1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:31+0300\n"
15 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių paslaugomis"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
46 msgid "Connection managers should be used"
47 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
50 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
51 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
83 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
84 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
87 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
96 msgid "Show Balance in contact list"
97 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
100 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
101 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
104 msgid "Hide main window"
105 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
108 msgid "Hide the main window."
109 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
116 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
117 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
120 msgid "Open new chats in separate windows"
121 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
124 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
125 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
128 msgid "Display incoming events in the status area"
129 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
132 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
133 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
136 msgid "The position for the chat window side pane"
137 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
140 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
141 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
144 msgid "Show contact groups"
145 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
148 msgid "Whether to show groups in the contact list."
149 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
156 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
157 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
160 msgid "Disable sounds when away"
161 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
164 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
165 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
172 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
173 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
180 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
181 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
188 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
189 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
196 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
197 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
205 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
212 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
213 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
220 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
221 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
224 msgid "Enable popup notifications for new messages"
225 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
228 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
229 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
236 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
237 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
240 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
241 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
244 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
245 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
252 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
253 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
260 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
261 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
268 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
269 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
272 msgid "Show contact list in rooms"
273 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
276 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
277 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
280 msgid "Chat window theme"
281 msgstr "Pokalbio lango tema"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
288 msgid "Chat window theme variant"
289 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
292 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
296 msgid "Path of the Adium theme to use"
297 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
300 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
301 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
304 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
305 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
308 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
309 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
312 msgid "Inform other users when you are typing to them"
313 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
316 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
317 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
320 msgid "Use theme for chat rooms"
321 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
324 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
325 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
328 msgid "Spell checking languages"
329 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
332 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
333 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
336 msgid "Enable spell checker"
337 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
344 msgid "Nick completed character"
345 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
348 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
349 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
352 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
353 msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
356 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
357 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
360 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
361 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
364 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
365 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
368 msgid "Camera device"
369 msgstr "Kameros įrenginys"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
372 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
373 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /dev/video0."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
376 msgid "Camera position"
377 msgstr "Kameros padėtis"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
380 msgid "Position the camera preview should be during a call."
381 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
384 msgid "Echo cancellation support"
385 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
388 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
389 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
392 msgid "Show hint about closing the main window"
393 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
396 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
397 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
400 msgid "Empathy can publish the user's location"
401 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
404 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
405 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
408 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
409 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
412 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
413 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
416 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
417 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
420 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
421 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
424 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
425 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
428 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
429 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
432 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
433 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
436 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
437 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "Nenurodyta priežastis"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
465 msgid "Unknown reason"
466 msgstr "Nežinoma priežastis"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
486 msgid "Password not found"
487 msgstr "Slaptažodis nerastas"
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
491 msgid "IM account password for %s (%s)"
492 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
494 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
496 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
497 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
500 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
502 msgid "Missed call from %s"
503 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
505 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
509 msgstr "Skambinta %s"
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
521 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
522 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
526 msgid "%d minute ago"
527 msgid_plural "%d minutes ago"
528 msgstr[0] "prieš %d minutę"
529 msgstr[1] "prieš %d minutes"
530 msgstr[2] "prieš %d minučių"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
535 msgid_plural "%d hours ago"
536 msgstr[0] "prieš %d valandą"
537 msgstr[1] "prieš %d valandas"
538 msgstr[2] "prieš %d valandų"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
543 msgid_plural "%d days ago"
544 msgstr[0] "prieš %d dieną"
545 msgstr[1] "prieš %d dienas"
546 msgstr[2] "prieš %d dienų"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
551 msgid_plural "%d weeks ago"
552 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
553 msgstr[1] "prieš %d savaites"
554 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
559 msgid_plural "%d months ago"
560 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
561 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
562 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
565 msgid "in the future"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
574 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
578 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
582 msgstr "Nematomas (-a)"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
586 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
588 #. translators: presence type is unknown
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
595 msgid "No reason specified"
596 msgstr "Nenurodyta priežastis"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
600 msgid "Status is set to offline"
601 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
607 msgid "Network error"
608 msgstr "Tinklo klaida"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Encryption error"
618 msgstr "Šifravimo klaida"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
622 msgstr "Vardas jau naudojamas"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
626 msgid "Certificate not provided"
627 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
641 msgid "Certificate not activated"
642 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate hostname mismatch"
647 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
651 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
652 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
656 msgid "Certificate self-signed"
657 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
660 msgid "Certificate error"
661 msgstr "Liudijimo klaida"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
664 msgid "Encryption is not available"
665 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
668 msgid "Certificate is invalid"
669 msgstr "Liudijimas netinkamas"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
672 msgid "Connection has been refused"
673 msgstr "Ryšys atmestas"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
676 msgid "Connection can't be established"
677 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
680 msgid "Connection has been lost"
681 msgstr "Ryšys nutrūko"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 msgid "This account is already connected to the server"
685 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
688 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
689 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
692 msgid "The account already exists on the server"
693 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
696 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
697 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
700 msgid "Certificate has been revoked"
701 msgstr "Liudijimas atšauktas"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
704 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
705 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
712 msgid "Your software is too old"
713 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
716 msgid "Internal error"
717 msgstr "Vidinė klaida"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
721 msgid "People Nearby"
722 msgstr "Žmonės netoliese"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
726 msgstr "Yahoo! Japan"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
729 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
734 msgid "Facebook Chat"
735 msgstr "Facebook pokalbis"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
739 msgstr "Visos paskyros"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
748 msgstr "S_laptažodis"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
752 msgstr "_Rodomas vardas"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
755 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
756 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
758 #. remember password ticky box
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
767 msgid "Remember password"
768 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
804 msgid "What is your AIM password?"
805 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
813 msgid "Remember Password"
814 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
851 msgstr "Naudotojo vardas:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
859 msgstr "_Prisijungti"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
869 #. To translators: The first parameter is the login id and the
870 #. * second one is the network. The resulting string will be something
871 #. * like: "MyUserName on freenode".
872 #. * You should reverse the order of these arguments if the
873 #. * server should come before the login id in your locale.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
877 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
879 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
880 #. * string will be something like: "Jabber Account"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
888 msgstr "Nauja paskyra"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
894 msgstr "Prisijungimo I_D"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise User ID?"
903 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 msgid "What is your GroupWise password?"
907 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 msgid "Ch_aracter set"
919 msgstr "_Simbolių koduotė"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
934 msgid "Character set"
935 msgstr "Simbolių koduotė"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
946 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
950 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
955 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
966 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
974 msgstr "Išėjimo žinutė"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
978 msgstr "Tikrasis vardas"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
982 msgstr "Naudotojo vardas"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
985 msgid "Which IRC network?"
986 msgstr "Koks IRC tinklas?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ naudotojo vardas?"
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1003 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų „Facebook“ prisijungimo vardas.\n"
1004 "Jeigu jis yra facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1005 "Jeigu neturite „Facebook“ naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1008 msgid "What is your Facebook password?"
1009 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ slaptažodis?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1012 msgid "What is your Google ID?"
1013 msgstr "Koks jūsų „Google“ ID?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1016 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1017 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1020 msgid "What is your Google password?"
1021 msgstr "Koks jūsų „Google“ slaptažodis?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1024 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1025 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1028 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1029 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "Override server settings"
1045 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1048 msgid "Use old SS_L"
1049 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1052 msgid "What is your Jabber ID?"
1053 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1056 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1057 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1064 msgid "What is your desired Jabber password?"
1065 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1069 msgstr "Slapy_vardis"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1080 msgid "_Published Name"
1081 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1088 msgid "E-_mail address"
1089 msgstr "El. pašto adresas"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ ID?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ slaptažodis?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1106 msgstr "Automatiška"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1122 msgstr "Registruoti"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1134 msgstr "_Naudotojo vardas"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1141 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1142 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinti į _laidinius ir mobiliuosius telefonus"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1145 msgid "NAT Traversal Options"
1146 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1149 msgid "Proxy Options"
1150 msgstr "Įgaliotojo serverio parinktys"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Įvairios parinktys"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1158 msgstr "STUN serveris"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Aptikti susiejimą"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "„Keep-Alive“ parinktys"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1174 msgstr "Mechanizmas"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 msgid "Authentication username"
1182 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1186 msgstr "Transportas"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "Ignore TLS Errors"
1194 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1197 msgid "Local IP Address"
1198 msgstr "Vietinis IP adresas"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1210 msgstr "S_laptažodis:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1214 msgstr "„Yahoo!“ I_D:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1221 msgid "_Room List locale:"
1222 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "Ch_aracter set:"
1226 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1230 msgstr "_Prievadas:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1233 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1234 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ ID?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "What is your Yahoo! password?"
1238 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ slaptažodis?"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 msgstr "Jūsų sistemoje nepalaikomi jokie priimti paveikslėlių formatai"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1250 msgid "Couldn't save picture to file"
1251 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio į failą"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1254 msgid "Select Your Avatar Image"
1255 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1258 msgid "Take a picture..."
1259 msgstr "Fotografuoti..."
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1263 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1267 msgstr "Paveikslėliai"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1271 msgstr "Visi failai"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1279 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1280 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1285 msgstr "Bandyti dar kartą"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1291 "Enter your password for account\n"
1294 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1299 msgstr "Pasirinkti..."
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1303 msgstr "Pa_sirinkti"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1307 msgid "There was an error starting the call"
1308 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1311 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1312 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1315 msgid "The specified contact is offline"
1316 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1319 msgid "The specified contact is not valid"
1320 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1323 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1324 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1327 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1328 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1331 msgid "Failed to open private chat"
1332 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1335 msgid "Topic not supported on this conversation"
1336 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1339 msgid "You are not allowed to change the topic"
1340 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1343 msgid "Invalid contact ID"
1344 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1363 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1364 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1367 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1368 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1371 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1372 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1375 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1376 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1379 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1380 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1384 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1387 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1388 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1391 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1392 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1397 msgstr "Naudojimas: %s"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1400 msgid "Unknown command"
1401 msgstr "Nežinoma komanda"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1404 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1405 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1408 msgid "insufficient balance to send message"
1409 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1415 msgid "Error sending message '%s': %s"
1416 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1422 msgid "Error sending message: %s"
1423 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1429 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1430 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1441 msgid "invalid contact"
1442 msgstr "netinkamas kontaktas"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1445 msgid "permission denied"
1446 msgstr "prieiga uždrausta"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1449 msgid "too long message"
1450 msgstr "per ilga žinutė"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1453 msgid "not implemented"
1454 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:979
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1467 msgid "Topic set to: %s"
1468 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1472 msgid "Topic set by %s to: %s"
1473 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1475 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1477 msgid "No topic defined"
1478 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1481 msgid "(No Suggestions)"
1482 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1484 #. translators: %s is the selected word
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1487 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1488 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1490 #. translators: first %s is the selected word,
1491 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1494 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1495 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1498 msgid "Insert Smiley"
1499 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1507 #. Spelling suggestions
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1509 msgid "_Spelling Suggestions"
1510 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1513 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1514 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1518 msgid "%s has disconnected"
1519 msgstr "%s atsijungė"
1521 #. translators: reverse the order of these arguments
1522 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1526 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1527 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1531 msgid "%s was kicked"
1532 msgstr "%s buvo išspirtas"
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1539 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1540 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1544 msgid "%s was banned"
1545 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1549 msgid "%s has left the room"
1550 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1552 #. Note to translators: this string is appended to
1553 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1554 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1555 #. * please let us know. :-)
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1564 msgid "%s has joined the room"
1565 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1569 msgid "%s is now known as %s"
1570 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1572 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1573 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1574 #. * we get the new handler.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1577 #: ../src/empathy-call-window.c:1582
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:2655
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1609 msgstr "Prisijungti"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1614 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1617 msgid "Conversation"
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "Neleidžiama"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1666 msgstr "Pilnas vardas"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1669 msgid "Phone number"
1670 msgstr "Telefono numeris"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1673 msgid "E-mail address"
1674 msgstr "El. pašto adresas"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1678 msgstr "Tinklalapis"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1682 msgstr "Gimtadienis"
1684 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1685 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1686 #. * with their IM client.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1689 msgstr "Paskutiniai:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1696 msgid "Connected from:"
1697 msgstr "Susisiekta iš:"
1699 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1700 #. * and should bin this.
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1702 msgid "Away message:"
1703 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1723 msgstr "pageidaujamas"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1735 msgid "Search contacts"
1736 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1743 msgid "_Add Contact"
1744 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1747 msgid "No contacts found"
1748 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1751 msgid "Your message introducing yourself:"
1752 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1755 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1756 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1761 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1765 msgid "Unable to save avatar"
1766 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1768 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1773 msgstr "Identifikatorius"
1775 #. Setup nickname entry
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1779 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1783 msgid "Contact Details"
1784 msgstr "Kontakto informacija"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1788 msgid "Information requested…"
1789 msgstr "Informacijos užklausta…"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1792 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1793 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Kliento informacija"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1816 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1817 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1821 msgstr "_Pridėti grupę"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1834 msgstr "Naujas kontaktas"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1840 msgstr "Užblokuoti %s?"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1845 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1846 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1849 msgid "The following identity will be blocked:"
1850 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1851 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1852 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1853 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1856 msgid "The following identity can not be blocked:"
1857 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1858 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1859 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1860 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1870 msgid "_Report this contact as abusive"
1871 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1872 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1873 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1874 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1877 msgid "Edit Contact Information"
1878 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1880 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1882 msgid "Linked Contacts"
1883 msgstr "Susieti kontaktai"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1886 msgid "gnome-contacts not installed"
1887 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1890 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1891 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1893 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1894 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1895 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1902 msgid "Select account to use to place the call"
1903 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1924 msgid "_Block Contact"
1925 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1928 msgid "Delete and _Block"
1929 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1933 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1934 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1938 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1939 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1942 msgid "Removing contact"
1943 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1965 msgstr "_Garsinis skambutis"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1970 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1974 msgid "_Previous Conversations"
1975 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1979 msgstr "Siųsti failą"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1982 msgid "Share My Desktop"
1983 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
1991 msgid "Infor_mation"
1992 msgstr "Infor_macija"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
1995 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2001 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2002 msgid "Inviting you to this room"
2003 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2006 msgid "_Invite to Chat Room"
2007 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2010 msgid "_Add Contact…"
2011 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2015 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2016 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2019 msgid "Removing group"
2020 msgstr "Šalinama grupė"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2024 msgstr "Per_vadinti"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2031 msgid "Country ISO Code:"
2032 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2051 msgid "Postal Code:"
2052 msgstr "Pašto kodas:"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2075 msgid "Description:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2083 msgid "Accuracy Level:"
2084 msgstr "Tikslumo lygis:"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2091 msgid "Vertical Error (meters):"
2092 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2095 msgid "Horizontal Error (meters):"
2096 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2107 msgid "Climb Speed:"
2108 msgstr "Kilimo greitis:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2111 msgid "Last Updated on:"
2112 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2132 #. translators: format is "Location, $date"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2139 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2140 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2145 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2147 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2150 msgstr "Identifikatorius:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2154 msgid "Linked contact containing %u contact"
2155 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2156 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
2157 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
2158 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2161 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2162 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2165 msgid "Online from a phone or mobile device"
2166 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2170 msgstr "Naujas tinklas"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2173 msgid "Choose an IRC network"
2174 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2177 msgid "Reset _Networks List"
2178 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2181 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2187 msgstr "naujas serveris"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2194 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2195 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2198 msgid "People nearby"
2199 msgstr "Žmonės netoliese"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2202 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2203 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2207 msgstr "Retrospektyva"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2220 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2224 msgid "Chat with %s"
2225 msgstr "Kalbėti su %s"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2229 msgctxt "A date with the time"
2230 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2231 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
2233 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2236 msgid "<i>* %s %s</i>"
2237 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2239 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2240 #. * The string in bold is the sender's name
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2243 msgid "<b>%s:</b> %s"
2244 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2249 msgid_plural "%s seconds"
2250 msgstr[0] "%s sekundė"
2251 msgstr[1] "%s sekundės"
2252 msgstr[2] "%s sekundžių"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2257 msgid_plural "%s minutes"
2258 msgstr[0] "%s minutė"
2259 msgstr[1] "%s minutės"
2260 msgstr[2] "%s minučių"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2264 msgid "Call took %s, ended at %s"
2265 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2275 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2278 msgstr "%Y m. %B %e d."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2304 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2312 msgid "Incoming calls"
2313 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2316 msgid "Outgoing calls"
2317 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2320 msgid "Missed calls"
2321 msgstr "Praleisti skambučiai"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2328 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2329 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2333 msgstr "Išvalyti visus"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2336 msgid "Delete from:"
2337 msgstr "Trinti nuo:"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2350 msgid "Delete All History..."
2351 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą..."
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2358 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2366 msgstr "Vaizdo įrašas"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2373 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2374 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2377 msgid "What kind of chat account do you have?"
2378 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2381 msgid "Adding new account"
2382 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2386 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2387 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2392 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2397 msgstr "_Garsinis skambutis"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2402 msgstr "Naujas skambutis"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2405 msgid "The contact is offline"
2406 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2409 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2410 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2413 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2414 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2417 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2418 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2421 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2422 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2425 msgid "You are banned from this channel"
2426 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2429 msgid "This channel is full"
2430 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2433 msgid "You must be invited to join this channel"
2434 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2437 msgid "Can't proceed while disconnected"
2438 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2441 msgid "Permission denied"
2442 msgstr "Prieiga uždrausta"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2445 msgid "There was an error starting the conversation"
2446 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2450 msgid "New Conversation"
2451 msgstr "Naujas pokalbis"
2454 #. COL_STATE_ICON_NAME
2456 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2457 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2461 msgid "Custom Message…"
2462 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2466 msgid "Edit Custom Messages…"
2467 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2470 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2471 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2474 msgid "Click to make this status a favorite"
2475 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2477 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2481 "<b>Current message: %s</b>\n"
2482 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2484 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2485 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2489 msgstr "Nustatyti būseną"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2493 msgid "Custom messages…"
2494 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2497 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2502 msgid "New %s account"
2503 msgstr "Nauja %s paskyra"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2507 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2515 msgstr "_Ankstesnis"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2523 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2526 msgid "Phrase not found"
2527 msgstr "Frazė nerasta"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2530 msgid "Received an instant message"
2531 msgstr "Gauta žinutė"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2534 msgid "Sent an instant message"
2535 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2538 msgid "Incoming chat request"
2539 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2542 msgid "Contact connected"
2543 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2546 msgid "Contact disconnected"
2547 msgstr "Konataktas atsijungęs"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2550 msgid "Connected to server"
2551 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2554 msgid "Disconnected from server"
2555 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2558 msgid "Incoming voice call"
2559 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2562 msgid "Outgoing voice call"
2563 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2566 msgid "Voice call ended"
2567 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2570 msgid "Edit Custom Messages"
2571 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2574 msgid "Subscription Request"
2575 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2580 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2581 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1101
2594 msgid "Message edited at %s"
2595 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1801
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2602 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2603 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2606 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2607 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2610 msgid "The certificate has expired."
2611 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2614 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2615 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2618 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2619 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2622 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2623 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2626 msgid "The certificate is self-signed."
2627 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2630 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2631 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2634 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2635 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2638 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2639 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2642 msgid "The certificate is malformed."
2643 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2647 msgid "Expected hostname: %s"
2648 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2652 msgid "Certificate hostname: %s"
2653 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2660 msgid "Untrusted connection"
2661 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2664 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2665 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2668 msgid "Remember this choice for future connections"
2669 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2672 msgid "Certificate Details"
2673 msgstr "Liudijimo informacija"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2676 msgid "Unable to open URI"
2677 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2680 msgid "Select a file"
2681 msgstr "Pasirinkite failą"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2684 msgid "Insufficient free space to save file"
2685 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2689 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2690 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2694 msgid "Incoming file from %s"
2695 msgstr "Failas jums nuo %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2698 msgid "Go online to edit your personal information."
2699 msgstr "Prisijunkite prie interneto asmeniniams duomenims taisyti."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2702 msgid "<b>Personal Details</b>"
2703 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2705 #. Copy Link Address menu item
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2707 msgid "_Copy Link Address"
2708 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2710 #. Open Link menu item
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2713 msgstr "_Atverti nuorodą"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2717 msgid "Inspect HTML"
2718 msgstr "Nagrinėti HTML"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2721 msgid "Current Locale"
2722 msgstr "Dabartinė lokalė"
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2749 msgid "Central European"
2750 msgstr "Centrinės Europos"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2756 msgid "Chinese Simplified"
2757 msgstr "Kinų supaprastinta"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2762 msgid "Chinese Traditional"
2763 msgstr "Kinų tradicinė"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2779 msgid "Cyrillic/Russian"
2780 msgstr "Kirilica/rusų"
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2784 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2785 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2813 msgid "Hebrew Visual"
2814 msgstr "Hebrajų vizualioji"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2839 msgstr "Šiaurės Europos"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2851 msgid "South European"
2852 msgstr "Pietų Europos"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2879 msgstr "Vakarietiškoji"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2885 msgstr "Vietnamiečių"
2887 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2888 msgid "Top Contacts"
2889 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2891 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2895 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2896 #. * fetch contact's presence.
2897 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:219
2899 msgid "Server cannot find contact: %s"
2900 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2903 msgid "No error message"
2904 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2907 msgid "Instant Message (Empathy)"
2908 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2911 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2912 msgstr "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2915 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2916 msgstr "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje licencijoje."
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2919 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2920 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su „Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2923 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2924 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2926 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2927 msgid "translator-credits"
2929 "Žygimantas Beručka\n"
2930 "Justina Klingaitė\n"
2933 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2934 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2935 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir baigti darbą"
2937 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2938 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2939 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2941 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2942 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2943 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2945 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2946 msgid "<account-id>"
2947 msgstr "<paskyros-id>"
2949 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2950 msgid "- Empathy Accounts"
2951 msgstr "– Empathy paskyros"
2953 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2954 msgid "Empathy Accounts"
2955 msgstr "Empathy paskyros"
2957 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2958 #. * unsaved changes
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2961 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2962 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2964 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2965 #. * an unsaved new account
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2967 msgid "Your new account has not been saved yet."
2968 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2971 #: ../src/empathy-call-window.c:1274
2973 msgstr "Jungiamasi…"
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2977 msgid "Offline — %s"
2978 msgstr "Neprisijungta – %s"
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2982 msgid "Disconnected — %s"
2983 msgstr "Atsijungta – %s"
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2986 msgid "Offline — No Network Connection"
2987 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2990 msgid "Unknown Status"
2991 msgstr "Nežinoma būsena"
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2994 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2995 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2998 msgid "Offline — Account Disabled"
2999 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3002 msgid "Edit Connection Parameters"
3003 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3006 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3007 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus..."
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3011 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3012 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3015 msgid "This will not remove your account on the server."
3016 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3020 "You are about to select another account, which will discard\n"
3021 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3023 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3024 "Ar tikrai norite tęsti?"
3026 #. Menu item: to enabled/disable the account
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3031 #. Menu item: Rename
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3042 msgstr "_Prisijungti"
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3046 "You are about to close the window, which will discard\n"
3047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3049 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3050 "Ar tikrai norite tęsti?"
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3054 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3055 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3059 msgstr "_Importuoti…"
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3062 msgid "Loading account information"
3063 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3066 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3067 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3070 msgid "No protocol backends installed"
3071 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3073 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3074 msgid " - Empathy authentication client"
3075 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3077 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3078 msgid "Empathy authentication client"
3079 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3081 #: ../src/empathy.c:427
3082 msgid "Don't connect on startup"
3083 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3085 #: ../src/empathy.c:431
3086 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3087 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
3089 #: ../src/empathy.c:447
3090 msgid "- Empathy IM Client"
3091 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3093 #: ../src/empathy.c:623
3094 msgid "Error contacting the Account Manager"
3095 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3097 #: ../src/empathy.c:625
3100 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3104 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
3108 #: ../src/empathy-call.c:124
3109 #| msgid "Incoming call"
3113 #: ../src/empathy-call.c:224
3114 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3115 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3117 #: ../src/empathy-call.c:248
3118 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3119 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3121 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3123 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3124 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3126 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1131
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1549
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3135 msgid "Incoming call"
3136 msgstr "Skambutis jums"
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3141 msgid "Incoming video call from %s"
3142 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3148 msgid "Incoming call from %s"
3149 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3162 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3163 #. * is used in the window title
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3166 msgid "Call with %s"
3167 msgstr "Skambinti su %s"
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3170 msgid "The IP address as seen by the machine"
3171 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3174 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3175 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3178 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3179 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3182 msgid "The IP address of a relay server"
3183 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3186 msgid "The IP address of the multicast group"
3187 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2598
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2599
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:2600
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2601
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
3209 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3212 msgid "%s — %d:%02dm"
3213 msgstr "%s — %d:%02dm"
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3216 msgid "Technical Details"
3217 msgstr "Techninė informacija"
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3221 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3222 msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3226 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3227 msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3231 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3232 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3235 msgid "There was a failure on the network"
3236 msgstr "Tinkle yra triktis"
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3239 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3240 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3243 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3244 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
3248 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3249 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3252 msgid "There was a failure in the call engine"
3253 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3256 msgid "The end of the stream was reached"
3257 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3260 msgid "Can't establish audio stream"
3261 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
3264 msgid "Can't establish video stream"
3265 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
3269 msgid "Your current balance is %s."
3270 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
3273 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3274 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3286 msgstr "_Mikrofonas"
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3294 msgstr "_Nustatymai"
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3324 msgstr "Sukeisti kameras"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3335 msgid "Disable camera"
3336 msgstr "Išjungti kamerą"
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3340 msgstr "Padėti ragelį"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3343 msgid "Hang up current call"
3344 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3348 msgstr "Vaizdo skambutis"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3351 msgid "Start a video call"
3352 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3355 msgid "Start an audio call"
3356 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3359 msgid "Show dialpad"
3360 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3363 msgid "Display the dialpad"
3364 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3367 msgid "Toggle video transmission"
3368 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3371 msgid "Toggle audio transmission"
3372 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3375 msgid "Encoding Codec:"
3376 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3379 msgid "Decoding Codec:"
3380 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3383 msgid "Remote Candidate:"
3384 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3387 msgid "Local Candidate:"
3388 msgstr "Vietos kandidatas:"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3395 #: ../src/empathy-chat.c:102
3396 msgid "- Empathy Chat Client"
3397 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3399 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3408 msgid "Auto-Connect"
3409 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3412 msgid "Manage Favorite Rooms"
3413 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3416 msgid "Close this window?"
3417 msgstr "Užverti šį langą?"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3421 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3422 msgstr "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3426 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3427 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3428 msgstr[0] "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3429 msgstr[1] "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3430 msgstr[2] "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3435 msgstr "Išeiti iš %s?"
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3438 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3439 msgstr "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3442 msgid "Close window"
3443 msgstr "Užverti langą"
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3447 msgstr "Išeiti iš kambario"
3449 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3452 msgid "%s (%d unread)"
3453 msgid_plural "%s (%d unread)"
3454 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3455 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3456 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3460 msgid "%s (and %u other)"
3461 msgid_plural "%s (and %u others)"
3462 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3463 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3464 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3468 msgid "%s (%d unread from others)"
3469 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3470 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3471 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3472 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3474 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3476 msgid "%s (%d unread from all)"
3477 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3478 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3479 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3480 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3488 msgid "Sending %d message"
3489 msgid_plural "Sending %d messages"
3490 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3491 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3492 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3495 msgid "Typing a message."
3496 msgstr "Rašoma žinutė."
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3499 msgid "_Conversation"
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3507 msgid "Insert _Smiley"
3508 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3511 msgid "_Favorite Chat Room"
3512 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3515 msgid "Notify for All Messages"
3516 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3520 msgid "_Show Contact List"
3521 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3524 msgid "Invite _Participant…"
3525 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3536 msgid "_Previous Tab"
3537 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3541 msgstr "_Kita kortelė"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3544 msgid "_Undo Close Tab"
3545 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3548 msgid "Move Tab _Left"
3549 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3552 msgid "Move Tab _Right"
3553 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3557 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3559 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3560 msgid "Show a particular service"
3561 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3563 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3564 msgid "- Empathy Debugger"
3565 msgstr "– Empathy derintuvė"
3567 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3568 msgid "Empathy Debugger"
3569 msgstr "Empathy derintuvė"
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3576 msgid "Pastebin link"
3577 msgstr "„Pastebin“ saitas"
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3580 msgid "Pastebin response"
3581 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3584 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3585 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3588 msgid "Debug Window"
3589 msgstr "Derinimo langas"
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3592 msgid "Send to pastebin"
3593 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3609 msgstr "Informacija"
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3612 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3616 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3618 msgstr "Perspėjimas"
3620 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3624 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3628 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3630 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3631 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3633 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
3634 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3653 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3654 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3657 msgid "Incoming video call"
3658 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3662 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3663 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3667 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3668 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3677 msgstr "_Atsiliepti"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3680 msgid "_Answer with video"
3681 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3684 msgid "Room invitation"
3685 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3689 msgid "Invitation to join %s"
3690 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3694 msgid "%s is inviting you to join %s"
3695 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3699 msgstr "_Prisijungti"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3703 msgid "%s invited you to join %s"
3704 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3708 msgid "You have been invited to join %s"
3709 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3713 msgid "Incoming file transfer from %s"
3714 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3717 #: ../src/empathy-roster-window.c:227
3718 msgid "Password required"
3719 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3730 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3733 msgid "%u:%02u.%02u"
3734 msgstr "%u:%02u.%02u"
3736 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3743 msgctxt "file transfer percent"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3749 msgid "%s of %s at %s/s"
3750 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3760 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3766 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3767 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3769 #. translators: first %s is filename, second %s
3770 #. * is the contact name
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3773 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3774 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3777 msgid "Error receiving a file"
3778 msgstr "Klaida priimant failą"
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3782 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3783 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3786 msgid "Error sending a file"
3787 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3789 #. translators: first %s is filename, second %s
3790 #. * is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3793 msgid "\"%s\" received from %s"
3794 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3796 #. translators: first %s is filename, second %s
3797 #. * is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3800 msgid "\"%s\" sent to %s"
3801 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3804 msgid "File transfer completed"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3809 msgid "Waiting for the other participant's response"
3810 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3815 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3816 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3821 msgid "Hashing \"%s\""
3822 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3837 msgid "File Transfers"
3838 msgstr "Failų siuntimai"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3841 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3842 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3846 msgstr "_Importuoti"
3848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3849 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3850 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin programos."
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3853 msgid "Import Accounts"
3854 msgstr "Importuoti paskyras"
3856 #. Translators: this is the header of a treeview column
3857 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3869 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3870 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3871 msgid "Invite Participant"
3872 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3874 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3875 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3876 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3878 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3884 msgstr "Pokalbių kambarys"
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3891 msgid "Failed to list rooms"
3892 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3898 "Invite required: %s\n"
3899 "Password required: %s\n"
3903 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3904 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3919 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3922 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3923 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3930 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3931 msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3934 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3935 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3942 msgid "Couldn't load room list"
3943 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3947 msgstr "Kambarių sąrašas"
3949 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3953 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3954 msgid "Answer with video"
3955 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3957 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3958 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3962 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3963 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3967 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3968 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3969 #. * brings the password popup.
3970 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3975 msgid "Message received"
3976 msgstr "Gauta žinutė"
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3979 msgid "Message sent"
3980 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3983 msgid "New conversation"
3984 msgstr "Naujas pokalbis"
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3987 msgid "Contact comes online"
3988 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3991 msgid "Contact goes offline"
3992 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3995 msgid "Account connected"
3996 msgstr "Paskyra prijungta"
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3999 msgid "Account disconnected"
4000 msgstr "Paskyra atjungta"
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4006 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4011 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4016 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4018 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4019 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4021 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4023 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4024 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4026 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4028 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4029 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4033 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4034 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4036 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4038 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4039 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4043 msgid "Juliet has disconnected"
4044 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4052 msgstr "Rodyti grupes"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4055 msgid "Show account balances"
4056 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:2202
4060 msgid "Contact List"
4061 msgstr "Kontaktų sąrašas"
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4064 msgid "Start chats in:"
4065 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4069 msgstr "naujos _kortelės"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4072 msgid "new _windows"
4073 msgstr "nauji _langai"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4076 msgid "Show _smileys as images"
4077 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4080 msgid "Show contact _list in rooms"
4081 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4084 msgid "Log conversations"
4085 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4088 msgid "Display incoming events in the notification area"
4089 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4092 msgid "_Automatically connect on startup"
4093 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4104 msgid "_Enable bubble notifications"
4105 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4108 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4109 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4112 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4113 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4116 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4117 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4120 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4121 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4124 msgid "Notifications"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4128 msgid "_Enable sound notifications"
4129 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4132 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4133 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4136 msgid "Play sound for events"
4137 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4144 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4145 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4148 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4149 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4152 msgid "_Publish location to my contacts"
4153 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4156 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4157 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4159 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4161 msgid "_Reduce location accuracy"
4162 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4174 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4177 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4178 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4181 msgid "Location sources:"
4182 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4185 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4186 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4189 msgid "Enable spell checking for languages:"
4190 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4193 msgid "Spell Checking"
4194 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4197 msgid "Chat Th_eme:"
4198 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4208 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4209 msgid "Provide Password"
4210 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4212 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4216 #: ../src/empathy-roster-window.c:464
4217 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4218 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
4220 #: ../src/empathy-roster-window.c:540
4222 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4223 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
4225 #: ../src/empathy-roster-window.c:640
4226 msgid "Windows Live"
4227 msgstr "Windows Live"
4229 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4230 #| msgid "Facebook Chat"
4234 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4235 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4237 msgid "%s account requires authorisation"
4238 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
4240 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4241 #| msgid "Edit Account"
4242 msgid "Online Accounts"
4243 msgstr "Internetinės paskyros"
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:717
4246 msgid "Update software..."
4247 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4249 #: ../src/empathy-roster-window.c:723
4251 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:727
4254 msgid "Edit Account"
4255 msgstr "Taisyti paskyrą"
4257 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:869
4262 msgid "Top up account"
4263 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4265 #: ../src/empathy-roster-window.c:1551
4266 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4267 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4269 #. translators: argument is an account name
4270 #: ../src/empathy-roster-window.c:1559
4272 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4273 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4275 #: ../src/empathy-roster-window.c:1637
4276 msgid "Change your presence to see contacts here"
4277 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1646
4280 msgid "No match found"
4281 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4283 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
4284 msgid "You haven't added any contact yet"
4285 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
4287 #: ../src/empathy-roster-window.c:1656
4288 msgid "No online contacts"
4289 msgstr "Nėra kontaktų internete"
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4292 msgid "_New Conversation..."
4293 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4296 msgid "New _Call..."
4297 msgstr "Naujas _skambutis…"
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4304 msgid "_Add Contacts..."
4305 msgstr "_Pridėti kontaktų…"
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4308 msgid "_Search for Contacts..."
4309 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4312 msgid "_Blocked Contacts"
4313 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
4315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4321 msgstr "_Prisijungti…"
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4324 msgid "Join _Favorites"
4325 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4328 msgid "_Manage Favorites"
4329 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4332 msgid "_File Transfers"
4333 msgstr "_Failų siuntimai"
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4340 msgid "P_references"
4341 msgstr "_Nustatymai"
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4348 msgid "About Empathy"
4349 msgstr "Apie „Empathy“"
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4356 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4357 msgid "Account settings"
4358 msgstr "Paskyros nustatymai"
4360 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4362 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
4364 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4365 #| msgid "Show offline contacts"
4366 msgid "Show _Offline Contacts"
4367 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
4369 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4370 #| msgid "_Add Contacts..."
4371 msgid "_Add Contact..."
4372 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
4374 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4375 msgid "_New Conversation…"
4376 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4378 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4380 msgstr "Naujas _skambutis…"
4382 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4386 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4387 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4391 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4392 msgid "Please enter your account details"
4393 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4395 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4397 msgid "Edit %s account options"
4398 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
4400 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4401 msgid "Integrate your IM accounts"
4402 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"