1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of gossip.
3 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
7 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
9 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
12 "Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 14:23+0200\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "Bendravimas žinutėmis"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
30 msgid "Instant Messenger"
31 msgstr "Bendravimas žinutėmis"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid "Chat window theme"
39 msgstr "Pokalbio lango tema"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz. lt, en, fr)."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid "Compact contact list"
49 msgstr "Kompaktiškas bičiulių sąrašas"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Contact list sort criterium"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Default directory to select an avatar image from"
57 msgstr "Katalogas, iš kurio renkamas paveikslėlis"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Enable popup when contact is available"
61 msgstr "Įjungti iššokantį langą, rodomą žmogui prisijungus"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Enable sound when away"
65 msgstr "Atjungti garsus, kai manęs nėra"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Enable sound when busy"
69 msgstr "Atjungti garsus, kai aš užsiėmęs"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable spell checker"
73 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Hide main window"
77 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Hide the main window."
81 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Open new chats in separate windows"
85 msgstr "Atverti pokalbiu atskiruose languose"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgstr "Rodyti bičiulių paveikslėlius"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Show hint about closing the main window"
93 msgstr "Rodyti pranešimą apie pagrindinio lango užvėrimą"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Show offline contacts"
97 msgstr "Rodyti atsijungusius bičiulius"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Spell checking languages"
101 msgstr "Kalbų rašybos tikrinimas"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
105 msgstr "Paskutinis katalogas, iš kurio pasirinktas paveikslėlis."
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Tema naudojama pokalbio rodymui pokalbių lange."
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Naudoti įspėjimo garsus"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
121 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
127 msgstr "Ar tikrinti žodžių rašybą pagal pasirinktą kalbą."
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr "Ar pokalbiuose paversti šypsenėles į grafinius paveiksliukus."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Ar sugroti garsą kai atvyksta nauja žinutė."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Ar groti garsus kai tavęs nėra."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Ar groti garsu kai tu užsiėmęs."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr "Ar rodyti iššokantį langą, kai žmogus prisijungia prie tinklo."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "Ar rodyti pašnekovų paveikslėlius kontaktų sąraše ir pokalbių languose."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
159 msgstr "Ar bičiulių sąraše rodyti bičiulius, kurie yra atsijungę."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
164 "the 'x' button in the title bar."
166 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
167 "antraštės juostoje."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
171 msgstr "Ar bičiulių sąrašą rodyti kompaktiniame režime ar ne."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
175 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams ar ne."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
180 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 "sort the contact list by state."
184 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
185 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
202 msgid "Show and edit accounts"
203 msgstr "Rodyti ir taisyti abonentus"
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
215 msgid "Contact List - Empathy"
216 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
223 msgid "Join _Favorites"
224 msgstr "Prisijungti prie _mėgstamų"
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
227 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
229 msgstr "Prisijungi prie _naujo..."
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
232 msgid "Manage Favorites..."
233 msgstr "Tvarkyti mėgstamus..."
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
236 msgid "Show _Offline Contacts"
237 msgstr "Rodyti _atsijungusius bičiulius"
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
248 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
249 msgid "_Add Contact..."
250 msgstr "Pri_dėti bičiulį..."
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
262 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
273 msgid "_New Message..."
274 msgstr "_Nauja žinutė..."
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
277 msgid "_Personal Information"
278 msgstr "_Asmeninė informacija"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
290 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
295 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
296 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
297 msgid "_View Previous Conversations"
298 msgstr "Žiūrė_ti ankstesnius pokalbius"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
305 msgid "_Show Contact List"
306 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
308 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
311 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
312 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
313 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
316 "Gossip yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
317 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
318 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
319 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
321 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
324 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
329 "Gossip yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
330 "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
331 "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
333 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
340 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
341 "Gossip; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
342 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
344 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
345 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
346 msgstr "Greitų žinučių klientas skirtas GNOME"
348 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
349 msgid "translator-credits"
351 "Žygimantas Beručka\n"
354 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
359 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
363 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
364 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
365 msgid "<b>No Account Selected</b>"
366 msgstr "<b>Abonentas nepasirinktas</b>"
368 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
370 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
371 "be created for you to start configuring.\n"
373 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
374 "to configure in the list on the left."
376 "Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
377 "sukurtas naujas įrašas konfigūravimui.\n"
379 "Jeigu nenorite pridėti abonento, paprasčiausiai spustelėkite pageidaujamą "
380 "konfigūruoti abonentą sąraše kairėje pusėje."
382 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
383 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
384 msgstr "<b>Nėra sukonfigūruotų abonentų</b>"
386 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
388 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
389 "be created for you to start configuring."
391 "Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
392 "sukurtas naujas įrašas konfigūravimui."
394 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
395 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
402 "You are about to remove your %s account!\n"
403 "Are you sure you want to proceed?"
405 "Ištrinsite abonentą %s!\n"
406 "Ar tikrai norite tęsti?"
408 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
410 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
411 "decide to proceed.\n"
413 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
416 "Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai bei pokalbių kambariai nebus "
419 "Jei vėliau vėl pridėsite abonentą, jie vis dar bus prieinami."
421 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
422 msgid "<b>Account</b>"
423 msgstr "<b>Abonentas</b>"
425 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
427 msgid "<b>New Account</b>"
428 msgstr "<b>Abonentas</b>"
430 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
431 msgid "<b>Settings</b>"
432 msgstr "<b>Nustatymai</b>"
434 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
435 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
438 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
447 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
451 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
453 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
454 "be created for you to started configuring.\n"
456 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
457 "to configure in the list on the left."
459 "Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
460 "sukurtas naujas įrašas konfigūravimui.\n"
462 "Jeigu nenorite pridėti abonento, paprasčiausiai spustelėkite pageidaujamą "
463 "konfigūruoti abonentą sąraše kairėje pusėje."
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
469 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
474 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
479 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
481 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
486 msgid "Forget password and clear the entry."
487 msgstr "Užmiršti slaptažodį ir išvalyri įrašą."
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
491 msgstr "Prisijungimo I_D:"
493 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
495 msgstr "Sla_ptažodis:"
497 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
502 msgid "Use encryption (SS_L)"
503 msgstr "Naudoti šifravimą (SS_L)"
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
514 msgid "jabber account settings"
515 msgstr "jabber abonento nustatymai"
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
519 msgstr "Neprisijungęs"
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
522 msgid "Insert Smiley"
523 msgstr "Įterpti šypsniuką"
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
526 msgid "_Check Word Spelling..."
527 msgstr "_Tikrinti žodžių rašybą..."
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
538 msgid "Change _Topic..."
539 msgstr "Pakeisti _temą..."
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
546 msgid "Contact Infor_mation"
547 msgstr "Bičiulio infor_macija"
549 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
555 msgstr "_Pakviesti..."
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
558 msgid "Insert _Smiley"
559 msgstr "Įterpti _šypsiuką"
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
562 msgid "Invitation _message:"
563 msgstr "Pakvietimo ži_nutė:"
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
570 msgid "Move Tab _Left"
571 msgstr "Perkelti kortelę į _kairę"
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
574 msgid "Move Tab _Right"
575 msgstr "Perkelti kortelę į _dešinę"
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
578 msgid "Select who would you like to invite:"
579 msgstr "Pasirinkite ką norite pakviesti:"
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
582 msgid "You have been invited to join a chat conference."
583 msgstr "Esate kviečiami prisijungti prie pokalbių konferencijos."
585 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
586 msgid "_Add To Favorites"
587 msgstr "Į_dėti į mėgstamiausius"
589 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
593 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
594 msgid "_Conversation"
597 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
601 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
603 msgstr "A_tkabinti kortelę"
605 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
607 msgstr "_Sekanti kortelė"
609 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
613 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
614 msgid "_Previous Tab"
615 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
617 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
618 msgid "_Show Contacts"
619 msgstr "_Rodyti bičiulius"
621 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
625 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
626 msgid "_Copy Link Address"
627 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
629 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
631 msgstr "_Atverti nuorodą"
633 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
638 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
641 msgid_plural "New Messages"
642 msgstr[0] "Nauja žinutė"
643 msgstr[1] "Nauja žinutė"
644 msgstr[2] "Nauja žinutė"
646 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
649 msgstr "Pokalbių kambariai"
651 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
655 msgid_plural "Conversations (%d)"
656 msgstr[0] "_Pokalbis"
657 msgstr[1] "_Pokalbis"
658 msgstr[2] "_Pokalbis"
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
661 msgid "Typing a message."
662 msgstr "Rašoma žinutė."
664 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
668 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
672 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
673 msgid "Chat with contact"
674 msgstr "Šnekėti su bičiuliu"
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
678 msgstr "Infor_macija"
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
681 msgid "View contact information"
682 msgstr "Žiūrėti bičiulio informaciją"
684 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
688 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
692 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
693 msgid "Edit the groups and name for this contact"
694 msgstr "Keisti šio bičiulio grupes ir vardą"
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
701 msgid "Remove contact"
702 msgstr "Pašalinti bičiulį"
704 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
705 msgid "_Invite to Chat Room"
706 msgstr "Pa_kviesti į pokalbių kambarį"
708 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
709 msgid "Invite to a currently open chat room"
710 msgstr "Pakviesti į dabar atvertą pokalbių kambarį"
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
713 msgid "_Send File..."
714 msgstr "_Siųsti rinkmeną..."
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
718 msgstr "Siųsti rinkmeną"
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
721 msgid "View previous conversations with this contact"
722 msgstr "Žiūrėti ankstesnius pokalbius su šiuo bičiuliu"
724 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
728 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
729 msgid "<b>Appearance</b>"
730 msgstr "<b>Išvaizda</b>"
732 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
734 msgstr "<b>Garsai</b>"
736 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
737 msgid "<b>Behaviour</b>"
738 msgstr "<b>Elgsena</b>"
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
742 msgid "<b>Contact List</b>"
743 msgstr "<b>Būsena</b>"
745 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
746 msgid "<b>Languages</b>"
747 msgstr "<b>Kalbos</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
750 msgid "<b>Options</b>"
751 msgstr "<b>Parinktys</b>"
753 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
754 msgid "<b>Visual</b>"
755 msgstr "<b>Vaizdas</b>"
757 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
759 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
760 "a dictionary installed.</small>"
762 "<small>Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę.</"
765 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
766 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
767 msgstr "Paveikslėliai, pasirinkti naudotojų, rodomi bičiulių sąraše."
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
771 msgstr "Pokalbio t_ema:"
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
774 msgid "Display notifications when contacts come _online"
775 msgstr "Rodyti pranešimus, kai bičiuliai prisijungia"
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
778 msgid "Enable sounds when _away"
779 msgstr "Įjungti garsus, kai m_anęs nėra"
781 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
782 msgid "Enable sounds when _busy"
783 msgstr "Įjungti garsus, kai aš _užsiėmęs"
785 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
790 msgid "Notifications"
793 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
798 msgid "Show _avatars"
799 msgstr "Rodyti _paveikslėlius"
801 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
802 msgid "Show _smileys as images"
803 msgstr "Versti šyp_senėles į grafinius paveiksliukus"
805 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
806 msgid "Show co_mpact contact list"
807 msgstr "Rodyti ko_mpaktišką bičiulių sąrašą"
809 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
810 msgid "Sort by _name"
813 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
814 msgid "Sort by s_tate"
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
818 msgid "Spell Checking"
819 msgstr "Rašybos tikrinimas"
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
826 msgid "_Enable spell checking"
827 msgstr "Įj_ungti rašybos tikrinimą"
829 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
830 msgid "_Open new chats in separate windows"
831 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
833 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
834 msgid "_Play sound when messages arrive"
835 msgstr "_Gavus žinutę sugroti garsą"
837 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
838 msgid "_Use for chat rooms"
839 msgstr "_Naudoti pokalbių kambariams"
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
842 msgid "Custom message..."
843 msgstr "Nurodyta žinutė..."
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
847 msgid "Clear List..."
848 msgstr "Išvalyti sąrašą..."
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
851 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
852 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti sąrašą?"
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
856 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
858 msgstr "Visos žinutės iš greitų būsenos žinučių sąrašo bus ištrintos."
860 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
862 msgstr "Išvalyti sąrašą"
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
865 msgid "Enter status message:"
866 msgstr "Įveskite būsenos žinutę:"
868 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
869 msgid "Status Message Presets"
870 msgstr "Būsenos žinučių šablonai"
872 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
873 msgid "_Add to status message list"
874 msgstr "Į_dėti į būsenų žinučių sąrašą"
876 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
878 msgid "%s went offline"
879 msgstr "%s atsijungė"
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
883 msgid "%s has come online"
884 msgstr "%s prisijungė"
886 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
894 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
902 #: ../src/empathy-main.c:145
903 msgid "Don't connect on startup"
904 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
906 #: ../src/empathy-main.c:155
908 msgid "- Empathy Instant Messenger"
909 msgstr "- Greitų žinučių programa „Gossip“"
911 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
912 #~ msgstr "Greitų žinučių programa „Gossip“"
918 #~ msgstr "Jungiamasi"
924 #~ msgstr "Neaktyvus"
933 #~ msgid_plural "Moderators"
934 #~ msgstr[0] "Moderatorius"
935 #~ msgstr[1] "Moderatoriai"
936 #~ msgstr[2] "Moderatorių"
938 #~ msgid "Participant"
939 #~ msgid_plural "Participants"
940 #~ msgstr[0] "Dalyvis"
941 #~ msgstr[1] "Dalyviai"
942 #~ msgstr[2] "Dalyvių"
945 #~ msgid_plural "Visitors"
946 #~ msgstr[0] "Lankytojas"
947 #~ msgstr[1] "Lankytojai"
948 #~ msgstr[2] "Lankytojų"
951 #~ msgstr "Nėra vaidmens"
954 #~ msgid_plural "Owners"
955 #~ msgstr[0] "Sąvininkas"
956 #~ msgstr[1] "Sąvininkai"
957 #~ msgstr[2] "Sąvininkų"
959 #~ msgid "Administrator"
960 #~ msgid_plural "Administrators"
961 #~ msgstr[0] "Administratorius"
962 #~ msgstr[1] "Administratoriai"
963 #~ msgstr[2] "Administratorių"
966 #~ msgid_plural "Members"
968 #~ msgstr[1] "Nariai"
972 #~ msgid_plural "Outcasts"
973 #~ msgstr[0] "Benamis"
974 #~ msgstr[1] "Benamiai"
975 #~ msgstr[2] "Benamių"
977 #~ msgid "No affiliation"
980 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
981 #~ msgstr "Toks slapyvardis jau naudojamas."
983 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
984 #~ msgstr "Prisijungimui prie šio kambario reikalingas slaptažodis."
986 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
987 #~ msgstr "Nutolęs konferencijos serveris per ilgai neatsakė."
989 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
990 #~ msgstr "Konferencijos serveris, prie kurio bandėte prisijungti, nerastas."
992 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
993 #~ msgstr "Įvyko nežinoma klaida. Patikrinkite, ar informacija teisinga."
995 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
996 #~ msgstr "Prisijungimas prie pokalbių kambario buvo atšauktas."
998 #~ msgid "Unavailable"
999 #~ msgstr "Neprieinamas"
1001 #~ msgid "An unknown error occurred."
1002 #~ msgstr "Iškilo nežinoma klaida."
1004 #~ msgid "Connection refused."
1005 #~ msgstr "Susijungimas atmestas."
1007 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1008 #~ msgstr "Nepavyko rasti serverio adreso."
1010 #~ msgid "Connection timed out."
1011 #~ msgstr "Prisijungimas dėl neaktyvumo nutrauktas."
1013 #~ msgid "Authentication failed."
1014 #~ msgstr "Autentikuotis nepavyko."
1016 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1017 #~ msgstr "Pasirinktas naudotojo vardas jau užimtas."
1019 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1020 #~ msgstr "Pasirinktas naudotojo vardas netinkamas."
1022 #~ msgid "This feature is unavailable."
1023 #~ msgstr "Šios funkcijos nėra."
1025 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1026 #~ msgstr "Ši funkcija neleistina."
1028 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1029 #~ msgstr "Iškilo netikėta specifinė protokolo klaida."
1031 #~ msgid "new account"
1032 #~ msgstr "naujas abonentas"
1037 #~ msgid "Couldn't send message!"
1038 #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės!"
1040 #~ msgid "Connection could not be opened"
1041 #~ msgstr "Nepavyko atverti ryšio"
1043 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
1044 #~ msgstr "Paslauga dingo ir daugiau neteikiama"
1046 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
1047 #~ msgstr "Neteisinga paslaugos užklausa"
1049 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
1050 #~ msgstr "Neleistina paslaugos užklausa"
1052 #~ msgid "Payment is required for this service"
1053 #~ msgstr "Už šią paslaugą reikia apmokėti"
1055 #~ msgid "This service is forbidden"
1056 #~ msgstr "Ši paslauga uždrausta"
1058 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1059 #~ msgstr "Ši paslauga neteikiama arba nerasta"
1061 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
1062 #~ msgstr "Neprieinama užklausa nusiųsta į šią paslaugą"
1064 #~ msgid "Registration is required"
1065 #~ msgstr "Būtina registracija"
1067 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
1068 #~ msgstr "Interesų susikirtimas bandant naudoti šią paslaugą"
1070 #~ msgid "There was an internal service error"
1071 #~ msgstr "Vidinė paslaugos klaida"
1073 #~ msgid "This feature is not implemented"
1074 #~ msgstr "Ši funkcija nesukurta"
1077 #~ msgid "The remote service timed out"
1078 #~ msgstr "Pašalinimo paslaugos laikas baigėsi"
1081 #~ msgstr "Sustabdyti"
1083 #~ msgid "Disconnect"
1084 #~ msgstr "Atsijungti"
1087 #~ msgstr "Prisijungti"
1089 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1090 #~ msgstr "Naujo abonento nustatymai sėkmingai užregistruoti."
1092 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1093 #~ msgstr "Dabar turėtumėte galėti prisijungti naujuoju abonentu."
1095 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1096 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti naujo abonento nustatymų."
1098 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1099 #~ msgstr "Naujo abonento slaptažodis sėkmingai pakeistas."
1101 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1102 #~ msgstr "Dabar turėtumėte galėti prisijungti su naujuoju slaptažodžiu."
1104 #~ msgid "Failed to change your account password."
1105 #~ msgstr "Nepavyko pakeisti Jūsų abonento slaptažodžio."
1108 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1111 #~ "Įveskite naują šio abonento slaptažodį:\n"
1114 #~ msgid "No information is available for this contact."
1115 #~ msgstr "Šio bičiulio informacija neprieinama."
1117 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1118 #~ msgstr "Informacija užklausta, prašome palaukti..."
1120 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1121 #~ msgstr "Norėčiau Jus įtraukti į savo bičiulių sąrašą."
1123 #~ msgid "To summarize:"
1124 #~ msgstr "Apibendrinti:"
1126 #~ msgid "%d new message"
1127 #~ msgid_plural "%d new messages"
1128 #~ msgstr[0] "%d nauja žinutė"
1129 #~ msgstr[1] "%d naujos žinutės"
1130 #~ msgstr[2] "%d naujų žinučių"
1132 #~ msgid "%d subscription request"
1133 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1134 #~ msgstr[0] "%d užsisakymo prašymas"
1135 #~ msgstr[1] "%d užsisakymo prašymai"
1136 #~ msgstr[2] "%d užsisakymo prašymų"
1138 #~ msgid "%d file transfer request"
1139 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1140 #~ msgstr[0] "%d rinkmenų siuntimo užklausa"
1141 #~ msgstr[1] "%d rinkmenų siuntimo užklausos"
1142 #~ msgstr[2] "%d rinkmenų siuntimo užklausų"
1144 #~ msgid "%d server message"
1145 #~ msgid_plural "%d server messages"
1146 #~ msgstr[0] "%d serverio pranešimas"
1147 #~ msgstr[1] "%d serverio pranešimai"
1148 #~ msgstr[2] "%d serverio pranešimų"
1151 #~ msgid_plural "%d errors"
1152 #~ msgstr[0] "%d klaida"
1153 #~ msgstr[1] "%d klaidos"
1154 #~ msgstr[2] "%d klaidų"
1156 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1157 #~ msgstr "Jeigu užversite, prarasite visą neperskaitytą informaciją."
1159 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1160 #~ msgstr "Gossip vis dar veikia, ji tiesiog paslėpta."
1162 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1164 #~ "Spragtelėkite pranešimų vietoje esančią piktogramą norėdami pamatyti "
1167 #~ msgid "You were about to quit!"
1168 #~ msgstr "Ketinate užverti programą!"
1171 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1172 #~ "normally quit Gossip.\n"
1174 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1175 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1177 #~ "Kadangi nerasta sistemos ar pranešimų vietos skydelių, šiuo veiksmu "
1178 #~ "Gossip uždaroma.\n"
1180 #~ "Tai tik priminimas, nuo dabar, atliekant šį veiksmą Gossip bus uždaroma, "
1181 #~ "nebent išjungsite žemiau esančią parinktį."
1183 #~ msgid "Edit Account _Details"
1184 #~ msgstr "Keisti abonento _informaciją"
1186 #~ msgid "Click to enlarge"
1187 #~ msgstr "Spauskite padidinti"
1192 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1193 #~ msgstr "Pasirinkite ką norite pakviesti į kabarį:"
1195 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1196 #~ msgstr "Pasirinkite į kurį kambarį norite pasiekti:"
1198 #~ msgid "New message from %s"
1199 #~ msgstr "Nauja žinutė iš %s"
1201 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1202 #~ msgstr "Pakvietimo buvo atsisakyta"
1208 #~ msgstr "Atsisakyti"
1214 #~ msgstr "Kambarys"
1216 #~ msgid "Auto Connect"
1217 #~ msgstr "Automatiškai prisijungti"
1219 #~ msgid "Information requested..."
1220 #~ msgstr "Informacija užklausta..."
1222 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1223 #~ msgstr "Ar norite pašalinti bičiulį iš sąrašo?"
1226 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1229 #~ "Įveskite naują pavadinimą grupei:\n"
1236 #~ msgstr "Nesurūšiuota"
1239 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1242 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1244 #~ "Nurodykite alternatyvų vardą norimą naudoti:\n"
1247 #~ "Galite gauti bičiulio inforamciją iš serverio."
1249 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1250 #~ msgstr "Nauja rinkmenos siuntimo užklausa iš %s"
1252 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1253 #~ msgstr "Rinkmenų siuntimas nepalaikomas abiejų pusių."
1255 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1256 #~ msgstr "Rinkmenos siuntimo atsisakyta."
1258 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1259 #~ msgstr "Kitas naudotojas nusprendė nebetęsti."
1261 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1262 #~ msgstr "Rinkmenos siuntimo metu iškilo nežinoma klaida."
1264 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1265 #~ msgstr "%s nori Jums atsiųsti rinkmeną."
1267 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1268 #~ msgstr "Kažkas nori Jums atsiųsti rinkmeną."
1270 #~ msgid "Select a file"
1271 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1273 #~ msgid "Connecting..."
1274 #~ msgstr "Jungiamasi..."
1276 #~ msgid "Retry connection"
1277 #~ msgstr "Prisijungti iš naujo"
1279 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1280 #~ msgstr "%s pakviestas prisijungti prie šios pokalbio konferencijos."
1282 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1283 #~ msgstr "%s nustatė temą: %s"
1285 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1286 #~ msgstr "Įveskite naują šio kambario temą:"
1288 #~ msgid "%s has joined the room"
1289 #~ msgstr "%s įėjo į kambarį"
1291 #~ msgid "%s has left the room"
1292 #~ msgstr "%s išėjo iš kambario"
1294 #~ msgid "Topic: %s"
1295 #~ msgstr "Tema: %s"
1298 #~ msgstr "Abonentas"
1300 #~ msgid "Conversation With"
1301 #~ msgstr "Pokalbis su"
1306 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1307 #~ msgstr "Leisti tuo pačiu metu veikti keletui programos egzempliorių"
1309 #~ msgid "List the available accounts"
1310 #~ msgstr "Prieinamų abonentų sąrašas"
1312 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1313 #~ msgstr "Prie kurio abonento prisijungti paleidimo metu"
1315 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1316 #~ msgstr "ABONEMENTO-VARDAS"
1318 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1319 #~ msgstr "Negalite naudoti --no-connect kartu su --account"
1321 #~ msgid "No accounts available."
1322 #~ msgstr "Nėra prieinamų abonentų."
1324 #~ msgid "Available accounts:"
1325 #~ msgstr "Prieinami abonentai:"
1327 #~ msgid "[default]"
1328 #~ msgstr "[numatytasis]"
1330 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1331 #~ msgstr "Abonento vardu „%s“ nėra."
1334 #~ msgstr "Prisijungti"
1339 #~ msgid "Chat Rooms"
1340 #~ msgstr "Pokalbių kambariai"
1342 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1343 #~ msgstr "Rasta %d konferencinių kambarių"
1345 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1346 #~ msgstr "Ieškoma konferencinių kambarių, palaukite..."
1348 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1349 #~ msgstr "Paieška atšaukta!"
1352 #~ msgstr "Numatytasis"
1355 #~ msgstr "Pokalbis!"
1357 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1358 #~ msgstr "%s nori būti įtrauktas į bičiulių sąrašą."
1360 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1361 #~ msgstr "Kažkas nori būti įtrauktas į bičiulių sąrašą."
1363 #~ msgid "Subscription request"
1364 #~ msgstr "Užsisakymo prašymas"
1369 #~ msgid "Contact Information"
1370 #~ msgstr "Bičiulio informacija"
1372 #~ msgid "Subject: %s"
1373 #~ msgstr "Tema: %s"
1375 #~ msgid "Suggestions for the word"
1376 #~ msgstr "Žodžio pasiūlymas"
1378 #~ msgid "New subscription request from %s"
1379 #~ msgstr "Naujas užsisakymo prašymas iš %s"
1381 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1382 #~ msgstr "Ar norite įtraukti šį asmenį į bičiulių sąrašą?"
1384 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1385 #~ msgstr "Ar norite įtraukti %s į bičiulių sąrašą?"
1387 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1388 #~ msgstr "Įveskite abonento %s slaptažodį"
1391 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1392 #~ msgstr "Registruojamasi su: %s"
1394 #~ msgid "Remember Password?"
1395 #~ msgstr "Atsiminti slaptažodį?"
1397 #~ msgid "Do not show this again"
1398 #~ msgstr "Daugiau to nerodyti"
1400 #~ msgid "Could not display the help contents."
1401 #~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno turinio."
1403 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1404 #~ msgstr "Pasirinkite savo paveikslėlį"
1407 #~ msgstr "Paveikslėlio nėra"
1410 #~ msgstr "Atšaukti"
1415 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1416 #~ msgstr "Serveris neatsako."
1418 #~ msgid "Try again later."
1419 #~ msgstr "Bandykite vėliau."
1422 #~ msgstr "Pakeisti"
1424 #~ msgid "Contact goes offline"
1425 #~ msgstr "Bičiulis atsijungia"
1427 #~ msgid "Contact goes online"
1428 #~ msgstr "Bičiulis prisijungia"
1430 #~ msgid "Contact ID:"
1431 #~ msgstr "Bičiulio ID:"
1433 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1434 #~ msgstr "Ar norite priimti šią rinkmeną?"
1436 #~ msgid "File Transfer Request"
1437 #~ msgstr "Rinkmenos siuntimo užklausa"
1439 #~ msgid "File name:"
1440 #~ msgstr "Rinkmenos vardas:"
1442 #~ msgid "File size:"
1443 #~ msgstr "Rinkmenos dydis:"
1445 #~ msgid "Not supported yet"
1446 #~ msgstr "Dar nepalaikoma."
1448 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1449 #~ msgstr "Šis asmuo nori Jums atsiųsti šią rinkmeną:"
1451 #~ msgid "Web site:"
1452 #~ msgstr "Tinklapis:"
1455 #~ msgstr "_Priimti"
1458 #~ msgstr "_Atmesti"
1460 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1461 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
1464 #~ msgstr "Abonentas:"
1467 #~ msgstr "Naršyti:"
1469 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1470 #~ msgstr "Taisyti mėgiamą kambarį"
1473 #~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
1476 #~ "Įveskite kambario pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių "
1479 #~ msgid "Group Chat"
1480 #~ msgstr "Grupinis pokalbis"
1483 #~ msgstr "Prisijungi prie naujo"
1485 #~ msgid "Join room on start_up"
1486 #~ msgstr "Įeiti į kambarį paleidimo met_u"
1488 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1490 #~ "Įeiti į šį pokalbių kambarį, kai paleidžiamas Gossip ir prisijungus."
1492 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1493 #~ msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
1496 #~ msgstr "V_ardas:"
1499 #~ msgstr "At_naujinti"
1502 #~ msgstr "S_erveris:"
1505 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1507 #~ "Šiame sąraše pateikiami visi pokalbių kambariai esantys šiame serveryje."
1509 #~ msgid "_Nickname:"
1510 #~ msgstr "_Slapyvardis:"
1513 #~ msgstr "_Kambarys:"
1518 #~ msgid "<b>About</b>"
1519 #~ msgstr "<b>Apie</b>"
1521 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1522 #~ msgstr "<b>Kliento informacija</b>"
1524 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1525 #~ msgstr "<b>Grupės</b>"
1527 #~ msgid "<b>Name</b>"
1528 #~ msgstr "<b>Vardas</b>"
1530 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1531 #~ msgstr "<b>Asmeninė informacija</b>"
1533 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1534 #~ msgstr "<b>Abonentas</b>"
1536 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1538 #~ "<span size=\"smaller\">Pavyzdys: Jonas arba naudotojas@akl.lt</span>"
1540 #~ msgid "Accou_nt:"
1541 #~ msgstr "Abo_nentas:"
1544 #~ msgid "Add Contact"
1545 #~ msgstr "Pri_dėti bičiulį..."
1548 #~ msgstr "Alternatyvu_s vardas:"
1551 #~ msgstr "Paveikslėlis:"
1553 #~ msgid "Birthday:"
1554 #~ msgstr "Gimtadienis:"
1557 #~ msgstr "Pa_keisti"
1560 #~ msgstr "Pok_albis"
1563 #~ msgstr "Klientas:"
1565 #~ msgid "Con_tact:"
1566 #~ msgstr "_Bičiulis:"
1568 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1569 #~ msgstr "Prisij_ungti paleidimo metu"
1572 #~ msgstr "Bičiuliai"
1577 #~ msgid "Decide _Later"
1578 #~ msgstr "Nuspręsti vė_liau"
1580 #~ msgid "Edit Contact"
1581 #~ msgstr "Keisti bičiulį"
1583 #~ msgid "Edit Groups"
1584 #~ msgstr "Keisti grupes"
1587 #~ msgstr "El. paštas:"
1593 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1595 #~ "Jeigu pasirinksite nuspręsti vėliau, bus paklausta kito prisijungimo metu."
1603 #~ msgid "Personal Details"
1604 #~ msgstr "Asmeninė informacija"
1606 #~ msgid "R_egister"
1607 #~ msgstr "R_egistruotis"
1613 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1614 #~ "than one group or no groups."
1616 #~ "Pasirinkite grupes, kuriose rodyti šį bičiulį. Galite pasirinkti daugiau "
1617 #~ "nei vieną grupę arba nei vienos grupės."
1620 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1621 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1623 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1625 #~ "Nurodykite alternatyvų vardą, kurį norite naudoti:\n"
1626 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1628 #~ "Bičiulio informaciją galite gauti iš serverio."
1630 #~ msgid "Spell Checker"
1631 #~ msgstr "Rašybos tikrinimas"
1633 #~ msgid "Subscription Request"
1634 #~ msgstr "Užsisakymo prašymas"
1636 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1637 #~ msgstr "Žodžio pasiūlymai:"
1640 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1641 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1642 #~ "using that server"
1644 #~ "Tai veikia kaip žemiau esančio kontaktų sąrašo filtras. Galite naudoti "
1645 #~ "bičiulio vardo ar ID dalis. Pvz., „akl.lt“ parodys visų, naudojančių šį "
1646 #~ "serverį, sąrašą."
1648 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1649 #~ msgstr "Tai vardas, kuris bus naudojamas šiam bičiuliui bičiulių sąraše"
1651 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1652 #~ msgstr "Šis vardas bus Jūsų tapatybė pokalbių languose"
1655 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1658 #~ "Šis vardas bus naudojamas Jūsų tapatybė, kai nauji bičiuliai žiūrės "
1659 #~ "informaciją apie Jus"
1661 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1662 #~ msgstr "Čia naudoti numatytąjį vardą iš bičiulio VCard."
1664 #~ msgid "Use system pro_xy"
1665 #~ msgstr "Naudoti sistemos tarpinį ser_verį"
1668 #~ msgstr "Versija:"
1670 #~ msgid "View Previous Conversations"
1671 #~ msgstr "Žiūrėti ankstesnius pokalbius"
1673 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1674 #~ msgstr "Kokį abonentą norite naudoti?"
1676 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1677 #~ msgstr "Šio bičiulio nesekate."
1679 #~ msgid "_Birthday:"
1680 #~ msgstr "_Gimtadienis:"
1683 #~ msgstr "_Prisijungti"
1685 #~ msgid "_Description:"
1686 #~ msgstr "_Aprašymas:"
1688 #~ msgid "_Disconnect"
1689 #~ msgstr "_Atsijungti"
1692 #~ msgstr "_El. paštas:"
1695 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1697 #~ "Ž_emiau įveskite asmens, su kuriuo norite kalbėti, vardą ar bičiulio ID:"
1703 #~ msgid "_Full Name:"
1704 #~ msgstr "_Vardas:"
1710 #~ msgid "_Nick Name:"
1711 #~ msgstr "_Slapyvardis:"
1714 #~ msgid "_Password:"
1715 #~ msgstr "Sla_ptažodis:"
1718 #~ msgid "_Quit Message:"
1719 #~ msgstr "Nauja žinutė"
1721 #~ msgid "_Retrieve"
1724 #~ msgid "_Subscribe"
1725 #~ msgstr "_Užsisakyti"
1727 #~ msgid "_Web site:"
1728 #~ msgstr "_Tinklapis:"
1731 #~ msgid "irc account settings"
1732 #~ msgstr "jabber abonento nustatymai"
1735 #~ msgid "msn account settings"
1736 #~ msgstr "jabber abonento nustatymai"
1738 #~ msgid "Protocol:"
1739 #~ msgstr "Protokolas:"
1741 #~ msgid "Choose the protocol"
1742 #~ msgstr "Pasirinkite protokolą"