgstr "%s ir izgājis"
1391
1392 #. translators: reverse the order of these arguments
1393 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1394 #.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1396 #, c-format
1397 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1398 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1401 #, c-format
1402 msgid "%s was kicked"
1403 msgstr "%s tika izsperts"
1404
1405 #. translators: reverse the order of these arguments
1406 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1407 #.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1409 #, c-format
1410 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1411 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1414 #, c-format
1415 msgid "%s was banned"
1416 msgstr "%s tika izraidīts"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1419 #, c-format
1420 msgid "%s has left the room"
1421 msgstr "%s pameta istabu"
1422
1423 #. Note to translators: this string is appended to
1424 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1425 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1426 #. * please let us know. :-)
1427 #.
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1429 #, c-format
1430 msgid " (%s)"
1431 msgstr " (%s)"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1434 #, c-format
1435 msgid "%s has joined the room"
1436 msgstr "%s pievienojās istabai"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044, c-format
1439 #| msgid "%s is now online."
1440 msgid "%s is now known as %s"
1441 msgstr "%s tagad ir saucas %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1444 msgid "Disconnected"
1445 msgstr "Atvienots"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1448 msgid "Wrong password; please try again:"
1449 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1452 msgid "Retry"
1453 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1456 msgid "This room is protected by a password:"
1457 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1460 #| msgid "_Join"
1461 msgid "Join"
1462 msgstr "Pievienoties"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1465 msgid "Connected"
1466 msgstr "Savienots"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1470 msgid "Conversation"
1471 msgstr "Saruna"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1474 msgid "Topic:"
1475 msgstr "Temats:"
1476
1477 #. Copy Link Address menu item
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1480 msgid "_Copy Link Address"
1481 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1482
1483 #. Open Link menu item
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1486 msgid "_Open Link"
1487 msgstr "_Atvērt saiti"
1488
1489 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1490 #. * chat windows (strftime format string)
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1492 msgid "%A %B %d %Y"
1493 msgstr "%A %B %d %Y"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1496 msgid "Edit Contact Information"
1497 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1500 msgid "Personal Information"
1501 msgstr "Personīgā informācija"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1504 msgid "New Contact"
1505 msgstr "Jauns kontakts"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1508 msgid "Decide _Later"
1509 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1512 msgid "Subscription Request"
1513 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1516 #, c-format
1517 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1518 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1521 msgid "Removing group"
1522 msgstr "Izņem grupu"
1523
1524 #. Remove
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1528 msgid "_Remove"
1529 msgstr "_Izņemt"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1532 #, c-format
1533 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1534 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1537 msgid "Removing contact"
1538 msgstr "Izņem kontaktu"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1542 #| msgid "_Add Contact..."
1543 msgid "_Add Contact…"
1544 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1548 msgid "_Chat"
1549 msgstr "_Tērzēšana"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1552 msgctxt "menu item"
1553 msgid "_Audio Call"
1554 msgstr "_Zvans"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1557 msgctxt "menu item"
1558 msgid "_Video Call"
1559 msgstr "_Video zvans"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1563 msgid "_Previous Conversations"
1564 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1567 msgid "Send file"
1568 msgstr "Sūtīt failu"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1571 msgid "Share my desktop"
1572 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1575 msgid "Infor_mation"
1576 msgstr "Infor_mācija"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1579 #| msgid "_Edit"
1580 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1581 msgid "_Edit"
1582 msgstr "R_ediģēt"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1585 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1586 #| msgid "Inviting to this room"
1587 msgid "Inviting you to this room"
1588 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1591 #| msgid "_Invite to chatroom"
1592 msgid "_Invite to chat room"
1593 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1596 msgid "Select a contact"
1597 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1600 msgid "Select"
1601 msgstr "Izvēlēties"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1605 msgid "Group"
1606 msgstr "Grupa"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1609 msgid "Country ISO Code:"
1610 msgstr "Valsts ISO kods:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1613 msgid "Country:"
1614 msgstr "Valsts:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1617 msgid "State:"
1618 msgstr "Štats:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1621 msgid "City:"
1622 msgstr "Pilsēta:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1625 msgid "Area:"
1626 msgstr "Reģions:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1629 msgid "Postal Code:"
1630 msgstr "Pasta indekss:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1633 msgid "Street:"
1634 msgstr "Iela:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1637 msgid "Building:"
1638 msgstr "Ēka:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1641 msgid "Floor:"
1642 msgstr "Stāvs:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1645 msgid "Room:"
1646 msgstr "Istaba:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1649 msgid "Text:"
1650 msgstr "Teksts:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1653 msgid "Description:"
1654 msgstr "Apraksts:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1657 msgid "URI:"
1658 msgstr "URI:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1661 msgid "Accuracy Level:"
1662 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1665 msgid "Error:"
1666 msgstr "Kļūda:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1669 msgid "Vertical Error (meters):"
1670 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1673 msgid "Horizontal Error (meters):"
1674 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1677 msgid "Speed:"
1678 msgstr "Ātrums:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1681 msgid "Bearing:"
1682 msgstr "Peilējums:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1685 msgid "Climb Speed:"
1686 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1689 msgid "Last Updated on:"
1690 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1693 msgid "Longitude:"
1694 msgstr "Garums:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1697 msgid "Latitude:"
1698 msgstr "Platums:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1701 msgid "Altitude:"
1702 msgstr "Augstums:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1706 msgid "Location"
1707 msgstr "Vieta"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1710 msgid "<b>Location</b>, "
1711 msgstr "<b>Vieta</b>, "
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1714 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1715 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1718 msgid "Save Avatar"
1719 msgstr "Saglabāt attēlu"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1722 msgid "Unable to save avatar"
1723 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1726 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1727 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1730 msgid "Alias:"
1731 msgstr "Pseidonīms:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1734 msgid "Birthday:"
1735 msgstr "Dzimšanas diena:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1738 msgid "Client Information"
1739 msgstr "Klienta informācija"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1742 msgid "Client:"
1743 msgstr "Klients:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1746 msgid "Contact Details"
1747 msgstr "Kontakta informācija"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1750 msgid "E-mail address:"
1751 msgstr "E-pasta adrese:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1754 #| msgid "Fullname:"
1755 msgid "Full name:"
1756 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1759 msgid "Groups"
1760 msgstr "Grupas"
1761
1762 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1764 msgid "Identifier:"
1765 msgstr "Identifikators:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1768 #| msgid "Information requested..."
1769 msgid "Information requested&#x2026;"
1770 msgstr "Informācija pieprasīta&#x2026;"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1773 msgid "OS:"
1774 msgstr "OS:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1777 msgid ""
1778 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1779 "select more than one group or no groups."
1780 msgstr ""
1781 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1782 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1785 msgid "Version:"
1786 msgstr "Versija:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1789 #| msgid "Web site:"
1790 msgid "Website:"
1791 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1794 msgid "_Add Group"
1795 msgstr "_Pievienot grupu"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1798 msgid "new server"
1799 msgstr "jauns serveris"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1802 msgid "Server"
1803 msgstr "Serveris"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1806 msgid "Port"
1807 msgstr "Ports"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1810 msgid "SSL"
1811 msgstr "SSL"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1814 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1815 msgid "Account"
1816 msgstr "Konts"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1819 msgid "Date"
1820 msgstr "Datums"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1823 msgid "Conversations"
1824 msgstr "Sarunas"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1827 msgid "Previous Conversations"
1828 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1831 msgid "Search"
1832 msgstr "Meklēt"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1835 msgid "_For:"
1836 msgstr "_Frāze:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1839 msgid "Contact ID:"
1840 msgstr "Kontakta ID:"
1841
1842 #. add chat button
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1844 msgid "C_hat"
1845 msgstr "_Tērzēt"
1846
1847 #. Tweak the dialog
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1849 msgid "New Conversation"
1850 msgstr "Jauna saruna"
1851
1852 #. add video toggle
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1854 #| msgid "Send video"
1855 msgid "Send _Video"
1856 msgstr "Sūtīt _video"
1857
1858 #. add chat button
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1861 msgid "_Call"
1862 msgstr "_Zvanīt"
1863
1864 #. Tweak the dialog
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1866 #| msgid "Call"
1867 msgid "New Call"
1868 msgstr "Zvans"
1869
1870 #. COL_STATUS_TEXT
1871 #. COL_STATE_ICON_NAME
1872 #. COL_STATE
1873 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1874 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1875 #. COL_TYPE
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1878 #| msgid "Custom Message..."
1879 msgid "Custom Message…"
1880 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1884 #| msgid "Edit Custom Messages"
1885 msgid "Edit Custom Messages…"
1886 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1889 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1893 msgid "Click to make this status a favorite"
1894 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1897 msgid "Set status"
1898 msgstr "Iestatīt statusu"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1901 msgid "Set your presence and current status"
1902 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
1903
1904 #. Custom messages
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1906 #| msgid "Custom messages..."
1907 msgid "Custom messages…"
1908 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1911 #| msgid "Hindi"
1912 msgid "Find:"
1913 msgstr "Meklēt:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1916 msgid "Match case"
1917 msgstr "Atbilst reģistrs"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1920 msgid "Phrase not found"
1921 msgstr "Frāze nav atrasta"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1924 msgid "Received an instant message"
1925 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1928 msgid "Sent an instant message"
1929 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1932 msgid "Incoming chat request"
1933 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1936 msgid "Contact connected"
1937 msgstr "Kontakts savienojies"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1940 msgid "Contact disconnected"
1941 msgstr "Kontakts atvienojies"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1944 msgid "Connected to server"
1945 msgstr "Savienojies ar serveri"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1948 msgid "Disconnected from server"
1949 msgstr "Atvienojies no servera"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1952 msgid "Incoming voice call"
1953 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1956 msgid "Outgoing voice call"
1957 msgstr "Izejošs balss zvans"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1960 msgid "Voice call ended"
1961 msgstr "Balss zvans beidzies"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1964 msgid "Enter Custom Message"
1965 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1968 msgid "Edit Custom Messages"
1969 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1972 msgid "Add _New Preset"
1973 msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1976 msgid "Saved Presets"
1977 msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1980 msgid "Classic"
1981 msgstr "Klasisks"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1984 msgid "Simple"
1985 msgstr "Vienkāršs"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1988 msgid "Clean"
1989 msgstr "Tīrs"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1992 msgid "Blue"
1993 msgstr "Zils"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1996 msgid "Unable to open URI"
1997 msgstr "Nevar atvērt URI"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1614
2000 msgid "Select a file"
2001 msgstr "Izvēlieties failu"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
2004 msgid "Select a destination"
2005 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2008 msgid "Current Locale"
2009 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2015 msgid "Arabic"
2016 msgstr "Arābu"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2019 msgid "Armenian"
2020 msgstr "Armēņu"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2025 msgid "Baltic"
2026 msgstr "Baltu"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2029 msgid "Celtic"
2030 msgstr "Ķeltu"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2036 msgid "Central European"
2037 msgstr "Centrāleiropas"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2043 msgid "Chinese Simplified"
2044 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2049 msgid "Chinese Traditional"
2050 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2053 msgid "Croatian"
2054 msgstr "Horvātu"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2062 msgid "Cyrillic"
2063 msgstr "Kirilica"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2066 msgid "Cyrillic/Russian"
2067 msgstr "Kirilica/Krievu"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2071 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2072 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2075 msgid "Georgian"
2076 msgstr "Gruzīnu"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2081 msgid "Greek"
2082 msgstr "Grieķu"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2085 msgid "Gujarati"
2086 msgstr "Gudžarati"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2089 msgid "Gurmukhi"
2090 msgstr "Gurmuku"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2096 msgid "Hebrew"
2097 msgstr "Ivrits"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2100 msgid "Hebrew Visual"
2101 msgstr "Ivrits vizuāls"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2104 msgid "Hindi"
2105 msgstr "Hindu"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2108 msgid "Icelandic"
2109 msgstr "Īslandiešu"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2114 msgid "Japanese"
2115 msgstr "Japāņu"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2121 msgid "Korean"
2122 msgstr "Korejiešu"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2125 msgid "Nordic"
2126 msgstr "Skandināvu"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2129 msgid "Persian"
2130 msgstr "Persiešu"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2134 msgid "Romanian"
2135 msgstr "Rumāņu"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2138 msgid "South European"
2139 msgstr "Dienvideiropiešu"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2142 msgid "Thai"
2143 msgstr "Taju"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2149 msgid "Turkish"
2150 msgstr "Turku"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2157 msgid "Unicode"
2158 msgstr "Unikods"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2165 msgid "Western"
2166 msgstr "Rietumu"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2171 msgid "Vietnamese"
2172 msgstr "Vjetnamiešu"
2173
2174 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2175 #| msgid "The contact selected cannot receive files."
2176 msgid "The selected contact cannot receive files."
2177 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2178
2179 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2180 #| msgid "The contact selected is offline."
2181 msgid "The selected contact is offline."
2182 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2183
2184 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2185 msgid "No error message"
2186 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2187
2188 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2189 msgid "Instant Message (Empathy)"
2190 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2191
2192 #: ../src/empathy.c:596
2193 msgid "Don't connect on startup"
2194 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2195
2196 #: ../src/empathy.c:600
2197 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2198 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2199
2200 #: ../src/empathy.c:612
2201 msgid "- Empathy IM Client"
2202 msgstr "- Empathy TZ klients"
2203
2204 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2205 msgid ""
2206 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2207 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2208 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2209 "version."
2210 msgstr ""
2211 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2212 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2213 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2214 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2215
2216 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2217 msgid ""
2218 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2221 "details."
2222 msgstr ""
2223 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2224 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2225 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2226 "publiskajā licencē."
2227
2228 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2229 msgid ""
2230 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2231 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2232 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2233 msgstr ""
2234 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2235 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2236 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
2237 "02111-1307  USA"
2238
2239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2240 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2241 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2242
2243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2244 msgid "translator-credits"
2245 msgstr ""
2246 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> "
2247 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> "
2248 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2251 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2252 msgid "There was an error while importing the accounts."
2253 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2256 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2257 msgid "There was an error while parsing the account details."
2258 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2261 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2262 msgid "There was an error while creating the account."
2263 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
2264
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2266 #| msgid "There has been an error."
2267 msgid "There was an error."
2268 msgstr "Ir notikusi kļūda."
2269
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179, c-format
2271 #| msgid "No error message"
2272 msgid "The error message was: %s"
2273 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2276 msgid ""
2277 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2278 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2279 msgstr ""
2280 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
2281 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
2282
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1292
2285 msgid "An error occurred"
2286 msgstr "Notika kļūda"
2287
2288 #. To translator: %s is the protocol name
2289 #. Create account
2290 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2291 #. * "Yahoo!"
2292 #.
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2294 #, c-format
2295 msgid "New %s account"
2296 msgstr "Jauns %s konts"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2299 msgid "What kind of chat account do you have?"
2300 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2303 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2304 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2307 msgid "Enter your account details"
2308 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
2309
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2311 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2312 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
2313
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2315 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2316 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
2317
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2319 msgid "Enter the details for the new account"
2320 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
2321
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2323 msgid ""
2324 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2325 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2326 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2327 "calls."
2328 msgstr ""
2329 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
2330 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
2331 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
2332 "audio un video zvanus."
2333
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:662
2335 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2336 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
2337
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:685
2339 msgid "Yes, import my account details from "
2340 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
2341
2342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
2343 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2344 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
2345
2346 #: ../src/empathy-account-assistant.c:728
2347 msgid "No, I want a new account"
2348 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
2349
2350 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2351 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2352 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
2353
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:759
2355 msgid "Select the accounts you want to import:"
2356 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
2357
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:843
2359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2361 msgid "Yes"
2362 msgstr "Jā"
2363
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2365 msgid "No, that's all for now"
2366 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
2367
2368 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1109
2369 msgid ""
2370 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2371 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2372 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2373 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2374 msgstr ""
2375 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. "
2376 "Ja vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas "
2377 "ir pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
2378 "izmantojot dialogu 'Konti'."
2379
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1115
2381 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1171
2382 #| msgid "_Edit account"
2383 msgid "Edit->Accounts"
2384 msgstr "Rediģēt->Konti"
2385
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2387 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2388 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2389 msgstr "Es pagaidām nevēlos ieslēgt šo iespēju"
2390
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1167
2392 msgid ""
2393 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2394 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2395 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2396 "the Accounts dialog"
2397 msgstr ""
2398 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
2399 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet "
2400 "telepathy-salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
2401
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2403 msgid "telepathy-salut not installed"
2404 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
2405
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1250
2407 msgid "Welcome to Empathy"
2408 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
2409
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
2411 msgid "Import your existing accounts"
2412 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2415 msgid "Please enter personal details"
2416 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
2417
2418 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2419 #. * unsaved changes
2420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66, c-format
2421 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2422 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2423 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
2424
2425 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2426 #. * an unsaved new account
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2428 msgid "Your new account has not been saved yet."
2429 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2430
2431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2432 #| msgid "Connecting..."
2433 msgid "Connecting…"
2434 msgstr "Savienojas..."
2435
2436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290, c-format
2437 #| msgid "Disconnected"
2438 msgid "Disconnected — %s"
2439 msgstr "Atvienots — %s"
2440
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295, c-format
2442 #| msgid "Offline"
2443 msgid "Offline — %s"
2444 msgstr "Nesaistē — %s"
2445
2446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2447 msgid "Offline — No Network Connection"
2448 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2449
2450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2451 #| msgid "Unknown reason"
2452 msgid "Unknown Status"
2453 msgstr "Nezināms statuss"
2454
2455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2456 msgid "Offline — Account Disabled"
2457 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
2458
2459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760
2460 msgid ""
2461 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2462 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2463 msgstr ""
2464 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2465 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2466
2467 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107
2468 #, c-format
2469 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2470 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2471
2472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111
2473 msgid "This will not remove your account on the server."
2474 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2475
2476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2477 msgid ""
2478 "You are about to select another account, which will discard\n"
2479 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2480 msgstr ""
2481 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2482 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2483
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1925
2485 msgid ""
2486 "You are about to close the window, which will discard\n"
2487 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2488 msgstr ""
2489 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2490 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2491
2492 #. Tweak the dialog
2493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2058
2494 msgid "Accounts"
2495 msgstr "Konti"
2496
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2498 msgid "No protocol installed"
2499 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2500
2501 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2502 #| msgid "Protocol"
2503 msgid "Protocol:"
2504 msgstr "Protokols:"
2505
2506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2507 msgid ""
2508 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2509 "you want to use."
2510 msgstr ""
2511 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2512 "kuru vēlaties izmantot."
2513
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2515 msgid "_Add&#x2026;"
2516 msgstr "_Pievienot&#x2026;"
2517
2518 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2519 msgid "_Import&#x2026;"
2520 msgstr "_Importēt&#x2026;"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2523 msgid "Contrast"
2524 msgstr "Kontrasts"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2527 msgid "Brightness"
2528 msgstr "Spilgtums"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2531 msgid "Gamma"
2532 msgstr "Gamma"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2535 msgid "Volume"
2536 msgstr "Skaļums"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2539 msgid "_Sidebar"
2540 msgstr "_Sānjosla"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2543 msgid "Dialpad"
2544 msgstr "Ciparnīca"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2547 msgid "Audio input"
2548 msgstr "Audio ievade"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2551 msgid "Video input"
2552 msgstr "Video ievade"
2553
2554 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2555 #. * is used in the window title
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2557 #, c-format
2558 msgid "Call with %s"
2559 msgstr "Zvans ar %s"
2560
2561 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2562 #. * title
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2564 msgid "Call"
2565 msgstr "Zvans"
2566
2567 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2569 #, c-format
2570 msgid "Connected — %d:%02dm"
2571 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2574 msgid "Technical Details"
2575 msgstr "Tehniskā informācija"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2581 "computer"
2582 msgstr ""
2583 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2584 "audio formātiem"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2590 "computer"
2591 msgstr ""
2592 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2593 "video formātiem"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2599 "does not allow direct connections."
2600 msgstr ""
2601 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2602 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2605 msgid "There was a failure on the network"
2606 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2609 msgid ""
2610 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2611 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2614 msgid ""
2615 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2616 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2622 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2623 "the Help menu."
2624 msgstr ""
2625 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s\">"
2626 "ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
2627 "Palīdzības izvēlnē."
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2630 msgid "There was a failure in the call engine"
2631 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2634 msgid "Can't establish audio stream"
2635 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2638 msgid "Can't establish video stream"
2639 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2642 #| msgid "Compact contact list"
2643 msgid "Call the contact again"
2644 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2647 msgid "Camera Off"
2648 msgstr "Izslēgt kameru"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2651 msgid "Camera On"
2652 msgstr "Ieslēgt kameru"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2655 msgid "Disable camera and stop sending video"
2656 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
2657
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2659 msgid "Enable camera and send video"
2660 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
2661
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2663 msgid "Enable camera but don't send video"
2664 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
2665
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2667 msgid "Hang up"
2668 msgstr "Nolikt klausuli"
2669
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2671 msgid "Hang up current call"
2672 msgstr "Beigt šo zvanu"
2673
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2675 #| msgid "Video preview"
2676 msgid "Preview"
2677 msgstr "Priekšskatījums"
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2680 msgid "Redial"
2681 msgstr "Zvanīt atkal"
2682
2683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2684 msgid "Send Audio"
2685 msgstr "Sūtīt audio"
2686
2687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2688 msgid "Toggle audio transmission"
2689 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2690
2691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2692 msgid "V_ideo"
2693 msgstr "V_ideo"
2694
2695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2696 #| msgid "Video input"
2697 msgid "Video Off"
2698 msgstr "Izslēgt video"
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2701 #| msgid "Video input"
2702 msgid "Video On"
2703 msgstr "Ieslēgt video"
2704
2705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2706 #| msgid "Video preview"
2707 msgid "Video Preview"
2708 msgstr "Video priekšskatījums"
2709
2710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2711 msgid "_View"
2712 msgstr "_Skats"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2715 #, c-format
2716 msgid "%s (%d unread)"
2717 msgid_plural "%s (%d unread)"
2718 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2719 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2720 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2723 #, c-format
2724 msgid "%s (and %u other)"
2725 msgid_plural "%s (and %u others)"
2726 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2727 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2728 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2731 #, c-format
2732 msgid "%s (%d unread from others)"
2733 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2734 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2735 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2736 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2739 #, c-format
2740 msgid "%s (%d unread from all)"
2741 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2742 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2743 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2744 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2747 msgid "Typing a message."
2748 msgstr "Raksta ziņojumu."
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2751 msgid "C_lear"
2752 msgstr "At_tīrīt"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2755 #| msgid "Contact"
2756 msgid "C_ontact"
2757 msgstr "K_ontakts"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2760 msgid "Chat"
2761 msgstr "Tērzēšana"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2764 msgid "Insert _Smiley"
2765 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2768 msgid "Invite _Participant…"
2769 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2772 msgid "Move Tab _Left"
2773 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2776 msgid "Move Tab _Right"
2777 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2780 msgid "_Contents"
2781 msgstr "_Saturs"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2784 msgid "_Conversation"
2785 msgstr "_Saruna"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2788 msgid "_Detach Tab"
2789 msgstr "At_dalīt cilni"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2792 msgid "_Edit"
2793 msgstr "R_ediģēt"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2796 #| msgid "_Favorite Chatroom"
2797 msgid "_Favorite Chat Room"
2798 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2801 msgid "_Help"
2802 msgstr "_Palīdzība"
2803
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2805 msgid "_Next Tab"
2806 msgstr "_Nākamā cilne"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2809 msgid "_Previous Tab"
2810 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2813 msgid "_Show Contact List"
2814 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2817 msgid "_Tabs"
2818 msgstr "_Cilnes"
2819
2820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2821 msgid "Name"
2822 msgstr "Nosaukums"
2823
2824 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2825 msgid "Room"
2826 msgstr "Istaba"
2827
2828 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2829 msgid "Auto-Connect"
2830 msgstr "Automātiski savienoties"
2831
2832 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2833 msgid "Manage Favorite Rooms"
2834 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2835
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2837 #| msgid "Incoming voice call"
2838 msgid "Incoming video call"
2839 msgstr "Ienākošs video zvans"
2840
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2842 msgid "Incoming call"
2843 msgstr "Ienākošais zvans"
2844
2845 #: ../src/empathy-event-manager.c:343, c-format
2846 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2848 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2849
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:344, c-format
2851 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2853 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2854
2855 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2856 msgid "_Reject"
2857 msgstr "No_raidīt"
2858
2859 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2860 msgid "_Answer"
2861 msgstr "_Atbildēt"
2862
2863 #: ../src/empathy-event-manager.c:489, c-format
2864 #| msgid "Incoming call from %s"
2865 msgid "Incoming video call from %s"
2866 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2867
2868 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2869 #, c-format
2870 msgid "Incoming call from %s"
2871 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2872
2873 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2874 msgid "Room invitation"
2875 msgstr "Istabas ielūgums"
2876
2877 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2878 #, c-format
2879 msgid "%s is inviting you to join %s"
2880 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2881
2882 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2883 msgid "_Decline"
2884 msgstr "Norai_dīt"
2885
2886 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2888 msgid "_Join"
2889 msgstr "_Pievienoties"
2890
2891 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2892 #, c-format
2893 msgid "%s invited you to join %s"
2894 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2895
2896 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2897 #, c-format
2898 msgid "Incoming file transfer from %s"
2899 msgstr "Pienāk fails no %s"
2900
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2902 #, c-format
2903 msgid "Subscription requested by %s"
2904 msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
2905
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "Message: %s"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 "Ziņojums: %s"
2914
2915 #. someone is logging off
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2917 #, c-format
2918 msgid "%s is now offline."
2919 msgstr "%s tagad ir nesaistē."
2920
2921 #. someone is logging in
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2923 #, c-format
2924 msgid "%s is now online."
2925 msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
2926
2927 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2929 #, c-format
2930 msgid "%u:%02u.%02u"
2931 msgstr "%u:%02u.%02u"
2932
2933 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2935 #, c-format
2936 msgid "%02u.%02u"
2937 msgstr "%02u.%02u"
2938
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2940 msgctxt "file transfer percent"
2941 msgid "Unknown"
2942 msgstr "Nezināms"
2943
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2945 #, c-format
2946 msgid "%s of %s at %s/s"
2947 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
2948
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2950 #, c-format
2951 msgid "%s of %s"
2952 msgstr "%s no %s"
2953
2954 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2956 #, c-format
2957 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2958 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
2959
2960 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2962 #, c-format
2963 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2964 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
2965
2966 #. translators: first %s is filename, second %s
2967 #. * is the contact name
2968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2969 #, c-format
2970 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2971 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
2972
2973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2974 msgid "Error receiving a file"
2975 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
2976
2977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2978 #, c-format
2979 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2980 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
2981
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2983 msgid "Error sending a file"
2984 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
2985
2986 #. translators: first %s is filename, second %s
2987 #. * is the contact name
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2989 #, c-format
2990 msgid "\"%s\" received from %s"
2991 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
2992
2993 #. translators: first %s is filename, second %s
2994 #. * is the contact name
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2996 #, c-format
2997 msgid "\"%s\" sent to %s"
2998 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
2999
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3001 msgid "File transfer completed"
3002 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3003
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3005 msgid "Waiting for the other participant's response"
3006 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3007
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3009 #, c-format
3010 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3011 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3012
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3014 #, c-format
3015 msgid "Hashing \"%s\""
3016 msgstr "Jauc \"%s\""
3017
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3019 msgid "%"
3020 msgstr "%"
3021
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3023 msgid "File"
3024 msgstr "Fails"
3025
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3027 msgid "Remaining"
3028 msgstr "Atlicis"
3029
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3031 msgid "File Transfers"
3032 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3033
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3035 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3036 msgstr ""
3037 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3038
3039 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3040 msgid ""
3041 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3042 "importing accounts from Pidgin."
3043 msgstr ""
3044 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3045 "importēšanu."
3046
3047 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3048 msgid "Import Accounts"
3049 msgstr "Importēt kontus"
3050
3051 #. Translators: this is the header of a treeview column
3052 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3053 msgid "Import"
3054 msgstr "Importēt"
3055
3056 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3057 msgid "Protocol"
3058 msgstr "Protokols"
3059
3060 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3061 msgid "Source"
3062 msgstr "Avots"
3063
3064 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3065 #, c-format
3066 msgid "%s account"
3067 msgstr "%s konts"
3068
3069 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3070 #| msgid "Disconnected"
3071 msgid "Reconnect"
3072 msgstr "Savienoties atkal"
3073
3074 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3075 #| msgid "_Edit account"
3076 msgid "Edit Account"
3077 msgstr "Rediģēt kontu"
3078
3079 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3080 #| msgid "Clean"
3081 msgid "Close"
3082 msgstr "Aizvērt"
3083
3084 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3085 msgid "Contact"
3086 msgstr "Kontakts"
3087
3088 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3089 msgid "Show and edit accounts"
3090 msgstr "Rādīt un labot kontus"
3091
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3093 msgid "Contact List"
3094 msgstr "Kontaktu saraksts"
3095
3096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3097 msgid "Contacts on a _Map"
3098 msgstr "Kontakti uz _kartes"
3099
3100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3101 msgid "Context"
3102 msgstr "Konteksts"
3103
3104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3105 msgid "Join _Favorites"
3106 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
3107
3108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3109 msgid "Manage Favorites"
3110 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
3111
3112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3113 msgid "N_ormal Size"
3114 msgstr "N_ormāls izmērs"
3115
3116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3117 msgid "New _Call…"
3118 msgstr "Jauns _zvans..."
3119
3120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3121 msgid "Normal Size With _Avatars"
3122 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
3123
3124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3125 #| msgid "Preferences"
3126 msgid "P_references"
3127 msgstr "_Iestatījumi"
3128
3129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3130 #| msgid "Protocol"
3131 msgid "Show P_rotocols"
3132 msgstr "_Rādīt protokolus"
3133
3134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3135 msgid "Sort by _Name"
3136 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
3137
3138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3139 msgid "Sort by _Status"
3140 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
3141
3142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3143 msgid "_Accounts"
3144 msgstr "_Konti"
3145
3146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3147 msgid "_Compact Size"
3148 msgstr "_Kompakts izmērs"
3149
3150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3151 msgid "_Debug"
3152 msgstr "_Atkļūdot"
3153
3154 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3155 msgid "_File Transfers"
3156 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
3157
3158 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3159 #| msgid "_Join"
3160 msgid "_Join…"
3161 msgstr "_Pievienoties..."
3162
3163 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3164 #| msgid "New Conversation"
3165 msgid "_New Conversation…"
3166 msgstr "Jau_na saruna..."
3167
3168 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3169 msgid "_Offline Contacts"
3170 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
3171
3172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3173 msgid "_Personal Information"
3174 msgstr "_Personīgā informācija"
3175
3176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3177 msgid "_Room"
3178 msgstr "_Istaba"
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3181 msgid "Chat Room"
3182 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3183
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3185 msgid "Members"
3186 msgstr "Dalībnieki"
3187
3188 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3189 #. yes/no, yes/no and a number.
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539, c-format
3191 #| msgctxt ""
3192 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3193 #| "no and a number."
3194 #| msgid ""
3195 #| "<b>%s</b>\n"
3196 #| "Invite required: %s\n"
3197 #| "Password required: %s\n"
3198 #| "Members: %s"
3199 msgid ""
3200 "<b>%s</b>\n"
3201 "Invite required: %s\n"
3202 "Password required: %s\n"
3203 "Members: %s"
3204 msgstr ""
3205 "<b>%s</b>\n"
3206 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3207 "Nepieciešama parole: %s\n"
3208 "Dalībnieki: %s"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3212 msgid "No"
3213 msgstr "Nē"
3214
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3216 msgid "Could not start room listing"
3217 msgstr "Nevarēju palaist istabu izdruku"
3218
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3220 msgid "Could not stop room listing"
3221 msgstr "Nevarēju apstādināt istabu izdruku"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3224 msgid "Couldn't load room list"
3225 msgstr "Nevarēju ielādēt istabu sarakstu"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3228 msgid ""
3229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3230 msgstr ""
3231 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
3232
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3234 msgid ""
3235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3236 "the current account's server"
3237 msgstr ""
3238 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3239 "uz pašreizējā konta servera"
3240
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3242 msgid "Join Room"
3243 msgstr "Pievienoties istabai"
3244
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3246 msgid "Room List"
3247 msgstr "Istabu saraksts"
3248
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3250 msgid "_Room:"
3251 msgstr "_Istaba:"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3254 msgid "Message received"
3255 msgstr "Ziņojums saņemts"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3258 msgid "Message sent"
3259 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3262 msgid "New conversation"
3263 msgstr "Jauna saruna"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3266 msgid "Contact goes online"
3267 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3270 msgid "Contact goes offline"
3271 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3274 msgid "Account connected"
3275 msgstr "Konts savienots"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3278 msgid "Account disconnected"
3279 msgstr "Konts atvienots"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3282 msgid "Language"
3283 msgstr "Valoda"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3286 msgid "Appearance"
3287 msgstr "Izskats"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3290 msgid "Automatically _connect on startup "
3291 msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties "
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3294 msgid "Behavior"
3295 msgstr "Uzvedība"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3298 msgid "Chat Th_eme:"
3299 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3302 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3303 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3306 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3307 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3310 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3311 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3312
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3314 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3315 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3316
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3318 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3319 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3320
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3322 msgid "Enable spell checking for languages:"
3323 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3326 msgid "General"
3327 msgstr "Vispārīgi"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3330 msgid "Location sources:"
3331 msgstr "Vietas avoti:"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3334 msgid "Notifications"
3335 msgstr "Paziņojumi"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3338 msgid "Play sound for events"
3339 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3342 msgid "Preferences"
3343 msgstr "Iestatījumi"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3346 msgid "Privacy"
3347 msgstr "Privātums"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3350 msgid ""
3351 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3352 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3353 "decimal place."
3354 msgstr ""
3355 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3356 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3357 "zīmei aiz komata."
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3360 msgid "Show _smileys as images"
3361 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3364 msgid "Show contact _list in rooms"
3365 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3368 msgid "Sounds"
3369 msgstr "Skaņas"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3372 msgid "Spell Checking"
3373 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3376 msgid ""
3377 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3378 "dictionary installed."
3379 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3382 msgid "Themes"
3383 msgstr "Tēmas"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3386 msgid "_Cellphone"
3387 msgstr "_Mobilais tālrunis"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3390 msgid "_Enable bubble notifications"
3391 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3394 msgid "_Enable sound notifications"
3395 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3398 msgid "_GPS"
3399 msgstr "_GPS"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3402 #| msgid "_Network (IP, Wifi)"
3403 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3404 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3407 msgid "_Open new chats in separate windows"
3408 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3411 msgid "_Publish location to my contacts"
3412 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3415 msgid "_Reduce location accuracy"
3416 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3417
3418 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3419 msgid "Respond"
3420 msgstr "Atbildēt"
3421
3422 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3423 msgid "Status"
3424 msgstr "Statuss"
3425
3426 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3427 msgid "_Quit"
3428 msgstr "_Iziet"
3429
3430 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3431 msgid "Contact Map View"
3432 msgstr "Kontaktu kartes skats"
3433
3434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3435 msgid "Save"
3436 msgstr "Saglabāt"
3437
3438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3439 msgid "Debug Window"
3440 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3441
3442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3443 msgid "Pause"
3444 msgstr "Pauze"
3445
3446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3447 msgid "Level "
3448 msgstr "Līmenis "
3449
3450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3451 msgid "Debug"
3452 msgstr "Atkļūdošanas"
3453
3454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3455 msgid "Info"
3456 msgstr "Informācijas"
3457
3458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3459 msgid "Message"
3460 msgstr "Paziņojuma"
3461
3462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3463 msgid "Warning"
3464 msgstr "Brīdinājuma"
3465
3466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3467 msgid "Critical"
3468 msgstr "Kritiskais"
3469
3470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3471 msgid "Error"
3472 msgstr "Kļūdas"
3473
3474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3475 msgid "Time"
3476 msgstr "Laiks"
3477
3478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3479 msgid "Domain"
3480 msgstr "Domēns"
3481
3482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3483 msgid "Category"
3484 msgstr "Kategorija"
3485
3486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3487 msgid "Level"
3488 msgstr "Līmenis"
3489
3490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3491 msgid ""
3492 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3493 "extension."
3494 msgstr ""
3495 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3496 "paplašinājumu."
3497
3498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3499 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3500 msgid "Invite Participant"
3501 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3502
3503 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3504 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3505 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3506
3507 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3508 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3509 msgstr ""
3510 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
3511
3512 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3513 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3514 msgstr "Nerādīt nekādus dialogus, ja ir ne-salut konti"
3515
3516 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3517 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3518 msgstr ""
3519 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3520
3521 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3522 #| msgid "account"
3523 msgid "<account-id>"
3524 msgstr "<konta-ID>"
3525
3526 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3527 #| msgid "Import Accounts"
3528 msgid "- Empathy Accounts"
3529 msgstr " - Empathy konti"
3530
3531 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3532 #| msgid "Accounts"
3533 msgid " Accounts"
3534 msgstr " Konti"
3535
3536 #~ msgid "Salut account is created"
3537 #~ msgstr "Salut konts ir izveidots"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3541 #~ "run."
3542 #~ msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
3543
3544 #~ msgid "Hidden"
3545 #~ msgstr "Slēpts"
3546
3547 #~| msgid "<b>Behavior</b>"
3548 #~ msgid "<b>Location</b>"
3549 #~ msgstr "<b>Vieta</b>"
3550
3551 #~ msgid "Email:"
3552 #~ msgstr "E-pasts:"
3553
3554 #~ msgid "C_all"
3555 #~ msgstr "Zv_anīt"
3556
3557 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3558 #~ msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
3559
3560 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3561 #~ msgstr "Rādīt kontu dialogu"
3562
3563 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3564 #~ msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
3565
3566 #~| msgid "_Next Tab"
3567 #~ msgid "_Next"
3568 #~ msgstr "_Nākamais"
3569
3570 #~ msgid "Add new"
3571 #~ msgstr "Jauns konts"
3572
3573 #~ msgid "Cr_eate"
3574 #~ msgstr "Izv_eidot"
3575
3576 #~| msgid "_Add Contact..."
3577 #~ msgid "_Add..."
3578 #~ msgstr "_Pievienot..."
3579
3580 #~| msgid "Import"
3581 #~ msgid "_Import..."
3582 #~ msgstr "_Importēt..."
3583
3584 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3585 #~ msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
3586
3587 #~ msgid "_Contact"
3588 #~ msgstr "_Kontakts"
3589
3590 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3591 #~ msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
3592
3593 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3594 #~ msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
3595
3596 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3597 #~ msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
3598
3599 #~ msgid "No error specified"
3600 #~ msgstr "Kļūda netika norādīta"
3601
3602 #~ msgid "Unknown error"
3603 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
3604
3605 #~| msgid "Join"
3606 #~ msgid "_Join..."
3607 #~ msgstr "_Pievienoties..."
3608
3609 #~ msgid "_New Conversation..."
3610 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
3611
3612 #~ msgid "_Preferences"
3613 #~ msgstr "_Iestatījumi"
3614
3615 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3616 #~ msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3620 #~ "application to handle it"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, "
3623 #~ "kura varētu to apieties"
3624
3625 #~ msgid "Word"
3626 #~ msgstr "Vārds"
3627
3628 #~ msgid "Spell Checker"
3629 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
3630
3631 #~ msgid "_Information"
3632 #~ msgstr "_Informācija"
3633
3634 #~ msgid "Presence"
3635 #~ msgstr "Klātbūtne"
3636
3637 #~ msgid "S_erver:"
3638 #~ msgstr "S_erveris:"
3639
3640 #~ msgctxt "file size"
3641 #~ msgid "Unknown"
3642 #~ msgstr "Nezināms"
3643
3644 #~ msgctxt "remaining time"
3645 #~ msgid "Unknown"
3646 #~ msgstr "Nezināms"
3647
3648 #~ msgid "Save file as..."
3649 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."
3650
3651 #~ msgid "_Accept"
3652 #~ msgstr "_Pieņemt"