1 # translation of empathy to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010.
7 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: "
12 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 02:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Siųsti ir priimti žinutes"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Pokalbio lango tema"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 #| msgid "Contact list sort criterium"
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy klausė apie paskyrų importavimą"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "MC 4 accounts have been imported"
155 msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "MC 4 accounts have been imported."
159 msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 #| msgid "Path of the adium theme to use"
171 msgid "Path of the Adium theme to use"
172 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
175 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204 msgid "Play a sound when we log out"
205 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
220 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
224 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Rodyti protokolus"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
278 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
284 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295 #| "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
297 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
298 msgstr "Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
306 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
313 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
322 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
327 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
337 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
338 #| "disconnect/reconnect."
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically "
341 "disconnect/reconnect."
343 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
344 "prisijungimui iš naujo."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
348 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
351 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
357 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
358 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
359 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
363 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
365 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
366 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
370 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
377 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
378 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
379 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
382 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
383 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
384 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
387 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
388 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
389 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
392 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
393 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
394 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
397 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
399 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
402 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
403 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
404 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
407 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
408 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
409 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
413 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
414 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
415 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
419 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
420 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
421 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
425 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
426 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
431 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
432 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
436 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
437 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
438 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
442 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
445 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
446 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
450 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
451 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
452 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
455 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
456 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
457 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
461 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
467 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
468 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
469 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
471 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
472 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
473 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
474 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
476 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
478 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
479 #| "with the 'x' button in the title bar."
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
484 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
485 "antraštės juostoje."
487 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
488 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
489 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
490 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
492 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
494 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
495 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
496 #| "will sort the contact list by state."
498 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
499 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the "
500 "contact list by state."
502 "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato "
503 "vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal "
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
507 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
508 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
511 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
513 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
514 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
515 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
518 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
519 msgstr "Gautojo ir išsiųstojo failo maišos kodai nesutampa"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
522 msgid "File transfer not supported by remote contact"
523 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
526 msgid "The selected file is not a regular file"
527 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
530 msgid "The selected file is empty"
531 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
534 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
535 msgid "People nearby"
536 msgstr "Žmonės netoliese"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
539 msgid "Socket type not supported"
540 msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
543 msgid "No reason was specified"
544 msgstr "Nenurodyta priežastis"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
547 msgid "The change in state was requested"
548 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
551 msgid "You canceled the file transfer"
552 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
555 msgid "The other participant canceled the file transfer"
556 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
559 msgid "Error while trying to transfer the file"
560 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
563 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
564 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
567 msgid "Unknown reason"
568 msgstr "Nežinoma priežastis"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
576 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
580 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
584 msgstr "Nematomas (-a)"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
588 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
591 #| msgid "No reason was specified"
592 msgid "No reason specified"
593 msgstr "Nenurodyta priežastis"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
596 #| msgid "%s is now offline."
597 msgid "Status is set to offline"
598 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
601 msgid "Network error"
602 msgstr "Tinklo klaida"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
605 msgid "Authentication failed"
606 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
609 msgid "Encryption error"
610 msgstr "Šifravimo klaida"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
614 msgstr "Vardas jau naudojamas"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
617 msgid "Certificate not provided"
618 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
621 msgid "Certificate untrusted"
622 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
629 msgid "Certificate not activated"
630 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
633 msgid "Certificate hostname mismatch"
634 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "Liudijimo klaida"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
649 msgid "People Nearby"
650 msgstr "Žmonės netoliese"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
654 msgstr "Yahoo! Japan"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
657 msgid "Facebook Chat"
658 msgstr "Facebook pokalbis"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
662 msgid "%d second ago"
663 msgid_plural "%d seconds ago"
664 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
665 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
666 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
670 msgid "%d minute ago"
671 msgid_plural "%d minutes ago"
672 msgstr[0] "prieš %d minutę"
673 msgstr[1] "prieš %d minutes"
674 msgstr[2] "prieš %d minučių"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
679 msgid_plural "%d hours ago"
680 msgstr[0] "prieš %d valandą"
681 msgstr[1] "prieš %d valandas"
682 msgstr[2] "prieš %d valandų"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
687 msgid_plural "%d days ago"
688 msgstr[0] "prieš %d dieną"
689 msgstr[1] "prieš %d dienas"
690 msgstr[2] "prieš %d dienų"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
695 msgid_plural "%d weeks ago"
696 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
697 msgstr[1] "prieš %d savaites"
698 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
703 msgid_plural "%d months ago"
704 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
705 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
706 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
709 msgid "in the future"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
723 #| msgid "_Username:"
725 msgstr "Naudotojo vardas:"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
729 msgstr "_Prisijungti"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
744 #| msgid "This will not remove your account on the server."
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
749 #| msgid "_Create a new account"
750 msgid "Create a new account on the server"
751 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
753 #. To translators: The first parameter is the login id and the
754 #. * second one is the server. The resulting string will be something
755 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
756 #. * You should reverse the order of these arguments if the
757 #. * server should come before the login id in your locale.
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
761 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
763 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
764 #. * string will be something like: "Jabber Account"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
772 msgstr "Nauja paskyra"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
775 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
776 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
777 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
799 msgstr "S_laptažodis:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
802 msgid "Screen _Name:"
803 msgstr "_Rodomas vardas:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
806 msgid "What is your AIM password?"
807 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
810 msgid "What is your AIM screen name?"
811 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
834 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
835 msgid "<b>Example:</b> username"
836 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
842 msgstr "Prisijungimo I_D:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
845 msgid "What is your GroupWise User ID?"
846 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 msgid "What is your GroupWise password?"
850 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
853 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
854 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
855 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
862 msgid "What is your ICQ UIN?"
863 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
866 msgid "What is your ICQ password?"
867 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
872 msgid "_Character set:"
873 msgstr "_Simbolių koduotė:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
877 msgstr "Naujas tinklas"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
904 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
905 #. * best to keep the English version.
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
917 msgid "Character set:"
918 msgstr "Simbolių koduotė:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
930 msgstr "Slapyvardis:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
934 msgstr "Slaptažodis:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
937 msgid "Quit message:"
938 msgstr "Išėjimo žinutė:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
942 msgstr "Tikrasis vardas:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
949 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
950 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
951 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
954 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
955 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
956 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
959 msgid "Override server settings"
960 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
964 msgstr "Pri_oritetas:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
972 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
973 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
974 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
975 "Facebook username if you don't have one."
977 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
978 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
979 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a "
980 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
984 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
987 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
988 msgid "What is your Facebook password?"
989 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
992 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
997 msgid "What is your Google ID?"
998 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1001 msgid "What is your Google password?"
1002 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1005 msgid "What is your Jabber ID?"
1006 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1009 msgid "What is your Jabber password?"
1010 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1013 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1014 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1017 msgid "What is your desired Jabber password?"
1018 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1021 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1022 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1025 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1026 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1029 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1030 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1031 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1034 #| msgid "What is your Windows Live password?"
1035 msgid "What is your Windows Live ID?"
1036 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1039 msgid "What is your Windows Live password?"
1040 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1044 msgid "_E-mail address:"
1045 msgstr "_El. pašto adresas:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1048 msgid "_First Name:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1053 msgstr "_Jabber ID:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1061 msgstr "_Slapyvardis:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1064 msgid "_Published Name:"
1065 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1068 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1069 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1070 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1073 #| msgid "Authentication failed"
1074 msgid "Authentication username:"
1075 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1078 #| msgid "Discover STUN"
1079 msgid "Discover Binding"
1080 msgstr "Aptikti susiejimą"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1083 msgid "Discover the STUN server automatically"
1084 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1087 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1088 msgstr "Išsiuntimo užklausų tarpinio serverio naudotojo vardas."
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1091 msgid "Interval (seconds)"
1092 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1095 msgid "Keep-Alive Options"
1096 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1100 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1102 msgstr "Ieškoti paslaugos domeno DNS SRV įraše STUN serverio vardo."
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1105 msgid "Loose Routing"
1106 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1110 msgstr "Mechanizmas:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1113 msgid "Miscellaneous Options"
1114 msgstr "Įvairios parinktys"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1117 msgid "NAT Traversal Options"
1118 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1121 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1122 msgstr "Išsiuntimo užklausų tarpinio serverio prievadas."
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1130 msgid "Proxy Options"
1131 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1134 msgid "STUN Server:"
1135 msgstr "STUN serveris:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1144 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1147 "Naudotojo vardas SIP tapatybės nustatymui, jei skiriasi nuo SIP URI\n"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1151 #| msgid "STUN port:"
1153 msgstr "Transportas:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1157 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1158 "discovered to be different from the local binding."
1160 "Atnaujinti registracijos susiejimą, jei nustatoma, jog išorinis kliento "
1161 "adresas skiriasi nuo vietinio susiejimo."
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1165 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1168 "Naudoti laisvą maršruto nukreipimo veikimą ir maršruto antraštę (Route) kaip "
1169 "rekomenduojama RFC 3261."
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1172 msgid "What is your SIP account password?"
1173 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1176 msgid "What is your SIP login ID?"
1177 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1181 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1184 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
1185 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1186 msgstr "Naudoti _Yahoo! Japan"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1189 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1190 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1193 msgid "What is your Yahoo! password?"
1194 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1197 #| msgid "Yahoo I_D:"
1199 msgstr "Yahoo! I_D:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1202 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1203 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1212 msgid "Couldn't convert image"
1213 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1216 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1217 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1218 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1221 msgid "Select Your Avatar Image"
1222 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1226 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1230 msgstr "Paveikslėliai"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1234 msgstr "Visi failai"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1237 msgid "Click to enlarge"
1238 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1241 msgid "Failed to reconnect this chat"
1242 msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie šio pokalbio"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1245 #| msgid "_Invite to chatroom"
1246 msgid "Failed to join chat room"
1247 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1250 #| msgid "Failed to reconnect this chat"
1251 msgid "Failed to open private chat"
1252 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1255 msgid "Topic not supported on this conversation"
1256 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra napalaikoma"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1259 msgid "You are not allowed to change the topic"
1260 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1263 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1264 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1267 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1268 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1271 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1272 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1275 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1276 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1279 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1280 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1283 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1284 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1287 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1288 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1291 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1292 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1296 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1297 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1300 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
1301 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
1302 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1306 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1309 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
1310 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1318 msgstr "Naudojimas: %s"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1321 #| msgid "Unknown reason"
1322 msgid "Unknown command"
1323 msgstr "Nežinoma komanda"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1326 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1327 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1334 msgid "invalid contact"
1335 msgstr "netinkamas adresatas"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1338 msgid "permission denied"
1339 msgstr "prieeiga uždrausta"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1342 msgid "too long message"
1343 msgstr "per ilga žinutė"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1346 msgid "not implemented"
1347 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1355 msgid "Error sending message '%s': %s"
1356 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1360 msgid "Topic set to: %s"
1361 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1364 msgid "No topic defined"
1365 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1368 msgid "(No Suggestions)"
1369 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1372 msgid "Insert Smiley"
1373 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1382 msgid "_Spelling Suggestions"
1383 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1386 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1387 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1391 msgid "%s has disconnected"
1392 msgstr "%s atsijungė"
1394 #. translators: reverse the order of these arguments
1395 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1399 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1400 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1404 msgid "%s was kicked"
1405 msgstr "%s buvo išspirtas"
1407 #. translators: reverse the order of these arguments
1408 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1412 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1413 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1417 msgid "%s was banned"
1418 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1422 msgid "%s has left the room"
1423 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1425 #. Note to translators: this string is appended to
1426 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1427 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1428 #. * please let us know. :-)
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1437 msgid "%s has joined the room"
1438 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1442 #| msgid "%s is now online."
1443 msgid "%s is now known as %s"
1444 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1447 msgid "Disconnected"
1448 msgstr "Atsijungęs(-usi)"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1451 msgid "Wrong password; please try again:"
1452 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1456 msgstr "Bandyti dar kartą"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1459 msgid "This room is protected by a password:"
1460 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1465 msgstr "Prisijungti"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1469 msgstr "Prisijungęs(-usi)"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1473 msgid "Conversation"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1480 #. Copy Link Address menu item
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1483 msgid "_Copy Link Address"
1484 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1486 #. Open Link menu item
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1490 msgstr "_Atverti nuorodą"
1492 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1493 #. * chat windows (strftime format string)
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1496 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1499 msgid "Edit Contact Information"
1500 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1503 msgid "Personal Information"
1504 msgstr "Asmeninė informacija"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1508 msgstr "Naujas adresatas"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1511 msgid "Decide _Later"
1512 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1515 msgid "Subscription Request"
1516 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1520 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1521 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1524 msgid "Removing group"
1525 msgstr "Šalinama grupė"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1536 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1537 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1540 msgid "Removing contact"
1541 msgstr "Šalinamas adresatas"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1545 #| msgid "_Add Contact..."
1546 msgid "_Add Contact…"
1547 msgstr "_Pridėti adresatą…"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1557 msgstr "_Garsinis skambutis"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1562 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1566 msgid "_Previous Conversations"
1567 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1571 msgstr "Siųsti failą"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1574 msgid "Share my desktop"
1575 msgstr "Viešinti mano darbastalį"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1579 #| msgid "Join _Favorites"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1584 msgid "Infor_mation"
1585 msgstr "Infor_macija"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1589 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1594 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1595 #| msgid "Inviting to this room"
1596 msgid "Inviting you to this room"
1597 msgstr "Jūs kviečiamas (-a) į šį kambarį"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1600 #| msgid "_Invite to chatroom"
1601 msgid "_Invite to chat room"
1602 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1605 msgid "Select a contact"
1606 msgstr "Pasirinkti adresatą"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1613 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1618 msgid "Country ISO Code:"
1619 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1638 msgid "Postal Code:"
1639 msgstr "Pašto kodas:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1662 msgid "Description:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1670 msgid "Accuracy Level:"
1671 msgstr "Tikslumo lygis:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1678 msgid "Vertical Error (meters):"
1679 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1682 msgid "Horizontal Error (meters):"
1683 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1694 msgid "Climb Speed:"
1695 msgstr "Kilimo greitis:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1698 msgid "Last Updated on:"
1699 msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1719 msgid "<b>Location</b>, "
1720 msgstr "<b>Vietovė</b>, "
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1723 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1724 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1728 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1731 msgid "Unable to save avatar"
1732 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1735 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1736 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1740 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1744 msgstr "Gimtadienis:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1747 msgid "Client Information"
1748 msgstr "Kliento informacija"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1755 msgid "Contact Details"
1756 msgstr "Adresato informacija"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1759 msgid "E-mail address:"
1760 msgstr "El. pašto adresas:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1763 #| msgid "Fullname:"
1765 msgstr "Vardas ir pavardė:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1771 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1774 msgstr "Identifikatorius:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1777 #| msgid "Information requested..."
1778 msgid "Information requested…"
1779 msgstr "Informacijos užklausta…"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1787 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1788 "select more than one group or no groups."
1790 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti "
1791 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1798 #| msgid "Web site:"
1800 msgstr "Tinklalapis:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1804 msgstr "_Pridėti grupę"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1808 msgstr "naujas serveris"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1823 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1832 msgid "Conversations"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1836 msgid "Previous Conversations"
1837 msgstr "Ankstesni pokalbiai"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1849 msgstr "Adresato ID:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1858 msgid "New Conversation"
1859 msgstr "Naujas pokalbis"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1863 #| msgid "Send video"
1865 msgstr "Siųsti _vaizdą"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1877 msgstr "Naujas skambutis"
1880 #. COL_STATE_ICON_NAME
1882 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1883 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1887 #| msgid "Custom Message..."
1888 msgid "Custom Message…"
1889 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1893 #| msgid "Edit Custom Messages"
1894 msgid "Edit Custom Messages…"
1895 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1898 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1899 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1902 msgid "Click to make this status a favorite"
1903 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1907 msgstr "Nustatyti būseną"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1910 msgid "Set your presence and current status"
1911 msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1915 #| msgid "Custom messages..."
1916 msgid "Custom messages…"
1917 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1926 msgstr "Skirti raidžių registrą"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1929 msgid "Phrase not found"
1930 msgstr "Frazė nerasta"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1933 msgid "Received an instant message"
1934 msgstr "Gauta žinutė"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1937 msgid "Sent an instant message"
1938 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1941 msgid "Incoming chat request"
1942 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1945 msgid "Contact connected"
1946 msgstr "Adresatas prisijungęs"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1949 msgid "Contact disconnected"
1950 msgstr "Adresatas atsijungęs"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1953 msgid "Connected to server"
1954 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1957 msgid "Disconnected from server"
1958 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1961 msgid "Incoming voice call"
1962 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1965 msgid "Outgoing voice call"
1966 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1969 msgid "Voice call ended"
1970 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1973 msgid "Enter Custom Message"
1974 msgstr "Įveskite pasirinktinę žinutę"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1977 msgid "Edit Custom Messages"
1978 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1981 msgid "Add _New Preset"
1982 msgstr "Pridėti _naują žinutę"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1985 msgid "Saved Presets"
1986 msgstr "Išsaugoti žinutes"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
2005 msgid "Unable to open URI"
2006 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
2009 msgid "Select a file"
2010 msgstr "Pasirinkite failą"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
2013 msgid "Select a destination"
2014 msgstr "Pasirinkite paskirtį"
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2017 msgid "Current Locale"
2018 msgstr "Dabartinė lokalė"
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2045 msgid "Central European"
2046 msgstr "Centrinės Europos"
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2052 msgid "Chinese Simplified"
2053 msgstr "Kinų supaprastinta"
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2058 msgid "Chinese Traditional"
2059 msgstr "Kinų tradicinė"
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2075 msgid "Cyrillic/Russian"
2076 msgstr "Kirilica/rusų"
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2080 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2081 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2109 msgid "Hebrew Visual"
2110 msgstr "Hebrajų vizuali"
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2135 msgstr "Šiaurės Europos"
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2147 msgid "South European"
2148 msgstr "Pietinės Europos"
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2181 msgstr "Vietnamiečių"
2183 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2184 #| msgid "The selected file is not a regular file"
2185 msgid "The selected contact cannot receive files."
2186 msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų."
2188 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2189 #| msgid "The selected file is empty"
2190 msgid "The selected contact is offline."
2191 msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs."
2193 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2194 #| msgid "too long message"
2195 msgid "No error message"
2196 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2198 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2199 msgid "Instant Message (Empathy)"
2200 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2202 #: ../src/empathy.c:596
2203 msgid "Don't connect on startup"
2204 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2206 #: ../src/empathy.c:600
2207 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
2208 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2209 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2211 #: ../src/empathy.c:612
2212 msgid "- Empathy IM Client"
2213 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2215 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2217 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2218 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2219 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2222 "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
2223 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
2224 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
2225 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2227 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2229 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2234 "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
2235 "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
2236 "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2238 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2241 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2244 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
2245 "Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
2246 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2248 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2249 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2250 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2253 msgid "translator-credits"
2255 "Žygimantas Beručka\n"
2256 "Justina Klingaitė\n"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2260 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2261 msgid "There was an error while importing the accounts."
2262 msgstr "Klaida importuojant paskyras."
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2265 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2266 msgid "There was an error while parsing the account details."
2267 msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2270 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2271 msgid "There was an error while creating the account."
2272 msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2275 #| msgid "There has been an error."
2276 msgid "There was an error."
2277 msgstr "Įvyko klaida."
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2281 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2282 msgid "The error message was: %s"
2283 msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s"
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2287 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2288 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2290 "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba "
2291 "uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti."
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2295 msgid "An error occurred"
2296 msgstr "Įvyko klaida"
2298 #. To translator: %s is the protocol name
2300 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2305 msgid "New %s account"
2306 msgstr "Nauja %s paskyra"
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2309 msgid "What kind of chat account do you have?"
2310 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2313 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2314 msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2317 msgid "Enter your account details"
2318 msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2321 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2322 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2325 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2326 msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
2328 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2329 msgid "Enter the details for the new account"
2330 msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
2332 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2334 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2335 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2336 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2339 "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais "
2340 "bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis "
2341 "pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip "
2342 "pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2345 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2347 "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
2349 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2350 msgid "Yes, import my account details from "
2351 msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
2353 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2354 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2355 msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
2357 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2358 msgid "No, I want a new account"
2359 msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2362 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2363 msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
2365 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2366 msgid "Select the accounts you want to import:"
2367 msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
2369 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2375 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2376 msgid "No, that's all for now"
2377 msgstr "Ne, kol kas viskas"
2379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2381 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2382 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2383 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2384 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2386 "Empathy gali automatiškai atrasti ir leisti kalbėtis su žmonėmis, esančiais "
2387 "tame pačiame tinkle kaip ir jūs. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
2388 "patikrinkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti "
2389 "bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją „Accounts“ dialoge"
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2393 #| msgid "_Edit account"
2394 msgid "Edit->Accounts"
2395 msgstr "Taisyti->Paskyros"
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2398 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2399 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2400 msgstr "Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos"
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2404 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2405 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2406 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2407 "the Accounts dialog"
2409 "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkla, kadangi "
2410 "neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite "
2411 "telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės "
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2415 msgid "telepathy-salut not installed"
2416 msgstr "telepathy-salut neįdiegta"
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2419 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2420 msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis"
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2423 msgid "Welcome to Empathy"
2424 msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2427 msgid "Import your existing accounts"
2428 msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2431 msgid "Please enter personal details"
2432 msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis"
2434 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2435 #. * unsaved changes
2436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2438 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2439 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2440 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2442 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2443 #. * an unsaved new account
2444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2445 msgid "Your new account has not been saved yet."
2446 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2449 #| msgid "Connecting..."
2451 msgstr "Jungiamasi…"
2453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2455 #| msgid "Disconnected"
2456 msgid "Disconnected — %s"
2457 msgstr "Atsijungta – %s"
2459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2462 msgid "Offline — %s"
2463 msgstr "Neprisijungta – %s"
2465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2466 msgid "Offline — No Network Connection"
2467 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2470 #| msgid "Unknown reason"
2471 msgid "Unknown Status"
2472 msgstr "Nežinoma būsena"
2474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2475 msgid "Offline — Account Disabled"
2476 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2478 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2480 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2481 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2483 "Ketinate sukurti naują paskyrą, kuri panaikins jūsų pakeitimus!\n"
2484 "Ar tikrai norite tęsti?"
2486 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2488 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2489 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
2491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2492 msgid "This will not remove your account on the server."
2493 msgstr "Tai nepašalins jūsų paskyros serveryje."
2495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2497 "You are about to select another account, which will discard\n"
2498 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2500 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, kuri panaikins jūsų pakeitimus.\n"
2501 "Ar tikrai norite tęsti?"
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2505 "You are about to close the window, which will discard\n"
2506 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2508 "Ketinate užverti šį langą. Tai panaikins jūsų pakeitimus.\n"
2509 "Ar tikrai norite tęsti?"
2511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2512 msgid "No protocol installed"
2513 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2518 msgstr "Protokolas:"
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2522 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2525 "Norint sukurti naują paskyrą, pirmiau reikia įdiegti kiekvieno pagaudaujamo "
2526 "naudoti protokolo posistemę."
2528 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2535 msgstr "_Importuoti…"
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2555 msgstr "Š_oninė juosta"
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2559 msgstr "Garso įvestis"
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2563 msgstr "Vaizdo įvestis"
2565 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2567 msgstr "Tel. klaviatūra"
2569 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2570 #. * is used in the window title
2571 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2573 msgid "Call with %s"
2574 msgstr "Skambinti su %s"
2576 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2578 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2582 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2583 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2585 msgid "Connected — %d:%02dm"
2586 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2589 #| msgid "Contact Details"
2590 msgid "Technical Details"
2591 msgstr "Techninė informacija"
2593 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2596 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2599 "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2602 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2605 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2608 "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2609 "vaizdo įrašų formatų"
2611 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2614 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2615 "does not allow direct connections."
2617 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2618 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2620 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2621 msgid "There was a failure on the network"
2622 msgstr "Tinkle yra triktis"
2624 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2626 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2628 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2630 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2632 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2634 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam "
2637 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2640 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%"
2641 "s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2644 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2645 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2649 msgid "There was a failure in the call engine"
2650 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2652 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2653 msgid "Can't establish audio stream"
2654 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2656 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2657 msgid "Can't establish video stream"
2658 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2661 #| msgid "Compact contact list"
2662 msgid "Call the contact again"
2663 msgstr "Perskambinti adresatui"
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2667 msgstr "Kamera išjungta"
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2671 msgstr "Kamera įjungta"
2673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2674 msgid "Disable camera and stop sending video"
2675 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
2677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2678 msgid "Enable camera and send video"
2679 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
2681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2682 msgid "Enable camera but don't send video"
2683 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
2685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2687 msgstr "Padėti ragelį"
2689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2690 msgid "Hang up current call"
2691 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2694 #| msgid "Video preview"
2698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2700 msgstr "Rinkti iš naujo"
2702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2704 msgstr "Siųsti garsą"
2706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2707 msgid "Toggle audio transmission"
2708 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2710 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2715 #| msgid "Video input"
2717 msgstr "Vaizdas išjungtas"
2719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2720 #| msgid "Video input"
2722 msgstr "Vaizdas įjungtas"
2724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2725 #| msgid "Video preview"
2726 msgid "Video Preview"
2727 msgstr "Vaizdo peržiūra"
2729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2735 msgid "%s (%d unread)"
2736 msgid_plural "%s (%d unread)"
2737 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
2738 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
2739 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2743 msgid "%s (and %u other)"
2744 msgid_plural "%s (and %u others)"
2745 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
2746 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
2747 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2751 msgid "%s (%d unread from others)"
2752 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2753 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
2754 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
2755 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2759 msgid "%s (%d unread from all)"
2760 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2761 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
2762 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
2763 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2766 msgid "Typing a message."
2767 msgstr "Rašoma žinutė."
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2783 msgid "Insert _Smiley"
2784 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2787 msgid "Invite _Participant…"
2788 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2791 msgid "Move Tab _Left"
2792 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2795 msgid "Move Tab _Right"
2796 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2803 msgid "_Conversation"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2808 msgstr "_Atkabinti kortelę"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2815 #| msgid "_Favorite Chatroom"
2816 msgid "_Favorite Chat Room"
2817 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2825 msgstr "_Kita kortelė"
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2828 msgid "_Previous Tab"
2829 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2832 msgid "_Show Contact List"
2833 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2839 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2843 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2847 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2848 msgid "Auto-Connect"
2849 msgstr "Automatiškai prisijungti"
2851 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2852 msgid "Manage Favorite Rooms"
2853 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
2855 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2856 #| msgid "Incoming voice call"
2857 msgid "Incoming video call"
2858 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
2860 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2861 msgid "Incoming call"
2862 msgstr "Skambutis jums"
2864 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2866 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2867 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2868 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
2870 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2872 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2873 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2874 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
2876 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2880 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2882 msgstr "_Atsiliepti"
2884 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2886 #| msgid "Incoming call from %s"
2887 msgid "Incoming video call from %s"
2888 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
2890 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2892 msgid "Incoming call from %s"
2893 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
2895 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2896 msgid "Room invitation"
2897 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
2899 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2901 msgid "%s is inviting you to join %s"
2902 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
2904 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2908 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2911 msgstr "_Prisijungti"
2913 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2915 msgid "%s invited you to join %s"
2916 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2920 msgid "Incoming file transfer from %s"
2921 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2925 msgid "Subscription requested by %s"
2926 msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s"
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2937 #. someone is logging off
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2940 msgid "%s is now offline."
2941 msgstr "%s dabar atsijungęs(-usi)."
2943 #. someone is logging in
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2946 msgid "%s is now online."
2947 msgstr "%s dabar prisijungęs(-usi)."
2949 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2952 msgid "%u:%02u.%02u"
2953 msgstr "%u:%02u.%02u"
2955 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2962 msgctxt "file transfer percent"
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2968 msgid "%s of %s at %s/s"
2969 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
2971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2976 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2979 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2980 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
2982 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2985 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2986 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
2988 #. translators: first %s is filename, second %s
2989 #. * is the contact name
2990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2992 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2993 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2996 msgid "Error receiving a file"
2997 msgstr "Klaida priimant failą"
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3001 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3002 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3005 msgid "Error sending a file"
3006 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3008 #. translators: first %s is filename, second %s
3009 #. * is the contact name
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3012 msgid "\"%s\" received from %s"
3013 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3015 #. translators: first %s is filename, second %s
3016 #. * is the contact name
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3019 msgid "\"%s\" sent to %s"
3020 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3023 msgid "File transfer completed"
3024 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3027 msgid "Waiting for the other participant's response"
3028 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3032 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3033 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3037 msgid "Hashing \"%s\""
3038 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3053 msgid "File Transfers"
3054 msgstr "Failų siuntimai"
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3057 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3058 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3060 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3062 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3063 "importing accounts from Pidgin."
3065 "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3068 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3069 msgid "Import Accounts"
3070 msgstr "Paskyrų importavimas"
3072 #. Translators: this is the header of a treeview column
3073 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3077 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3081 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3085 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3090 #: ../src/empathy-main-window.c:437
3091 #| msgid "Disconnected"
3093 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3095 #: ../src/empathy-main-window.c:443
3096 #| msgid "_Edit account"
3097 msgid "Edit Account"
3098 msgstr "Taisyti paskyrą"
3100 #: ../src/empathy-main-window.c:449
3105 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3109 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3110 msgid "Show and edit accounts"
3111 msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras"
3113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3114 msgid "Contact List"
3115 msgstr "Adresatų sąrašas"
3117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3118 msgid "Contacts on a _Map"
3119 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3126 msgid "Join _Favorites"
3127 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3130 msgid "Manage Favorites"
3131 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3134 msgid "N_ormal Size"
3135 msgstr "N_ormalus dydis"
3137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3139 msgstr "Naujas _skambutis…"
3141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3142 msgid "Normal Size With _Avatars"
3143 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3146 #| msgid "Preferences"
3147 msgid "P_references"
3148 msgstr "_Nustatymai"
3150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3152 msgid "Show P_rotocols"
3153 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3155 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3156 msgid "Sort by _Name"
3157 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
3159 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3160 msgid "Sort by _Status"
3161 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
3163 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3167 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3168 msgid "_Compact Size"
3169 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
3171 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3175 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3176 msgid "_File Transfers"
3177 msgstr "_Failų siuntimai"
3179 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3182 msgstr "_Prisijungti…"
3184 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3185 #| msgid "New Conversation"
3186 msgid "_New Conversation…"
3187 msgstr "_Naujas pokalbis..."
3189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3190 msgid "_Offline Contacts"
3191 msgstr "_Atsijungę adresatai"
3193 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3194 msgid "_Personal Information"
3195 msgstr "_Asmeninė informacija"
3197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3203 msgstr "Pokalbių kambarys"
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3209 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3210 #. yes/no, yes/no and a number.
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3214 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3215 #| "no and a number."
3218 #| "Invite required: %s\n"
3219 #| "Password required: %s\n"
3223 "Invite required: %s\n"
3224 "Password required: %s\n"
3228 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3229 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3238 msgid "Could not start room listing"
3239 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3242 msgid "Could not stop room listing"
3243 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
3245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3246 msgid "Couldn't load room list"
3247 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3251 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3253 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3254 "ar daugiau kambarių sąraše."
3256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3258 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3259 "the current account's server"
3261 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3262 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3266 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3270 msgstr "Kambarių sąrašas"
3272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3277 msgid "Message received"
3278 msgstr "Gauta žinutė"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3281 msgid "Message sent"
3282 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3285 msgid "New conversation"
3286 msgstr "Naujas pokalbis"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3289 msgid "Contact goes online"
3290 msgstr "Adresatas prisijungė"
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3293 msgid "Contact goes offline"
3294 msgstr "Adresatas atsijungė"
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3297 msgid "Account connected"
3298 msgstr "Paskyra prijungta"
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3301 msgid "Account disconnected"
3302 msgstr "Paskyra atjungta"
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3313 msgid "Automatically _connect on startup "
3314 msgstr "Paleidus, automatiškai _prisijungti"
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3321 msgid "Chat Th_eme:"
3322 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3325 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3326 msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3330 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3333 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3334 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3337 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3338 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3341 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3342 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3345 msgid "Enable spell checking for languages:"
3346 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3354 msgid "Location sources:"
3355 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3358 msgid "Notifications"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3362 msgid "Play sound for events"
3363 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3375 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3376 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3379 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3380 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3383 msgid "Show _smileys as images"
3384 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3387 msgid "Show contact _list in rooms"
3388 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3395 msgid "Spell Checking"
3396 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3400 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3401 "dictionary installed."
3402 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3409 #| msgid "Megaphone"
3411 msgstr "_Mobilusis telefonas"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3414 msgid "_Enable bubble notifications"
3415 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3418 msgid "_Enable sound notifications"
3419 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3426 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3427 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3430 msgid "_Open new chats in separate windows"
3431 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3434 msgid "_Publish location to my contacts"
3435 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3438 msgid "_Reduce location accuracy"
3439 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
3441 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3445 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3449 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3453 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3454 msgid "Contact Map View"
3455 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
3457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3462 msgid "Debug Window"
3463 msgstr "Derinimo langas"
3465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3479 msgstr "Informacija"
3481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3487 msgstr "Perspėjimas"
3489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3515 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3517 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3519 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3520 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3521 msgid "Invite Participant"
3522 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3524 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3525 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3526 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
3528 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3529 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3530 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
3532 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3533 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3534 msgstr "Nerodyti jokiu dialogų, jei yra daug ne salut paskyrų"
3536 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3537 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3539 "Iš pradžių pasirinktoji paskyra (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
3541 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3543 msgid "<account-id>"
3544 msgstr "<paskyros-id>"
3546 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3547 #| msgid "Import Accounts"
3548 msgid "- Empathy Accounts"
3549 msgstr "– Empathy paskyros"
3551 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3552 #| msgid "Import Accounts"
3553 msgid "Empathy Accounts"
3554 msgstr "Empathy paskyros"
3556 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3558 msgid "Empathy Debugger"
3559 msgstr "Empathy derintuvė"
3561 #~ msgid "Salut account is created"
3562 #~ msgstr "Salut paskyra sukurta"
3565 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3567 #~ msgstr "Ar pirmąkart paleidus Empathy buvo sukurta Salut paskyra."
3569 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3570 #~ msgstr "Negalima nustatyti tuščio rodomo vardo"
3573 #~ msgstr "Pasislėpęs(-usi)"
3575 #~ msgid "Unsupported command"
3576 #~ msgstr "Nepalaikoma komanda"
3578 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3579 #~ msgstr "_Žiūrėti ankstesnius pokalbius"
3581 #~ msgid "<b>Location</b>"
3582 #~ msgstr "<b>Vietovė</b>"
3585 #~ msgstr "El. paštas:"
3588 #~ msgstr "_Skambutis"
3590 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3591 #~ msgstr "Taisyti pasirinktines žinutes..."
3594 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3595 #~ msgstr "Įtaise rodytinas adresatas. Jei tuščia – joks."
3597 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3599 #~ "Adresato pseudoportretas. Jei tuščia, adresatas yra be pseudoportreto."
3604 #~ msgid "_Information"
3605 #~ msgstr "_Informacija"
3607 #~ msgid "_Preferences"
3608 #~ msgstr "_Nustatymai"
3610 #~ msgid "Please configure a contact."
3611 #~ msgstr "Sukonfigūruokite adresatą."
3613 #~ msgid "Select contact..."
3614 #~ msgstr "Pasirinkti adresatą..."
3619 #~ msgid "Set your own presence"
3620 #~ msgstr "Nustatyti savo buvimą"
3622 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3623 #~ msgstr "Rodyti paskyrų dialogą"
3625 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3626 #~ msgstr "Klaidos pranešimas: <span style=\"italic\">%s</span>"
3629 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3630 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3632 #~ "Ištrinsite savo paskyrą %s!\n"
3633 #~ "Ar tikrai norite tęsti?"
3636 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3637 #~ "decide to proceed.\n"
3639 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3640 #~ "still be available."
3642 #~ "Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai ir pokalbių kambariai NEBUS "
3645 #~ "Jei vėliau vėl pridėsite šią paskyrą, jie tebebus prieinami."