]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Be more compatible with Facebook emoticon codes
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-24 16:29+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-02-24 23:31+0200\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
45 "paslaugomis"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52 msgid ""
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
58 msgstr ""
59 "Empathy yra oficiali greitųjų žinučių programa GNOME darbastalio aplinkai. "
60 " Empathy gali prisijungti prie AIM, MSN, Jabber (įskaitant Facebook ir "
61 "Google Talk), IRC ir daugelio kitų pranešimų tinklų. Galite bendrauti "
62 "tekstu, atlikti garso ir vaizdo skambučius ar netgi persiųsti failus "
63 "priklausomai nuo to, ką leidžia jūsų kontakto pokalbių programa."
64
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy GNOME darbastaliui suteikia integruotą žinučių sistemą, tad niekad "
72 "nepraleisite žinutės.  Galite atsakyti savo kontaktams netgi neatvėrę "
73 "Empathy lango!"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
80 msgid ""
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "reconnect."
83 msgstr ""
84 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
85 "prisijungimui iš naujo."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr ""
103 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
104 "nesinaudoja kompiuteriu."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
111 msgid "The default folder to save file transfers in."
112 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
113
114 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
116 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 msgstr ""
118 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
119 "patikrinimo darbus"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122 msgid ""
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
127 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
131 msgid "Show offline contacts"
132 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
155 msgid "Default directory to select an avatar image from"
156 msgstr ""
157 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
160 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
161 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
168 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
169 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
172 msgid "Display incoming events in the status area"
173 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
176 msgid ""
177 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
178 "user immediately."
179 msgstr ""
180 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
181 "naudotojui nedelsiant."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
184 msgid "The position for the chat window side pane"
185 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
188 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
189 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
192 msgid "Show contact groups"
193 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
196 msgid "Whether to show groups in the contact list."
197 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
204 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
205 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
208 msgid "Disable sounds when away"
209 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
212 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
213 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
216 msgid "Play a sound for incoming messages"
217 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
220 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
221 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
224 msgid "Play a sound for outgoing messages"
225 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
228 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
229 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
232 msgid "Play a sound for new conversations"
233 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
236 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
237 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
240 msgid "Play a sound when a contact logs in"
241 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
244 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
245 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
248 msgid "Play a sound when a contact logs out"
249 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
252 msgid ""
253 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
254 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
257 msgid "Play a sound when we log in"
258 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
261 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
262 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
265 msgid "Play a sound when we log out"
266 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
269 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
270 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
273 msgid "Enable popup notifications for new messages"
274 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
281 msgid "Disable popup notifications when away"
282 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
285 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
286 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
289 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
290 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
293 msgid ""
294 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
295 "the chat is already opened, but not focused."
296 msgstr ""
297 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
298 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
302 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
306 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
317 msgid "Use graphical smileys"
318 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
325 msgid "Show contact list in rooms"
326 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
329 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
330 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
333 msgid "Chat window theme"
334 msgstr "Pokalbio lango tema"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
337 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
338 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 msgid ""
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 msgid "Path of the Adium theme to use"
351 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
354 msgid ""
355 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
356 "Deprecated."
357 msgstr ""
358 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
359 "Nebenaudojama."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
366 msgid ""
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
368 msgstr ""
369 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
372 msgid "Inform other users when you are typing to them"
373 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
376 msgid ""
377 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
378 "affect the 'gone' state."
379 msgstr ""
380 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
381 "„atsitraukęs“ būsenos."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
384 msgid "Use theme for chat rooms"
385 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
388 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
389 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
392 msgid "Spell checking languages"
393 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
396 msgid ""
397 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
398 msgstr ""
399 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
400 "fr“)."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
403 msgid "Enable spell checker"
404 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
407 msgid ""
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 msgstr ""
410 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 msgid ""
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
419 "chat."
420 msgstr ""
421 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
422 "grupės pokalbiuose."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426 msgstr ""
427 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
430 msgid ""
431 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
432 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
435 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
436 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
439 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
440 msgstr ""
441 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
442 "kelias."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
445 msgid "Camera device"
446 msgstr "Kameros įrenginys"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
449 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
450 msgstr ""
451 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
452 "dev/video0."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
455 msgid "Camera position"
456 msgstr "Kameros padėtis"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
459 msgid "Position the camera preview should be during a call."
460 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
463 msgid "Echo cancellation support"
464 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
467 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
468 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
471 msgid "Show hint about closing the main window"
472 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
480 "antraštės juostoje."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
483 msgid "Empathy can publish the user's location"
484 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
487 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
495 msgid ""
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 msgstr ""
498 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Nenurodyta priežastis"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Nežinoma priežastis"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
543
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
545 #, c-format
546 msgid "Missed call from %s"
547 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
548
549 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
551 #, c-format
552 msgid "Called %s"
553 msgstr "Skambinta %s"
554
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
556 #, c-format
557 msgid "Call from %s"
558 msgstr "Skambino %s"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
561 msgid "Available"
562 msgstr "Esu"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
565 msgid "Busy"
566 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
569 msgid "Away"
570 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
573 msgid "Invisible"
574 msgstr "Nematomas (-a)"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
577 msgid "Offline"
578 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
579
580 #. translators: presence type is unknown
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
582 msgctxt "presence"
583 msgid "Unknown"
584 msgstr "Nežinoma"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
587 msgid "No reason specified"
588 msgstr "Nenurodyta priežastis"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
591 msgid "Status is set to offline"
592 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Tinklo klaida"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Šifravimo klaida"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Vardas jau naudojamas"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Liudijimo klaida"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Liudijimas netinkamas"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Ryšys atmestas"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Ryšys nutrūko"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
665 msgid "This account is already connected to the server"
666 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
674 msgid "The account already exists on the server"
675 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
678 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
679 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
682 msgid "Certificate has been revoked"
683 msgstr "Liudijimas atšauktas"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
686 msgid ""
687 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
688 msgstr ""
689 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
690 "silpnas"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
693 msgid ""
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr ""
697 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
698 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
701 msgid "Your software is too old"
702 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
705 msgid "Internal error"
706 msgstr "Vidinė klaida"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
709 msgid "All accounts"
710 msgstr "Visos paskyros"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
713 msgid "Click to enlarge"
714 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
717 #, c-format
718 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
719 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
723 msgid "Retry"
724 msgstr "Bandyti dar kartą"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Enter your password for account\n"
731 "<b>%s</b>"
732 msgstr ""
733 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
734 "<b>%s</b>"
735
736 #. remember password ticky box
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
738 msgid "Remember password"
739 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
743 msgid "There was an error starting the call"
744 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
747 msgid "The specified contact doesn't support calls"
748 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
751 msgid "The specified contact is offline"
752 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
755 msgid "The specified contact is not valid"
756 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
759 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
760 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
763 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
764 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
767 msgid "Failed to open private chat"
768 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
771 msgid "Topic not supported on this conversation"
772 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
775 msgid "You are not allowed to change the topic"
776 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
779 msgid "Invalid contact ID"
780 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
783 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
784 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
787 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
788 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
791 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
795 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
796 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
799 msgid ""
800 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
801 "current one"
802 msgstr ""
803 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
804 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
807 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
808 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
811 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
812 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
815 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
816 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
819 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
820 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
823 msgid ""
824 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
825 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
826 "join a new chat room\""
827 msgstr ""
828 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
829 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
830 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
833 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
834 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
837 msgid ""
838 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
839 "show its usage."
840 msgstr ""
841 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
842 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
845 #, c-format
846 msgid "Usage: %s"
847 msgstr "Naudojimas: %s"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
850 msgid "Unknown command"
851 msgstr "Nežinoma komanda"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
854 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
855 msgstr ""
856 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
859 msgid "insufficient balance to send message"
860 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
864 #, c-format
865 msgid "Error sending message '%s': %s"
866 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
870 #, c-format
871 msgid "Error sending message: %s"
872 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
873
874 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
875 #. * account to send the message.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
877 #, c-format
878 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
879 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
882 msgid "not capable"
883 msgstr "nepalaiko"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
886 msgid "offline"
887 msgstr "atsijungęs"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
890 msgid "invalid contact"
891 msgstr "netinkamas kontaktas"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
894 msgid "permission denied"
895 msgstr "prieiga uždrausta"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
898 msgid "too long message"
899 msgstr "per ilga žinutė"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
902 msgid "not implemented"
903 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
906 msgid "unknown"
907 msgstr "nežinoma"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
910 msgid "Topic:"
911 msgstr "Tema:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
914 #, c-format
915 msgid "Topic set to: %s"
916 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
919 #, c-format
920 msgid "Topic set by %s to: %s"
921 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
922
923 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
925 msgid "No topic defined"
926 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
929 msgid "(No Suggestions)"
930 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
931
932 #. translators: %s is the selected word
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
934 #, c-format
935 msgid "Add '%s' to Dictionary"
936 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
937
938 #. translators: first %s is the selected word,
939 #. * second %s is the language name of the target dictionary
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
941 #, c-format
942 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
943 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
946 msgid "Insert Smiley"
947 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
948
949 #. send button
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
952 msgid "_Send"
953 msgstr "_Siųsti"
954
955 #. Spelling suggestions
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
957 msgid "_Spelling Suggestions"
958 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
961 msgid "Failed to retrieve recent logs"
962 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
965 #, c-format
966 msgid "%s has disconnected"
967 msgstr "%s atsijungė"
968
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
971 #.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
973 #, c-format
974 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
975 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
978 #, c-format
979 msgid "%s was kicked"
980 msgstr "%s buvo išspirtas"
981
982 #. translators: reverse the order of these arguments
983 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
984 #.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
986 #, c-format
987 msgid "%1$s was banned by %2$s"
988 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
991 #, c-format
992 msgid "%s was banned"
993 msgstr "%s buvo užblokuotas"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
996 #, c-format
997 msgid "%s has left the room"
998 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
999
1000 #. Note to translators: this string is appended to
1001 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1002 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1003 #. * please let us know. :-)
1004 #.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1006 #, c-format
1007 msgid " (%s)"
1008 msgstr " (%s)"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1011 #, c-format
1012 msgid "%s has joined the room"
1013 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1016 #, c-format
1017 msgid "%s is now known as %s"
1018 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1019
1020 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1021 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1022 #. * we get the new handler.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
1024 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1025 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1026 msgid "Disconnected"
1027 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1028
1029 #. Add message
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1031 msgid "Would you like to store this password?"
1032 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1035 msgid "Remember"
1036 msgstr "Įrašyti"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1039 msgid "Not now"
1040 msgstr "Ne dabar"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1043 msgid "Wrong password; please try again:"
1044 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1045
1046 #. Add message
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1048 msgid "This room is protected by a password:"
1049 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1053 msgid "Join"
1054 msgstr "Prisijungti"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1057 msgid "Connected"
1058 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1061 msgid "Conversation"
1062 msgstr "Pokalbis"
1063
1064 #. Translators: this string is a something like
1065 #. * "Escher Cat (SMS)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1067 #, c-format
1068 msgid "%s (SMS)"
1069 msgstr "%s (SMS)"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1072 msgid "Unknown or invalid identifier"
1073 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1076 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1077 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1080 msgid "Contact blocking unavailable"
1081 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1084 msgid "Permission Denied"
1085 msgstr "Neleidžiama"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1088 msgid "Could not block contact"
1089 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1092 msgid "Edit Blocked Contacts"
1093 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1094
1095 #. Account and Identifier
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1099 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1101 msgid "Account:"
1102 msgstr "Paskyra:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1105 msgid "Blocked Contacts"
1106 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1112 msgid "Remove"
1113 msgstr "Pašalinti"
1114
1115 #. Title
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1117 msgid "Search contacts"
1118 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1121 msgid "Search: "
1122 msgstr "Ieškoti:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1125 msgid "_Add Contact"
1126 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1129 msgid "No contacts found"
1130 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1133 msgid "Contact search is not supported on this account"
1134 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1137 msgid "Your message introducing yourself:"
1138 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1141 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1142 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1146 msgid "Save Avatar"
1147 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1151 msgid "Unable to save avatar"
1152 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1155 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1156 msgid "Account"
1157 msgstr "Paskyra"
1158
1159 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1161 msgid "Identifier"
1162 msgstr "Identifikatorius"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1165 msgid "Alias"
1166 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1170 msgid "Contact Details"
1171 msgstr "Kontakto informacija"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1175 msgid "Information requested…"
1176 msgstr "Informacijos užklausta…"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1179 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1180 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1183 msgid "Client Information"
1184 msgstr "Kliento informacija"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1187 msgid "OS"
1188 msgstr "OS"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1191 msgid "Version"
1192 msgstr "Versija"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1195 msgid "Client"
1196 msgstr "Klientas"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1199 msgid "Groups"
1200 msgstr "Grupės"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1203 msgid ""
1204 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1205 "select more than one group or no groups."
1206 msgstr ""
1207 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1208 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1211 msgid "_Add Group"
1212 msgstr "_Pridėti grupę"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1215 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1216 msgid "Select"
1217 msgstr "Pasirinkti"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1220 msgid "Group"
1221 msgstr "Grupė"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1224 msgid "New Contact"
1225 msgstr "Naujas kontaktas"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1229 #, c-format
1230 msgid "Block %s?"
1231 msgstr "Užblokuoti %s?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1235 #, c-format
1236 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1237 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1240 msgid "The following identity will be blocked:"
1241 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1242 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1243 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1244 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1247 msgid "The following identity can not be blocked:"
1248 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1249 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1250 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1251 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1256 msgid "_Block"
1257 msgstr "_Blokuoti"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1261 msgid "_Report this contact as abusive"
1262 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1263 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1264 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1265 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1268 msgid "Edit Contact Information"
1269 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1270
1271 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1273 msgid "Linked Contacts"
1274 msgstr "Susieti kontaktai"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1277 msgid "gnome-contacts not installed"
1278 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1281 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1282 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1283
1284 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1285 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1286 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (%s)"
1290 msgstr "%s (%s)"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1293 msgid "Select account to use to place the call"
1294 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1299 msgid "Call"
1300 msgstr "Skambutis"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1303 msgid "Mobile"
1304 msgstr "Mobilusis"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1307 msgid "Work"
1308 msgstr "Darbas"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1311 msgid "HOME"
1312 msgstr "NAMAI"
1313
1314 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1315 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1317 #, c-format
1318 msgid "Call %s (%s)"
1319 msgstr "Skambinti %s (%s)"
1320
1321 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1323 #, c-format
1324 msgid "Call %s"
1325 msgstr "Skambinti %s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1328 msgid "_Block Contact"
1329 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1332 #, c-format
1333 msgid "Remove from _Group '%s'"
1334 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1337 msgid "Delete and _Block"
1338 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1341 #, c-format
1342 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1343 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1349 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1350 msgstr ""
1351 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
1352 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1355 msgid "Removing contact"
1356 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1360 msgid "_Remove"
1361 msgstr "_Pašalinti"
1362
1363 #. add chat button
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1366 msgid "_Chat"
1367 msgstr "_Pokalbis"
1368
1369 #. add SMS button
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1372 msgid "_SMS"
1373 msgstr "_SMS"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1376 msgctxt "menu item"
1377 msgid "_Audio Call"
1378 msgstr "_Garsinis skambutis"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1381 msgctxt "menu item"
1382 msgid "_Video Call"
1383 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1387 msgid "_Previous Conversations"
1388 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1391 msgid "Send File"
1392 msgstr "Siųsti failą"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1395 msgid "Share My Desktop"
1396 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1400 msgid "Favorite"
1401 msgstr "Mėgiamas"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1404 msgid "Infor_mation"
1405 msgstr "Infor_macija"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1408 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1409 msgid "_Edit"
1410 msgstr "_Taisyti"
1411
1412 #. send invitation
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1415 msgid "Inviting you to this room"
1416 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1419 msgid "_Invite to Chat Room"
1420 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1423 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1424 msgid "_Add Contact…"
1425 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1428 #, c-format
1429 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1430 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "Šalinama grupė"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1437 msgid "Re_name"
1438 msgstr "Per_vadinti"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1441 msgid "Channels:"
1442 msgstr "Kanalai:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1445 msgid "Country ISO Code:"
1446 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1449 msgid "Country:"
1450 msgstr "Šalis:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1453 msgid "State:"
1454 msgstr "Būsena:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1457 msgid "City:"
1458 msgstr "Miestas:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1461 msgid "Area:"
1462 msgstr "Sritis:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1465 msgid "Postal Code:"
1466 msgstr "Pašto kodas:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1469 msgid "Street:"
1470 msgstr "Gatvė:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1473 msgid "Building:"
1474 msgstr "Pastatas:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1477 msgid "Floor:"
1478 msgstr "Aukštas:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1481 msgid "Room:"
1482 msgstr "Kambarys:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1485 msgid "Text:"
1486 msgstr "Tekstas:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1489 msgid "Description:"
1490 msgstr "Aprašymas:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1493 msgid "URI:"
1494 msgstr "URI:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1497 msgid "Accuracy Level:"
1498 msgstr "Tikslumo lygis:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1501 msgid "Error:"
1502 msgstr "Paklaida:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1505 msgid "Vertical Error (meters):"
1506 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1509 msgid "Horizontal Error (meters):"
1510 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1513 msgid "Speed:"
1514 msgstr "Greitis:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1517 msgid "Bearing:"
1518 msgstr "Azimutas:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1521 msgid "Climb Speed:"
1522 msgstr "Kilimo greitis:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1525 msgid "Last Updated on:"
1526 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1529 msgid "Longitude:"
1530 msgstr "Ilguma:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1533 msgid "Latitude:"
1534 msgstr "Platuma:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1537 msgid "Altitude:"
1538 msgstr "Aukštuma:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1543 msgid "Location"
1544 msgstr "Vietovė"
1545
1546 #. translators: format is "Location, $date"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1548 #, c-format
1549 msgid "%s, %s"
1550 msgstr "%s, %s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1553 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1554 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
1555
1556 #. Alias
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1558 msgid "Alias:"
1559 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1560
1561 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1563 msgid "Identifier:"
1564 msgstr "Identifikatorius:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1567 #, c-format
1568 msgid "Linked contact containing %u contact"
1569 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1570 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
1571 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
1572 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1575 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1576 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1579 msgid "Online from a phone or mobile device"
1580 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1583 msgid ""
1584 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1585 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1586 "details below are correct."
1587 msgstr ""
1588 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
1589 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
1590 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1593 msgid "People nearby"
1594 msgstr "Žmonės netoliese"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1597 msgid ""
1598 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1599 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1600 msgstr ""
1601 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
1602 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1605 msgid "History"
1606 msgstr "Retrospektyva"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1609 msgid "Show"
1610 msgstr "Rodyti"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Ieškoti"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1617 #, c-format
1618 msgid "Chat in %s"
1619 msgstr "Kalbėti kanale %s"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1622 #, c-format
1623 msgid "Chat with %s"
1624 msgstr "Kalbėti su %s"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1628 msgctxt "A date with the time"
1629 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1630 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
1631
1632 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1634 #, c-format
1635 msgid "<i>* %s %s</i>"
1636 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1637
1638 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1639 #. * The string in bold is the sender's name
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1641 #, c-format
1642 msgid "<b>%s:</b> %s"
1643 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1646 #, c-format
1647 msgid "%s second"
1648 msgid_plural "%s seconds"
1649 msgstr[0] "%s sekundė"
1650 msgstr[1] "%s sekundės"
1651 msgstr[2] "%s sekundžių"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1654 #, c-format
1655 msgid "%s minute"
1656 msgid_plural "%s minutes"
1657 msgstr[0] "%s minutė"
1658 msgstr[1] "%s minutės"
1659 msgstr[2] "%s minučių"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1662 #, c-format
1663 msgid "Call took %s, ended at %s"
1664 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1667 msgid "Today"
1668 msgstr "Šiandien"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1671 msgid "Yesterday"
1672 msgstr "Vakar"
1673
1674 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1676 msgid "%e %B %Y"
1677 msgstr "%Y m. %B %e d."
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1681 msgid "Anytime"
1682 msgstr "Bet kada"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1686 msgid "Anyone"
1687 msgstr "Bet kas"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1690 msgid "Who"
1691 msgstr "Kas"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1694 msgid "When"
1695 msgstr "Kada"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1698 msgid "Anything"
1699 msgstr "Bet kas"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1702 msgid "Text chats"
1703 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1707 msgid "Calls"
1708 msgstr "Skambučiai"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1711 msgid "Incoming calls"
1712 msgstr "Įeinantys skambučiai"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1715 msgid "Outgoing calls"
1716 msgstr "Išeinantys skambučiai"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1719 msgid "Missed calls"
1720 msgstr "Praleisti skambučiai"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1723 msgid "What"
1724 msgstr "Kas"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1727 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1728 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1731 msgid "Clear All"
1732 msgstr "Išvalyti visus"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1735 msgid "Delete from:"
1736 msgstr "Trinti nuo:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1739 msgid "_File"
1740 msgstr "_Failas"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1744 msgid "_Edit"
1745 msgstr "_Taisyti"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1748 msgid "Delete All History…"
1749 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą…"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1752 msgid "Profile"
1753 msgstr "Profilis"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1756 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1757 msgid "Chat"
1758 msgstr "Pokalbis"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1762 msgid "Video"
1763 msgstr "Vaizdo įrašas"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1766 msgid "page 2"
1767 msgstr "2 puslapis"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1770 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1771 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama…</span>"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1774 msgid "What kind of chat account do you have?"
1775 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1778 msgid "Add new account"
1779 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1783 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1784 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
1785
1786 #. add video button
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1788 msgid "_Video Call"
1789 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1790
1791 #. add audio button
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1793 msgid "_Audio Call"
1794 msgstr "_Garsinis skambutis"
1795
1796 #. Tweak the dialog
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1798 msgid "New Call"
1799 msgstr "Naujas skambutis"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1802 msgid "The contact is offline"
1803 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1806 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1807 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1810 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1811 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1814 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1815 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1818 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1819 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1822 msgid "You are banned from this channel"
1823 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1826 msgid "This channel is full"
1827 msgstr "Šis kanalas pilnas"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1830 msgid "You must be invited to join this channel"
1831 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1834 msgid "Can't proceed while disconnected"
1835 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1838 msgid "Permission denied"
1839 msgstr "Prieiga uždrausta"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1842 msgid "There was an error starting the conversation"
1843 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1844
1845 #. Tweak the dialog
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1847 msgid "New Conversation"
1848 msgstr "Naujas pokalbis"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1851 msgid "Password Required"
1852 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
1853
1854 #. COL_STATUS_TEXT
1855 #. COL_STATE_ICON_NAME
1856 #. COL_STATE
1857 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1858 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1859 #. COL_TYPE
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1862 msgid "Custom Message…"
1863 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1867 msgid "Edit Custom Messages…"
1868 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1871 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1872 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1875 msgid "Click to make this status a favorite"
1876 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
1877
1878 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "<b>Current message: %s</b>\n"
1883 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1884 msgstr ""
1885 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
1886 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
1887 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1890 msgid "Set status"
1891 msgstr "Nustatyti būseną"
1892
1893 #. Custom messages
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1895 msgid "Custom messages…"
1896 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1899 msgid "_Match case"
1900 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1903 msgid "Find:"
1904 msgstr "Ieškoti:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1907 msgid "_Previous"
1908 msgstr "_Ankstesnis"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1911 msgid "_Next"
1912 msgstr "_Kitas"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1915 msgid "Mat_ch case"
1916 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1919 msgid "Phrase not found"
1920 msgstr "Frazė nerasta"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1923 msgid "Received an instant message"
1924 msgstr "Gauta žinutė"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1927 msgid "Sent an instant message"
1928 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1931 msgid "Incoming chat request"
1932 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1935 msgid "Contact connected"
1936 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1939 msgid "Contact disconnected"
1940 msgstr "Konataktas atsijungęs"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1943 msgid "Connected to server"
1944 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1947 msgid "Disconnected from server"
1948 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1951 msgid "Incoming voice call"
1952 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1955 msgid "Outgoing voice call"
1956 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1959 msgid "Voice call ended"
1960 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1963 msgid "Edit Custom Messages"
1964 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1967 msgid "Subscription Request"
1968 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1972 #, c-format
1973 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1974 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1977 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1978 msgid "_Decline"
1979 msgstr "_Atmesti"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1982 msgid "_Accept"
1983 msgstr "_Priimti"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1986 #, c-format
1987 msgid "Message edited at %s"
1988 msgstr "Žinutė redaguota %s"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1991 msgid "Normal"
1992 msgstr "Normalus"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1995 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1996 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1999 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2000 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2003 msgid "The certificate has expired."
2004 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2007 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2008 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2011 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2012 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2015 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2016 msgstr ""
2017 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2020 msgid "The certificate is self-signed."
2021 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2024 msgid ""
2025 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2026 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2029 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2030 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2033 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2034 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2037 msgid "The certificate is malformed."
2038 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2041 #, c-format
2042 msgid "Expected hostname: %s"
2043 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2046 #, c-format
2047 msgid "Certificate hostname: %s"
2048 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2051 msgid "C_ontinue"
2052 msgstr "_Tęsti"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2055 msgid "Untrusted connection"
2056 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2059 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2060 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2063 msgid "Remember this choice for future connections"
2064 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2067 msgid "Certificate Details"
2068 msgstr "Liudijimo informacija"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2071 msgid "Unable to open URI"
2072 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2075 msgid "Select a file"
2076 msgstr "Pasirinkite failą"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2079 msgid "Insufficient free space to save file"
2080 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2086 "Please choose another location."
2087 msgstr ""
2088 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2089 "Pasirinkite kitą vietą."
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2092 #, c-format
2093 msgid "Incoming file from %s"
2094 msgstr "Failas jums nuo %s"
2095
2096 #. Copy Link Address menu item
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2098 msgid "_Copy Link Address"
2099 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2100
2101 #. Open Link menu item
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2103 msgid "_Open Link"
2104 msgstr "_Atverti nuorodą"
2105
2106 #. Inspector
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2108 msgid "Inspect HTML"
2109 msgstr "Nagrinėti HTML"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2112 msgid "Top Contacts"
2113 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2116 msgid "People Nearby"
2117 msgstr "Žmonės netoliese"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2120 msgid "Ungrouped"
2121 msgstr "Negrupuoti"
2122
2123 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2124 #. * fetch contact's presence.
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2126 #, c-format
2127 msgid "Server cannot find contact: %s"
2128 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2129
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2131 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2132 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2135 msgid "translator-credits"
2136 msgstr ""
2137 "Žygimantas Beručka\n"
2138 "Justina Klingaitė\n"
2139 "Saulius Šopaga"
2140
2141 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2142 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2143 msgstr ""
2144 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
2145 "baigti darbą"
2146
2147 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2148 msgid ""
2149 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2150 msgstr ""
2151 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2152
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2154 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2155 msgstr ""
2156 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
2157 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2158
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2160 msgid "<account-id>"
2161 msgstr "<paskyros-id>"
2162
2163 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2164 msgid "- Empathy Accounts"
2165 msgstr "– Empathy paskyros"
2166
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2168 msgid "Empathy Accounts"
2169 msgstr "Empathy paskyros"
2170
2171 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2172 #. * unsaved changes
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2174 #, c-format
2175 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2176 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2177
2178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2179 #. * an unsaved new account
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2181 msgid "Your new account has not been saved yet."
2182 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2183
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2185 msgid "Connecting…"
2186 msgstr "Jungiamasi…"
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2189 #, c-format
2190 msgid "Offline — %s"
2191 msgstr "Neprisijungta – %s"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2194 #, c-format
2195 msgid "Disconnected — %s"
2196 msgstr "Atsijungta – %s"
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2199 msgid "Offline — No Network Connection"
2200 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2203 msgid "Unknown Status"
2204 msgstr "Nežinoma būsena"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2207 msgid ""
2208 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2209 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2210 "the account."
2211 msgstr ""
2212 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
2213 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
2214 "migravimui."
2215
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2217 msgid "Offline — Account Disabled"
2218 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2219
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2221 msgid "Edit Connection Parameters"
2222 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2225 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2226 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus…"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2229 #, c-format
2230 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2231 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2234 msgid "This will not remove your account on the server."
2235 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2238 msgid ""
2239 "You are about to select another account, which will discard\n"
2240 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2241 msgstr ""
2242 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2243 "Ar tikrai norite tęsti?"
2244
2245 #. Menu item: to enabled/disable the account
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2247 msgid "_Enabled"
2248 msgstr "Įj_ungta"
2249
2250 #. Menu item: Rename
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2252 msgid "Rename"
2253 msgstr "Pervadinti"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2256 msgid "_Skip"
2257 msgstr "P_raleisti"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2260 msgid "_Connect"
2261 msgstr "_Prisijungti"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2264 msgid ""
2265 "You are about to close the window, which will discard\n"
2266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2267 msgstr ""
2268 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2269 "Ar tikrai norite tęsti?"
2270
2271 #. Tweak the dialog
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2273 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2274 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2277 msgid "Add…"
2278 msgstr "Pridėti…"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2281 msgid "_Import…"
2282 msgstr "_Importuoti…"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2285 msgid "Loading account information"
2286 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2289 msgid ""
2290 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2291 "you want to use."
2292 msgstr ""
2293 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
2294 "naudoti protokolo posistemę."
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2297 msgid "No protocol backends installed"
2298 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
2299
2300 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2301 msgid " - Empathy authentication client"
2302 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2303
2304 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2305 msgid "Empathy authentication client"
2306 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2307
2308 #: ../src/empathy.c:407
2309 msgid "Don't connect on startup"
2310 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2311
2312 #: ../src/empathy.c:411
2313 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2314 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
2315
2316 #: ../src/empathy.c:440
2317 msgid "- Empathy IM Client"
2318 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:626
2321 msgid "Error contacting the Account Manager"
2322 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:628
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2328 "The error was:\n"
2329 "\n"
2330 "%s"
2331 msgstr ""
2332 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
2333 "buvo:\n"
2334 "\n"
2335 "%s"
2336
2337 #: ../src/empathy-call.c:115
2338 msgid "In a call"
2339 msgstr "Pokalbyje"
2340
2341 #: ../src/empathy-call.c:223
2342 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2343 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2344
2345 #: ../src/empathy-call.c:247
2346 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2347 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2350 #, c-format
2351 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2352 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2355 msgid "Incoming call"
2356 msgstr "Skambutis jums"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2359 #, c-format
2360 msgid "Incoming video call from %s"
2361 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2365 #, c-format
2366 msgid "Incoming call from %s"
2367 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2371 msgid "Reject"
2372 msgstr "Atmesti"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2376 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2377 msgid "Answer"
2378 msgstr "Atsiliepti"
2379
2380 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2381 #. * is used in the window title
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2383 #, c-format
2384 msgid "Call with %s"
2385 msgstr "Skambinti su %s"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2388 msgid "The IP address as seen by the machine"
2389 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2392 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2393 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2396 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2397 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2400 msgid "The IP address of a relay server"
2401 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2404 msgid "The IP address of the multicast group"
2405 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2410 msgid "Unknown"
2411 msgstr "Nežinoma"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2414 msgid "On hold"
2415 msgstr "Laukia"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2418 msgid "Mute"
2419 msgstr "Nutildyti"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2422 msgid "Duration"
2423 msgstr "Trukmė"
2424
2425 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2427 #, c-format
2428 msgid "%s — %d:%02dm"
2429 msgstr "%s — %d:%02dm"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2432 msgid "Technical Details"
2433 msgstr "Techninė informacija"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2439 "computer"
2440 msgstr ""
2441 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2442 "formatų"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2448 "computer"
2449 msgstr ""
2450 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2451 "vaizdo įrašų formatų"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2457 "does not allow direct connections."
2458 msgstr ""
2459 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2460 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2463 msgid "There was a failure on the network"
2464 msgstr "Tinkle yra triktis"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2467 msgid ""
2468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2469 msgstr ""
2470 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2473 msgid ""
2474 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2475 msgstr ""
2476 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2482 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2483 "the Help menu."
2484 msgstr ""
2485 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2486 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2487 "„Derinimo“ lange."
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2490 msgid "There was a failure in the call engine"
2491 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2494 msgid "The end of the stream was reached"
2495 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2498 msgid "Can't establish audio stream"
2499 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2502 msgid "Can't establish video stream"
2503 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2506 #, c-format
2507 msgid "Your current balance is %s."
2508 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2511 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2512 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2515 msgid "Top Up"
2516 msgstr "Pakelti"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2519 msgid "_Call"
2520 msgstr "_Skambutis"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2523 msgid "_Microphone"
2524 msgstr "_Mikrofonas"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2527 msgid "_Camera"
2528 msgstr "_Kamera"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2531 msgid "_Settings"
2532 msgstr "_Nustatymai"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2535 msgid "_View"
2536 msgstr "_Rodymas"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2539 msgid "_Help"
2540 msgstr "_Žinynas"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2543 msgid "_Contents"
2544 msgstr "_Turinys"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2547 msgid "_Debug"
2548 msgstr "_Derinti"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2551 msgid "_GStreamer"
2552 msgstr "_GStreamer"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2555 msgid "_Telepathy"
2556 msgstr "_Telepathy"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2559 msgid "Swap camera"
2560 msgstr "Sukeisti kameras"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2563 msgid "Minimise me"
2564 msgstr "Sumažinti"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2567 msgid "Maximise me"
2568 msgstr "Išdidinti"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2571 msgid "Disable camera"
2572 msgstr "Išjungti kamerą"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2575 msgid "Hang up"
2576 msgstr "Padėti ragelį"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2579 msgid "Hang up current call"
2580 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2583 msgid "Video call"
2584 msgstr "Vaizdo skambutis"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2587 msgid "Start a video call"
2588 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2591 msgid "Start an audio call"
2592 msgstr "Pradėti garso skambutį"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2595 msgid "Show dialpad"
2596 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2599 msgid "Display the dialpad"
2600 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2603 msgid "Toggle video transmission"
2604 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2607 msgid "Toggle audio transmission"
2608 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2611 msgid "Encoding Codec:"
2612 msgstr "Kodavimo kodekas:"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2615 msgid "Decoding Codec:"
2616 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2619 msgid "Remote Candidate:"
2620 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2623 msgid "Local Candidate:"
2624 msgstr "Vietos kandidatas:"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2627 msgid "Audio"
2628 msgstr "Garsas"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat.c:100
2631 msgid "- Empathy Chat Client"
2632 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2633
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2635 msgid "Name"
2636 msgstr "Vardas"
2637
2638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2639 msgid "Room"
2640 msgstr "Kambarys"
2641
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2643 msgid "Auto-Connect"
2644 msgstr "Automatiškai prisijungti"
2645
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2647 msgid "Manage Favorite Rooms"
2648 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2651 msgid "Close this window?"
2652 msgstr "Užverti šį langą?"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2658 "until you rejoin it."
2659 msgstr ""
2660 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
2661 "jo neprisijungsite."
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2667 "messages until you rejoin it."
2668 msgid_plural ""
2669 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2670 "further messages until you rejoin them."
2671 msgstr[0] ""
2672 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
2673 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
2674 msgstr[1] ""
2675 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2676 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2677 msgstr[2] ""
2678 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2679 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2682 #, c-format
2683 msgid "Leave %s?"
2684 msgstr "Išeiti iš %s?"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2687 msgid ""
2688 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2689 "rejoin it."
2690 msgstr ""
2691 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
2692 "neprisijungsite."
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2695 msgid "Close window"
2696 msgstr "Užverti langą"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2699 msgid "Leave room"
2700 msgstr "Išeiti iš kambario"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2703 #, c-format
2704 msgid "%s (%d unread)"
2705 msgid_plural "%s (%d unread)"
2706 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
2707 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
2708 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2711 #, c-format
2712 msgid "%s (and %u other)"
2713 msgid_plural "%s (and %u others)"
2714 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
2715 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
2716 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2719 #, c-format
2720 msgid "%s (%d unread from others)"
2721 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2722 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
2723 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
2724 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2727 #, c-format
2728 msgid "%s (%d unread from all)"
2729 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2730 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
2731 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
2732 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2735 msgid "SMS:"
2736 msgstr "SMS:"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2739 #, c-format
2740 msgid "Sending %d message"
2741 msgid_plural "Sending %d messages"
2742 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
2743 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
2744 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2747 msgid "Typing a message."
2748 msgstr "Rašoma žinutė."
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2751 msgid "_Conversation"
2752 msgstr "_Pokalbis"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2755 msgid "C_lear"
2756 msgstr "Iš_valyti"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2759 msgid "Insert _Smiley"
2760 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2763 msgid "_Favorite Chat Room"
2764 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2767 msgid "Notify for All Messages"
2768 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2771 msgid "_Show Contact List"
2772 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2775 msgid "Invite _Participant…"
2776 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2779 msgid "_Join Chat"
2780 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2783 msgid "Le_ave Chat"
2784 msgstr "_Palikti pokalbį"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2787 msgid "C_ontact"
2788 msgstr "A_dresatas"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2791 msgid "_Tabs"
2792 msgstr "_Kortelės"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2795 msgid "_Previous Tab"
2796 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2799 msgid "_Next Tab"
2800 msgstr "_Kita kortelė"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2803 msgid "_Undo Close Tab"
2804 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
2805
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2807 msgid "Move Tab _Left"
2808 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2809
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2811 msgid "Move Tab _Right"
2812 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2813
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2815 msgid "_Detach Tab"
2816 msgstr "_Atkabinti kortelę"
2817
2818 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2819 msgid "Show a particular service"
2820 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
2821
2822 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2823 msgid "- Empathy Debugger"
2824 msgstr "– Empathy derintuvė"
2825
2826 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2827 msgid "Empathy Debugger"
2828 msgstr "Empathy derintuvė"
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2831 msgid "Save"
2832 msgstr "Įrašyti"
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2835 msgid "Pastebin link"
2836 msgstr "„Pastebin“ saitas"
2837
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2839 msgid "Pastebin response"
2840 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
2841
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2843 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2844 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2847 msgid "Debug Window"
2848 msgstr "Derinimo langas"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2851 msgid "Send to pastebin"
2852 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2855 msgid "Pause"
2856 msgstr "Pauzė"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2859 msgid "Level "
2860 msgstr "Lygis "
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2863 msgid "Debug"
2864 msgstr "Derinimas"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2867 msgid "Info"
2868 msgstr "Informacija"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2871 msgid "Message"
2872 msgstr "Pranešimas"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2875 msgid "Warning"
2876 msgstr "Perspėjimas"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2879 msgid "Critical"
2880 msgstr "Kritinė"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "Klaida"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2887 msgid ""
2888 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2889 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2890 "received.\n"
2891 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2892 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2893 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2894 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2895 msgstr ""
2896 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
2897 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
2898 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
2899 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
2900 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2901 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2904 msgid "Time"
2905 msgstr "Laikas"
2906
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2908 msgid "Domain"
2909 msgstr "Sritis"
2910
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2912 msgid "Category"
2913 msgstr "Kategorija"
2914
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2916 msgid "Level"
2917 msgstr "Lygis"
2918
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2920 msgid ""
2921 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2922 "extension."
2923 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
2924
2925 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2926 msgid "Incoming video call"
2927 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
2928
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2930 #, c-format
2931 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2932 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
2933
2934 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2935 #, c-format
2936 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2937 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
2938
2939 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2940 msgid "_Reject"
2941 msgstr "A_tmesti"
2942
2943 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2944 msgid "_Answer"
2945 msgstr "_Atsiliepti"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2948 msgid "_Answer with video"
2949 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2952 msgid "Room invitation"
2953 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
2954
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2956 #, c-format
2957 msgid "Invitation to join %s"
2958 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
2959
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2961 #, c-format
2962 msgid "%s is inviting you to join %s"
2963 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
2964
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2966 msgid "_Join"
2967 msgstr "_Prisijungti"
2968
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2970 #, c-format
2971 msgid "%s invited you to join %s"
2972 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
2973
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2975 #, c-format
2976 msgid "You have been invited to join %s"
2977 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
2978
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2980 #, c-format
2981 msgid "Incoming file transfer from %s"
2982 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2985 msgid "Password required"
2986 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "\n"
2992 "Message: %s"
2993 msgstr ""
2994 "\n"
2995 "Žinutė: %s"
2996
2997 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2999 #, c-format
3000 msgid "%u:%02u.%02u"
3001 msgstr "%u:%02u.%02u"
3002
3003 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3005 #, c-format
3006 msgid "%02u.%02u"
3007 msgstr "%02u.%02u"
3008
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3010 msgctxt "file transfer percent"
3011 msgid "Unknown"
3012 msgstr "Nežinoma"
3013
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3015 #, c-format
3016 msgid "%s of %s at %s/s"
3017 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3018
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3020 #, c-format
3021 msgid "%s of %s"
3022 msgstr "%s iš %s"
3023
3024 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3026 #, c-format
3027 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3028 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3029
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3032 #, c-format
3033 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3034 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3035
3036 #. translators: first %s is filename, second %s
3037 #. * is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3039 #, c-format
3040 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3041 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3042
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3044 msgid "Error receiving a file"
3045 msgstr "Klaida priimant failą"
3046
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3048 #, c-format
3049 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3050 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3051
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3053 msgid "Error sending a file"
3054 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3055
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" received from %s"
3061 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3062
3063 #. translators: first %s is filename, second %s
3064 #. * is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3066 #, c-format
3067 msgid "\"%s\" sent to %s"
3068 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3069
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3071 msgid "File transfer completed"
3072 msgstr "Atsiųsta"
3073
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3075 msgid "Waiting for the other participant's response"
3076 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3079 #, c-format
3080 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3081 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3082
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3084 #, c-format
3085 msgid "Hashing \"%s\""
3086 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3087
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3089 msgid "%"
3090 msgstr "%"
3091
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3093 msgid "File"
3094 msgstr "Failas"
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3097 msgid "Remaining"
3098 msgstr "Liko"
3099
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3101 msgid "File Transfers"
3102 msgstr "Failų siuntimai"
3103
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3105 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3106 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3107
3108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3109 msgid "_Import"
3110 msgstr "_Importuoti"
3111
3112 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3113 msgid ""
3114 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3115 "importing accounts from Pidgin."
3116 msgstr ""
3117 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3118 "iš Pidgin programos."
3119
3120 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3121 msgid "Import Accounts"
3122 msgstr "Importuoti paskyras"
3123
3124 #. Translators: this is the header of a treeview column
3125 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3126 msgid "Import"
3127 msgstr "Importuoti"
3128
3129 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3130 msgid "Protocol"
3131 msgstr "Protokolas"
3132
3133 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3134 msgid "Source"
3135 msgstr "Šaltinis"
3136
3137 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3138 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3139 msgid "Invite Participant"
3140 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3141
3142 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3143 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3144 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3145
3146 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3147 msgid "Invite"
3148 msgstr "Pakviesti"
3149
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3151 msgid "Chat Room"
3152 msgstr "Pokalbių kambarys"
3153
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3155 msgid "Members"
3156 msgstr "Nariai"
3157
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3159 msgid "Failed to list rooms"
3160 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3161
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "%s\n"
3166 "Invite required: %s\n"
3167 "Password required: %s\n"
3168 "Members: %s"
3169 msgstr ""
3170 "%s\n"
3171 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3172 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3173 "Nariai: %s"
3174
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3177 msgid "Yes"
3178 msgstr "Taip"
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3182 msgid "No"
3183 msgstr "Ne"
3184
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3186 msgid "Join Room"
3187 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3188
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3190 msgid ""
3191 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3192 msgstr ""
3193 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3194 "ar daugiau kambarių sąraše."
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3197 msgid "_Room:"
3198 msgstr "_Kambarys:"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3201 msgid ""
3202 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3203 "the current account&apos;s server"
3204 msgstr ""
3205 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3206 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3207
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3209 msgid ""
3210 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3211 "the current account's server"
3212 msgstr ""
3213 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3214 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3215
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3217 msgid "_Server:"
3218 msgstr "_Serveris:"
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3221 msgid "Couldn't load room list"
3222 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3223
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3225 msgid "Room List"
3226 msgstr "Kambarių sąrašas"
3227
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3229 msgid "Respond"
3230 msgstr "Atsakyti"
3231
3232 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3233 msgid "Answer with video"
3234 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3235
3236 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3237 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3238 msgid "Decline"
3239 msgstr "Atsisakyti"
3240
3241 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3242 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3243 msgid "Accept"
3244 msgstr "Priimti"
3245
3246 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3247 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3248 #. * brings the password popup.
3249 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3250 msgid "Provide"
3251 msgstr "Teikia"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3254 msgid "Message received"
3255 msgstr "Gauta žinutė"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3258 msgid "Message sent"
3259 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3262 msgid "New conversation"
3263 msgstr "Naujas pokalbis"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3266 msgid "Contact comes online"
3267 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3270 msgid "Contact goes offline"
3271 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3274 msgid "Account connected"
3275 msgstr "Paskyra prijungta"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3278 msgid "Account disconnected"
3279 msgstr "Paskyra atjungta"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3282 msgid "Language"
3283 msgstr "Kalba"
3284
3285 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3287 msgid "Juliet"
3288 msgstr "Džiuljeta"
3289
3290 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3292 msgid "Romeo"
3293 msgstr "Romeo"
3294
3295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3297 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3298 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3299
3300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3302 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3303 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3304
3305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3307 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3308 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3309
3310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3312 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3313 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3314
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3317 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3318 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3319
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3322 msgid "Juliet has disconnected"
3323 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3326 msgid "Preferences"
3327 msgstr "Nustatymai"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3330 msgid "Show groups"
3331 msgstr "Rodyti grupes"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3334 msgid "Show account balances"
3335 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3338 msgid "Contact List"
3339 msgstr "Kontaktų sąrašas"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3342 msgid "Start chats in:"
3343 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3346 msgid "new ta_bs"
3347 msgstr "naujos _kortelės"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3350 msgid "new _windows"
3351 msgstr "nauji _langai"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3354 msgid "Show _smileys as images"
3355 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3358 msgid "Show contact _list in rooms"
3359 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3362 msgid "Log conversations"
3363 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3366 msgid "Display incoming events in the notification area"
3367 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3370 msgid "_Automatically connect on startup"
3371 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3374 msgid "Behavior"
3375 msgstr "Elgsena"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3378 msgid "General"
3379 msgstr "Bendra"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3382 msgid "_Enable bubble notifications"
3383 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3386 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3387 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3390 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3391 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3394 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3395 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3398 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3399 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3402 msgid "Notifications"
3403 msgstr "Pranešimai"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3406 msgid "_Enable sound notifications"
3407 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3410 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3411 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3414 msgid "Play sound for events"
3415 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3418 msgid "Sounds"
3419 msgstr "Garsai"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3422 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3423 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3426 msgid ""
3427 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3428 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3429 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3430 "off and restarting the call."
3431 msgstr ""
3432 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
3433 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
3434 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
3435 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3438 msgid "_Publish location to my contacts"
3439 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3442 msgid ""
3443 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3444 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3445 "decimal place."
3446 msgstr ""
3447 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3448 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3449
3450 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3452 msgid "_Reduce location accuracy"
3453 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3456 msgid "Privacy"
3457 msgstr "Privatumas"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3460 msgid ""
3461 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3462 "dictionary installed."
3463 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3466 msgid "Enable spell checking for languages:"
3467 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3470 msgid "Spell Checking"
3471 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3474 msgid "Chat Th_eme:"
3475 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3478 msgid "Variant:"
3479 msgstr "Variantas:"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3482 msgid "Themes"
3483 msgstr "Temos"
3484
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3486 msgid "Provide Password"
3487 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3488
3489 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3490 msgid "Disconnect"
3491 msgstr "Atsijungti"
3492
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3494 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3495 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
3496
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3498 #, c-format
3499 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3500 msgstr ""
3501 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3502 "įranga %s."
3503
3504 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3505 msgid "Windows Live"
3506 msgstr "Windows Live"
3507
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3509 msgid "Google Talk"
3510 msgstr "Google Talk"
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3513 msgid "Facebook"
3514 msgstr "Facebook"
3515
3516 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3518 #, c-format
3519 msgid "%s account requires authorisation"
3520 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
3521
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3523 msgid "Online Accounts"
3524 msgstr "Internetinės paskyros"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3527 msgid "Update software…"
3528 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą…"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3531 msgid "Reconnect"
3532 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3533
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3535 msgid "Edit Account"
3536 msgstr "Taisyti paskyrą"
3537
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3539 msgid "Close"
3540 msgstr "Užverti"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3543 msgid "Top up account"
3544 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3547 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3548 msgstr ""
3549 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3550
3551 #. translators: argument is an account name
3552 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3553 #, c-format
3554 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3555 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3556
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3558 msgid "Change your presence to see contacts here"
3559 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
3560
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3562 msgid "No match found"
3563 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3566 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3567 msgid "You haven't added any contacts yet"
3568 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3571 msgid "No online contacts"
3572 msgstr "Nėra kontaktų internete"
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3575 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3576 msgid "_New Conversation…"
3577 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3580 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3581 msgid "New _Call…"
3582 msgstr "Naujas _skambutis…"
3583
3584 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3585 msgid "Contacts"
3586 msgstr "Kontaktai"
3587
3588 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3589 msgid "_Add Contacts…"
3590 msgstr "_Pridėti kontaktus…"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3593 msgid "_Search for Contacts…"
3594 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3597 msgid "_Blocked Contacts"
3598 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3601 msgid "_Rooms"
3602 msgstr "_Kambariai"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3605 msgid "_Join…"
3606 msgstr "_Prisijungti…"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3609 msgid "Join _Favorites"
3610 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3613 msgid "_Manage Favorites"
3614 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3617 msgid "_File Transfers"
3618 msgstr "_Failų siuntimai"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3621 msgid "_Accounts"
3622 msgstr "P_askyros"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3625 msgid "P_references"
3626 msgstr "_Nustatymai"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3629 msgid "Help"
3630 msgstr "Žinynas"
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3633 msgid "About"
3634 msgstr "Apie"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3637 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3638 msgid "_Quit"
3639 msgstr "Iš_eiti"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3642 msgid "Account settings"
3643 msgstr "Paskyros nustatymai"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3646 msgid "Go _Online"
3647 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3650 msgid "Show _Offline Contacts"
3651 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
3652
3653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3654 msgid "Status"
3655 msgstr "Būsena"
3656
3657 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3658 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3659 msgid "Done"
3660 msgstr "Atlikta"
3661
3662 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3663 msgid "Please enter your account details"
3664 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
3665
3666 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3667 #, c-format
3668 msgid "Edit %s account options"
3669 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
3670
3671 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3672 msgid "Integrate your IM accounts"
3673 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
3674