1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: lv\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 17:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 20:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy TZ klients"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Slēpt galveno logu"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Slēpt galveno logu."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "MC 4 konti ir importēti"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "MC 4 konti ir importēti."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 #| msgid "Path of the adium theme to use"
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
210 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
216 msgstr "Rādīt attēlus"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Rādīt protokolus"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
276 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
288 #| "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
290 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
303 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
312 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
315 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
323 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
328 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
329 #| "disconnect/reconnect."
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
334 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
339 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
347 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
353 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
356 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
360 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
367 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
372 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
377 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
378 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
379 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
382 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
387 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
388 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
389 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
392 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
397 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
398 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
399 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
403 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
409 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
411 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
415 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
416 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
419 "the chat is already opened, but not focused."
421 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas "
422 "logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
426 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
427 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
428 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
432 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
435 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
436 msgstr "Vai rādīt attēlus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
440 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
441 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
442 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
445 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
447 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
451 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
453 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
454 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
457 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
462 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
463 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
464 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
468 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
469 #| "with the 'x' button in the title bar."
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
474 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
477 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
478 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
479 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
480 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
482 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
484 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use "
485 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
486 #| "will sort the contact list by state."
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
492 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
493 "\"vārds\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"statuss\" kārtos kontaktus "
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
502 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
503 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
504 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
507 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
508 msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Izvēlētais fails nav parasts fails"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
523 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
524 msgid "People nearby"
525 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "Iemesls netika norādīts"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
556 msgid "Unknown reason"
557 msgstr "Nezināms iemesls"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
581 #| msgid "No reason was specified"
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "Iemesls netika norādīts"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
586 #| msgid "%s is now offline."
587 msgid "Status is set to offline"
588 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
591 msgid "Network error"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
604 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "Nav sertifikāta"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "Sertifikāta kļūda"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
644 msgstr "Yahoo! Japan"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
647 msgid "Facebook Chat"
648 msgstr "Facebook tērzēšana"
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 msgid "%d second ago"
653 msgid_plural "%d seconds ago"
654 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
655 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
656 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
663 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
664 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
669 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
671 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
672 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
677 msgid_plural "%d days ago"
678 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
679 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
680 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
687 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
688 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
693 msgid_plural "%d months ago"
694 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
695 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
696 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
699 msgid "in the future"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
713 #| msgid "_Username:"
715 msgstr "Lietotājvārds:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
719 msgstr "_Pieteikties"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
734 #| msgid "This will not remove your account on the server."
735 msgid "This account already exists on the server"
736 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
739 #| msgid "_Create a new account"
740 msgid "Create a new account on the server"
741 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
743 #. To translators: The first parameter is the login id and the
744 #. * second one is the server. The resulting string will be something
745 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
746 #. * You should reverse the order of these arguments if the
747 #. * server should come before the login id in your locale.
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
751 msgstr "%1$s uz %2$s"
753 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
754 #. * string will be something like: "Jabber Account"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
765 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
766 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
767 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
792 msgid "Screen _Name:"
793 msgstr "Ekrā_na vārds:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
796 msgid "What is your AIM password?"
797 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
824 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
825 msgid "<b>Example:</b> username"
826 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
832 msgstr "Lietotāja I_D:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 msgid "What is your GroupWise User ID?"
836 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 msgid "What is your GroupWise password?"
840 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
843 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
844 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
845 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
852 msgid "What is your ICQ UIN?"
853 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 msgid "What is your ICQ password?"
857 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
862 msgid "_Character set:"
863 msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
887 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
888 #. * best to keep the English version.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
892 msgstr "Reģistrēties"
894 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
895 #. * best to keep the English version.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 msgid "Character set:"
908 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
927 msgid "Quit message:"
928 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
932 msgstr "Īstais vārds:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
939 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
940 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
941 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
944 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
945 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
946 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
949 msgid "Override server settings"
950 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
954 msgstr "Pri_oritāte:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
962 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
963 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
964 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
965 "Facebook username if you don't have one."
967 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
968 "Ja jūs var atrast facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
969 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a "
970 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
974 msgstr "Lietot veco SS_L"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
977 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
978 msgid "What is your Facebook password?"
979 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
982 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
983 msgid "What is your Facebook username?"
984 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
987 msgid "What is your Google ID?"
988 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
991 msgid "What is your Google password?"
992 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
995 msgid "What is your Jabber ID?"
996 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
999 msgid "What is your Jabber password?"
1000 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1003 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1004 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1007 msgid "What is your desired Jabber password?"
1008 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1011 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1012 msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1015 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1016 msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1019 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1020 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1021 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1024 #| msgid "What is your Windows Live password?"
1025 msgid "What is your Windows Live ID?"
1026 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1029 msgid "What is your Windows Live password?"
1030 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1034 msgid "_E-mail address:"
1035 msgstr "_E-pasta adrese:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1038 msgid "_First Name:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1043 msgstr "_Jabber ID:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1054 msgid "_Published Name:"
1055 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1058 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1059 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1060 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1063 #| msgid "Authentication failed"
1064 msgid "Authentication username:"
1065 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1068 #| msgid "Discover STUN"
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1078 msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Interval (seconds)"
1082 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Keep-Alive Options"
1086 msgstr "Keep-alive opcijas"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1090 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1092 msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1095 msgid "Loose Routing"
1096 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1103 msgid "Miscellaneous Options"
1104 msgstr "Dažādas opcijas"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1107 msgid "NAT Traversal Options"
1108 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1111 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1112 msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1120 msgid "Proxy Options"
1121 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1124 msgid "STUN Server:"
1125 msgstr "STUN serveris:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1134 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1136 msgstr "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1139 #| msgid "STUN port:"
1141 msgstr "Transports:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1145 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1146 "discovered to be different from the local binding."
1148 "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
1149 "atšķirīga no lokālās piesaistes."
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1153 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1156 "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1168 msgstr "_Lietotājvārds:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
1172 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1173 msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1176 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1177 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1180 msgid "What is your Yahoo! password?"
1181 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1184 #| msgid "Yahoo I_D:"
1186 msgstr "Yahoo! I_D:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1189 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1190 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1191 msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1194 msgid "_Room List locale:"
1195 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1199 msgid "Couldn't convert image"
1200 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1203 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1204 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1205 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1208 msgid "Select Your Avatar Image"
1209 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1224 msgid "Click to enlarge"
1225 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1228 msgid "Failed to reconnect this chat"
1229 msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1232 #| msgid "Failed to join chatroom"
1233 msgid "Failed to join chat room"
1234 msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1237 msgid "Failed to open private chat"
1238 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1241 msgid "Topic not supported on this conversation"
1242 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1245 msgid "You are not allowed to change the topic"
1246 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1249 #| msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1254 #| msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1255 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1256 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1259 #| msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1260 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1261 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1264 #| msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1265 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1266 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1269 #| msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1270 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1271 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1274 #| msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1275 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1276 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1279 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1280 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1283 #| msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1284 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1285 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1289 #| "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used "
1290 #| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
1291 #| "to join a new chatroom\""
1293 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1294 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1295 "join a new chat room\""
1297 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1298 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, "
1299 "lai pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1303 #| "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1304 #| "show its usage."
1306 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1309 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1310 "parādīt tās lietošanu."
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1315 msgstr "Lietojums: %s"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1318 msgid "Unknown command"
1319 msgstr "Nezināma komanda"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1322 #| msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1323 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1324 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1331 msgid "invalid contact"
1332 msgstr "nederīgs kontakts"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1335 msgid "permission denied"
1336 msgstr "atļauja liegta"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1339 msgid "too long message"
1340 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1343 msgid "not implemented"
1344 msgstr "nav realizēts"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1352 msgid "Error sending message '%s': %s"
1353 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1357 msgid "Topic set to: %s"
1358 msgstr "Temats ir: %s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1361 msgid "No topic defined"
1362 msgstr "Temats nav norādīts"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1365 msgid "(No Suggestions)"
1366 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1369 msgid "Insert Smiley"
1370 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1622
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1379 msgid "_Spelling Suggestions"
1380 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1383 #| msgid "Failed to open private chat"
1384 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1385 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1389 msgid "%s has disconnected"
1390 msgstr "%s ir izgājis"
1392 #. translators: reverse the order of these arguments
1393 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1397 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1398 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1402 msgid "%s was kicked"
1403 msgstr "%s tika izsperts"
1405 #. translators: reverse the order of these arguments
1406 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1410 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1411 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1415 msgid "%s was banned"
1416 msgstr "%s tika izraidīts"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1420 msgid "%s has left the room"
1421 msgstr "%s pameta istabu"
1423 #. Note to translators: this string is appended to
1424 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1425 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1426 #. * please let us know. :-)
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1435 msgid "%s has joined the room"
1436 msgstr "%s pievienojās istabai"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044, c-format
1439 #| msgid "%s is now online."
1440 msgid "%s is now known as %s"
1441 msgstr "%s tagad ir saucas %s"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1444 msgid "Disconnected"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1448 msgid "Wrong password; please try again:"
1449 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1453 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1456 msgid "This room is protected by a password:"
1457 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1462 msgstr "Pievienoties"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1470 msgid "Conversation"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1477 #. Copy Link Address menu item
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1480 msgid "_Copy Link Address"
1481 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1483 #. Open Link menu item
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1487 msgstr "_Atvērt saiti"
1489 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1490 #. * chat windows (strftime format string)
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1493 msgstr "%A %B %d %Y"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1496 msgid "Edit Contact Information"
1497 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1500 msgid "Personal Information"
1501 msgstr "Personīgā informācija"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1505 msgstr "Jauns kontakts"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1508 msgid "Decide _Later"
1509 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1512 msgid "Subscription Request"
1513 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1517 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1518 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1521 msgid "Removing group"
1522 msgstr "Izņem grupu"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1533 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1534 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1537 msgid "Removing contact"
1538 msgstr "Izņem kontaktu"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1542 #| msgid "_Add Contact..."
1543 msgid "_Add Contact…"
1544 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1559 msgstr "_Video zvans"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1563 msgid "_Previous Conversations"
1564 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1568 msgstr "Sūtīt failu"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1571 msgid "Share my desktop"
1572 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1575 msgid "Infor_mation"
1576 msgstr "Infor_mācija"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1580 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1585 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1586 #| msgid "Inviting to this room"
1587 msgid "Inviting you to this room"
1588 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1591 #| msgid "_Invite to chatroom"
1592 msgid "_Invite to chat room"
1593 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1596 msgid "Select a contact"
1597 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1609 msgid "Country ISO Code:"
1610 msgstr "Valsts ISO kods:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1629 msgid "Postal Code:"
1630 msgstr "Pasta indekss:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1653 msgid "Description:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1661 msgid "Accuracy Level:"
1662 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1669 msgid "Vertical Error (meters):"
1670 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1673 msgid "Horizontal Error (meters):"
1674 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1685 msgid "Climb Speed:"
1686 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1689 msgid "Last Updated on:"
1690 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1710 msgid "<b>Location</b>, "
1711 msgstr "<b>Vieta</b>, "
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1714 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1715 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1719 msgstr "Saglabāt attēlu"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1722 msgid "Unable to save avatar"
1723 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1726 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1727 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1731 msgstr "Pseidonīms:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1735 msgstr "Dzimšanas diena:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1738 msgid "Client Information"
1739 msgstr "Klienta informācija"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1746 msgid "Contact Details"
1747 msgstr "Kontakta informācija"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1750 msgid "E-mail address:"
1751 msgstr "E-pasta adrese:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1754 #| msgid "Fullname:"
1756 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1762 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1765 msgstr "Identifikators:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1768 #| msgid "Information requested..."
1769 msgid "Information requested…"
1770 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1778 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1779 "select more than one group or no groups."
1781 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1782 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1789 #| msgid "Web site:"
1791 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1795 msgstr "_Pievienot grupu"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1799 msgstr "jauns serveris"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1814 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1823 msgid "Conversations"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1827 msgid "Previous Conversations"
1828 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1840 msgstr "Kontakta ID:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1849 msgid "New Conversation"
1850 msgstr "Jauna saruna"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1854 #| msgid "Send video"
1856 msgstr "Sūtīt _video"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1871 #. COL_STATE_ICON_NAME
1873 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1874 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1878 #| msgid "Custom Message..."
1879 msgid "Custom Message…"
1880 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1884 #| msgid "Edit Custom Messages"
1885 msgid "Edit Custom Messages…"
1886 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1889 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1893 msgid "Click to make this status a favorite"
1894 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1898 msgstr "Iestatīt statusu"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1901 msgid "Set your presence and current status"
1902 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1906 #| msgid "Custom messages..."
1907 msgid "Custom messages…"
1908 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1917 msgstr "Atbilst reģistrs"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1920 msgid "Phrase not found"
1921 msgstr "Frāze nav atrasta"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1924 msgid "Received an instant message"
1925 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1928 msgid "Sent an instant message"
1929 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1932 msgid "Incoming chat request"
1933 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1936 msgid "Contact connected"
1937 msgstr "Kontakts savienojies"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1940 msgid "Contact disconnected"
1941 msgstr "Kontakts atvienojies"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1944 msgid "Connected to server"
1945 msgstr "Savienojies ar serveri"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1948 msgid "Disconnected from server"
1949 msgstr "Atvienojies no servera"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1952 msgid "Incoming voice call"
1953 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1956 msgid "Outgoing voice call"
1957 msgstr "Izejošs balss zvans"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1960 msgid "Voice call ended"
1961 msgstr "Balss zvans beidzies"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1964 msgid "Enter Custom Message"
1965 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1968 msgid "Edit Custom Messages"
1969 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1972 msgid "Add _New Preset"
1973 msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1976 msgid "Saved Presets"
1977 msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1996 msgid "Unable to open URI"
1997 msgstr "Nevar atvērt URI"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1614
2000 msgid "Select a file"
2001 msgstr "Izvēlieties failu"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
2004 msgid "Select a destination"
2005 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2008 msgid "Current Locale"
2009 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2036 msgid "Central European"
2037 msgstr "Centrāleiropas"
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2043 msgid "Chinese Simplified"
2044 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2049 msgid "Chinese Traditional"
2050 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2066 msgid "Cyrillic/Russian"
2067 msgstr "Kirilica/Krievu"
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2071 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2072 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2100 msgid "Hebrew Visual"
2101 msgstr "Ivrits vizuāls"
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2138 msgid "South European"
2139 msgstr "Dienvideiropiešu"
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2172 msgstr "Vjetnamiešu"
2174 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2175 #| msgid "The contact selected cannot receive files."
2176 msgid "The selected contact cannot receive files."
2177 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2179 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2180 #| msgid "The contact selected is offline."
2181 msgid "The selected contact is offline."
2182 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2184 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2185 msgid "No error message"
2186 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2188 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2189 msgid "Instant Message (Empathy)"
2190 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2192 #: ../src/empathy.c:596
2193 msgid "Don't connect on startup"
2194 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2196 #: ../src/empathy.c:600
2197 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2198 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2200 #: ../src/empathy.c:612
2201 msgid "- Empathy IM Client"
2202 msgstr "- Empathy TZ klients"
2204 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2206 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2207 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2208 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2211 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2212 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2213 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2214 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2216 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2218 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2223 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2224 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2225 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2226 "publiskajā licencē."
2228 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2230 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2231 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2232 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2234 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2235 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2236 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
2239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2240 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2241 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2244 msgid "translator-credits"
2246 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> "
2247 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> "
2248 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2251 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2252 msgid "There was an error while importing the accounts."
2253 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2256 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2257 msgid "There was an error while parsing the account details."
2258 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2261 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2262 msgid "There was an error while creating the account."
2263 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2266 #| msgid "There has been an error."
2267 msgid "There was an error."
2268 msgstr "Ir notikusi kļūda."
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179, c-format
2271 #| msgid "No error message"
2272 msgid "The error message was: %s"
2273 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2277 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2278 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2280 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
2281 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1292
2285 msgid "An error occurred"
2286 msgstr "Notika kļūda"
2288 #. To translator: %s is the protocol name
2290 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2295 msgid "New %s account"
2296 msgstr "Jauns %s konts"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2299 msgid "What kind of chat account do you have?"
2300 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2303 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2304 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2307 msgid "Enter your account details"
2308 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2311 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2312 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2315 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2316 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2319 msgid "Enter the details for the new account"
2320 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2324 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2325 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2326 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2329 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
2330 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
2331 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
2332 "audio un video zvanus."
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:662
2335 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2336 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:685
2339 msgid "Yes, import my account details from "
2340 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
2342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
2343 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2344 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
2346 #: ../src/empathy-account-assistant.c:728
2347 msgid "No, I want a new account"
2348 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
2350 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2351 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2352 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:759
2355 msgid "Select the accounts you want to import:"
2356 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:843
2359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2365 msgid "No, that's all for now"
2366 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
2368 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1109
2370 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2371 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2372 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2373 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2375 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. "
2376 "Ja vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas "
2377 "ir pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
2378 "izmantojot dialogu 'Konti'."
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1115
2381 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1171
2382 #| msgid "_Edit account"
2383 msgid "Edit->Accounts"
2384 msgstr "Rediģēt->Konti"
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2387 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2388 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2389 msgstr "Es pagaidām nevēlos ieslēgt šo iespēju"
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1167
2393 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2394 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2395 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2396 "the Accounts dialog"
2398 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
2399 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet "
2400 "telepathy-salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2403 msgid "telepathy-salut not installed"
2404 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1250
2407 msgid "Welcome to Empathy"
2408 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
2411 msgid "Import your existing accounts"
2412 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2415 msgid "Please enter personal details"
2416 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
2418 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2419 #. * unsaved changes
2420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66, c-format
2421 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2422 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2423 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
2425 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2426 #. * an unsaved new account
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2428 msgid "Your new account has not been saved yet."
2429 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2432 #| msgid "Connecting..."
2434 msgstr "Savienojas..."
2436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290, c-format
2437 #| msgid "Disconnected"
2438 msgid "Disconnected — %s"
2439 msgstr "Atvienots — %s"
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295, c-format
2443 msgid "Offline — %s"
2444 msgstr "Nesaistē — %s"
2446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2447 msgid "Offline — No Network Connection"
2448 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2451 #| msgid "Unknown reason"
2452 msgid "Unknown Status"
2453 msgstr "Nezināms statuss"
2455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2456 msgid "Offline — Account Disabled"
2457 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
2459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760
2461 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2462 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2464 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2465 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2467 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107
2469 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2470 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111
2473 msgid "This will not remove your account on the server."
2474 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2478 "You are about to select another account, which will discard\n"
2479 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2481 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2482 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1925
2486 "You are about to close the window, which will discard\n"
2487 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2489 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2490 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2058
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2498 msgid "No protocol installed"
2499 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2501 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2508 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2511 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2512 "kuru vēlaties izmantot."
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2515 msgid "_Add…"
2516 msgstr "_Pievienot…"
2518 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2519 msgid "_Import…"
2520 msgstr "_Importēt…"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2548 msgstr "Audio ievade"
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2552 msgstr "Video ievade"
2554 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2555 #. * is used in the window title
2556 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2558 msgid "Call with %s"
2559 msgstr "Zvans ar %s"
2561 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2567 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2570 msgid "Connected — %d:%02dm"
2571 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2573 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2574 msgid "Technical Details"
2575 msgstr "Tehniskā informācija"
2577 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2580 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2583 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2586 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2589 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2592 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2598 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2599 "does not allow direct connections."
2601 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2602 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2604 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2605 msgid "There was a failure on the network"
2606 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2608 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2610 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2611 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2613 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2615 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2616 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2618 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2621 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2622 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2625 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s\">"
2626 "ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
2627 "Palīdzības izvēlnē."
2629 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2630 msgid "There was a failure in the call engine"
2631 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2633 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2634 msgid "Can't establish audio stream"
2635 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
2637 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2638 msgid "Can't establish video stream"
2639 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2642 #| msgid "Compact contact list"
2643 msgid "Call the contact again"
2644 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2648 msgstr "Izslēgt kameru"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2652 msgstr "Ieslēgt kameru"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2655 msgid "Disable camera and stop sending video"
2656 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2659 msgid "Enable camera and send video"
2660 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2663 msgid "Enable camera but don't send video"
2664 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
2666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2668 msgstr "Nolikt klausuli"
2670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2671 msgid "Hang up current call"
2672 msgstr "Beigt šo zvanu"
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2675 #| msgid "Video preview"
2677 msgstr "Priekšskatījums"
2679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2681 msgstr "Zvanīt atkal"
2683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2685 msgstr "Sūtīt audio"
2687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2688 msgid "Toggle audio transmission"
2689 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2696 #| msgid "Video input"
2698 msgstr "Izslēgt video"
2700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2701 #| msgid "Video input"
2703 msgstr "Ieslēgt video"
2705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2706 #| msgid "Video preview"
2707 msgid "Video Preview"
2708 msgstr "Video priekšskatījums"
2710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2716 msgid "%s (%d unread)"
2717 msgid_plural "%s (%d unread)"
2718 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2719 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2720 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2724 msgid "%s (and %u other)"
2725 msgid_plural "%s (and %u others)"
2726 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2727 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2728 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2732 msgid "%s (%d unread from others)"
2733 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2734 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2735 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2736 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2740 msgid "%s (%d unread from all)"
2741 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2742 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2743 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2744 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2747 msgid "Typing a message."
2748 msgstr "Raksta ziņojumu."
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2764 msgid "Insert _Smiley"
2765 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2768 msgid "Invite _Participant…"
2769 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2772 msgid "Move Tab _Left"
2773 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2776 msgid "Move Tab _Right"
2777 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2784 msgid "_Conversation"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2789 msgstr "At_dalīt cilni"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2796 #| msgid "_Favorite Chatroom"
2797 msgid "_Favorite Chat Room"
2798 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2806 msgstr "_Nākamā cilne"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2809 msgid "_Previous Tab"
2810 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2813 msgid "_Show Contact List"
2814 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2824 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2828 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2829 msgid "Auto-Connect"
2830 msgstr "Automātiski savienoties"
2832 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2833 msgid "Manage Favorite Rooms"
2834 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2837 #| msgid "Incoming voice call"
2838 msgid "Incoming video call"
2839 msgstr "Ienākošs video zvans"
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2842 msgid "Incoming call"
2843 msgstr "Ienākošais zvans"
2845 #: ../src/empathy-event-manager.c:343, c-format
2846 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2848 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:344, c-format
2851 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2853 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2855 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2859 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2863 #: ../src/empathy-event-manager.c:489, c-format
2864 #| msgid "Incoming call from %s"
2865 msgid "Incoming video call from %s"
2866 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2868 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2870 msgid "Incoming call from %s"
2871 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2873 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2874 msgid "Room invitation"
2875 msgstr "Istabas ielūgums"
2877 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2879 msgid "%s is inviting you to join %s"
2880 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2882 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2886 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2889 msgstr "_Pievienoties"
2891 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2893 msgid "%s invited you to join %s"
2894 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2896 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2898 msgid "Incoming file transfer from %s"
2899 msgstr "Pienāk fails no %s"
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2903 msgid "Subscription requested by %s"
2904 msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2915 #. someone is logging off
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2918 msgid "%s is now offline."
2919 msgstr "%s tagad ir nesaistē."
2921 #. someone is logging in
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2924 msgid "%s is now online."
2925 msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
2927 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2930 msgid "%u:%02u.%02u"
2931 msgstr "%u:%02u.%02u"
2933 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2940 msgctxt "file transfer percent"
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2946 msgid "%s of %s at %s/s"
2947 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2954 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2957 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2958 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
2960 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2963 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2964 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
2966 #. translators: first %s is filename, second %s
2967 #. * is the contact name
2968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2970 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2971 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
2973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2974 msgid "Error receiving a file"
2975 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
2977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2979 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2980 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2983 msgid "Error sending a file"
2984 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
2986 #. translators: first %s is filename, second %s
2987 #. * is the contact name
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2990 msgid "\"%s\" received from %s"
2991 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
2993 #. translators: first %s is filename, second %s
2994 #. * is the contact name
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2997 msgid "\"%s\" sent to %s"
2998 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3001 msgid "File transfer completed"
3002 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3005 msgid "Waiting for the other participant's response"
3006 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3010 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3011 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3015 msgid "Hashing \"%s\""
3016 msgstr "Jauc \"%s\""
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3031 msgid "File Transfers"
3032 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3035 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3037 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3039 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3041 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3042 "importing accounts from Pidgin."
3044 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3047 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3048 msgid "Import Accounts"
3049 msgstr "Importēt kontus"
3051 #. Translators: this is the header of a treeview column
3052 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3056 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3060 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3064 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3069 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3070 #| msgid "Disconnected"
3072 msgstr "Savienoties atkal"
3074 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3075 #| msgid "_Edit account"
3076 msgid "Edit Account"
3077 msgstr "Rediģēt kontu"
3079 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3084 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3088 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3089 msgid "Show and edit accounts"
3090 msgstr "Rādīt un labot kontus"
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3093 msgid "Contact List"
3094 msgstr "Kontaktu saraksts"
3096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3097 msgid "Contacts on a _Map"
3098 msgstr "Kontakti uz _kartes"
3100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3105 msgid "Join _Favorites"
3106 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
3108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3109 msgid "Manage Favorites"
3110 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
3112 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3113 msgid "N_ormal Size"
3114 msgstr "N_ormāls izmērs"
3116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3118 msgstr "Jauns _zvans..."
3120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3121 msgid "Normal Size With _Avatars"
3122 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
3124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3125 #| msgid "Preferences"
3126 msgid "P_references"
3127 msgstr "_Iestatījumi"
3129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3131 msgid "Show P_rotocols"
3132 msgstr "_Rādīt protokolus"
3134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3135 msgid "Sort by _Name"
3136 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
3138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3139 msgid "Sort by _Status"
3140 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
3142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3147 msgid "_Compact Size"
3148 msgstr "_Kompakts izmērs"
3150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3154 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3155 msgid "_File Transfers"
3156 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
3158 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3161 msgstr "_Pievienoties..."
3163 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3164 #| msgid "New Conversation"
3165 msgid "_New Conversation…"
3166 msgstr "Jau_na saruna..."
3168 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3169 msgid "_Offline Contacts"
3170 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
3172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3173 msgid "_Personal Information"
3174 msgstr "_Personīgā informācija"
3176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3182 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3188 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3189 #. yes/no, yes/no and a number.
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539, c-format
3192 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3193 #| "no and a number."
3196 #| "Invite required: %s\n"
3197 #| "Password required: %s\n"
3201 "Invite required: %s\n"
3202 "Password required: %s\n"
3206 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3207 "Nepieciešama parole: %s\n"
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3216 msgid "Could not start room listing"
3217 msgstr "Nevarēju palaist istabu izdruku"
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3220 msgid "Could not stop room listing"
3221 msgstr "Nevarēju apstādināt istabu izdruku"
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3224 msgid "Couldn't load room list"
3225 msgstr "Nevarēju ielādēt istabu sarakstu"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3231 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3236 "the current account's server"
3238 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3239 "uz pašreizējā konta servera"
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3243 msgstr "Pievienoties istabai"
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3247 msgstr "Istabu saraksts"
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3254 msgid "Message received"
3255 msgstr "Ziņojums saņemts"
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3258 msgid "Message sent"
3259 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3262 msgid "New conversation"
3263 msgstr "Jauna saruna"
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3266 msgid "Contact goes online"
3267 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3270 msgid "Contact goes offline"
3271 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3274 msgid "Account connected"
3275 msgstr "Konts savienots"
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3278 msgid "Account disconnected"
3279 msgstr "Konts atvienots"
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3290 msgid "Automatically _connect on startup "
3291 msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties "
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3298 msgid "Chat Th_eme:"
3299 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3302 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3303 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3306 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3307 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3310 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3311 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3314 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3315 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3318 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3319 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3322 msgid "Enable spell checking for languages:"
3323 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3330 msgid "Location sources:"
3331 msgstr "Vietas avoti:"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3334 msgid "Notifications"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3338 msgid "Play sound for events"
3339 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3343 msgstr "Iestatījumi"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3351 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3352 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3355 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3356 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3360 msgid "Show _smileys as images"
3361 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3364 msgid "Show contact _list in rooms"
3365 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3372 msgid "Spell Checking"
3373 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3377 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3378 "dictionary installed."
3379 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3387 msgstr "_Mobilais tālrunis"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3390 msgid "_Enable bubble notifications"
3391 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3394 msgid "_Enable sound notifications"
3395 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3402 #| msgid "_Network (IP, Wifi)"
3403 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3404 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3407 msgid "_Open new chats in separate windows"
3408 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3411 msgid "_Publish location to my contacts"
3412 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3415 msgid "_Reduce location accuracy"
3416 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3418 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3422 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3426 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3430 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3431 msgid "Contact Map View"
3432 msgstr "Kontaktu kartes skats"
3434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3439 msgid "Debug Window"
3440 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3452 msgstr "Atkļūdošanas"
3454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3456 msgstr "Informācijas"
3458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3464 msgstr "Brīdinājuma"
3466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3492 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3495 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3499 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3500 msgid "Invite Participant"
3501 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3503 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3504 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3505 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3507 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3508 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3510 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
3512 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3513 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3514 msgstr "Nerādīt nekādus dialogus, ja ir ne-salut konti"
3516 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3517 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3519 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3521 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3523 msgid "<account-id>"
3526 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3527 #| msgid "Import Accounts"
3528 msgid "- Empathy Accounts"
3529 msgstr " - Empathy konti"
3531 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3536 #~ msgid "Salut account is created"
3537 #~ msgstr "Salut konts ir izveidots"
3540 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3542 #~ msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
3547 #~| msgid "<b>Behavior</b>"
3548 #~ msgid "<b>Location</b>"
3549 #~ msgstr "<b>Vieta</b>"
3552 #~ msgstr "E-pasts:"
3557 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3558 #~ msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
3560 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3561 #~ msgstr "Rādīt kontu dialogu"
3563 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3564 #~ msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
3566 #~| msgid "_Next Tab"
3568 #~ msgstr "_Nākamais"
3571 #~ msgstr "Jauns konts"
3574 #~ msgstr "Izv_eidot"
3576 #~| msgid "_Add Contact..."
3578 #~ msgstr "_Pievienot..."
3581 #~ msgid "_Import..."
3582 #~ msgstr "_Importēt..."
3584 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3585 #~ msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
3588 #~ msgstr "_Kontakts"
3590 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3591 #~ msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
3593 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3594 #~ msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
3596 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3597 #~ msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
3599 #~ msgid "No error specified"
3600 #~ msgstr "Kļūda netika norādīta"
3602 #~ msgid "Unknown error"
3603 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
3607 #~ msgstr "_Pievienoties..."
3609 #~ msgid "_New Conversation..."
3610 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
3612 #~ msgid "_Preferences"
3613 #~ msgstr "_Iestatījumi"
3615 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3616 #~ msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
3619 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3620 #~ "application to handle it"
3622 #~ "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, "
3623 #~ "kura varētu to apieties"
3628 #~ msgid "Spell Checker"
3629 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
3631 #~ msgid "_Information"
3632 #~ msgstr "_Informācija"
3635 #~ msgstr "Klātbūtne"
3638 #~ msgstr "S_erveris:"
3640 #~ msgctxt "file size"
3642 #~ msgstr "Nezināms"
3644 #~ msgctxt "remaining time"
3646 #~ msgstr "Nezināms"
3648 #~ msgid "Save file as..."
3649 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."
3652 #~ msgstr "_Pieņemt"