]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "Language: lt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
47 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
72
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
80 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
83 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
84 msgid "Show offline contacts"
85 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
88 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
92 msgid "Show Balance in contact list"
93 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
96 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
97 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
112 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
113 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
120 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
121 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
128 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
129 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
132 msgid "The position for the chat window side pane"
133 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
136 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
137 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
140 msgid "Show contact groups"
141 msgstr "Rodyti adresatų grupes"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
144 msgid "Whether to show groups in the contact list."
145 msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
148 msgid "Use notification sounds"
149 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
152 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
153 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
156 msgid "Disable sounds when away"
157 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
160 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
161 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
168 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
169 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
176 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
177 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
184 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
185 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
192 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
193 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
200 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
208 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
209 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
216 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
217 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
220 msgid "Enable popup notifications for new messages"
221 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
224 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
225 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
228 msgid "Disable popup notifications when away"
229 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
232 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
233 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
236 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
240 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
241 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
248 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
249 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
252 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
253 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
256 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
257 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
264 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
265 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
268 msgid "Show contact list in rooms"
269 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
272 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
273 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
276 msgid "Chat window theme"
277 msgstr "Pokalbio lango tema"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
284 msgid "Chat window theme variant"
285 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
292 msgid "Path of the Adium theme to use"
293 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
296 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
297 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
300 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
301 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
304 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
308 msgid "Inform other users when you are typing to them"
309 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
312 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
313 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
324 msgid "Spell checking languages"
325 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
328 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
329 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
332 msgid "Enable spell checker"
333 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
336 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
340 msgid "Nick completed character"
341 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
344 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
345 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
348 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
349 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
352 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
356 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
357 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
360 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
361 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
364 msgid "Camera device"
365 msgstr "Kameros įrenginys"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
368 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
369 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
372 msgid "Camera position"
373 msgstr "Kameros padėtis"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
376 msgid "Position the camera preview should be during a call."
377 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
380 msgid "Echo cancellation support"
381 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
384 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
385 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
388 msgid "Show hint about closing the main window"
389 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
396 msgid "Empathy can publish the user's location"
397 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
400 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
401 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
404 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
405 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
408 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
409 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
412 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
413 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
416 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
417 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
420 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
421 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
424 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
425 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
428 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
429 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
432 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
433 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
436 msgid "No reason was specified"
437 msgstr "Nenurodyta priežastis"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
440 msgid "The change in state was requested"
441 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
444 msgid "You canceled the file transfer"
445 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
448 msgid "The other participant canceled the file transfer"
449 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
452 msgid "Error while trying to transfer the file"
453 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
456 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
457 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
461 msgid "Unknown reason"
462 msgstr "Nežinoma priežastis"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
465 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
466 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
479
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
481 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
482 msgid "Password not found"
483 msgstr "Slaptažodis nerastas"
484
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
486 #, c-format
487 msgid "IM account password for %s (%s)"
488 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
489
490 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
491 #, c-format
492 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
493 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
494
495 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
496 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
497 #, c-format
498 msgid "Missed call from %s"
499 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
500
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
503 #, c-format
504 msgid "Called %s"
505 msgstr "Skambinta %s"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
508 #, c-format
509 msgid "Call from %s"
510 msgstr "Skambino %s"
511
512 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
513 #, c-format
514 msgid "%d second ago"
515 msgid_plural "%d seconds ago"
516 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
517 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
518 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
519
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
521 #, c-format
522 msgid "%d minute ago"
523 msgid_plural "%d minutes ago"
524 msgstr[0] "prieš %d minutę"
525 msgstr[1] "prieš %d minutes"
526 msgstr[2] "prieš %d minučių"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
529 #, c-format
530 msgid "%d hour ago"
531 msgid_plural "%d hours ago"
532 msgstr[0] "prieš %d valandą"
533 msgstr[1] "prieš %d valandas"
534 msgstr[2] "prieš %d valandų"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
537 #, c-format
538 msgid "%d day ago"
539 msgid_plural "%d days ago"
540 msgstr[0] "prieš %d dieną"
541 msgstr[1] "prieš %d dienas"
542 msgstr[2] "prieš %d dienų"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
545 #, c-format
546 msgid "%d week ago"
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
549 msgstr[1] "prieš %d savaites"
550 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
551
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
553 #, c-format
554 msgid "%d month ago"
555 msgid_plural "%d months ago"
556 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
557 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
558 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
561 msgid "in the future"
562 msgstr "ateityje"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
565 msgid "Available"
566 msgstr "Esu"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
569 msgid "Busy"
570 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
573 msgid "Away"
574 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
577 msgid "Invisible"
578 msgstr "Nematomas (-a)"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
581 msgid "Offline"
582 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
583
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
586 msgctxt "presence"
587 msgid "Unknown"
588 msgstr "Nežinoma"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "Nenurodyta priežastis"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
596 msgid "Status is set to offline"
597 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
603 msgid "Network error"
604 msgstr "Tinklo klaida"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
608 msgid "Authentication failed"
609 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
613 msgid "Encryption error"
614 msgstr "Šifravimo klaida"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
617 msgid "Name in use"
618 msgstr "Vardas jau naudojamas"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
627 msgid "Certificate untrusted"
628 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
642 msgid "Certificate hostname mismatch"
643 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "Liudijimo klaida"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "Liudijimas netinkamas"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "Ryšys atmestas"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "Ryšys nutrūko"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
684 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "Liudijimas atšauktas"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
700 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
701 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
704 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
705 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
708 msgid "Your software is too old"
709 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
712 msgid "Internal error"
713 msgstr "Vidinė klaida"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "Žmonės netoliese"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
720 msgid "Yahoo! Japan"
721 msgstr "Yahoo! Japan"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
724 msgid "Google Talk"
725 msgstr "Google Talk"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
728 msgid "Facebook Chat"
729 msgstr "Facebook pokalbis"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
732 msgid "All accounts"
733 msgstr "Visos paskyros"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
741 msgid "Pass_word"
742 msgstr "S_laptažodis"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
745 msgid "Screen _Name"
746 msgstr "_Rodomas vardas"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
749 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
750 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
751
752 #. remember password ticky box
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
761 msgid "Remember password"
762 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
769 msgid "_Port"
770 msgstr "_Prievadas"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
777 msgid "_Server"
778 msgstr "_Serveris"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
790 msgid "Advanced"
791 msgstr "Papildomi"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
794 msgid "What is your AIM screen name?"
795 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
798 msgid "What is your AIM password?"
799 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
807 msgid "Remember Password"
808 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
813 msgid "Account"
814 msgstr "Paskyra"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
818 msgid "Password"
819 msgstr "Slaptažodis"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
824 msgid "Server"
825 msgstr "Serveris"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
830 msgid "Port"
831 msgstr "Prievadas"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
834 #, c-format
835 msgid "%s"
836 msgstr "%s"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
839 #, c-format
840 msgid "%s:"
841 msgstr "%s:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
844 msgid "Username:"
845 msgstr "Naudotojo vardas:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
848 msgid "A_pply"
849 msgstr "_Pritaikyti"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
852 msgid "L_og in"
853 msgstr "_Prisijungti"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
856 msgid "This account already exists on the server"
857 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
860 msgid "Create a new account on the server"
861 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
862
863 #. To translators: The first parameter is the login id and the
864 #. * second one is the network. The resulting string will be something
865 #. * like: "MyUserName on freenode".
866 #. * You should reverse the order of these arguments if the
867 #. * server should come before the login id in your locale.
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
869 #, c-format
870 msgid "%1$s on %2$s"
871 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
872
873 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
874 #. * string will be something like: "Jabber Account"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
876 #, c-format
877 msgid "%s Account"
878 msgstr "%s paskyra"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
881 msgid "New account"
882 msgstr "Nauja paskyra"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
887 msgid "Login I_D"
888 msgstr "Prisijungimo I_D"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
892 msgid "<b>Example:</b> username"
893 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
896 msgid "What is your GroupWise User ID?"
897 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
900 msgid "What is your GroupWise password?"
901 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
904 msgid "ICQ _UIN"
905 msgstr "ICQ _UIN"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
908 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
909 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
912 msgid "Ch_aracter set"
913 msgstr "_Simbolių koduotė"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ UIN?"
917 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
920 msgid "What is your ICQ password?"
921 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
924 msgid "Network"
925 msgstr "Tinklas"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
928 msgid "Character set"
929 msgstr "Simbolių koduotė"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
933 msgid "Add…"
934 msgstr "Pridėti…"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
940 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
941 msgid "Remove"
942 msgstr "Pašalinti"
943
944 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
946 msgid "Up"
947 msgstr "Aukštyn"
948
949 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
951 msgid "Down"
952 msgstr "Žemyn"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
955 msgid "Servers"
956 msgstr "Serveriai"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
959 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
960 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
963 msgid "Nickname"
964 msgstr "Slapyvardis"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
967 msgid "Quit message"
968 msgstr "Išėjimo žinutė"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
971 msgid "Real name"
972 msgstr "Tikrasis vardas"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
975 msgid "Username"
976 msgstr "Naudotojo vardas"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
979 msgid "Which IRC network?"
980 msgstr "Koks IRC tinklas?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
983 msgid "What is your IRC nickname?"
984 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
987 msgid "What is your Facebook username?"
988 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
989
990 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
992 msgid ""
993 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
994 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
995 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
996 msgstr ""
997 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
998 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
999 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1002 msgid "What is your Facebook password?"
1003 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1006 msgid "What is your Google ID?"
1007 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1010 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1011 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1014 msgid "What is your Google password?"
1015 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1018 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1019 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1022 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1023 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1026 msgid "Priori_ty"
1027 msgstr "Pir_menybė"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1030 msgid "Reso_urce"
1031 msgstr "Ištekli_us"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1038 msgid "Override server settings"
1039 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1042 msgid "Use old SS_L"
1043 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1046 msgid "What is your Jabber ID?"
1047 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1050 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1051 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1054 msgid "What is your Jabber password?"
1055 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1058 msgid "What is your desired Jabber password?"
1059 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1062 msgid "Nic_kname"
1063 msgstr "Slapy_vardis"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1066 msgid "_Last Name"
1067 msgstr "_Pavardė"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1070 msgid "_First Name"
1071 msgstr "_Vardas"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1074 msgid "_Published Name"
1075 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1078 msgid "_Jabber ID"
1079 msgstr "_Jabber ID"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1082 msgid "E-_mail address"
1083 msgstr "El. pašto adresas"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1086 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1087 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1090 msgid "What is your Windows Live ID?"
1091 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1094 msgid "What is your Windows Live password?"
1095 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1099 msgid "Auto"
1100 msgstr "Automatiška"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1103 msgid "UDP"
1104 msgstr "UDP"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1107 msgid "TCP"
1108 msgstr "TCP"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1111 msgid "TLS"
1112 msgstr "TLS"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1115 msgid "Register"
1116 msgstr "Registruoti"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1119 msgid "Options"
1120 msgstr "Parinktys"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1123 msgid "None"
1124 msgstr "Nėra"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1127 msgid "_Username"
1128 msgstr "_Naudotojo vardas"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1131 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1132 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1135 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1136 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1139 msgid "NAT Traversal Options"
1140 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1143 msgid "Proxy Options"
1144 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1147 msgid "Miscellaneous Options"
1148 msgstr "Įvairios parinktys"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1151 msgid "STUN Server"
1152 msgstr "STUN serveris"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1155 msgid "Discover the STUN server automatically"
1156 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1159 msgid "Discover Binding"
1160 msgstr "Aptikti susiejimą"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1163 msgid "Keep-Alive Options"
1164 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1167 msgid "Mechanism"
1168 msgstr "Mechanizmas"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1171 msgid "Interval (seconds)"
1172 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1175 msgid "Authentication username"
1176 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgid "Transport"
1180 msgstr "Transportas"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1183 msgid "Loose Routing"
1184 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1187 msgid "Ignore TLS Errors"
1188 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1191 msgid "Local IP Address"
1192 msgstr "Vietinis IP adresas"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1199 msgid "What is your SIP account password?"
1200 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1203 msgid "Pass_word:"
1204 msgstr "S_laptažodis:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1207 msgid "Yahoo! I_D:"
1208 msgstr "Yahoo! I_D:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1211 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1212 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1215 msgid "_Room List locale:"
1216 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1219 msgid "Ch_aracter set:"
1220 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1223 msgid "_Port:"
1224 msgstr "_Prievadas:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1227 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1228 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1231 msgid "What is your Yahoo! password?"
1232 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1236 msgid "Couldn't convert image"
1237 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1240 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1241 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1244 msgid "Couldn't save picture to file"
1245 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1248 msgid "Select Your Avatar Image"
1249 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1252 msgid "Take a picture..."
1253 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1256 msgid "No Image"
1257 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1260 msgid "Images"
1261 msgstr "Paveikslėliai"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1264 msgid "All Files"
1265 msgstr "Visi failai"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1268 msgid "Click to enlarge"
1269 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1272 #, c-format
1273 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1274 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1278 msgid "Retry"
1279 msgstr "Bandyti dar kartą"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Enter your password for account\n"
1286 "<b>%s</b>"
1287 msgstr ""
1288 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1289 "<b>%s</b>"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1292 msgid "Select..."
1293 msgstr "Pasirinkti..."
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1296 msgid "_Select"
1297 msgstr "Pa_sirinkti"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1301 msgid "There was an error starting the call"
1302 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1305 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1306 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1309 msgid "The specified contact is offline"
1310 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1313 msgid "The specified contact is not valid"
1314 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1317 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1318 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1321 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1322 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1325 msgid "Failed to open private chat"
1326 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1329 msgid "Topic not supported on this conversation"
1330 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1333 msgid "You are not allowed to change the topic"
1334 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1337 msgid "Invalid contact ID"
1338 msgstr "Netinkamas adresato ID"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1341 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1342 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1345 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1346 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1349 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1350 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1353 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1354 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1357 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1358 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1361 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1362 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1365 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1366 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1369 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1370 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1373 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1374 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1377 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1378 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1381 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1382 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1385 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1386 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1389 #, c-format
1390 msgid "Usage: %s"
1391 msgstr "Naudojimas: %s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1394 msgid "Unknown command"
1395 msgstr "Nežinoma komanda"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1402 msgid "insufficient balance to send message"
1403 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1408 #, c-format
1409 msgid "Error sending message '%s': %s"
1410 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1415 #, c-format
1416 msgid "Error sending message: %s"
1417 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1418
1419 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1420 #. * account to send the message.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1422 #, c-format
1423 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1424 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1427 msgid "not capable"
1428 msgstr "nepalaiko"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1431 msgid "offline"
1432 msgstr "atsijungęs"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1435 msgid "invalid contact"
1436 msgstr "netinkamas adresatas"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1439 msgid "permission denied"
1440 msgstr "prieiga uždrausta"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1443 msgid "too long message"
1444 msgstr "per ilga žinutė"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1447 msgid "not implemented"
1448 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1451 msgid "unknown"
1452 msgstr "nežinoma"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1455 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1456 msgid "Topic:"
1457 msgstr "Tema:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1460 #, c-format
1461 msgid "Topic set to: %s"
1462 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1465 #, c-format
1466 msgid "Topic set by %s to: %s"
1467 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1468
1469 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1471 msgid "No topic defined"
1472 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1475 msgid "(No Suggestions)"
1476 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1477
1478 #. translators: %s is the selected word
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1480 #, c-format
1481 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1482 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1483
1484 #. translators: first %s is the selected word,
1485 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1487 #, c-format
1488 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1489 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1492 msgid "Insert Smiley"
1493 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1494
1495 #. send button
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1498 msgid "_Send"
1499 msgstr "_Siųsti"
1500
1501 #. Spelling suggestions
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1503 msgid "_Spelling Suggestions"
1504 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1507 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1508 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has disconnected"
1513 msgstr "%s atsijungė"
1514
1515 #. translators: reverse the order of these arguments
1516 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1517 #.
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1519 #, c-format
1520 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1521 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1524 #, c-format
1525 msgid "%s was kicked"
1526 msgstr "%s buvo išspirtas"
1527
1528 #. translators: reverse the order of these arguments
1529 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1530 #.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1532 #, c-format
1533 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1534 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1537 #, c-format
1538 msgid "%s was banned"
1539 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1542 #, c-format
1543 msgid "%s has left the room"
1544 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1545
1546 #. Note to translators: this string is appended to
1547 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1548 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1549 #. * please let us know. :-)
1550 #.
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1552 #, c-format
1553 msgid " (%s)"
1554 msgstr " (%s)"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1557 #, c-format
1558 msgid "%s has joined the room"
1559 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1562 #, c-format
1563 msgid "%s is now known as %s"
1564 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1565
1566 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1567 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1568 #. * we get the new handler.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1570 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1571 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1572 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1574 msgid "Disconnected"
1575 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1576
1577 #. Add message
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1579 msgid "Would you like to store this password?"
1580 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1583 msgid "Remember"
1584 msgstr "Įrašyti"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1587 msgid "Not now"
1588 msgstr "Ne dabar"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1591 msgid "Wrong password; please try again:"
1592 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1593
1594 #. Add message
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1596 msgid "This room is protected by a password:"
1597 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1601 msgid "Join"
1602 msgstr "Prisijungti"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1606 msgid "Connected"
1607 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1610 msgid "Conversation"
1611 msgstr "Pokalbis"
1612
1613 #. Translators: this string is a something like
1614 #. * "Escher Cat (SMS)"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1616 #, c-format
1617 msgid "%s (SMS)"
1618 msgstr "%s (SMS)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1621 msgid "Unknown or invalid identifier"
1622 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1625 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1626 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1629 msgid "Contact blocking unavailable"
1630 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1633 msgid "Permission Denied"
1634 msgstr "Neleidžiama"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1637 msgid "Could not block contact"
1638 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1641 msgid "Edit Blocked Contacts"
1642 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1643
1644 #. Account and Identifier
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1650 msgid "Account:"
1651 msgstr "Paskyra:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1654 msgid "Blocked Contacts"
1655 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1658 msgid "Full name"
1659 msgstr "Pilnas vardas"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1662 msgid "Phone number"
1663 msgstr "Telefono numeris"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1666 msgid "E-mail address"
1667 msgstr "El. pašto adresas"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1670 msgid "Website"
1671 msgstr "Tinklalapis"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1674 msgid "Birthday"
1675 msgstr "Gimtadienis"
1676
1677 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1678 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1679 #. * with their IM client.
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1681 msgid "Last seen:"
1682 msgstr "Paskutiniai:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1685 msgid "Server:"
1686 msgstr "Serveris:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1689 msgid "Connected from:"
1690 msgstr "Susisiekta iš:"
1691
1692 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1693 #. * and should bin this.
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1695 msgid "Away message:"
1696 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1699 msgid "work"
1700 msgstr "darbo"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1703 msgid "home"
1704 msgstr "namų"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1707 msgid "mobile"
1708 msgstr "mobilusis"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1711 msgid "voice"
1712 msgstr "balso"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1715 msgid "preferred"
1716 msgstr "pageidaujamas"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1719 msgid "postal"
1720 msgstr "pašto"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1723 msgid "parcel"
1724 msgstr "siuntinys"
1725
1726 #. Title
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1728 msgid "Search contacts"
1729 msgstr "Ieškoti adresatų"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1732 msgid "Search: "
1733 msgstr "Ieškoti:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1736 msgid "_Add Contact"
1737 msgstr "_Pridėti adresatą"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1740 msgid "No contacts found"
1741 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1744 msgid "Your message introducing yourself:"
1745 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1748 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1749 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1753 msgid "Save Avatar"
1754 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1758 msgid "Unable to save avatar"
1759 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1760
1761 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1762 #. Setup id label
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1765 msgid "Identifier"
1766 msgstr "Identifikatorius"
1767
1768 #. Setup nickname entry
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1771 msgid "Alias"
1772 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1776 msgid "Contact Details"
1777 msgstr "Adresato informacija"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1781 msgid "Information requested…"
1782 msgstr "Informacijos užklausta…"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1785 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1786 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1789 msgid "Client Information"
1790 msgstr "Kliento informacija"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1793 msgid "OS"
1794 msgstr "OS"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1797 msgid "Version"
1798 msgstr "Versija"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1801 msgid "Client"
1802 msgstr "Klientas"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1805 msgid "Groups"
1806 msgstr "Grupės"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1809 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1810 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1813 msgid "_Add Group"
1814 msgstr "_Pridėti grupę"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1817 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1818 msgid "Select"
1819 msgstr "Pasirinkti"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1822 msgid "Group"
1823 msgstr "Grupė"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1826 msgid "New Contact"
1827 msgstr "Naujas adresatas"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1831 #, c-format
1832 msgid "Block %s?"
1833 msgstr "Užblokuoti %s?"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1837 #, c-format
1838 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1839 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1842 msgid "The following identity will be blocked:"
1843 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1844 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1845 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1846 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1849 msgid "The following identity can not be blocked:"
1850 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1851 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1852 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1853 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1858 msgid "_Block"
1859 msgstr "_Blokuoti"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1863 msgid "_Report this contact as abusive"
1864 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1865 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1866 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1867 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1870 msgid "Edit Contact Information"
1871 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1872
1873 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1875 msgid "Linked Contacts"
1876 msgstr "Susieti adresatai"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1879 msgid "gnome-contacts not installed"
1880 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1883 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1884 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1885
1886 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1887 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1888 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1890 #, c-format
1891 msgid "%s (%s)"
1892 msgstr "%s (%s)"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1895 msgid "Select account to use to place the call"
1896 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1901 msgid "Call"
1902 msgstr "Skambutis"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1905 msgid "Mobile"
1906 msgstr "Mobilusis"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1909 msgid "Work"
1910 msgstr "Darbas"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1913 msgid "HOME"
1914 msgstr "NAMAI"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1917 msgid "_Block Contact"
1918 msgstr "_Blokuoti adresatą"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1921 msgid "Delete and _Block"
1922 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1925 #, c-format
1926 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1927 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1930 #, c-format
1931 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1932 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1935 msgid "Removing contact"
1936 msgstr "Šalinamas adresatas"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1940 msgid "_Remove"
1941 msgstr "_Pašalinti"
1942
1943 #. add chat button
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1946 msgid "_Chat"
1947 msgstr "_Pokalbis"
1948
1949 #. add SMS button
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1952 msgid "_SMS"
1953 msgstr "_SMS"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1956 msgctxt "menu item"
1957 msgid "_Audio Call"
1958 msgstr "_Garsinis skambutis"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1961 msgctxt "menu item"
1962 msgid "_Video Call"
1963 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1967 msgid "_Previous Conversations"
1968 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1971 msgid "Send File"
1972 msgstr "Siųsti failą"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1975 msgid "Share My Desktop"
1976 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1980 msgid "Favorite"
1981 msgstr "Mėgiamas"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1984 msgid "Infor_mation"
1985 msgstr "Infor_macija"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1988 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1989 msgid "_Edit"
1990 msgstr "_Taisyti"
1991
1992 #. send invitation
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1994 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1995 msgid "Inviting you to this room"
1996 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
1999 msgid "_Invite to Chat Room"
2000 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2003 msgid "_Add Contact…"
2004 msgstr "_Pridėti adresatą…"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2007 #, c-format
2008 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2009 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2012 msgid "Removing group"
2013 msgstr "Šalinama grupė"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2016 msgid "Re_name"
2017 msgstr "Per_vadinti"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2020 msgid "Channels:"
2021 msgstr "Kanalai:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2024 msgid "Country ISO Code:"
2025 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2028 msgid "Country:"
2029 msgstr "Šalis:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2032 msgid "State:"
2033 msgstr "Būsena:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2036 msgid "City:"
2037 msgstr "Miestas:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2040 msgid "Area:"
2041 msgstr "Sritis:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2044 msgid "Postal Code:"
2045 msgstr "Pašto kodas:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2048 msgid "Street:"
2049 msgstr "Gatvė:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2052 msgid "Building:"
2053 msgstr "Pastatas:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2056 msgid "Floor:"
2057 msgstr "Aukštas:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2060 msgid "Room:"
2061 msgstr "Kambarys:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2064 msgid "Text:"
2065 msgstr "Tekstas:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2068 msgid "Description:"
2069 msgstr "Aprašymas:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2072 msgid "URI:"
2073 msgstr "URI:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2076 msgid "Accuracy Level:"
2077 msgstr "Tikslumo lygis:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2080 msgid "Error:"
2081 msgstr "Paklaida:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2084 msgid "Vertical Error (meters):"
2085 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2088 msgid "Horizontal Error (meters):"
2089 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2092 msgid "Speed:"
2093 msgstr "Greitis:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2096 msgid "Bearing:"
2097 msgstr "Azimutas:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2100 msgid "Climb Speed:"
2101 msgstr "Kilimo greitis:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2104 msgid "Last Updated on:"
2105 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2108 msgid "Longitude:"
2109 msgstr "Ilguma:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2112 msgid "Latitude:"
2113 msgstr "Platuma:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2116 msgid "Altitude:"
2117 msgstr "Aukštuma:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2122 msgid "Location"
2123 msgstr "Vietovė"
2124
2125 #. translators: format is "Location, $date"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2127 #, c-format
2128 msgid "%s, %s"
2129 msgstr "%s, %s"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2132 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2133 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2134
2135 #. Alias
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2137 msgid "Alias:"
2138 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2139
2140 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2142 msgid "Identifier:"
2143 msgstr "Identifikatorius:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2146 #, c-format
2147 msgid "Linked contact containing %u contact"
2148 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2149 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2150 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2151 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2154 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2155 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2158 msgid "Online from a phone or mobile device"
2159 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2162 msgid "New Network"
2163 msgstr "Naujas tinklas"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2166 msgid "Choose an IRC network"
2167 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2170 msgid "Reset _Networks List"
2171 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2174 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2175 msgid "Select"
2176 msgstr "Pasirinkti"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2179 msgid "new server"
2180 msgstr "naujas serveris"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2183 msgid "SSL"
2184 msgstr "SSL"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2187 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2188 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2191 msgid "People nearby"
2192 msgstr "Žmonės netoliese"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2195 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2196 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2199 msgid "History"
2200 msgstr "Istorija"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2203 msgid "Show"
2204 msgstr "Rodyti"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2207 msgid "Search"
2208 msgstr "Ieškoti"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2211 #, c-format
2212 msgid "Chat in %s"
2213 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2216 #, c-format
2217 msgid "Chat with %s"
2218 msgstr "Kalbėti su %s"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2222 msgctxt "A date with the time"
2223 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2224 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2225
2226 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2228 #, c-format
2229 msgid "<i>* %s %s</i>"
2230 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2231
2232 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2233 #. * The string in bold is the sender's name
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2235 #, c-format
2236 msgid "<b>%s:</b> %s"
2237 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2240 #, c-format
2241 msgid "%s second"
2242 msgid_plural "%s seconds"
2243 msgstr[0] "%s sekundė"
2244 msgstr[1] "%s sekundės"
2245 msgstr[2] "%s sekundžių"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2248 #, c-format
2249 msgid "%s minute"
2250 msgid_plural "%s minutes"
2251 msgstr[0] "%s minutė"
2252 msgstr[1] "%s minutės"
2253 msgstr[2] "%s minučių"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2256 #, c-format
2257 msgid "Call took %s, ended at %s"
2258 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2261 msgid "Today"
2262 msgstr "Šiandien"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2265 msgid "Yesterday"
2266 msgstr "Vakar"
2267
2268 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2270 msgid "%e %B %Y"
2271 msgstr "%e %B %Y"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2275 msgid "Anytime"
2276 msgstr "Bet kada"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2280 msgid "Anyone"
2281 msgstr "Bet kas"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2284 msgid "Who"
2285 msgstr "Kas"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2288 msgid "When"
2289 msgstr "Kada"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2292 msgid "Anything"
2293 msgstr "Bet kas"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2296 msgid "Text chats"
2297 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2301 msgid "Calls"
2302 msgstr "Skambučiai"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2305 msgid "Incoming calls"
2306 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2309 msgid "Outgoing calls"
2310 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2313 msgid "Missed calls"
2314 msgstr "Praleistas skambučiai"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2317 msgid "What"
2318 msgstr "Kas"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2321 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2322 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2325 msgid "Clear All"
2326 msgstr "Išvalyti visus"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2329 msgid "Delete from:"
2330 msgstr "Trinti nuo:"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2333 msgid "_File"
2334 msgstr "_Failas"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2339 msgid "_Edit"
2340 msgstr "_Taisyti"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2343 msgid "Delete All History..."
2344 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2347 msgid "Profile"
2348 msgstr "Profilis"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2353 msgid "Chat"
2354 msgstr "Pokalbis"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2358 msgid "Video"
2359 msgstr "Vaizdas"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2362 msgid "page 2"
2363 msgstr "2 puslapis"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2366 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2367 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2370 msgid "What kind of chat account do you have?"
2371 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2374 msgid "Adding new account"
2375 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2379 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2380 msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2381
2382 #. add video button
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2384 msgid "_Video Call"
2385 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2386
2387 #. add audio button
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2389 msgid "_Audio Call"
2390 msgstr "_Garsinis skambutis"
2391
2392 #. Tweak the dialog
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2394 msgid "New Call"
2395 msgstr "Naujas skambutis"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2398 msgid "The contact is offline"
2399 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2402 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2403 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2406 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2407 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2410 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2411 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2414 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2415 msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2418 msgid "You are banned from this channel"
2419 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2422 msgid "This channel is full"
2423 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2426 msgid "You must be invited to join this channel"
2427 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2430 msgid "Can't proceed while disconnected"
2431 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2434 msgid "Permission denied"
2435 msgstr "Prieiga uždrausta"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2438 msgid "There was an error starting the conversation"
2439 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2440
2441 #. Tweak the dialog
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2443 msgid "New Conversation"
2444 msgstr "Naujas pokalbis"
2445
2446 #. COL_STATUS_TEXT
2447 #. COL_STATE_ICON_NAME
2448 #. COL_STATE
2449 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2450 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2451 #. COL_TYPE
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2454 msgid "Custom Message…"
2455 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2459 msgid "Edit Custom Messages…"
2460 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2463 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2464 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2467 msgid "Click to make this status a favorite"
2468 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2469
2470 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "<b>Current message: %s</b>\n"
2475 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2476 msgstr ""
2477 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2478 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2481 msgid "Set status"
2482 msgstr "Nustatyti būseną"
2483
2484 #. Custom messages
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2486 msgid "Custom messages…"
2487 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2488
2489 #. Create account
2490 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2491 #. * "Yahoo!"
2492 #.
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2494 #, c-format
2495 msgid "New %s account"
2496 msgstr "Nauja %s paskyra"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2499 msgid "_Match case"
2500 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2503 msgid "Find:"
2504 msgstr "Ieškoti:"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2507 msgid "_Previous"
2508 msgstr "_Ankstesnis"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2511 msgid "_Next"
2512 msgstr "_Kitas"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2515 msgid "Mat_ch case"
2516 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2519 msgid "Phrase not found"
2520 msgstr "Frazė nerasta"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2523 msgid "Received an instant message"
2524 msgstr "Gauta žinutė"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2527 msgid "Sent an instant message"
2528 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2531 msgid "Incoming chat request"
2532 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2535 msgid "Contact connected"
2536 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2539 msgid "Contact disconnected"
2540 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2543 msgid "Connected to server"
2544 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2547 msgid "Disconnected from server"
2548 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2551 msgid "Incoming voice call"
2552 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2555 msgid "Outgoing voice call"
2556 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2559 msgid "Voice call ended"
2560 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2563 msgid "Edit Custom Messages"
2564 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2567 msgid "Subscription Request"
2568 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2572 #, c-format
2573 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2574 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2577 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2578 msgid "_Decline"
2579 msgstr "_Atmesti"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2582 msgid "_Accept"
2583 msgstr "_Priimti"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2586 #, c-format
2587 msgid "Message edited at %s"
2588 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2591 msgid "Normal"
2592 msgstr "Normalus"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2595 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2596 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2599 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2600 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2603 msgid "The certificate has expired."
2604 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2607 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2608 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2611 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2612 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2615 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2616 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2619 msgid "The certificate is self-signed."
2620 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2623 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2624 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2627 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2628 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2631 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2632 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2635 msgid "The certificate is malformed."
2636 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2639 #, c-format
2640 msgid "Expected hostname: %s"
2641 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2644 #, c-format
2645 msgid "Certificate hostname: %s"
2646 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2649 msgid "C_ontinue"
2650 msgstr "_Tęsti"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2653 msgid "Untrusted connection"
2654 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2657 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2658 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2661 msgid "Remember this choice for future connections"
2662 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2665 msgid "Certificate Details"
2666 msgstr "Liudijimo informacija"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2669 msgid "Unable to open URI"
2670 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2673 msgid "Select a file"
2674 msgstr "Pasirinkite failą"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2677 msgid "Insufficient free space to save file"
2678 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2681 #, c-format
2682 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2683 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2686 #, c-format
2687 msgid "Incoming file from %s"
2688 msgstr "Failas jums nuo %s"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2691 msgid "Go online to edit your personal information."
2692 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2695 msgid "<b>Personal Details</b>"
2696 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2697
2698 #. Copy Link Address menu item
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2700 msgid "_Copy Link Address"
2701 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2702
2703 #. Open Link menu item
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2705 msgid "_Open Link"
2706 msgstr "_Atverti nuorodą"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2709 msgid "Current Locale"
2710 msgstr "Dabartinė lokalė"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2716 msgid "Arabic"
2717 msgstr "Arabų"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2720 msgid "Armenian"
2721 msgstr "Armėnų"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2726 msgid "Baltic"
2727 msgstr "Baltų"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2730 msgid "Celtic"
2731 msgstr "Keltų"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2737 msgid "Central European"
2738 msgstr "Centrinės Europos"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2744 msgid "Chinese Simplified"
2745 msgstr "Kinų supaprastinta"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2750 msgid "Chinese Traditional"
2751 msgstr "Kinų tradicinė"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2754 msgid "Croatian"
2755 msgstr "Kroatų"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2763 msgid "Cyrillic"
2764 msgstr "Kirilica"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2767 msgid "Cyrillic/Russian"
2768 msgstr "Kirilica/rusų"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2772 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2773 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2776 msgid "Georgian"
2777 msgstr "Gruzinų"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2782 msgid "Greek"
2783 msgstr "Graikų"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2786 msgid "Gujarati"
2787 msgstr "Gudžaratų"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2790 msgid "Gurmukhi"
2791 msgstr "Gurmukhi"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2797 msgid "Hebrew"
2798 msgstr "Hebrajų"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2801 msgid "Hebrew Visual"
2802 msgstr "Hebrajų vizuali"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2805 msgid "Hindi"
2806 msgstr "Hindi"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2809 msgid "Icelandic"
2810 msgstr "Islandų"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2815 msgid "Japanese"
2816 msgstr "Japonų"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2822 msgid "Korean"
2823 msgstr "Korėjiečių"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2826 msgid "Nordic"
2827 msgstr "Šiaurės Europos"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2830 msgid "Persian"
2831 msgstr "Persų"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2835 msgid "Romanian"
2836 msgstr "Rumunų"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2839 msgid "South European"
2840 msgstr "Pietinės Europos"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2843 msgid "Thai"
2844 msgstr "Tajų"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2850 msgid "Turkish"
2851 msgstr "Turkų"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2858 msgid "Unicode"
2859 msgstr "Unikodas"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2866 msgid "Western"
2867 msgstr "Vakariečių"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2872 msgid "Vietnamese"
2873 msgstr "Vietnamiečių"
2874
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2876 msgid "No error message"
2877 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2878
2879 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2880 msgid "Instant Message (Empathy)"
2881 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2882
2883 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2884 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2885 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2886
2887 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2888 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2889 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2890
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2892 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2893 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2894
2895 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2896 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2897 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2898
2899 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2900 msgid "translator-credits"
2901 msgstr ""
2902 "Žygimantas Beručka\n"
2903 "Justina Klingaitė\n"
2904 "Saulius Šopaga"
2905
2906 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2907 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2908 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
2909
2910 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2911 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2912 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2913
2914 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2915 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2916 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2917
2918 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2919 msgid "<account-id>"
2920 msgstr "<paskyros-id>"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2923 msgid "- Empathy Accounts"
2924 msgstr "– Empathy paskyros"
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2927 msgid "Empathy Accounts"
2928 msgstr "Empathy paskyros"
2929
2930 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2931 #. * unsaved changes
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2933 #, c-format
2934 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2935 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2936
2937 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2938 #. * an unsaved new account
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2940 msgid "Your new account has not been saved yet."
2941 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2944 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2945 msgid "Connecting…"
2946 msgstr "Jungiamasi…"
2947
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2949 #, c-format
2950 msgid "Offline — %s"
2951 msgstr "Neprisijungta – %s"
2952
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2954 #, c-format
2955 msgid "Disconnected — %s"
2956 msgstr "Atsijungta – %s"
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2959 msgid "Offline — No Network Connection"
2960 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2963 msgid "Unknown Status"
2964 msgstr "Nežinoma būsena"
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2967 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2968 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2971 msgid "Offline — Account Disabled"
2972 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2975 msgid "Edit Connection Parameters"
2976 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2979 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2980 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
2983 #, c-format
2984 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2985 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
2988 msgid "This will not remove your account on the server."
2989 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
2992 msgid ""
2993 "You are about to select another account, which will discard\n"
2994 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2995 msgstr ""
2996 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2997 "Ar tikrai norite tęsti?"
2998
2999 #. Menu item: to enabled/disable the account
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3001 msgid "_Enabled"
3002 msgstr "Įj_ungta"
3003
3004 #. Menu item: Rename
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3006 msgid "Rename"
3007 msgstr "Pervadinti"
3008
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3010 msgid "_Skip"
3011 msgstr "P_raleisti"
3012
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3014 msgid "_Connect"
3015 msgstr "_Prisijungti"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3018 msgid ""
3019 "You are about to close the window, which will discard\n"
3020 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3021 msgstr ""
3022 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3023 "Ar tikrai norite tęsti?"
3024
3025 #. Tweak the dialog
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3027 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3028 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3031 msgid "_Import…"
3032 msgstr "_Importuoti…"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3035 msgid "Loading account information"
3036 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3039 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3040 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3043 msgid "No protocol backends installed"
3044 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3045
3046 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3047 msgid " - Empathy authentication client"
3048 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3049
3050 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3051 msgid "Empathy authentication client"
3052 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3053
3054 #: ../src/empathy.c:432
3055 msgid "Don't connect on startup"
3056 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3057
3058 #: ../src/empathy.c:436
3059 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3060 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
3061
3062 #: ../src/empathy.c:452
3063 msgid "- Empathy IM Client"
3064 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3065
3066 #: ../src/empathy.c:628
3067 msgid "Error contacting the Account Manager"
3068 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3069
3070 #: ../src/empathy.c:630
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3074 "\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
3078 "\n"
3079 "%s"
3080
3081 #: ../src/empathy-call.c:195
3082 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3083 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3084
3085 #: ../src/empathy-call.c:219
3086 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3087 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3088
3089 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3090 #, c-format
3091 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3092 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3093
3094 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3095 #. * as possible.
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3098 msgid "i"
3099 msgstr "i"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3103 msgid "Incoming call"
3104 msgstr "Skambutis jums"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3108 #, c-format
3109 msgid "Incoming video call from %s"
3110 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3115 #, c-format
3116 msgid "Incoming call from %s"
3117 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3121 msgid "Reject"
3122 msgstr "Atmesti"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3127 msgid "Answer"
3128 msgstr "Atsiliepti"
3129
3130 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3131 #. * is used in the window title
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3133 #, c-format
3134 msgid "Call with %s"
3135 msgstr "Skambinti su %s"
3136
3137 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3138 msgid "The IP address as seen by the machine"
3139 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3140
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3142 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3143 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3144
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3146 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3147 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3148
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3150 msgid "The IP address of a relay server"
3151 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3152
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3154 msgid "The IP address of the multicast group"
3155 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3156
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3162 msgid "Unknown"
3163 msgstr "Nežinoma"
3164
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3166 msgid "On hold"
3167 msgstr "Laukia"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3170 msgid "Mute"
3171 msgstr "Nutildyti"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3174 msgid "Duration"
3175 msgstr "Trukmė"
3176
3177 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3179 #, c-format
3180 msgid "%s — %d:%02dm"
3181 msgstr "%s — %d:%02dm"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3184 msgid "Technical Details"
3185 msgstr "Techninė informacija"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3188 #, c-format
3189 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3190 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3193 #, c-format
3194 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3195 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3198 #, c-format
3199 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3200 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3203 msgid "There was a failure on the network"
3204 msgstr "Tinkle yra triktis"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3207 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3208 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3211 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3212 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3215 #, c-format
3216 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3217 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3220 msgid "There was a failure in the call engine"
3221 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3224 msgid "The end of the stream was reached"
3225 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3228 msgid "Can't establish audio stream"
3229 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3232 msgid "Can't establish video stream"
3233 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3236 #, c-format
3237 msgid "Your current balance is %s."
3238 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3241 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3242 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3245 msgid "Top Up"
3246 msgstr "Pakelti"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3249 msgid "_Call"
3250 msgstr "_Skambutis"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3253 msgid "_Microphone"
3254 msgstr "_Mikrofonas"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3257 msgid "_Camera"
3258 msgstr "_Kamera"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3261 msgid "_Settings"
3262 msgstr "_Nustatymai"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3265 msgid "_View"
3266 msgstr "_Rodymas"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3270 msgid "_Help"
3271 msgstr "_Žinynas"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3275 msgid "_Contents"
3276 msgstr "_Turinys"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3279 msgid "_Debug"
3280 msgstr "_Derinti"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3283 msgid "Swap camera"
3284 msgstr "Sukeisti kameras"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3287 msgid "Minimise me"
3288 msgstr "Sumažinti"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3291 msgid "Maximise me"
3292 msgstr "Išdidinti"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3295 msgid "Disable camera"
3296 msgstr "Išjungti kamerą"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3299 msgid "Hang up"
3300 msgstr "Padėti ragelį"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3303 msgid "Hang up current call"
3304 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3307 msgid "Video call"
3308 msgstr "Vaizdo skambutis"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3311 msgid "Start a video call"
3312 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3315 msgid "Start an audio call"
3316 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3319 msgid "Show dialpad"
3320 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3323 msgid "Display the dialpad"
3324 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3327 msgid "Toggle video transmission"
3328 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3331 msgid "Toggle audio transmission"
3332 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3335 msgid "Encoding Codec:"
3336 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3339 msgid "Decoding Codec:"
3340 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3343 msgid "Remote Candidate:"
3344 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3347 msgid "Local Candidate:"
3348 msgstr "Vietos kandidatas:"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3352 msgid "Audio"
3353 msgstr "Garsas"
3354
3355 #: ../src/empathy-chat.c:106
3356 msgid "- Empathy Chat Client"
3357 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3358
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3360 msgid "Name"
3361 msgstr "Vardas"
3362
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3364 msgid "Room"
3365 msgstr "Kambarys"
3366
3367 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3368 msgid "Auto-Connect"
3369 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3370
3371 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3372 msgid "Manage Favorite Rooms"
3373 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3374
3375 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3376 msgid "Close this window?"
3377 msgstr "Užverti šį langą?"
3378
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3380 #, c-format
3381 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3382 msgstr "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3385 #, c-format
3386 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3387 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3388 msgstr[0] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3389 msgstr[1] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3390 msgstr[2] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3393 #, c-format
3394 msgid "Leave %s?"
3395 msgstr "Palikti %s?"
3396
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3398 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3399 msgstr "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl prie jo prisijungsite."
3400
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3402 msgid "Close window"
3403 msgstr "Užverti langą"
3404
3405 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3406 msgid "Leave room"
3407 msgstr "Palikti kambarį"
3408
3409 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3410 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3411 #, c-format
3412 msgid "%s (%d unread)"
3413 msgid_plural "%s (%d unread)"
3414 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3415 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3416 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3419 #, c-format
3420 msgid "%s (and %u other)"
3421 msgid_plural "%s (and %u others)"
3422 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3423 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3424 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3427 #, c-format
3428 msgid "%s (%d unread from others)"
3429 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3430 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3431 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3432 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3433
3434 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3435 #, c-format
3436 msgid "%s (%d unread from all)"
3437 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3438 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3439 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3440 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3443 msgid "SMS:"
3444 msgstr "SMS:"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3447 #, c-format
3448 msgid "Sending %d message"
3449 msgid_plural "Sending %d messages"
3450 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3451 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3452 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3455 msgid "Typing a message."
3456 msgstr "Rašoma žinutė."
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3459 msgid "_Conversation"
3460 msgstr "_Pokalbis"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3463 msgid "C_lear"
3464 msgstr "Iš_valyti"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3467 msgid "Insert _Smiley"
3468 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3471 msgid "_Favorite Chat Room"
3472 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3475 msgid "Notify for All Messages"
3476 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3480 msgid "_Show Contact List"
3481 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3484 msgid "Invite _Participant…"
3485 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3488 msgid "C_ontact"
3489 msgstr "A_dresatas"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3492 msgid "_Tabs"
3493 msgstr "_Kortelės"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3496 msgid "_Previous Tab"
3497 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3500 msgid "_Next Tab"
3501 msgstr "_Kita kortelė"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3504 msgid "_Undo Close Tab"
3505 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3508 msgid "Move Tab _Left"
3509 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3512 msgid "Move Tab _Right"
3513 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3516 msgid "_Detach Tab"
3517 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3518
3519 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3520 msgid "Show a particular service"
3521 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3522
3523 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3524 msgid "- Empathy Debugger"
3525 msgstr "- Empathy derintuvė"
3526
3527 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3528 msgid "Empathy Debugger"
3529 msgstr "Empathy derintuvė"
3530
3531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3532 msgid "Save"
3533 msgstr "Įrašyti"
3534
3535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3536 msgid "Pastebin link"
3537 msgstr "Pastebin saitas"
3538
3539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3540 msgid "Pastebin response"
3541 msgstr "Pastebin atsakymas"
3542
3543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3544 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3545 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
3546
3547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3548 msgid "Debug Window"
3549 msgstr "Derinimo langas"
3550
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3552 msgid "Send to pastebin"
3553 msgstr "Siūsti į pastebin"
3554
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3556 msgid "Pause"
3557 msgstr "Pauzė"
3558
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3560 msgid "Level "
3561 msgstr "Lygis "
3562
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3564 msgid "Debug"
3565 msgstr "Derinimas"
3566
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3568 msgid "Info"
3569 msgstr "Informacija"
3570
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3573 msgid "Message"
3574 msgstr "Pranešimas"
3575
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3577 msgid "Warning"
3578 msgstr "Perspėjimas"
3579
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3581 msgid "Critical"
3582 msgstr "Kritinė"
3583
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3585 msgid "Error"
3586 msgstr "Klaida"
3587
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3589 msgid "Time"
3590 msgstr "Laikas"
3591
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3593 msgid "Domain"
3594 msgstr "Sritis"
3595
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3597 msgid "Category"
3598 msgstr "Kategorija"
3599
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3601 msgid "Level"
3602 msgstr "Lygis"
3603
3604 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3605 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3606 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3609 msgid "Incoming video call"
3610 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3613 #, c-format
3614 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3615 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3618 #, c-format
3619 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3620 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3623 msgid "_Reject"
3624 msgstr "A_tmesti"
3625
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3628 msgid "_Answer"
3629 msgstr "_Atsiliepti"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3632 msgid "_Answer with video"
3633 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3634
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3636 msgid "Room invitation"
3637 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3640 #, c-format
3641 msgid "Invitation to join %s"
3642 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3645 #, c-format
3646 msgid "%s is inviting you to join %s"
3647 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3650 msgid "_Join"
3651 msgstr "_Prisijungti"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3654 #, c-format
3655 msgid "%s invited you to join %s"
3656 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3659 #, c-format
3660 msgid "You have been invited to join %s"
3661 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3664 #, c-format
3665 msgid "Incoming file transfer from %s"
3666 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3669 #: ../src/empathy-roster-window.c:226
3670 msgid "Password required"
3671 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "Message: %s"
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "Žinutė: %s"
3681
3682 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3684 #, c-format
3685 msgid "%u:%02u.%02u"
3686 msgstr "%u:%02u.%02u"
3687
3688 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3690 #, c-format
3691 msgid "%02u.%02u"
3692 msgstr "%02u.%02u"
3693
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3695 msgctxt "file transfer percent"
3696 msgid "Unknown"
3697 msgstr "Nežinoma"
3698
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3700 #, c-format
3701 msgid "%s of %s at %s/s"
3702 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3703
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3705 #, c-format
3706 msgid "%s of %s"
3707 msgstr "%s iš %s"
3708
3709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3711 #, c-format
3712 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3713 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3714
3715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3717 #, c-format
3718 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3719 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3720
3721 #. translators: first %s is filename, second %s
3722 #. * is the contact name
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3724 #, c-format
3725 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3726 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3729 msgid "Error receiving a file"
3730 msgstr "Klaida priimant failą"
3731
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3733 #, c-format
3734 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3735 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3736
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3738 msgid "Error sending a file"
3739 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3740
3741 #. translators: first %s is filename, second %s
3742 #. * is the contact name
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3744 #, c-format
3745 msgid "\"%s\" received from %s"
3746 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3747
3748 #. translators: first %s is filename, second %s
3749 #. * is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3751 #, c-format
3752 msgid "\"%s\" sent to %s"
3753 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3756 msgid "File transfer completed"
3757 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3761 msgid "Waiting for the other participant's response"
3762 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3763
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3766 #, c-format
3767 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3768 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3769
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3772 #, c-format
3773 msgid "Hashing \"%s\""
3774 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3777 msgid "%"
3778 msgstr "%"
3779
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3781 msgid "File"
3782 msgstr "Failas"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3785 msgid "Remaining"
3786 msgstr "Liko"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3789 msgid "File Transfers"
3790 msgstr "Failų siuntimai"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3793 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3794 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3795
3796 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3797 msgid "_Import"
3798 msgstr "_Importuoti"
3799
3800 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3801 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3802 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3803
3804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3805 msgid "Import Accounts"
3806 msgstr "Importuoti paskyras"
3807
3808 #. Translators: this is the header of a treeview column
3809 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3810 msgid "Import"
3811 msgstr "Importuoti"
3812
3813 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3814 msgid "Protocol"
3815 msgstr "Protokolas"
3816
3817 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3818 msgid "Source"
3819 msgstr "Šaltinis"
3820
3821 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3822 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3823 msgid "Invite Participant"
3824 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3825
3826 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3827 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3828 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
3829
3830 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3831 msgid "Invite"
3832 msgstr "Pakviesti"
3833
3834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3835 msgid "Chat Room"
3836 msgstr "Pokalbių kambarys"
3837
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3839 msgid "Members"
3840 msgstr "Nariai"
3841
3842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3843 msgid "Failed to list rooms"
3844 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3845
3846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "%s\n"
3850 "Invite required: %s\n"
3851 "Password required: %s\n"
3852 "Members: %s"
3853 msgstr ""
3854 "%s\n"
3855 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3856 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3857 "Nariai: %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3861 msgid "Yes"
3862 msgstr "Taip"
3863
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3866 msgid "No"
3867 msgstr "Ne"
3868
3869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3870 msgid "Join Room"
3871 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3872
3873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3874 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3875 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
3876
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3878 msgid "_Room:"
3879 msgstr "_Kambarys:"
3880
3881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3882 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3883 msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3884
3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3886 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3887 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3888
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3890 msgid "_Server:"
3891 msgstr "_Serveris:"
3892
3893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3894 msgid "Couldn't load room list"
3895 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3896
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3898 msgid "Room List"
3899 msgstr "Kambarių sąrašas"
3900
3901 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3902 msgid "Respond"
3903 msgstr "Atsakyti"
3904
3905 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3906 msgid "Answer with video"
3907 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3908
3909 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3910 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3911 msgid "Decline"
3912 msgstr "Atsisakyti"
3913
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3916 msgid "Accept"
3917 msgstr "Priimti"
3918
3919 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3920 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3921 #. * brings the password popup.
3922 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3923 msgid "Provide"
3924 msgstr "Teikia"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3927 msgid "Message received"
3928 msgstr "Gauta žinutė"
3929
3930 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3931 msgid "Message sent"
3932 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3933
3934 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3935 msgid "New conversation"
3936 msgstr "Naujas pokalbis"
3937
3938 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3939 msgid "Contact comes online"
3940 msgstr "Adresatas prisijungė"
3941
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3943 msgid "Contact goes offline"
3944 msgstr "Adresatas atsijungė"
3945
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3947 msgid "Account connected"
3948 msgstr "Paskyra prijungta"
3949
3950 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3951 msgid "Account disconnected"
3952 msgstr "Paskyra atjungta"
3953
3954 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3955 msgid "Language"
3956 msgstr "Kalba"
3957
3958 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3960 msgid "Juliet"
3961 msgstr "Džiuljeta"
3962
3963 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3965 msgid "Romeo"
3966 msgstr "Romeo"
3967
3968 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3969 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3970 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3971 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3972
3973 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3975 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3976 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3977
3978 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3980 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3981 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3982
3983 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3985 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3986 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3987
3988 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3990 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3991 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3992
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3995 msgid "Juliet has disconnected"
3996 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
3997
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3999 msgid "Preferences"
4000 msgstr "Nustatymai"
4001
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4003 msgid "Show groups"
4004 msgstr "Rodyti grupes"
4005
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4007 msgid "Show account balances"
4008 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4009
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4011 #: ../src/empathy-roster-window.c:2181
4012 msgid "Contact List"
4013 msgstr "Adresatų sąrašas"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4016 msgid "Start chats in:"
4017 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4020 msgid "new ta_bs"
4021 msgstr "naujos _kortelės"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4024 msgid "new _windows"
4025 msgstr "nauji _langai"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4028 msgid "Show _smileys as images"
4029 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4032 msgid "Show contact _list in rooms"
4033 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4036 msgid "Log conversations"
4037 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4040 msgid "Display incoming events in the notification area"
4041 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4044 msgid "_Automatically connect on startup"
4045 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4048 msgid "Behavior"
4049 msgstr "Elgsena"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4052 msgid "General"
4053 msgstr "Bendra"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4056 msgid "_Enable bubble notifications"
4057 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4060 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4061 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4064 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4065 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4068 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4069 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4072 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4073 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4076 msgid "Notifications"
4077 msgstr "Pranešimai"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4080 msgid "_Enable sound notifications"
4081 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4084 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4085 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4088 msgid "Play sound for events"
4089 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4092 msgid "Sounds"
4093 msgstr "Garsai"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4096 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4097 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4100 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4101 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4104 msgid "_Publish location to my contacts"
4105 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4108 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4109 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4110
4111 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4113 msgid "_Reduce location accuracy"
4114 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4117 msgid "Privacy"
4118 msgstr "Privatumas"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4121 msgid "_GPS"
4122 msgstr "_GPS"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4125 msgid "_Cellphone"
4126 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4129 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4130 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4133 msgid "Location sources:"
4134 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4137 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4138 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4141 msgid "Enable spell checking for languages:"
4142 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4145 msgid "Spell Checking"
4146 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4149 msgid "Chat Th_eme:"
4150 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4153 msgid "Variant:"
4154 msgstr "Variantas:"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4157 msgid "Themes"
4158 msgstr "Temos"
4159
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4161 msgid "Provide Password"
4162 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4163
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4165 msgid "Disconnect"
4166 msgstr "Atsijungti"
4167
4168 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4169 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4170 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
4171
4172 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4173 #, c-format
4174 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4175 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
4176
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4178 msgid "Update software..."
4179 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4180
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:603
4182 #: ../src/empathy-roster-window.c:720
4183 msgid "Close"
4184 msgstr "Užverti"
4185
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4187 msgid "Reconnect"
4188 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4189
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4191 msgid "Edit Account"
4192 msgstr "Taisyti paskyrą"
4193
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4195 msgid "Top up account"
4196 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4197
4198 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4199 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4200 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4201
4202 #. translators: argument is an account name
4203 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4204 #, c-format
4205 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4206 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4207
4208 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4209 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4210 msgid "Change your presence to see contacts here"
4211 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
4212
4213 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4214 msgid "No match found"
4215 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4216
4217 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4218 msgid "No online contacts"
4219 msgstr "Nėra adresatų internete"
4220
4221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4222 msgid "_New Conversation..."
4223 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4224
4225 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4226 msgid "New _Call..."
4227 msgstr "Naujas _skambutis…"
4228
4229 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4230 msgid "Contacts"
4231 msgstr "Adresatai"
4232
4233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4234 msgid "_Add Contacts..."
4235 msgstr "_Pridėti adresatų…"
4236
4237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4238 msgid "_Search for Contacts..."
4239 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
4240
4241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4242 msgid "_Blocked Contacts"
4243 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
4244
4245 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4246 msgid "_Rooms"
4247 msgstr "_Kambariai"
4248
4249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4250 msgid "_Join..."
4251 msgstr "_Prisijungti…"
4252
4253 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4254 msgid "Join _Favorites"
4255 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4256
4257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4258 msgid "_Manage Favorites"
4259 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4260
4261 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4262 msgid "_File Transfers"
4263 msgstr "_Failų siuntimai"
4264
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4266 msgid "_Accounts"
4267 msgstr "P_askyros"
4268
4269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4270 msgid "P_references"
4271 msgstr "_Nustatymai"
4272
4273 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4274 msgid "Help"
4275 msgstr "Žinynas"
4276
4277 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4278 msgid "About Empathy"
4279 msgstr "Apie „Empathy“"
4280
4281 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4282 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4283 msgid "_Quit"
4284 msgstr "Iš_eiti"
4285
4286 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4287 msgid "Account settings"
4288 msgstr "Paskyros nustatymai"
4289
4290 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4291 msgid "Go _Online"
4292 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
4293
4294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4295 msgid "_New Conversation…"
4296 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4297
4298 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4299 msgid "New _Call…"
4300 msgstr "Naujas _skambutis…"
4301
4302 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4303 msgid "Status"
4304 msgstr "Būsena"
4305
4306 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4307 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4308 msgid "Done"
4309 msgstr "Atlikta"
4310
4311 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4312 msgid "Please enter your account details"
4313 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4314
4315 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4316 #, c-format
4317 msgid "Edit %s account options"
4318 msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus"
4319