]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of gossip.
3 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 #
7 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
9 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 14:23+0200\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
25 #, fuzzy
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "Bendravimas žinutėmis"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
30 msgid "Instant Messenger"
31 msgstr "Bendravimas žinutėmis"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid "Chat window theme"
39 msgstr "Pokalbio lango tema"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid ""
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr ""
45 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz. lt, en, fr)."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid "Compact contact list"
49 msgstr "Kompaktiškas bičiulių sąrašas"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Contact list sort criterium"
53 msgstr ""
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Default directory to select an avatar image from"
57 msgstr "Katalogas, iš kurio renkamas paveikslėlis"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Enable popup when contact is available"
61 msgstr "Įjungti iššokantį langą, rodomą žmogui prisijungus"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Enable sound when away"
65 msgstr "Atjungti garsus, kai manęs nėra"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Enable sound when busy"
69 msgstr "Atjungti garsus, kai aš užsiėmęs"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable spell checker"
73 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Hide main window"
77 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Hide the main window."
81 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Open new chats in separate windows"
85 msgstr "Atverti pokalbiu atskiruose languose"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Show avatars"
89 msgstr "Rodyti bičiulių paveikslėlius"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Show hint about closing the main window"
93 msgstr "Rodyti pranešimą apie pagrindinio lango užvėrimą"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Show offline contacts"
97 msgstr "Rodyti atsijungusius bičiulius"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Spell checking languages"
101 msgstr "Kalbų rašybos tikrinimas"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
105 msgstr "Paskutinis katalogas, iš kurio pasirinktas paveikslėlis."
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Tema naudojama pokalbio rodymui pokalbių lange."
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Naudoti įspėjimo garsus"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
121 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid ""
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
126 "with."
127 msgstr "Ar tikrinti žodžių rašybą pagal pasirinktą kalbą."
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid ""
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr "Ar pokalbiuose paversti šypsenėles į grafinius paveiksliukus."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Ar sugroti garsą kai atvyksta nauja žinutė."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Ar groti garsus kai tavęs nėra."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Ar groti garsu kai tu užsiėmęs."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr "Ar rodyti iššokantį langą, kai žmogus prisijungia prie tinklo."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid ""
152 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
153 "windows."
154 msgstr ""
155 "Ar rodyti pašnekovų paveikslėlius kontaktų sąraše ir pokalbių languose."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
159 msgstr "Ar bičiulių sąraše rodyti bičiulius, kurie yra atsijungę."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid ""
163 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
164 "the 'x' button in the title bar."
165 msgstr ""
166 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
167 "antraštės juostoje."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
171 msgstr "Ar bičiulių sąrašą rodyti kompaktiniame režime ar ne."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
175 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams ar ne."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid ""
179 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
180 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 "sort the contact list by state."
182 msgstr ""
183
184 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
185 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
186 msgid "Offline"
187 msgstr "Atsijungęs"
188
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
190 msgid "Available"
191 msgstr "Esu"
192
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
194 msgid "Busy"
195 msgstr "Užsiėmęs"
196
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
198 msgid "Away"
199 msgstr "Manęs nėra."
200
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
202 msgid "Show and edit accounts"
203 msgstr "Rodyti ir taisyti abonentus"
204
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
206 msgid "Group"
207 msgstr "Grupė"
208
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
210 msgid "Contact"
211 msgstr "Bičiulis"
212
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
214 #, fuzzy
215 msgid "Contact List - Empathy"
216 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
217
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
219 msgid "Context"
220 msgstr "Konktestas"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
223 msgid "Join _Favorites"
224 msgstr "Prisijungti prie _mėgstamų"
225
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
227 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
228 msgid "Join _New..."
229 msgstr "Prisijungi prie _naujo..."
230
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
232 msgid "Manage Favorites..."
233 msgstr "Tvarkyti mėgstamus..."
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
236 msgid "Show _Offline Contacts"
237 msgstr "Rodyti _atsijungusius bičiulius"
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
240 msgid "_About"
241 msgstr "_Apie"
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
244 msgid "_Accounts"
245 msgstr "_Abonentai"
246
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
248 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
249 msgid "_Add Contact..."
250 msgstr "Pri_dėti bičiulį..."
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
254 msgid "_Chat"
255 msgstr "P_okalbis"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
258 msgid "_Contents"
259 msgstr "_Turinys"
260
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
262 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
264 msgid "_Edit"
265 msgstr "_Keisti"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
268 msgid "_Help"
269 msgstr "_Žinynas"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
273 msgid "_New Message..."
274 msgstr "_Nauja žinutė..."
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
277 msgid "_Personal Information"
278 msgstr "_Asmeninė informacija"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
281 msgid "_Preferences"
282 msgstr "_Nustatymai"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
286 msgid "_Quit"
287 msgstr "Iš_eiti"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
290 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
291 msgid "_Room"
292 msgstr "_Kambarys"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
295 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
296 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
297 msgid "_View Previous Conversations"
298 msgstr "Žiūrė_ti ankstesnius pokalbius"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
301 msgid "Status"
302 msgstr "Būsena"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
305 msgid "_Show Contact List"
306 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
307
308 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
312 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
313 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
314 "version."
315 msgstr ""
316 "Gossip yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
317 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
318 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
319 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
320
321 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
327 "details."
328 msgstr ""
329 "Gossip yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
330 "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
331 "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
332
333 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
339 msgstr ""
340 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
341 "Gossip; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
342 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
343
344 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
345 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
346 msgstr "Greitų žinučių klientas skirtas GNOME"
347
348 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
349 msgid "translator-credits"
350 msgstr ""
351 "Žygimantas Beručka\n"
352 "Justina Klingaitė"
353
354 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
355 #, fuzzy
356 msgid "Disable"
357 msgstr "Esu"
358
359 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
360 msgid "Enable"
361 msgstr ""
362
363 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
364 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
365 msgid "<b>No Account Selected</b>"
366 msgstr "<b>Abonentas nepasirinktas</b>"
367
368 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
369 msgid ""
370 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
371 "be created for you to start configuring.\n"
372 "\n"
373 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
374 "to configure in the list on the left."
375 msgstr ""
376 "Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
377 "sukurtas naujas įrašas konfigūravimui.\n"
378 "\n"
379 "Jeigu nenorite pridėti abonento, paprasčiausiai spustelėkite pageidaujamą "
380 "konfigūruoti abonentą sąraše kairėje pusėje."
381
382 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
383 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
384 msgstr "<b>Nėra sukonfigūruotų abonentų</b>"
385
386 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
387 msgid ""
388 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
389 "be created for you to start configuring."
390 msgstr ""
391 "Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
392 "sukurtas naujas įrašas konfigūravimui."
393
394 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
395 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
396 msgid "Accounts"
397 msgstr "Abonentai"
398
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "You are about to remove your %s account!\n"
403 "Are you sure you want to proceed?"
404 msgstr ""
405 "Ištrinsite abonentą %s!\n"
406 "Ar tikrai norite tęsti?"
407
408 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
409 msgid ""
410 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
411 "decide to proceed.\n"
412 "\n"
413 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
414 "be available."
415 msgstr ""
416 "Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai bei pokalbių kambariai nebus "
417 "ištrinti.\n"
418 "\n"
419 "Jei vėliau vėl pridėsite abonentą, jie vis dar bus prieinami."
420
421 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
422 msgid "<b>Account</b>"
423 msgstr "<b>Abonentas</b>"
424
425 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>New Account</b>"
428 msgstr "<b>Abonentas</b>"
429
430 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
431 msgid "<b>Settings</b>"
432 msgstr "<b>Nustatymai</b>"
433
434 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
435 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
436 msgstr ""
437
438 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
439 #, fuzzy
440 msgid "Cr_eate"
441 msgstr "Sukurti"
442
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
444 msgid "Imendio "
445 msgstr ""
446
447 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
448 msgid "Jabber"
449 msgstr ""
450
451 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
452 msgid ""
453 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
454 "be created for you to started configuring.\n"
455 "\n"
456 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
457 "to configure in the list on the left."
458 msgstr ""
459 "Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
460 "sukurtas naujas įrašas konfigūravimui.\n"
461 "\n"
462 "Jeigu nenorite pridėti abonento, paprasčiausiai spustelėkite pageidaujamą "
463 "konfigūruoti abonentą sąraše kairėje pusėje."
464
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
466 msgid "_Name:"
467 msgstr "_Vardas:"
468
469 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
470 msgid "_Type:"
471 msgstr ""
472
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
474 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
475 #, c-format
476 msgid "%s:"
477 msgstr "%s:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
480 msgid ""
481 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
482 "small>"
483 msgstr ""
484
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
486 msgid "Forget password and clear the entry."
487 msgstr "Užmiršti slaptažodį ir išvalyri įrašą."
488
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
490 msgid "Login I_D:"
491 msgstr "Prisijungimo I_D:"
492
493 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
494 msgid "Pass_word:"
495 msgstr "Sla_ptažodis:"
496
497 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
498 msgid "Reso_urce:"
499 msgstr "Res_ursas:"
500
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
502 msgid "Use encryption (SS_L)"
503 msgstr "Naudoti šifravimą (SS_L)"
504
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
506 msgid "_Port:"
507 msgstr "_Prievadas:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
510 msgid "_Server:"
511 msgstr "_Serveris:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
514 msgid "jabber account settings"
515 msgstr "jabber abonento nustatymai"
516
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
518 msgid "Disconnected"
519 msgstr "Neprisijungęs"
520
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
522 msgid "Insert Smiley"
523 msgstr "Įterpti šypsniuką"
524
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
526 msgid "_Check Word Spelling..."
527 msgstr "_Tikrinti žodžių rašybą..."
528
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
530 msgid "Connected"
531 msgstr "Prisijungęs"
532
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
534 msgid "C_lear"
535 msgstr "Išva_lyti"
536
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
538 msgid "Change _Topic..."
539 msgstr "Pakeisti _temą..."
540
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
542 msgid "Chat"
543 msgstr "Pokalbis"
544
545 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
546 msgid "Contact Infor_mation"
547 msgstr "Bičiulio infor_macija"
548
549 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
550 msgid "Cu_t"
551 msgstr "_Iškirpti"
552
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554 msgid "In_vite..."
555 msgstr "_Pakviesti..."
556
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
558 msgid "Insert _Smiley"
559 msgstr "Įterpti _šypsiuką"
560
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
562 msgid "Invitation _message:"
563 msgstr "Pakvietimo ži_nutė:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
566 msgid "Invite"
567 msgstr "Pakviesti"
568
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
570 msgid "Move Tab _Left"
571 msgstr "Perkelti kortelę į _kairę"
572
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
574 msgid "Move Tab _Right"
575 msgstr "Perkelti kortelę į _dešinę"
576
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
578 msgid "Select who would you like to invite:"
579 msgstr "Pasirinkite ką norite pakviesti:"
580
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
582 msgid "You have been invited to join a chat conference."
583 msgstr "Esate kviečiami prisijungti prie pokalbių konferencijos."
584
585 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
586 msgid "_Add To Favorites"
587 msgstr "Į_dėti į mėgstamiausius"
588
589 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
590 msgid "_Close"
591 msgstr "_Užverti"
592
593 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
594 msgid "_Conversation"
595 msgstr "_Pokalbis"
596
597 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
598 msgid "_Copy"
599 msgstr "_Kopijuoti"
600
601 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
602 msgid "_Detach Tab"
603 msgstr "A_tkabinti kortelę"
604
605 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
606 msgid "_Next Tab"
607 msgstr "_Sekanti kortelė"
608
609 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
610 msgid "_Paste"
611 msgstr "Į_dėti"
612
613 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
614 msgid "_Previous Tab"
615 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
616
617 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
618 msgid "_Show Contacts"
619 msgstr "_Rodyti bičiulius"
620
621 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
622 msgid "_Tabs"
623 msgstr "K_ortelės"
624
625 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
626 msgid "_Copy Link Address"
627 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
628
629 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
630 msgid "_Open Link"
631 msgstr "_Atverti nuorodą"
632
633 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
634 msgid "%A %d %B %Y"
635 msgstr "%A %d %B %Y"
636
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
638 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
639 #, fuzzy
640 msgid "New Message"
641 msgid_plural "New Messages"
642 msgstr[0] "Nauja žinutė"
643 msgstr[1] "Nauja žinutė"
644 msgstr[2] "Nauja žinutė"
645
646 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
647 #, fuzzy
648 msgid "Chat Room"
649 msgstr "Pokalbių kambariai"
650
651 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Conversation"
655 msgid_plural "Conversations (%d)"
656 msgstr[0] "_Pokalbis"
657 msgstr[1] "_Pokalbis"
658 msgstr[2] "_Pokalbis"
659
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
661 msgid "Typing a message."
662 msgstr "Rašoma žinutė."
663
664 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
665 msgid "_Contact"
666 msgstr "_Bičiulis"
667
668 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
669 msgid "_Group"
670 msgstr "_Grupė"
671
672 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
673 msgid "Chat with contact"
674 msgstr "Šnekėti su bičiuliu"
675
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
677 msgid "Infor_mation"
678 msgstr "Infor_macija"
679
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
681 msgid "View contact information"
682 msgstr "Žiūrėti bičiulio informaciją"
683
684 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
685 msgid "Re_name"
686 msgstr "Pervadi_nti"
687
688 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
689 msgid "Rename"
690 msgstr "Pervadinti"
691
692 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
693 msgid "Edit the groups and name for this contact"
694 msgstr "Keisti šio bičiulio grupes ir vardą"
695
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
697 msgid "_Remove"
698 msgstr "_Pašalinti"
699
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
701 msgid "Remove contact"
702 msgstr "Pašalinti bičiulį"
703
704 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
705 msgid "_Invite to Chat Room"
706 msgstr "Pa_kviesti į pokalbių kambarį"
707
708 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
709 msgid "Invite to a currently open chat room"
710 msgstr "Pakviesti į dabar atvertą pokalbių kambarį"
711
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
713 msgid "_Send File..."
714 msgstr "_Siųsti rinkmeną..."
715
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
717 msgid "Send a file"
718 msgstr "Siųsti rinkmeną"
719
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
721 msgid "View previous conversations with this contact"
722 msgstr "Žiūrėti ankstesnius pokalbius su šiuo bičiuliu"
723
724 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
725 msgid "Language"
726 msgstr "Kalba"
727
728 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
729 msgid "<b>Appearance</b>"
730 msgstr "<b>Išvaizda</b>"
731
732 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
733 msgid "<b>Audio</b>"
734 msgstr "<b>Garsai</b>"
735
736 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
737 msgid "<b>Behaviour</b>"
738 msgstr "<b>Elgsena</b>"
739
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
741 #, fuzzy
742 msgid "<b>Contact List</b>"
743 msgstr "<b>Būsena</b>"
744
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
746 msgid "<b>Languages</b>"
747 msgstr "<b>Kalbos</b>"
748
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
750 msgid "<b>Options</b>"
751 msgstr "<b>Parinktys</b>"
752
753 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
754 msgid "<b>Visual</b>"
755 msgstr "<b>Vaizdas</b>"
756
757 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
758 msgid ""
759 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
760 "a dictionary installed.</small>"
761 msgstr ""
762 "<small>Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę.</"
763 "small>"
764
765 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
766 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
767 msgstr "Paveikslėliai, pasirinkti naudotojų, rodomi bičiulių sąraše."
768
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
770 msgid "Chat Th_eme:"
771 msgstr "Pokalbio t_ema:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
774 msgid "Display notifications when contacts come _online"
775 msgstr "Rodyti pranešimus, kai bičiuliai prisijungia"
776
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
778 msgid "Enable sounds when _away"
779 msgstr "Įjungti garsus, kai m_anęs nėra"
780
781 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
782 msgid "Enable sounds when _busy"
783 msgstr "Įjungti garsus, kai aš _užsiėmęs"
784
785 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
786 msgid "General"
787 msgstr "Bendra"
788
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
790 msgid "Notifications"
791 msgstr "Pranešimai"
792
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
794 msgid "Preferences"
795 msgstr "Nustatymai"
796
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
798 msgid "Show _avatars"
799 msgstr "Rodyti _paveikslėlius"
800
801 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
802 msgid "Show _smileys as images"
803 msgstr "Versti šyp_senėles į grafinius paveiksliukus"
804
805 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
806 msgid "Show co_mpact contact list"
807 msgstr "Rodyti ko_mpaktišką bičiulių sąrašą"
808
809 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
810 msgid "Sort by _name"
811 msgstr ""
812
813 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
814 msgid "Sort by s_tate"
815 msgstr ""
816
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
818 msgid "Spell Checking"
819 msgstr "Rašybos tikrinimas"
820
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
822 msgid "Themes"
823 msgstr "Temos"
824
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
826 msgid "_Enable spell checking"
827 msgstr "Įj_ungti rašybos tikrinimą"
828
829 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
830 msgid "_Open new chats in separate windows"
831 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
832
833 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
834 msgid "_Play sound when messages arrive"
835 msgstr "_Gavus žinutę sugroti garsą"
836
837 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
838 msgid "_Use for chat rooms"
839 msgstr "_Naudoti pokalbių kambariams"
840
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
842 msgid "Custom message..."
843 msgstr "Nurodyta žinutė..."
844
845 #. Clear list
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
847 msgid "Clear List..."
848 msgstr "Išvalyti sąrašą..."
849
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
851 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
852 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti sąrašą?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
855 msgid ""
856 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
857 "status messages."
858 msgstr "Visos žinutės iš greitų būsenos žinučių sąrašo bus ištrintos."
859
860 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
861 msgid "Clear List"
862 msgstr "Išvalyti sąrašą"
863
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
865 msgid "Enter status message:"
866 msgstr "Įveskite būsenos žinutę:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
869 msgid "Status Message Presets"
870 msgstr "Būsenos žinučių šablonai"
871
872 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
873 msgid "_Add to status message list"
874 msgstr "Į_dėti į būsenų žinučių sąrašą"
875
876 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
877 #, c-format
878 msgid "%s went offline"
879 msgstr "%s atsijungė"
880
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
882 #, c-format
883 msgid "%s has come online"
884 msgstr "%s prisijungė"
885
886 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
887 msgid "Classic"
888 msgstr "Klasikinė"
889
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
891 msgid "Simple"
892 msgstr "Paprasta"
893
894 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
895 msgid "Clean"
896 msgstr "Tvarkinga"
897
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
899 msgid "Blue"
900 msgstr "Mėlyna"
901
902 #: ../src/empathy-main.c:145
903 msgid "Don't connect on startup"
904 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
905
906 #: ../src/empathy-main.c:155
907 #, fuzzy
908 msgid "- Empathy Instant Messenger"
909 msgstr "- Greitų žinučių programa „Gossip“"
910
911 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
912 #~ msgstr "Greitų žinučių programa „Gossip“"
913
914 #~ msgid "Normal"
915 #~ msgstr "Normalus"
916
917 #~ msgid "Joining"
918 #~ msgstr "Jungiamasi"
919
920 #~ msgid "Active"
921 #~ msgstr "Aktyvus"
922
923 #~ msgid "Inactive"
924 #~ msgstr "Neaktyvus"
925
926 #~ msgid "Unknown"
927 #~ msgstr "Nežinoma"
928
929 #~ msgid "Error"
930 #~ msgstr "Klaida"
931
932 #~ msgid "Moderator"
933 #~ msgid_plural "Moderators"
934 #~ msgstr[0] "Moderatorius"
935 #~ msgstr[1] "Moderatoriai"
936 #~ msgstr[2] "Moderatorių"
937
938 #~ msgid "Participant"
939 #~ msgid_plural "Participants"
940 #~ msgstr[0] "Dalyvis"
941 #~ msgstr[1] "Dalyviai"
942 #~ msgstr[2] "Dalyvių"
943
944 #~ msgid "Visitor"
945 #~ msgid_plural "Visitors"
946 #~ msgstr[0] "Lankytojas"
947 #~ msgstr[1] "Lankytojai"
948 #~ msgstr[2] "Lankytojų"
949
950 #~ msgid "No role"
951 #~ msgstr "Nėra vaidmens"
952
953 #~ msgid "Owner"
954 #~ msgid_plural "Owners"
955 #~ msgstr[0] "Sąvininkas"
956 #~ msgstr[1] "Sąvininkai"
957 #~ msgstr[2] "Sąvininkų"
958
959 #~ msgid "Administrator"
960 #~ msgid_plural "Administrators"
961 #~ msgstr[0] "Administratorius"
962 #~ msgstr[1] "Administratoriai"
963 #~ msgstr[2] "Administratorių"
964
965 #~ msgid "Member"
966 #~ msgid_plural "Members"
967 #~ msgstr[0] "Narys"
968 #~ msgstr[1] "Nariai"
969 #~ msgstr[2] "Narių"
970
971 #~ msgid "Outcast"
972 #~ msgid_plural "Outcasts"
973 #~ msgstr[0] "Benamis"
974 #~ msgstr[1] "Benamiai"
975 #~ msgstr[2] "Benamių"
976
977 #~ msgid "No affiliation"
978 #~ msgstr "Ne narys"
979
980 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
981 #~ msgstr "Toks slapyvardis jau naudojamas."
982
983 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
984 #~ msgstr "Prisijungimui prie šio kambario reikalingas slaptažodis."
985
986 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
987 #~ msgstr "Nutolęs konferencijos serveris per ilgai neatsakė."
988
989 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
990 #~ msgstr "Konferencijos serveris, prie kurio bandėte prisijungti, nerastas."
991
992 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
993 #~ msgstr "Įvyko nežinoma klaida.  Patikrinkite, ar informacija teisinga."
994
995 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
996 #~ msgstr "Prisijungimas prie pokalbių kambario buvo atšauktas."
997
998 #~ msgid "Unavailable"
999 #~ msgstr "Neprieinamas"
1000
1001 #~ msgid "An unknown error occurred."
1002 #~ msgstr "Iškilo nežinoma klaida."
1003
1004 #~ msgid "Connection refused."
1005 #~ msgstr "Susijungimas atmestas."
1006
1007 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1008 #~ msgstr "Nepavyko rasti serverio adreso."
1009
1010 #~ msgid "Connection timed out."
1011 #~ msgstr "Prisijungimas dėl neaktyvumo nutrauktas."
1012
1013 #~ msgid "Authentication failed."
1014 #~ msgstr "Autentikuotis nepavyko."
1015
1016 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1017 #~ msgstr "Pasirinktas naudotojo vardas jau užimtas."
1018
1019 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1020 #~ msgstr "Pasirinktas naudotojo vardas netinkamas."
1021
1022 #~ msgid "This feature is unavailable."
1023 #~ msgstr "Šios funkcijos nėra."
1024
1025 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1026 #~ msgstr "Ši funkcija neleistina."
1027
1028 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1029 #~ msgstr "Iškilo netikėta specifinė protokolo klaida."
1030
1031 #~ msgid "new account"
1032 #~ msgstr "naujas abonentas"
1033
1034 #~ msgid "Home"
1035 #~ msgstr "Namai"
1036
1037 #~ msgid "Couldn't send message!"
1038 #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės!"
1039
1040 #~ msgid "Connection could not be opened"
1041 #~ msgstr "Nepavyko atverti ryšio"
1042
1043 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
1044 #~ msgstr "Paslauga dingo ir daugiau neteikiama"
1045
1046 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
1047 #~ msgstr "Neteisinga paslaugos užklausa"
1048
1049 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
1050 #~ msgstr "Neleistina paslaugos užklausa"
1051
1052 #~ msgid "Payment is required for this service"
1053 #~ msgstr "Už šią paslaugą reikia apmokėti"
1054
1055 #~ msgid "This service is forbidden"
1056 #~ msgstr "Ši paslauga uždrausta"
1057
1058 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1059 #~ msgstr "Ši paslauga neteikiama arba nerasta"
1060
1061 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
1062 #~ msgstr "Neprieinama užklausa nusiųsta į šią paslaugą"
1063
1064 #~ msgid "Registration is required"
1065 #~ msgstr "Būtina registracija"
1066
1067 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
1068 #~ msgstr "Interesų susikirtimas bandant naudoti šią paslaugą"
1069
1070 #~ msgid "There was an internal service error"
1071 #~ msgstr "Vidinė paslaugos klaida"
1072
1073 #~ msgid "This feature is not implemented"
1074 #~ msgstr "Ši funkcija nesukurta"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "The remote service timed out"
1078 #~ msgstr "Pašalinimo paslaugos laikas baigėsi"
1079
1080 #~ msgid "Stop"
1081 #~ msgstr "Sustabdyti"
1082
1083 #~ msgid "Disconnect"
1084 #~ msgstr "Atsijungti"
1085
1086 #~ msgid "Connect"
1087 #~ msgstr "Prisijungti"
1088
1089 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1090 #~ msgstr "Naujo abonento nustatymai sėkmingai užregistruoti."
1091
1092 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1093 #~ msgstr "Dabar turėtumėte galėti prisijungti naujuoju abonentu."
1094
1095 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1096 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti naujo abonento nustatymų."
1097
1098 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1099 #~ msgstr "Naujo abonento slaptažodis sėkmingai pakeistas."
1100
1101 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1102 #~ msgstr "Dabar turėtumėte galėti prisijungti su naujuoju slaptažodžiu."
1103
1104 #~ msgid "Failed to change your account password."
1105 #~ msgstr "Nepavyko pakeisti Jūsų abonento slaptažodžio."
1106
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1109 #~ "%s"
1110 #~ msgstr ""
1111 #~ "Įveskite naują šio abonento slaptažodį:\n"
1112 #~ "%s"
1113
1114 #~ msgid "No information is available for this contact."
1115 #~ msgstr "Šio bičiulio informacija neprieinama."
1116
1117 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1118 #~ msgstr "Informacija užklausta, prašome palaukti..."
1119
1120 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1121 #~ msgstr "Norėčiau Jus įtraukti į savo bičiulių sąrašą."
1122
1123 #~ msgid "To summarize:"
1124 #~ msgstr "Apibendrinti:"
1125
1126 #~ msgid "%d new message"
1127 #~ msgid_plural "%d new messages"
1128 #~ msgstr[0] "%d nauja žinutė"
1129 #~ msgstr[1] "%d naujos žinutės"
1130 #~ msgstr[2] "%d naujų žinučių"
1131
1132 #~ msgid "%d subscription request"
1133 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1134 #~ msgstr[0] "%d užsisakymo prašymas"
1135 #~ msgstr[1] "%d užsisakymo prašymai"
1136 #~ msgstr[2] "%d užsisakymo prašymų"
1137
1138 #~ msgid "%d file transfer request"
1139 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1140 #~ msgstr[0] "%d rinkmenų siuntimo užklausa"
1141 #~ msgstr[1] "%d rinkmenų siuntimo užklausos"
1142 #~ msgstr[2] "%d rinkmenų siuntimo užklausų"
1143
1144 #~ msgid "%d server message"
1145 #~ msgid_plural "%d server messages"
1146 #~ msgstr[0] "%d serverio pranešimas"
1147 #~ msgstr[1] "%d serverio pranešimai"
1148 #~ msgstr[2] "%d serverio pranešimų"
1149
1150 #~ msgid "%d error"
1151 #~ msgid_plural "%d errors"
1152 #~ msgstr[0] "%d klaida"
1153 #~ msgstr[1] "%d klaidos"
1154 #~ msgstr[2] "%d klaidų"
1155
1156 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1157 #~ msgstr "Jeigu užversite, prarasite visą neperskaitytą informaciją."
1158
1159 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1160 #~ msgstr "Gossip vis dar veikia, ji tiesiog paslėpta."
1161
1162 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Spragtelėkite pranešimų vietoje esančią piktogramą norėdami pamatyti "
1165 #~ "Gossip."
1166
1167 #~ msgid "You were about to quit!"
1168 #~ msgstr "Ketinate užverti programą!"
1169
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1172 #~ "normally quit Gossip.\n"
1173 #~ "\n"
1174 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1175 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "Kadangi nerasta sistemos ar pranešimų vietos skydelių, šiuo veiksmu "
1178 #~ "Gossip uždaroma.\n"
1179 #~ "\n"
1180 #~ "Tai tik priminimas, nuo dabar, atliekant šį veiksmą Gossip bus uždaroma, "
1181 #~ "nebent išjungsite žemiau esančią parinktį."
1182
1183 #~ msgid "Edit Account _Details"
1184 #~ msgstr "Keisti abonento _informaciją"
1185
1186 #~ msgid "Click to enlarge"
1187 #~ msgstr "Spauskite padidinti"
1188
1189 #~ msgid "Word"
1190 #~ msgstr "Žodis"
1191
1192 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1193 #~ msgstr "Pasirinkite ką norite pakviesti į kabarį:"
1194
1195 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1196 #~ msgstr "Pasirinkite į kurį kambarį norite pasiekti:"
1197
1198 #~ msgid "New message from %s"
1199 #~ msgstr "Nauja žinutė iš %s"
1200
1201 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1202 #~ msgstr "Pakvietimo buvo atsisakyta"
1203
1204 #~ msgid "Accept"
1205 #~ msgstr "Priimti"
1206
1207 #~ msgid "Decline"
1208 #~ msgstr "Atsisakyti"
1209
1210 #~ msgid "Name"
1211 #~ msgstr "Vardas"
1212
1213 #~ msgid "Room"
1214 #~ msgstr "Kambarys"
1215
1216 #~ msgid "Auto Connect"
1217 #~ msgstr "Automatiškai prisijungti"
1218
1219 #~ msgid "Information requested..."
1220 #~ msgstr "Informacija užklausta..."
1221
1222 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1223 #~ msgstr "Ar norite pašalinti bičiulį iš sąrašo?"
1224
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1227 #~ "%s"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "Įveskite naują pavadinimą grupei:\n"
1230 #~ "%s"
1231
1232 #~ msgid "Select"
1233 #~ msgstr "Rinktis"
1234
1235 #~ msgid "Unsorted"
1236 #~ msgstr "Nesurūšiuota"
1237
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1240 #~ "<b>%s</b>\n"
1241 #~ "\n"
1242 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "Nurodykite alternatyvų vardą norimą naudoti:\n"
1245 #~ "<b>%s</b>\n"
1246 #~ "\n"
1247 #~ "Galite gauti bičiulio inforamciją iš serverio."
1248
1249 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1250 #~ msgstr "Nauja rinkmenos siuntimo užklausa iš %s"
1251
1252 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1253 #~ msgstr "Rinkmenų siuntimas nepalaikomas abiejų pusių."
1254
1255 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1256 #~ msgstr "Rinkmenos siuntimo atsisakyta."
1257
1258 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1259 #~ msgstr "Kitas naudotojas nusprendė nebetęsti."
1260
1261 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1262 #~ msgstr "Rinkmenos siuntimo metu iškilo nežinoma klaida."
1263
1264 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1265 #~ msgstr "%s nori Jums atsiųsti rinkmeną."
1266
1267 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1268 #~ msgstr "Kažkas nori Jums atsiųsti rinkmeną."
1269
1270 #~ msgid "Select a file"
1271 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1272
1273 #~ msgid "Connecting..."
1274 #~ msgstr "Jungiamasi..."
1275
1276 #~ msgid "Retry connection"
1277 #~ msgstr "Prisijungti iš naujo"
1278
1279 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1280 #~ msgstr "%s pakviestas prisijungti prie šios pokalbio konferencijos."
1281
1282 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1283 #~ msgstr "%s nustatė temą: %s"
1284
1285 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1286 #~ msgstr "Įveskite naują šio kambario temą:"
1287
1288 #~ msgid "%s has joined the room"
1289 #~ msgstr "%s įėjo į kambarį"
1290
1291 #~ msgid "%s has left the room"
1292 #~ msgstr "%s išėjo iš kambario"
1293
1294 #~ msgid "Topic: %s"
1295 #~ msgstr "Tema: %s"
1296
1297 #~ msgid "Account"
1298 #~ msgstr "Abonentas"
1299
1300 #~ msgid "Conversation With"
1301 #~ msgstr "Pokalbis su"
1302
1303 #~ msgid "Date"
1304 #~ msgstr "Data"
1305
1306 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1307 #~ msgstr "Leisti tuo pačiu metu veikti keletui programos egzempliorių"
1308
1309 #~ msgid "List the available accounts"
1310 #~ msgstr "Prieinamų abonentų sąrašas"
1311
1312 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1313 #~ msgstr "Prie kurio abonento prisijungti paleidimo metu"
1314
1315 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1316 #~ msgstr "ABONEMENTO-VARDAS"
1317
1318 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1319 #~ msgstr "Negalite naudoti --no-connect kartu su --account"
1320
1321 #~ msgid "No accounts available."
1322 #~ msgstr "Nėra prieinamų abonentų."
1323
1324 #~ msgid "Available accounts:"
1325 #~ msgstr "Prieinami abonentai:"
1326
1327 #~ msgid "[default]"
1328 #~ msgstr "[numatytasis]"
1329
1330 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1331 #~ msgstr "Abonento vardu „%s“ nėra."
1332
1333 #~ msgid "Join"
1334 #~ msgstr "Prisijungti"
1335
1336 #~ msgid "Create"
1337 #~ msgstr "Sukurti"
1338
1339 #~ msgid "Chat Rooms"
1340 #~ msgstr "Pokalbių kambariai"
1341
1342 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1343 #~ msgstr "Rasta %d konferencinių kambarių"
1344
1345 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1346 #~ msgstr "Ieškoma konferencinių kambarių, palaukite..."
1347
1348 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1349 #~ msgstr "Paieška atšaukta!"
1350
1351 #~ msgid "Default"
1352 #~ msgstr "Numatytasis"
1353
1354 #~ msgid "Chat!"
1355 #~ msgstr "Pokalbis!"
1356
1357 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1358 #~ msgstr "%s nori būti įtrauktas į bičiulių sąrašą."
1359
1360 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1361 #~ msgstr "Kažkas nori būti įtrauktas į bičiulių sąrašą."
1362
1363 #~ msgid "Subscription request"
1364 #~ msgstr "Užsisakymo prašymas"
1365
1366 #~ msgid "Show"
1367 #~ msgstr "Rodyti"
1368
1369 #~ msgid "Contact Information"
1370 #~ msgstr "Bičiulio informacija"
1371
1372 #~ msgid "Subject: %s"
1373 #~ msgstr "Tema: %s"
1374
1375 #~ msgid "Suggestions for the word"
1376 #~ msgstr "Žodžio pasiūlymas"
1377
1378 #~ msgid "New subscription request from %s"
1379 #~ msgstr "Naujas užsisakymo prašymas iš %s"
1380
1381 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1382 #~ msgstr "Ar norite įtraukti šį asmenį į bičiulių sąrašą?"
1383
1384 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1385 #~ msgstr "Ar norite įtraukti %s į bičiulių sąrašą?"
1386
1387 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1388 #~ msgstr "Įveskite abonento %s slaptažodį"
1389
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1392 #~ msgstr "Registruojamasi su: %s"
1393
1394 #~ msgid "Remember Password?"
1395 #~ msgstr "Atsiminti slaptažodį?"
1396
1397 #~ msgid "Do not show this again"
1398 #~ msgstr "Daugiau to nerodyti"
1399
1400 #~ msgid "Could not display the help contents."
1401 #~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno turinio."
1402
1403 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1404 #~ msgstr "Pasirinkite savo paveikslėlį"
1405
1406 #~ msgid "No Image"
1407 #~ msgstr "Paveikslėlio nėra"
1408
1409 #~ msgid "Cancel"
1410 #~ msgstr "Atšaukti"
1411
1412 #~ msgid "OK"
1413 #~ msgstr "Gerai"
1414
1415 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1416 #~ msgstr "Serveris neatsako."
1417
1418 #~ msgid "Try again later."
1419 #~ msgstr "Bandykite vėliau."
1420
1421 #~ msgid "Change"
1422 #~ msgstr "Pakeisti"
1423
1424 #~ msgid "Contact goes offline"
1425 #~ msgstr "Bičiulis atsijungia"
1426
1427 #~ msgid "Contact goes online"
1428 #~ msgstr "Bičiulis prisijungia"
1429
1430 #~ msgid "Contact ID:"
1431 #~ msgstr "Bičiulio ID:"
1432
1433 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1434 #~ msgstr "Ar norite priimti šią rinkmeną?"
1435
1436 #~ msgid "File Transfer Request"
1437 #~ msgstr "Rinkmenos siuntimo užklausa"
1438
1439 #~ msgid "File name:"
1440 #~ msgstr "Rinkmenos vardas:"
1441
1442 #~ msgid "File size:"
1443 #~ msgstr "Rinkmenos dydis:"
1444
1445 #~ msgid "Not supported yet"
1446 #~ msgstr "Dar nepalaikoma."
1447
1448 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1449 #~ msgstr "Šis asmuo nori Jums atsiųsti šią rinkmeną:"
1450
1451 #~ msgid "Web site:"
1452 #~ msgstr "Tinklapis:"
1453
1454 #~ msgid "_Accept"
1455 #~ msgstr "_Priimti"
1456
1457 #~ msgid "_Deny"
1458 #~ msgstr "_Atmesti"
1459
1460 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1461 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
1462
1463 #~ msgid "Account:"
1464 #~ msgstr "Abonentas:"
1465
1466 #~ msgid "Browse:"
1467 #~ msgstr "Naršyti:"
1468
1469 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1470 #~ msgstr "Taisyti mėgiamą kambarį"
1471
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1474 #~ "list."
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "Įveskite kambario pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių "
1477 #~ "sąraše."
1478
1479 #~ msgid "Group Chat"
1480 #~ msgstr "Grupinis pokalbis"
1481
1482 #~ msgid "Join New"
1483 #~ msgstr "Prisijungi prie naujo"
1484
1485 #~ msgid "Join room on start_up"
1486 #~ msgstr "Įeiti į kambarį paleidimo met_u"
1487
1488 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1489 #~ msgstr ""
1490 #~ "Įeiti į šį pokalbių kambarį, kai paleidžiamas Gossip ir prisijungus."
1491
1492 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1493 #~ msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
1494
1495 #~ msgid "N_ame:"
1496 #~ msgstr "V_ardas:"
1497
1498 #~ msgid "Re_fresh"
1499 #~ msgstr "At_naujinti"
1500
1501 #~ msgid "S_erver:"
1502 #~ msgstr "S_erveris:"
1503
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1506 #~ msgstr ""
1507 #~ "Šiame sąraše pateikiami visi pokalbių kambariai esantys šiame serveryje."
1508
1509 #~ msgid "_Nickname:"
1510 #~ msgstr "_Slapyvardis:"
1511
1512 #~ msgid "_Room:"
1513 #~ msgstr "_Kambarys:"
1514
1515 #~ msgid "-"
1516 #~ msgstr "-"
1517
1518 #~ msgid "<b>About</b>"
1519 #~ msgstr "<b>Apie</b>"
1520
1521 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1522 #~ msgstr "<b>Kliento informacija</b>"
1523
1524 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1525 #~ msgstr "<b>Grupės</b>"
1526
1527 #~ msgid "<b>Name</b>"
1528 #~ msgstr "<b>Vardas</b>"
1529
1530 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1531 #~ msgstr "<b>Asmeninė informacija</b>"
1532
1533 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1534 #~ msgstr "<b>Abonentas</b>"
1535
1536 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1537 #~ msgstr ""
1538 #~ "<span size=\"smaller\">Pavyzdys: Jonas arba naudotojas@akl.lt</span>"
1539
1540 #~ msgid "Accou_nt:"
1541 #~ msgstr "Abo_nentas:"
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "Add Contact"
1545 #~ msgstr "Pri_dėti bičiulį..."
1546
1547 #~ msgid "Alia_s:"
1548 #~ msgstr "Alternatyvu_s vardas:"
1549
1550 #~ msgid "Avatar:"
1551 #~ msgstr "Paveikslėlis:"
1552
1553 #~ msgid "Birthday:"
1554 #~ msgstr "Gimtadienis:"
1555
1556 #~ msgid "C_hange"
1557 #~ msgstr "Pa_keisti"
1558
1559 #~ msgid "Ch_at"
1560 #~ msgstr "Pok_albis"
1561
1562 #~ msgid "Client:"
1563 #~ msgstr "Klientas:"
1564
1565 #~ msgid "Con_tact:"
1566 #~ msgstr "_Bičiulis:"
1567
1568 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1569 #~ msgstr "Prisij_ungti paleidimo metu"
1570
1571 #~ msgid "Contacts"
1572 #~ msgstr "Bičiuliai"
1573
1574 #~ msgid "Country:"
1575 #~ msgstr "Šalis:"
1576
1577 #~ msgid "Decide _Later"
1578 #~ msgstr "Nuspręsti vė_liau"
1579
1580 #~ msgid "Edit Contact"
1581 #~ msgstr "Keisti bičiulį"
1582
1583 #~ msgid "Edit Groups"
1584 #~ msgstr "Keisti grupes"
1585
1586 #~ msgid "Email:"
1587 #~ msgstr "El. paštas:"
1588
1589 #~ msgid "ID:"
1590 #~ msgstr "ID:"
1591
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1594 #~ msgstr ""
1595 #~ "Jeigu pasirinksite nuspręsti vėliau, bus paklausta kito prisijungimo metu."
1596
1597 #~ msgid "Name:"
1598 #~ msgstr "Vardas:"
1599
1600 #~ msgid "OS:"
1601 #~ msgstr "OS:"
1602
1603 #~ msgid "Personal Details"
1604 #~ msgstr "Asmeninė informacija"
1605
1606 #~ msgid "R_egister"
1607 #~ msgstr "R_egistruotis"
1608
1609 #~ msgid "Search"
1610 #~ msgstr "Ieškoti"
1611
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1614 #~ "than one group or no groups."
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "Pasirinkite grupes, kuriose rodyti šį bičiulį. Galite pasirinkti daugiau "
1617 #~ "nei vieną grupę arba nei vienos grupės."
1618
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1621 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1622 #~ "\n"
1623 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1624 #~ msgstr ""
1625 #~ "Nurodykite alternatyvų vardą, kurį norite naudoti:\n"
1626 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1627 #~ "\n"
1628 #~ "Bičiulio informaciją galite gauti iš serverio."
1629
1630 #~ msgid "Spell Checker"
1631 #~ msgstr "Rašybos tikrinimas"
1632
1633 #~ msgid "Subscription Request"
1634 #~ msgstr "Užsisakymo prašymas"
1635
1636 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1637 #~ msgstr "Žodžio pasiūlymai:"
1638
1639 #~ msgid ""
1640 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1641 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1642 #~ "using that server"
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "Tai veikia kaip žemiau esančio kontaktų sąrašo filtras. Galite naudoti "
1645 #~ "bičiulio vardo ar ID dalis. Pvz., „akl.lt“ parodys visų, naudojančių šį "
1646 #~ "serverį, sąrašą."
1647
1648 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1649 #~ msgstr "Tai vardas, kuris bus naudojamas šiam bičiuliui bičiulių sąraše"
1650
1651 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1652 #~ msgstr "Šis vardas bus Jūsų tapatybė pokalbių languose"
1653
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1656 #~ "details"
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "Šis vardas bus naudojamas Jūsų tapatybė, kai nauji bičiuliai žiūrės "
1659 #~ "informaciją apie Jus"
1660
1661 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1662 #~ msgstr "Čia naudoti numatytąjį vardą iš bičiulio VCard."
1663
1664 #~ msgid "Use system pro_xy"
1665 #~ msgstr "Naudoti sistemos tarpinį ser_verį"
1666
1667 #~ msgid "Version:"
1668 #~ msgstr "Versija:"
1669
1670 #~ msgid "View Previous Conversations"
1671 #~ msgstr "Žiūrėti ankstesnius pokalbius"
1672
1673 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1674 #~ msgstr "Kokį abonentą norite naudoti?"
1675
1676 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1677 #~ msgstr "Šio bičiulio nesekate."
1678
1679 #~ msgid "_Birthday:"
1680 #~ msgstr "_Gimtadienis:"
1681
1682 #~ msgid "_Connect"
1683 #~ msgstr "_Prisijungti"
1684
1685 #~ msgid "_Description:"
1686 #~ msgstr "_Aprašymas:"
1687
1688 #~ msgid "_Disconnect"
1689 #~ msgstr "_Atsijungti"
1690
1691 #~ msgid "_Email:"
1692 #~ msgstr "_El. paštas:"
1693
1694 #~ msgid ""
1695 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Ž_emiau įveskite asmens, su kuriuo norite kalbėti, vardą ar bičiulio ID:"
1698
1699 #~ msgid "_For:"
1700 #~ msgstr "_Kam:"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "_Full Name:"
1704 #~ msgstr "_Vardas:"
1705
1706 #~ msgid "_Group:"
1707 #~ msgstr "_Grupė:"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "_Nick Name:"
1711 #~ msgstr "_Slapyvardis:"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "_Password:"
1715 #~ msgstr "Sla_ptažodis:"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "_Quit Message:"
1719 #~ msgstr "Nauja žinutė"
1720
1721 #~ msgid "_Retrieve"
1722 #~ msgstr "_Gauti"
1723
1724 #~ msgid "_Subscribe"
1725 #~ msgstr "_Užsisakyti"
1726
1727 #~ msgid "_Web site:"
1728 #~ msgstr "_Tinklapis:"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "irc account settings"
1732 #~ msgstr "jabber abonento nustatymai"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "msn account settings"
1736 #~ msgstr "jabber abonento nustatymai"
1737
1738 #~ msgid "Protocol:"
1739 #~ msgstr "Protokolas:"
1740
1741 #~ msgid "Choose the protocol"
1742 #~ msgstr "Pasirinkite protokolą"
1743
1744 #~ msgid "Gossip"
1745 #~ msgstr "Gossip"