]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ku.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ku.po
1 # Kurdish translation of EMPATHY.
2 # Copyright (C) 2008 THE EMPATHY'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
4 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi.nospam@gmail.com>, 2008.
5 # , fuzzy
6 # Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: EMPATHY HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: "
11 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 02:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 15:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
16 "Language: ku\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-16 23:00+0000\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Daxwazkera Empathy IM"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Daxwazkera IM"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Peyaman bişîne û bistîne"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû her dem paceyeke cuda veke."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Di vaxaftina komî de, karakterên ji  bo ku di temamkirina (tab) navên kodan de bê bikaranîn."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Dirba paceya pevaxaftinê"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Lîsteya ku bi vîrgulan hatiye veqetandin a zimanên ku wê di kontrola nivîsandinê de werin bikaranîn (wekî \"en, fr, nl\")."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Divê rêvebirên girêdanê bê bikaranîn"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Krîtera rêzkirina lîsteya kesan"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Ji bo ku wêneya avatarê bê bijartin peldanka jixweber"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Dema li dûr bim hişyariyên popup veşêre"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Dema dûr bim dengan neçalak bike"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empati dikare cihê bikarhêner biweşîne"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathi dikare bi GPSyê ciyê texmîn bike"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy ji bo texmînkirina cî dikare tora hûcreyî bi kar bîne"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy ji bo texmînkirina cî dikare torê bi kar bîne"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Ji bo daxistinan peldanka jixweber a Empathy"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathyê derbarê hesabên ku li hundir tên guheztin lêpirsinê kir"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr ""
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy divê di destpêkê de jixweber were girêdan"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy divê hestyariya rewşê kêm bike"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Bila empathy weke îkona paceya pevaxaftinê avatarê bi kar bîne"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Amûrên Pêşvebirinê yên WebKitê çalak bike"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Ji bo peyamên nû hişyariya popup çalak bike"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Kontrolkera nivîsandinê çalak bike"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Paceya sereke veşêre"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Paceya sereke veşêre"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "Hesabên MC 4 li hundir hatin guhestin"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "Hesabên MC 4 li hundir hatin guhestin"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Karaktera temamkirina navê kod"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Pevaxaftinên nû di paceyên cuda de veke"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Cihê dirba Adium ku were biakranîn"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Ger dirba ji bo pevaxaftinê adium be cihê dirba Adium ku were biakranîn"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Ji bo peyamên ku hatine dengê lê bide"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû dengê lê bide"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Ji bo peyamên ku diçe dengê lê bide"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Dema kesek têkeve dengê lê bide"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Dema kesek derkeve dengê lê bide"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Dema em têkevin dengê lê bide"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Dema em derkevin dengê lê bide"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Ger pevaxaftin ne li ber çav be hişyariyan nîşande"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Dema kesek têkeve hişyariya popupê nîşande"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Dema kesek derkeve hişyariya popupê nîşande"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Avataran nîşande"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Kesan di odeyan de nîşande"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Dema pace were girtin serê meseleyê nîşande"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Kesên negirêdayî nîşande"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Protokolan nîşande"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Zimanên kontrola nivîsandinê"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Peldanka jixweber ku pelên ku tên transferkirin lê werin tomarkirin."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Peldanka dawîn ku avatar jê hatibû hilbijartin."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Dirba ku di nîşandana gotinan a di paceyên pevaxaftinan de tê bikaranîn"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Rûkenên grafîkî bi kar bîne"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Dengên hişyarkirinê bi kar bîne"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Ji bo odeyên pevaxaftinê dirb bi kar bîne"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy dikare cihê bikarhêner li hevalên wî biweşîne an na."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "ji bo ku cî texmîn bike Empathy dikare GPS bi kar bîne an na."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cihan tora hûcreyî bi kar bîne an na."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cî torê bi kar bîne an na."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Bila empathy ji bo guheztina hundir a hesaban a ji bernameyên din bipirse an na."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr ""
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Bila Empathyê di destpêkê de jixweber têkebe hesabê we an na."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
282 msgstr "Ji bo ewlekariyê kêmkirina rastbûna cî a Empathy."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr "Bila Empathy avatara têkiliyê di paceya pevaxaftinê de weke îkon bi kar bîne an na."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr "Çalakbûna amûrên pêşxistinê yên WebKitê ên weke Web Inspector"
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
294 msgstr "Ji bo birîn/girêdana ji nû ve a girêdanê bila rêvebirên girêdanê were bikaranîn an na."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Li gor zimanê ku we bijartiye peyvên ku tên nivîsandin wêji  kontrola nivîsê derbas bibin an na"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Di pevaxaftinan de wê rûken li dîmenên grafîkî werin wergerandin an na"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Dema têkilî têkevin torê ji bo hişyariyê wê deng werin lêdan an na."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Dema têkilî ji torê derdikevin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ji bo bûyeran ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Dema peyamek hati ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Dema peyamek hati şandin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Dema têketina torekê çêdibe ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Dema ji torekê tê derketin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Dema rewş  li dûr an jî mijjûl be ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Dema kesek bibe negirêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Dema keseke bibe girêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ger pevaxaftin hê vekirî be lê ne li ber çav be jî dema peyameke nû hat standin  ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Dema peyameke nû hat standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were nîşandan an na."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Di lîsteya kesan de wê kesên negirêdayî werin nîşandan an na"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Dema rewş li dûr an jî mijûl be wê hişyariyên popup werin nîşandan an na."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were nîşandan an na."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Di odeyên pevaxaftinê de wê lîsteya têkiliyan were nîşandan an na."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Wê lîsteya kesan bi awayeke şidandî were nîşandan an na."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Bi bişkojka 'x' a li darika sernavê wê derbarê girtina paceyê de diyaloga agahiyê were nîşandan an na"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Wê ji bo odeyên pevaxaftinê dirb were bikaranîn an na."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Krîtera ku wê ji bo rêzkirina lîsteya kesan were bikaranîn. Ya bixwer li gor navê têkiliyê li \"name\" (nav) tê nihêrtin û li gor vê tê rêzkirin. Nirxa \"state\" (rewş) wê lîsteya kesan li gor rewşa wan rêz bike"
391
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr ""
395
396 #. Tweak the dialog
397 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
399 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
400 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
401 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
402 msgstr ""
403
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
405 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
406 msgstr "Tevliheviya pela standî û şandî ji hev nagire"
407
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Di girêdana ji dûr de transfera pelan nayê piştgirîkirin"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
413 msgid "The selected file is not a regular file"
414 msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
417 msgid "The selected file is empty"
418 msgstr "Pela bijartî vala ye"
419
420 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
421 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
422 msgid "People nearby"
423 msgstr "Kesên nêzikî te"
424
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
426 msgid "Socket type not supported"
427 msgstr "Cureya soketê nayê piştgirîkirin"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
430 msgid "No reason was specified"
431 msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
434 msgid "The change in state was requested"
435 msgstr "Di rewşê de guhertin hat xwestin"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
438 msgid "You canceled the file transfer"
439 msgstr "We transfera pelê betal kir"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
442 msgid "The other participant canceled the file transfer"
443 msgstr "Beşdarê din transfera pelê betal kir"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
446 msgid "Error while trying to transfer the file"
447 msgstr "Di hewldana transfera pelê de çewtî"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
450 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
451 msgstr "Beşdarê din nikare pelê transfer bike"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "Sedema nenas"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
459 msgid "Available"
460 msgstr "Amade"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
463 msgid "Busy"
464 msgstr "Mijûl"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
467 msgid "Away"
468 msgstr "Li dûr"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
471 msgid "Invisible"
472 msgstr "Nexuya"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
475 msgid "Offline"
476 msgstr "Negirêdayî"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
479 msgid "No reason specified"
480 msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
483 msgid "Status is set to offline"
484 msgstr "%s niha negirêdayî ye."
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
487 msgid "Network error"
488 msgstr "Çewtiya torê"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
491 msgid "Authentication failed"
492 msgstr "Naskirin bi ser neket"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
495 msgid "Encryption error"
496 msgstr "Çewtiya binasnavkirinê"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
499 msgid "Name in use"
500 msgstr "Navê tê bikaranîn"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 msgid "Certificate not provided"
504 msgstr "Sertîfîka nehatiye peydakirin"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 msgid "Certificate untrusted"
508 msgstr "Sertîfîka ne ewle ye"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 msgid "Certificate expired"
512 msgstr "Dema sertîfîkayê qediyaye"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Certificate not activated"
516 msgstr "Sertîfîka nehatiye çalakirin"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Certificate hostname mismatch"
520 msgstr "Navê makîneyê ya sertîfîkayê lê nayê"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
524 msgstr "Dewsa tiliyê a sertîfîkayê lê nayê"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
527 msgid "Certificate self-signed"
528 msgstr "Sertîfîka jixweber-îmzakirî ye"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Certificate error"
532 msgstr "Çewtiya sertîfîkayê"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
535 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
536 msgid "People Nearby"
537 msgstr "Mirovên nêzikî te"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
540 msgid "Yahoo! Japan"
541 msgstr "Yahoo! Japonya"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
544 msgid "Facebook Chat"
545 msgstr "Facebook Chat"
546
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
548 #, c-format
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
551 msgstr[0] "%d çirke berê"
552 msgstr[1] "%d çirke berê"
553
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
555 #, c-format
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "%d xulek berê"
559 msgstr[1] "%d xulek berê"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
562 #, c-format
563 msgid "%d hour ago"
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "%d saet berê"
566 msgstr[1] "%d saet berê"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
569 #, c-format
570 msgid "%d day ago"
571 msgid_plural "%d days ago"
572 msgstr[0] "%d roj berê"
573 msgstr[1] "%d roj berê"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
576 #, c-format
577 msgid "%d week ago"
578 msgid_plural "%d weeks ago"
579 msgstr[0] "%d heftî berê"
580 msgstr[1] "%d heftî berê"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
583 #, c-format
584 msgid "%d month ago"
585 msgid_plural "%d months ago"
586 msgstr[0] "%d meh berê"
587 msgstr[1] "%d meh berê"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "di pêşerojê de"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
594 msgid "All"
595 msgstr "Hemû"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
599 #, c-format
600 msgid "%s:"
601 msgstr "%s:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
604 msgid "Username:"
605 msgstr "_Navê Bikarhêner:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
608 msgid "L_og in"
609 msgstr "Têkeve"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
616 msgid "Account:"
617 msgstr "Hesab:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
620 msgid "Enabled"
621 msgstr "Çalak"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Ev ê hesaba we ji pêşkêşker raneke."
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "Hesabeke nû _biafirîne"
630
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
637 #, c-format
638 msgid "%1$s on %2$s"
639 msgstr "%1$s li %2$s"
640
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
644 #, c-format
645 msgid "%s Account"
646 msgstr "Hesaba %s"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
649 msgid "New account"
650 msgstr "Hesabeke Nû"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Mînak:</b> NavêMinêDixuye"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "Pêşketî"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
675 msgid "Pass_word:"
676 msgstr "Nasnav"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
680 msgstr "Navê dixuye"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Nasnavê te yê AIMê çi ye?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Navê te li AIMê çi ye?"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
696 msgid "_Port:"
697 msgstr "_Port:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
706 msgid "_Server:"
707 msgstr "_Pêşkêşker:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Mînak:</b> navê bikarhêner"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
717 msgid "Login I_D:"
718 msgstr "IDya têketinê:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "IDya te ya bikarhêner a GroupWise çi ye?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Nasnavê te yê GroupWiseê çi ye?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Mînak:</b> 123456789"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
733 msgid "ICQ _UIN:"
734 msgstr "ICQ _UIN:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "ICQ UIN a we çi ye?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "nasnavê we yê ICQ çi ye?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
747 msgstr "Koma tîpan:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
750 msgid "New Network"
751 msgstr "Tora Nû"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
755 msgid "Auto"
756 msgstr "_Der barê"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
759 msgid "UDP"
760 msgstr "UDP"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
763 msgid "TCP"
764 msgstr "TCP"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
767 msgid "TLS"
768 msgstr "TLS"
769
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
773 msgid "Register"
774 msgstr "Rojavayî"
775
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
779 msgid "Options"
780 msgstr "Vebijêrk"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
783 msgid "None"
784 msgstr "Na"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
788 msgstr "Koma tîpan:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
791 msgid "Network"
792 msgstr "Tor"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
795 msgid "Network:"
796 msgstr "Tor:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
799 msgid "Nickname:"
800 msgstr "Navê kod:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
803 msgid "Password:"
804 msgstr "Nasnav:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Peyama derketinê:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
811 msgid "Real name:"
812 msgstr "Navê rast:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
815 msgid "Servers"
816 msgstr "Pêşkêşkar"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@gmail.com"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@jabber.org"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Mîhengên pêşkêşkerê di ser de binivîse"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
831 msgid "Pri_ority:"
832 msgstr "Pê_şikî:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
835 msgid "Reso_urce:"
836 msgstr "Çav_kanî:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
839 msgid ""
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
843 msgstr ""
844 "Ev navê te yê bikarhêneriyê ye, ne navê te yê rastî ya têketina facebookê.\n"
845 "Ger tu li facebook.com/<b>badger</b>, têkeve <b>badger</b>.\n"
846 "Vê Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">malperê bi kar bîne</a> ku navê bikarhêneriyê ya Facebookê hilbijêrî ger ya te tun be."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 msgid "Use old SS_L"
850 msgstr "SS_La kevin bi kar bîne"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "Nasnava te ya Yahoo!yê çi ye?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "Navê te yê bikarhêner a li Windows Live çi ye?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "Nasnameya te ya Googleê çi ye?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "Nasnavê te yê Google çi ye?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "Nasnavê te yê Jabber çi ye?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "Nasnavê te yê Jabber çi ye?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "Nasnavê ku ji bo Jabber dixwazî çi ye?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "Nasnavê ku ji bo Jabber dixwazî .i ye?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "_Nasnavkirin pêwist e (TLS/SSL)"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "_Çewtiyên sertîfîkayên SSLyê nebîne"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@hotmail.com"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "Nasnavê te yê li Windows Liveê çi ye?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "Nasnavê te yê li Windows Liveê çi ye?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
906 msgstr "_Epeyam:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
909 msgid "_First Name:"
910 msgstr "_Navê Yekemîn:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
913 msgid "_Jabber ID:"
914 msgstr "_Jabber ID:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
917 msgid "_Last Name:"
918 msgstr "_Paşnav:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
921 msgid "_Nickname:"
922 msgstr "Navê Kod"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "_Navê Dixuye:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@my.sip.server"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "Naskirin bi ser neket"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
938 msgstr "STUN bibîne"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "Pêşkêşkera STUN jixweber bibîne"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
946 msgstr ""
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
950 msgstr "Navber (çirke)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
954 msgstr ""
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
958 msgstr ""
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
961 msgid "Loose Routing"
962 msgstr ""
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
965 msgid "Mechanism:"
966 msgstr "Mekanîzma:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
969 msgid "Miscellaneous Options"
970 msgstr "Mîhengên Miscellaneous"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
973 msgid "NAT Traversal Options"
974 msgstr ""
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
977 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
978 msgstr ""
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
981 msgid "Port:"
982 msgstr "_Port:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
985 msgid "Proxy Options"
986 msgstr "Vebijêrkên Proxy"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
989 msgid "STUN Server:"
990 msgstr "Pêşkêşkera STUN:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
993 msgid "Server:"
994 msgstr "_Pêşkêşker:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
997 msgid ""
998 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
999 "username."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1003 msgid "Transport:"
1004 msgstr "Porta STUN:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1007 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1011 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1015 msgid "What is your SIP account password?"
1016 msgstr "Nasnava we ya SIP çi ye?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1019 msgid "What is your SIP login ID?"
1020 msgstr "IDya te ya têketina SIP çi ye?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1023 msgid "_Username:"
1024 msgstr "_Navê Bikarhêner:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1027 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1028 msgstr "_Yahoo Japonya bi kar bîne"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1031 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1032 msgstr "Nasnameya te ya Yahoo!yê çi ye?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1035 msgid "What is your Yahoo! password?"
1036 msgstr "Nasnava te ya Yahoo!yê çi ye?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1039 msgid "Yahoo! I_D:"
1040 msgstr "Yahoo I_D:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1043 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1044 msgstr "Vexwendinên konferans û odeyên pevaxaftinê tune bihesibîne"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1047 msgid "_Room List locale:"
1048 msgstr "Heremiya lîsteya odeyê:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1052 msgid "Couldn't convert image"
1053 msgstr "Wêne nehat zivirandin"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1056 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1057 msgstr "Tu cureya wêneyên ku hatine erêkirin ji aliyê pergala we ve nayê piştgirîkirin."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1060 msgid "Select Your Avatar Image"
1061 msgstr "Wêneya xwe ya avatarê hilbijêre"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1064 msgid "No Image"
1065 msgstr "Wêne tune"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1068 msgid "Images"
1069 msgstr "Wêne"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1072 msgid "All Files"
1073 msgstr "Hemû Pel"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1076 msgid "Click to enlarge"
1077 msgstr "Ji bo mezinkirinê bitike"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1080 msgid "Failed to reconnect this chat"
1081 msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1084 msgid "Failed to join chat room"
1085 msgstr "Vexwîne vê odeyê"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1088 msgid "Failed to open private chat"
1089 msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû."
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1092 msgid "Topic not supported on this conversation"
1093 msgstr "Di vê axaftinê de piştgiriya mijarê tune"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1096 msgid "You are not allowed to change the topic"
1097 msgstr "Mafê te tune ku vê miajrê biguherînî"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1100 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1101 msgstr "/clear: ji axaftina heyî hemû peyaman jê dibe"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1104 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1105 msgstr "/topic <topic>: mijara axaftina heyî diyar dike"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1108 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1109 msgstr "/join <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1112 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1113 msgstr "/j <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1116 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1117 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: pevaxaftineke taybet vedike"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1120 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1121 msgstr "/msg <contact ID> <message>: pevaxaftineke taybet vedike"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1124 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1125 msgstr "/nick <nickname>: di pêşkêşkera heyî de navê xwe diguhere"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1128 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1129 msgstr "/me <message>: di axaftina heyî de peyameke ÇALAKIYÊ dişîne"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1132 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1133 msgstr "/say <message>: bişîne <message> axaftina heyî. Ev kêr tê ku peyameke ku bi '/' destpê dike, bişînî. Weke mînak: \"/say /join kêr tê ku beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê bibî\""
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1136 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1137 msgstr "/help [<command>]: hemû fermanên guncan nîşan dide. If <command> is defined, show its usage."
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1140 #, c-format
1141 msgid "Usage: %s"
1142 msgstr "Peyam: %s"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1145 msgid "Unknown command"
1146 msgstr "Sedema nenas"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1149 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1150 msgstr "Fermana nenas: ji bi dîtina tevahiya fermanan /help bi kar bîne"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1153 msgid "offline"
1154 msgstr "negirêdayî"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1157 msgid "invalid contact"
1158 msgstr "Girêdana nederbasdar"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1161 msgid "permission denied"
1162 msgstr "destûr tune"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1165 msgid "too long message"
1166 msgstr "peyam zêde dirêj e"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1169 msgid "not implemented"
1170 msgstr "nehatiye sepandin"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr "nenas"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1177 #, c-format
1178 msgid "Error sending message '%s': %s"
1179 msgstr "Di şandina peyama '%s' de çewtî: %s"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1182 #, c-format
1183 msgid "Topic set to: %s"
1184 msgstr "Sernav guherû û bû: %s"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1187 msgid "No topic defined"
1188 msgstr "Tu sernav nehatiye diyarkirin"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1191 msgid "(No Suggestions)"
1192 msgstr "(Tu pêşniyar tune)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1195 msgid "Insert Smiley"
1196 msgstr "Rûken têxe"
1197
1198 #. send button
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1201 msgid "_Send"
1202 msgstr "_Bişîne"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1205 msgid "_Spelling Suggestions"
1206 msgstr "_Pêşniyara Nivîsandinê"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1209 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1210 msgstr "Di standina log'an de çewtî"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has disconnected"
1215 msgstr "%s girêdanê birî"
1216
1217 #. translators: reverse the order of these arguments
1218 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1219 #.
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1221 #, c-format
1222 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1223 msgstr "%1$s ji aliyê %2$s ve hat avêtin"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1226 #, c-format
1227 msgid "%s was kicked"
1228 msgstr "%s hat avêtin"
1229
1230 #. translators: reverse the order of these arguments
1231 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1232 #.
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1234 #, c-format
1235 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1236 msgstr "%1$s ji aliyê %2$s ve hat astengkirin"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1239 #, c-format
1240 msgid "%s was banned"
1241 msgstr "%s hat astengkirin"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has left the room"
1246 msgstr "%s ji odeyê derket"
1247
1248 #. Note to translators: this string is appended to
1249 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1250 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1251 #. * please let us know. :-)
1252 #.
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1254 #, c-format
1255 msgid " (%s)"
1256 msgstr " (%s)"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1259 #, c-format
1260 msgid "%s has joined the room"
1261 msgstr "%s têket odeyê"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1264 #, c-format
1265 msgid "%s is now known as %s"
1266 msgstr "%s niha wekî %s tê nasîn."
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1270 msgid "Disconnected"
1271 msgstr "Girêdan Tune"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1274 msgid "Wrong password; please try again:"
1275 msgstr "Nasnava çewt; dîsa biceribîne:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1278 msgid "Retry"
1279 msgstr "Dîsceribandin"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1282 msgid "This room is protected by a password:"
1283 msgstr "Ev ode bi nasnavekê parastî ye:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1286 msgid "Join"
1287 msgstr "_Beşdar bibe"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1290 msgid "Connected"
1291 msgstr "Girêdayî"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1295 msgid "Conversation"
1296 msgstr "Pevaxaftin"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1299 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
1300 msgid "Topic:"
1301 msgstr "Mijar:"
1302
1303 #. Copy Link Address menu item
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1306 msgid "_Copy Link Address"
1307 msgstr "Navnîşana girêdanê ji ber _bigire"
1308
1309 #. Open Link menu item
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1312 msgid "_Open Link"
1313 msgstr "Girêdanê _Veke"
1314
1315 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1316 #. * chat windows (strftime format string)
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1318 msgid "%A %B %d %Y"
1319 msgstr "%A %B %d %Y"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1322 msgid "Edit Contact Information"
1323 msgstr "Agahiya girêdanê sererastke"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1326 msgid "Personal Information"
1327 msgstr "Agahiya Kesane"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1330 msgid "New Contact"
1331 msgstr "Keseke Nû"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1334 msgid "Decide _Later"
1335 msgstr "_Paşê Biryar Bide"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1338 msgid "Subscription Request"
1339 msgstr "Daxwaza Tomarbûnê"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1342 #, c-format
1343 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1344 msgstr "Ji dil dixwazî koma '%s' rakî?"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1347 msgid "Removing group"
1348 msgstr "Kom tê rakirin"
1349
1350 #. Remove
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1354 msgid "_Remove"
1355 msgstr "Rake"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1358 #, c-format
1359 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1360 msgstr "Ji dil dixwazî kesê '%s' rakî?"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1363 msgid "Removing contact"
1364 msgstr "Kes tê rakirin"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1368 msgid "_Add Contact…"
1369 msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1373 msgid "_Chat"
1374 msgstr "_Pevaxaftin"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1377 msgctxt "menu item"
1378 msgid "_Audio Call"
1379 msgstr "_Axaftina Bideng"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1382 msgctxt "menu item"
1383 msgid "_Video Call"
1384 msgstr "Axaftina Bivîdyo"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1388 msgid "_Previous Conversations"
1389 msgstr "Axaftinên _Berê"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1392 msgid "Send file"
1393 msgstr "Pel bişîne"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1396 msgid "Share my desktop"
1397 msgstr "Sermaseya min parve bike"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1401 msgid "Favorite"
1402 msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1405 msgid "Infor_mation"
1406 msgstr "A_gahî"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1409 #| msgid "_Edit"
1410 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1411 msgid "_Edit"
1412 msgstr "_Sererastkirin"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1416 msgid "Inviting you to this room"
1417 msgstr "Li vê odeyê tê vexwendin"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1420 msgid "_Invite to chat room"
1421 msgstr "Vexwîne vê odeyê"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1424 msgid "Select a contact"
1425 msgstr "Kesekê hilbijêre"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1428 msgid "Select"
1429 msgstr "Hilbijartin"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1432 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1433 msgid "Group"
1434 msgstr "Kom"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1437 msgid "Country ISO Code:"
1438 msgstr "Koda ISOyê ya welat:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1441 msgid "Country:"
1442 msgstr "Welat:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1445 msgid "State:"
1446 msgstr "Eyalet:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1449 msgid "City:"
1450 msgstr "Bajar:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1453 msgid "Area:"
1454 msgstr "Herêm:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1457 msgid "Postal Code:"
1458 msgstr "Koda Postayê:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1461 msgid "Street:"
1462 msgstr "Kolan:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1465 msgid "Building:"
1466 msgstr "Avahî:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1469 msgid "Floor:"
1470 msgstr "Qat:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1473 msgid "Room:"
1474 msgstr "Jûr:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1477 msgid "Text:"
1478 msgstr "Nivîs:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1481 msgid "Description:"
1482 msgstr "Rave:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1485 msgid "URI:"
1486 msgstr "URI:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1489 msgid "Accuracy Level:"
1490 msgstr "Asta rastbûnê:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1493 msgid "Error:"
1494 msgstr "Çewtî:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1497 msgid "Vertical Error (meters):"
1498 msgstr "Çewtiya tîkane (metre):"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1501 msgid "Horizontal Error (meters):"
1502 msgstr "Çewtiya berwarî (metre):"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1505 msgid "Speed:"
1506 msgstr "Lez:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1509 msgid "Bearing:"
1510 msgstr "Tevger:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1513 msgid "Climb Speed:"
1514 msgstr "Leza Rapelînê:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1517 msgid "Last Updated on:"
1518 msgstr "Rojanekirina Dawîn:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1521 msgid "Longitude:"
1522 msgstr "Hêlîlar:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1525 msgid "Latitude:"
1526 msgstr "Paralel:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1529 msgid "Altitude:"
1530 msgstr "Bilindahî:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1534 msgid "Location"
1535 msgstr "Cih"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1538 msgid "<b>Location</b>, "
1539 msgstr "<b>Cih</b>, "
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1546 msgid "Save Avatar"
1547 msgstr "avatarê tomarke"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1550 msgid "Unable to save avatar"
1551 msgstr "Avatar nayê tomarkirin"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1554 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1555 msgstr "<b>Cî</b> li (dîrok)\t"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1558 msgid "Alias:"
1559 msgstr "Navê ku xuya dibe:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1562 msgid "Birthday:"
1563 msgstr "Rojbûn:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1566 msgid "Client Information"
1567 msgstr "Agahiya daxwazker"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1570 msgid "Client:"
1571 msgstr "Daxwazker:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1574 msgid "Contact Details"
1575 msgstr "Berfirehiyên Têkiliyê:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1578 msgid "E-mail address:"
1579 msgstr "Navnîşana e-peyamê:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1582 msgid "Full name:"
1583 msgstr "Navê tam:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1586 msgid "Groups"
1587 msgstr "Kom"
1588
1589 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1591 msgid "Identifier:"
1592 msgstr "Nasker:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1595 msgid "Information requested…"
1596 msgstr "Agahî hate xwestin..."
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1599 msgid "OS:"
1600 msgstr "Pergala Xebatê:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1603 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1604 msgstr "Komên ku dixwazî ev kes tê de were nîşandan hilbijêre. Ji bîr neke ku tu dikare ji yekê zêdetir jî hilbijêrî vala jî bihêlî"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1607 msgid "Version:"
1608 msgstr "Guherto:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1611 msgid "Website:"
1612 msgstr "Sîteya torê:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1615 msgid "_Add Group"
1616 msgstr "Komê _ê zêde bike"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1619 msgid "new server"
1620 msgstr "pêşkêşkera nû"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1623 msgid "Server"
1624 msgstr "Pêşkêşker"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1627 msgid "Port"
1628 msgstr "Port"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1631 msgid "SSL"
1632 msgstr "SSL"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1635 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1636 msgid "Account"
1637 msgstr "Hesab"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1640 msgid "Date"
1641 msgstr "Roj"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1644 msgid "Conversations"
1645 msgstr "Pevaxaftin"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1648 msgid "Previous Conversations"
1649 msgstr "Pevaxaftinên Berê"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1652 msgid "Search"
1653 msgstr "Lêgerîn"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1656 msgid "_For:"
1657 msgstr "_Ji bo:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Contact ID:"
1661 msgstr "ID'a Têkiliyê:"
1662
1663 #. add chat button
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1665 msgid "C_hat"
1666 msgstr "A_xaftin"
1667
1668 #. Tweak the dialog
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1670 msgid "New Conversation"
1671 msgstr "Pevaxaftina Nû"
1672
1673 #. add video toggle
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1675 msgid "Send _Video"
1676 msgstr "Vîdyo bişîne"
1677
1678 #. add chat button
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1681 msgid "_Call"
1682 msgstr "_Lê bigere"
1683
1684 #. Tweak the dialog
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1686 msgid "New Call"
1687 msgstr "Banga Nû"
1688
1689 #. COL_STATUS_TEXT
1690 #. COL_STATE_ICON_NAME
1691 #. COL_STATE
1692 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1693 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1694 #. COL_TYPE
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1697 msgid "Custom Message…"
1698 msgstr "Peyama Taybet...."
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1702 msgid "Edit Custom Messages…"
1703 msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1706 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1707 msgstr "Ji bo ku vê rewşê ji favoriyan derxî bitike"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1710 msgid "Click to make this status a favorite"
1711 msgstr "Ji bo ku vê rewşê li favoriyan zêde bikî bitike"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1714 msgid "Set status"
1715 msgstr "Rewşê diyar bike"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1718 msgid "Set your presence and current status"
1719 msgstr "Mîhengên nîşandana we û rewşa heyî"
1720
1721 #. Custom messages
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1723 msgid "Custom messages…"
1724 msgstr "Peyama kesane..."
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1727 msgid "Find:"
1728 msgstr "Bibîne:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1731 msgid "Match case"
1732 msgstr "Gorî tîpên mezin/biçûk"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1735 msgid "Phrase not found"
1736 msgstr "Peyv nehat dîtin"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1739 msgid "Received an instant message"
1740 msgstr "Peyameke demildest hat standin"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1743 msgid "Sent an instant message"
1744 msgstr "Peyameke demildest bişîne"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1747 msgid "Incoming chat request"
1748 msgstr "Daxwaza tê ya pevaxaftinê"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1751 msgid "Contact connected"
1752 msgstr "Têkilî girêdayîye"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1755 msgid "Contact disconnected"
1756 msgstr "Têkilî ne girêdayî ye"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1759 msgid "Connected to server"
1760 msgstr "Li pêşkêşker ve girêdayî ye"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1763 msgid "Disconnected from server"
1764 msgstr "Li pêşkêşker ve ne girêdayî ye"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1767 msgid "Incoming voice call"
1768 msgstr "Banga bideng ya tê"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1771 msgid "Outgoing voice call"
1772 msgstr "Banga bideng ya diçe"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1775 msgid "Voice call ended"
1776 msgstr "Banga bideng qediya"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1779 msgid "Enter Custom Message"
1780 msgstr "Peyama Taybet Binivîse"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1783 msgid "Edit Custom Messages"
1784 msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1787 msgid "Add _New Preset"
1788 msgstr "Pêşmîhengeke nû lê zêdeke"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1791 msgid "Saved Presets"
1792 msgstr "Pêşmîhengên tomarkirî"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1795 msgid "Classic"
1796 msgstr "Klasîk"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1799 msgid "Simple"
1800 msgstr "Hêsan"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1803 msgid "Clean"
1804 msgstr "Paqijke"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1807 msgid "Blue"
1808 msgstr "Şîn"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1811 msgid "Unable to open URI"
1812 msgstr "URI nayê vekirin"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1815 msgid "Select a file"
1816 msgstr "Pelekî hilbijêre"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1819 msgid "Select a destination"
1820 msgstr "Hedefekê hilbijêre"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1823 msgid "Current Locale"
1824 msgstr "Herêma derbasdar"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1830 msgid "Arabic"
1831 msgstr "Erebî"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1834 msgid "Armenian"
1835 msgstr "Ermenî"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1840 msgid "Baltic"
1841 msgstr "Baltîkî"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1844 msgid "Celtic"
1845 msgstr "Keltîk"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1851 msgid "Central European"
1852 msgstr "Ewropayî Navîn"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1858 msgid "Chinese Simplified"
1859 msgstr "Çîniya Hêsankirî"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1864 msgid "Chinese Traditional"
1865 msgstr "Çîniya Kevneşopî"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1868 msgid "Croatian"
1869 msgstr "Kroatî"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1877 msgid "Cyrillic"
1878 msgstr "Kîrîlî"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1881 msgid "Cyrillic/Russian"
1882 msgstr "Kîrîlî/Rûsî"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1887 msgstr "Kîrîlî/Ûkraynî"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1890 msgid "Georgian"
1891 msgstr "Gurcî"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1896 msgid "Greek"
1897 msgstr "Yûnanî"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1900 msgid "Gujarati"
1901 msgstr "Gucaratî"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1904 msgid "Gurmukhi"
1905 msgstr "Gurmuxî"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1911 msgid "Hebrew"
1912 msgstr "Îbranî"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1915 msgid "Hebrew Visual"
1916 msgstr "Îbraniya Dîtbarî"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1919 msgid "Hindi"
1920 msgstr "Hindî"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1923 msgid "Icelandic"
1924 msgstr "Îzlandî"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1929 msgid "Japanese"
1930 msgstr "Japonî"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1936 msgid "Korean"
1937 msgstr "Koreyî"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1940 msgid "Nordic"
1941 msgstr "Nordîk"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1944 msgid "Persian"
1945 msgstr "Farsî"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1949 msgid "Romanian"
1950 msgstr "Romanî"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1953 msgid "South European"
1954 msgstr "Ewropaya Başûrî"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1957 msgid "Thai"
1958 msgstr "Tay"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1964 msgid "Turkish"
1965 msgstr "Tirkî"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1972 msgid "Unicode"
1973 msgstr "Unicode"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1980 msgid "Western"
1981 msgstr "Rojavayî"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1986 msgid "Vietnamese"
1987 msgstr "Viyetnamî"
1988
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1990 msgid "The selected contact cannot receive files."
1991 msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
1992
1993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1994 msgid "The selected contact is offline."
1995 msgstr "Pela bijartî vala ye"
1996
1997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1998 msgid "No error message"
1999 msgstr "Tu peyama çewtiyê tune"
2000
2001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2002 msgid "Instant Message (Empathy)"
2003 msgstr "Pevaxaftina  Demildest (Empathy)"
2004
2005 #: ../src/empathy.c:596
2006 msgid "Don't connect on startup"
2007 msgstr "Di destpêkê de girê nede"
2008
2009 #: ../src/empathy.c:600
2010 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2011 msgstr "Di destpêkê de lîsteya kesan nîşan nede"
2012
2013 #: ../src/empathy.c:612
2014 msgid "- Empathy IM Client"
2015 msgstr "- Empati Daxwazkera Pevaxaftinê"
2016
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2018 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2019 msgstr "Empathy nivîsbariyeke azad e û li gor şertên lîsansa GNU lîsansa raya giştî 2 û wirdetir a ku ji aliyê Waqfa Nivîsbariya Azad ve tê weşandin, dikare were ji nû ve belavkirin û/an jî guhertin."
2020
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2022 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2023 msgstr "Empathy BÊYΠGARANTIYEKÊ; heta BÊYΠGARANTIYEKE KALÎTEYEKE NAVINCΠan jî GUNCANBÛNA JI BO ARMANCEKÊ tê belavkirin."
2024
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2026 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2027 msgstr "Bi Empathyê re divê te nimûneya Lîsansa Raya Giştî ya Gelemperî GNU standibe; ger te nestandibe binivîsin Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2028
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2031 msgstr "Ji bo GNOMEê Daxwazkera Pevaxaftina Demildest"
2032
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2034 msgid "translator-credits"
2035 msgstr ""
2036 "Launchpad Contributions:\n"
2037 "  Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdal-ronahi-nospam\n"
2038 "  Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdalronahi\n"
2039 "  simurg56 https://launchpad.net/~simurg56"
2040
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2042 msgid "There was an error while importing the accounts."
2043 msgstr "Di têxistina hesaban de çewtiyek derket."
2044
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2046 msgid "There was an error while parsing the account details."
2047 msgstr "Dema agahiyên hesabê dihat ji hev qetandin çewtiyek derket holê."
2048
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2050 msgid "There was an error while creating the account."
2051 msgstr "Di afirandina hesabê de çewtiyek derket."
2052
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2054 msgid "There was an error."
2055 msgstr "Çewtiyek derket."
2056
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2058 #, c-format
2059 msgid "The error message was: %s"
2060 msgstr "Di şandina peyamê de çewtî: %s"
2061
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2063 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2064 msgstr "Vegerîn û dîsa biceribîne ku berfirehiya hesabên xwe têkevî an jî ji vê alîkarê derkeve û paşê ji mezûya Biguherîneyê hesaban lê zêdekin."
2065
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2068 msgid "An error occurred"
2069 msgstr "Çewtiyek derket holê"
2070
2071 #. To translator: %s is the protocol name
2072 #. Create account
2073 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2074 #. * "Yahoo!"
2075 #.
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2078 #, c-format
2079 msgid "New %s account"
2080 msgstr "Hesaba nû %s"
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2083 msgid "What kind of chat account do you have?"
2084 msgstr "Cureya hesaban we ya pevaxaftinê çi ye?"
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2087 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2088 msgstr "Weke din tu hesabê te yê pevaxaftinê heye ku dixwazî mîheng bikî?"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2091 msgid "Enter your account details"
2092 msgstr "Berfirehiya hesaba xwe têkeve"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2095 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2096 msgstr "Tu dixwazî hesabeke pevaxaftinê ya bi kîjan cureyê biafirînî?"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2099 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2100 msgstr "Tu dixwazî weke din hesabên pevaxaftinê jî mîheng bikî?"
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2103 msgid "Enter the details for the new account"
2104 msgstr "Ji bo hesaba nû berfirehiyan têkevin"
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2107 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2108 msgstr "Bi Empathyê, tu dikarî bi kesên ku girêdayî ne û bi dost xwe û hevalên xwe yên karê ên u bernameyên Google Talk, AIM, Windows Live û gelek bernameyên din bi kar tînin re pevaxaftinê bikî. Bi mikrofon an jî bi webcamê tu dikarî pevaxaftina bideng an jî bivîdyo çêkî."
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2111 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2112 msgstr "Hesabeke te heye ku bi bernameyên din ên pevaxaftinê bi kar tînî?"
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2115 msgid "Yes, import my account details from "
2116 msgstr "Erê, forma berfirehiya hesaba min têxe "
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2119 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2120 msgstr "Erê, ez ê niha agahiyên hesaba xwe têkevimê"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2123 msgid "No, I want a new account"
2124 msgstr "Na, ez hesabeke nû dixwazim"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2127 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2128 msgstr "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2131 msgid "Select the accounts you want to import:"
2132 msgstr "Hesabên ku dixwazî werin têxistin hilbijêre:"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2137 msgid "Yes"
2138 msgstr "Erê"
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2141 msgid "No, that's all for now"
2142 msgstr "Na, aniha evqas bû"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2145 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2150 msgid "Edit->Accounts"
2151 msgstr "Hesabê _sererastke"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2154 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2155 msgstr "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2158 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2162 msgid "telepathy-salut not installed"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2166 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2170 msgid "Welcome to Empathy"
2171 msgstr "Bi xêr hatî Empathyê"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2174 msgid "Import your existing accounts"
2175 msgstr "Hesabên xwe yên heyî veguhezin hundir"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2178 msgid "Please enter personal details"
2179 msgstr "Berfirehiya kesane binivîse"
2180
2181 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2182 #. * unsaved changes
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2184 #, c-format
2185 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2186 msgstr "Derbarê hesaba we ya %s guhertinên ku nehatine tomarkirin hene.."
2187
2188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2189 #. * an unsaved new account
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2191 msgid "Your new account has not been saved yet."
2192 msgstr "Hesaba te ya nû hê nehat tomarkirin."
2193
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2195 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2196 msgid "Connecting…"
2197 msgstr "Tê girêdan..."
2198
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2200 #, c-format
2201 msgid "Disconnected — %s"
2202 msgstr "Girêdan Tune — %s"
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2205 #, c-format
2206 msgid "Offline — %s"
2207 msgstr "Negirêdayî — %s"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2210 msgid "Offline — No Network Connection"
2211 msgstr "Negirêdayî - Girêdana înternetê tune"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2214 msgid "Unknown Status"
2215 msgstr "Rewşa nenas"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2218 msgid "Offline — Account Disabled"
2219 msgstr "Negirêdayî - Hesab neçalak e"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2222 msgid ""
2223 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2224 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2225 msgstr "Tu hesabeke nû diafirînî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2228 #, c-format
2229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2230 msgstr "dixwazî %s ji komputera xwe rakî?"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "Ev ê hesaba we ji pêşkêşker raneke."
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2237 msgid ""
2238 "You are about to select another account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr "Tu hesabeke din vedikî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2243 msgid ""
2244 "You are about to close the window, which will discard\n"
2245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2246 msgstr "Tu paceyê digirî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2249 msgid "No protocol installed"
2250 msgstr "Tu protokol nehatiye sazkirin"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2253 msgid "Protocol:"
2254 msgstr "Protokol"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2257 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2258 msgstr "Ji bo lêzêdekirina hesabeke nû divê tu ji bo her protokola ku dixwazî bi kar bînî li pergala xwe yek backend saz bikî."
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2261 msgid "_Add…"
2262 msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2265 #| msgid "Import"
2266 msgid "_Import…"
2267 msgstr "Veguheze hundir"
2268
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2270 msgid "Contrast"
2271 msgstr "Dijayetî"
2272
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2274 msgid "Brightness"
2275 msgstr "Biriqandin"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2278 msgid "Gamma"
2279 msgstr "Gama"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2282 msgid "Volume"
2283 msgstr "Asta Dengê"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2286 msgid "_Sidebar"
2287 msgstr "_Darika kelekê"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2290 msgid "Audio input"
2291 msgstr "Têketina dengan"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2294 msgid "Video input"
2295 msgstr "Têketina vîdyoyan"
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2298 msgid "Dialpad"
2299 msgstr "Qada bişkojkan"
2300
2301 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2302 #. * is used in the window title
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2304 #, c-format
2305 msgid "Call with %s"
2306 msgstr "Banga bi %s"
2307
2308 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2309 #. * title
2310 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2311 msgid "Call"
2312 msgstr "Bang"
2313
2314 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2316 #, c-format
2317 msgid "Connected — %d:%02dm"
2318 msgstr "Hat girêdan bi — %d:%02dm"
2319
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2321 msgid "Technical Details"
2322 msgstr "Berfirehiya Teknîk:"
2323
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2325 #, c-format
2326 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2330 #, c-format
2331 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2335 #, c-format
2336 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2340 msgid "There was a failure on the network"
2341 msgstr "Di torê de çewtiyek çêbû"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2344 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2348 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2352 #, c-format
2353 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2357 msgid "There was a failure in the call engine"
2358 msgstr "Di morota bangkirinê de çewtiyek derket"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2361 msgid "Can't establish audio stream"
2362 msgstr "Nikare weşana dengê bide nasîn"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2365 msgid "Can't establish video stream"
2366 msgstr "Nikare weşana vîdyoyê bide nasîn"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2369 msgid "Call the contact again"
2370 msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2373 msgid "Camera Off"
2374 msgstr "Kamera girtî"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2377 msgid "Camera On"
2378 msgstr "Kamera vekirî"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2381 msgid "Disable camera and stop sending video"
2382 msgstr "Kamerayê neçalak bike û şandina vîdyoyê bisekinîne"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2385 msgid "Enable camera and send video"
2386 msgstr "Kamerayê çalak bike û dest bi şandina vîdyoyê bike"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2389 msgid "Enable camera but don't send video"
2390 msgstr "Kamerayê çalak bike û lê vîdyoyê neşîne"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2393 msgid "Hang up"
2394 msgstr "Telefonê bigire"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2397 msgid "Hang up current call"
2398 msgstr "Banga heyî dade"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2401 msgid "Preview"
2402 msgstr "Pêşdîtin"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2405 msgid "Redial"
2406 msgstr "Cardin bigere"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2409 msgid "Send Audio"
2410 msgstr "Deng bişîne"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2413 msgid "Toggle audio transmission"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2417 msgid "V_ideo"
2418 msgstr "V_îdyo"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2421 msgid "Video Off"
2422 msgstr "Vîdyo tune"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2425 msgid "Video On"
2426 msgstr "Têketina vîdyoyan"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2429 msgid "Video Preview"
2430 msgstr "Pêşdîtina vîdyoyê"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2434 msgid "_View"
2435 msgstr "_Nîşandan"
2436
2437 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2438 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2439 #, c-format
2440 msgid "%s (%d unread)"
2441 msgid_plural "%s (%d unread)"
2442 msgstr[0] "%s (%d nexwendî)"
2443 msgstr[1] "%s (%d nexwendî)"
2444
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2446 #, c-format
2447 msgid "%s (and %u other)"
2448 msgid_plural "%s (and %u others)"
2449 msgstr[0] "%s (û %u yên din)"
2450 msgstr[1] "%s (û %u yên din)"
2451
2452 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2453 #, c-format
2454 msgid "%s (%d unread from others)"
2455 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2456 msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji yên din)"
2457 msgstr[1] "%s (%d unexwendî ji yên din)"
2458
2459 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2460 #, c-format
2461 msgid "%s (%d unread from all)"
2462 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2463 msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji hemûyanl)"
2464 msgstr[1] "%s (%d nexwendî ji hemûya)"
2465
2466 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2467 msgid "Typing a message."
2468 msgstr "Peyamek dinivîse."
2469
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2471 msgid "C_lear"
2472 msgstr "Pa_qijke"
2473
2474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2475 msgid "C_ontact"
2476 msgstr "Tekilî"
2477
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2479 msgid "Chat"
2480 msgstr "Pevaxaftin"
2481
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2483 msgid "Insert _Smiley"
2484 msgstr "Rûken lê zêdeke"
2485
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2487 msgid "Invite _Participant…"
2488 msgstr "Beşdar_vexwîne..."
2489
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2491 msgid "Move Tab _Left"
2492 msgstr "Hilpekinê veguheze _çepê"
2493
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2495 msgid "Move Tab _Right"
2496 msgstr "Hilpekinê veguheze _rastê"
2497
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2500 msgid "_Contents"
2501 msgstr "_Naverok"
2502
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2504 msgid "_Conversation"
2505 msgstr "_Pevaxaftin"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2508 msgid "_Detach Tab"
2509 msgstr "Hilpekînê Ve_qetîne"
2510
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2513 msgid "_Edit"
2514 msgstr "_Sererastkirin"
2515
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2517 msgid "_Favorite Chat Room"
2518 msgstr "_Odeya pevaxaftinê ya favorî"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2522 msgid "_Help"
2523 msgstr "_Alîkarî"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2526 msgid "_Next Tab"
2527 msgstr "Hilpekîna _Pêş"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2530 msgid "_Previous Tab"
2531 msgstr "Hilpekîna _Berê"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2535 msgid "_Show Contact List"
2536 msgstr "Lîsteya têkiliyan nîşande"
2537
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2539 msgid "_Tabs"
2540 msgstr "_Hilpekîn"
2541
2542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2543 msgid "Name"
2544 msgstr "Nav"
2545
2546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2547 msgid "Room"
2548 msgstr "Ode"
2549
2550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2551 msgid "Auto-Connect"
2552 msgstr "Girêdana-Jixweber"
2553
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2555 msgid "Manage Favorite Rooms"
2556 msgstr "Rêvebirina Odeyên Favorî"
2557
2558 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2559 msgid "Incoming video call"
2560 msgstr "Banga bideng tê"
2561
2562 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2563 msgid "Incoming call"
2564 msgstr "Banga Tê"
2565
2566 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2567 #, c-format
2568 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2569 msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
2570
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2572 #, c-format
2573 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2574 msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
2575
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2577 msgid "_Reject"
2578 msgstr "_Nepejirîne"
2579
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2581 msgid "_Answer"
2582 msgstr "_Bersiv Bide"
2583
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2585 #, c-format
2586 msgid "Incoming video call from %s"
2587 msgstr "Banga tê ji %s"
2588
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2590 #, c-format
2591 msgid "Incoming call from %s"
2592 msgstr "Banga tê ji %s"
2593
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2595 msgid "Room invitation"
2596 msgstr "Vexwendina Odeyê"
2597
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2599 #, c-format
2600 msgid "%s is inviting you to join %s"
2601 msgstr "%s te vedixwîne ku beşdarî %s bibî"
2602
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2604 msgid "_Decline"
2605 msgstr "_Red bike"
2606
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2609 msgid "_Join"
2610 msgstr "_Beşdar bibe"
2611
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2613 #, c-format
2614 msgid "%s invited you to join %s"
2615 msgstr "%s te vexwend ku beşdarî %s bibî"
2616
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2618 #, c-format
2619 msgid "Incoming file transfer from %s"
2620 msgstr "Pela transferê ya tê ji %s"
2621
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2623 #, c-format
2624 msgid "Subscription requested by %s"
2625 msgstr "Tomarkirin hat xwestin ji aliyê %s"
2626
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "\n"
2631 "Message: %s"
2632 msgstr ""
2633 "\n"
2634 "Peyam: %s"
2635
2636 #. someone is logging off
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2638 #, c-format
2639 msgid "%s is now offline."
2640 msgstr "%s niha negirêdayî ye."
2641
2642 #. someone is logging in
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2644 #, c-format
2645 msgid "%s is now online."
2646 msgstr "%s niha girêdayî ye."
2647
2648 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2650 #, c-format
2651 msgid "%u:%02u.%02u"
2652 msgstr "%u:%02u.%02u"
2653
2654 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2656 #, c-format
2657 msgid "%02u.%02u"
2658 msgstr "%02u.%02u"
2659
2660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2661 msgctxt "file transfer percent"
2662 msgid "Unknown"
2663 msgstr "Nenas"
2664
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2666 #, c-format
2667 msgid "%s of %s at %s/s"
2668 msgstr "%s / %s lez %s/s"
2669
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2671 #, c-format
2672 msgid "%s of %s"
2673 msgstr "%s / %s"
2674
2675 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2677 #, c-format
2678 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2679 msgstr "Pela \"%s\" tê standin ji %s"
2680
2681 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2683 #, c-format
2684 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2685 msgstr "Pela \"%s\" tê şandin %s"
2686
2687 #. translators: first %s is filename, second %s
2688 #. * is the contact name
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2690 #, c-format
2691 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2692 msgstr "Di standina pela \"%s\" a ji %s de çewtî"
2693
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2695 msgid "Error receiving a file"
2696 msgstr "Di standina pelê de çewtî"
2697
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2699 #, c-format
2700 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2701 msgstr "Di şandina pela \"%s\" a %s de çewtî"
2702
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2704 msgid "Error sending a file"
2705 msgstr "Di şandina pelê de çewtî"
2706
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2710 #, c-format
2711 msgid "\"%s\" received from %s"
2712 msgstr "\"%s\" hat standin ji %s"
2713
2714 #. translators: first %s is filename, second %s
2715 #. * is the contact name
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2717 #, c-format
2718 msgid "\"%s\" sent to %s"
2719 msgstr "\"%s\" hay şandin %s"
2720
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2722 msgid "File transfer completed"
2723 msgstr "Transfera pelê qediya"
2724
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2727 msgid "Waiting for the other participant's response"
2728 msgstr "Li benda bersiva beşdarê din e"
2729
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2732 #, c-format
2733 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2734 msgstr "Tambûna \"%s\" tê venihêrtin"
2735
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2738 #, c-format
2739 msgid "Hashing \"%s\""
2740 msgstr "Tevlîhev \"%s\""
2741
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2743 msgid "%"
2744 msgstr "%"
2745
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2747 msgid "File"
2748 msgstr "Pel"
2749
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2751 msgid "Remaining"
2752 msgstr "Maye"
2753
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2755 msgid "File Transfers"
2756 msgstr "Transferên Pelan"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2759 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2760 msgstr "Ji lîsteyê transferên qediyayî, betalkirî û bi ser neketî rake"
2761
2762 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2763 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2764 msgstr "Ji bo guheztina li hundir tu hesab nehat dîtin. Empathy niha dikare hesaban tenê ji Pidginê veguheze li hundir."
2765
2766 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2767 msgid "Import Accounts"
2768 msgstr "Hesaban veguheze hundir"
2769
2770 #. Translators: this is the header of a treeview column
2771 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2772 msgid "Import"
2773 msgstr "Veguheze hundir"
2774
2775 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2776 msgid "Protocol"
2777 msgstr "Protokol"
2778
2779 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2780 msgid "Source"
2781 msgstr "Çavkanî"
2782
2783 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2784 #, c-format
2785 msgid "%s account"
2786 msgstr "Hesaba %s"
2787
2788 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2789 msgid "Reconnect"
2790 msgstr "Dîsgirêdan"
2791
2792 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2793 msgid "Edit Account"
2794 msgstr "Hesabê _sererastke"
2795
2796 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2797 msgid "Close"
2798 msgstr "Bigire"
2799
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2801 msgid "Contact"
2802 msgstr "Tekilî"
2803
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2805 msgid "Show and edit accounts"
2806 msgstr "Hesaba nîşande û sererastke"
2807
2808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2809 msgid "Contact List"
2810 msgstr "Lîsteya Têkiliyan"
2811
2812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2813 msgid "Contacts on a _Map"
2814 msgstr "Têkilî di _Nexşeyê de"
2815
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2817 msgid "Context"
2818 msgstr "Naverok"
2819
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2821 msgid "Join _Favorites"
2822 msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2825 msgid "Manage Favorites"
2826 msgstr "Rêvebiriya Favoriyan"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2829 msgid "N_ormal Size"
2830 msgstr "Mezinahiya N_ormal"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2833 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2834 msgid "New _Call…"
2835 msgstr "Banga _Nû..."
2836
2837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2838 msgid "Normal Size With _Avatars"
2839 msgstr "Mezinahiya Normal a bi _Avataran"
2840
2841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2842 msgid "P_references"
2843 msgstr "Vebijêrk"
2844
2845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2846 msgid "Show P_rotocols"
2847 msgstr "Protokolan nîşande"
2848
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2850 msgid "Sort by _Name"
2851 msgstr "Li gor _navan rêzke"
2852
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2854 msgid "Sort by _Status"
2855 msgstr "Li Gor _Rewşan Rêzke"
2856
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2858 msgid "_Accounts"
2859 msgstr "Hes_ab"
2860
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2862 msgid "_Compact Size"
2863 msgstr "Mezinahiya _Şidandî"
2864
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2866 msgid "_Debug"
2867 msgstr "_Çewtiyan Ragihîne"
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2870 msgid "_File Transfers"
2871 msgstr "Transfera _Pelan"
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2874 msgid "_Join…"
2875 msgstr "_Beşdar bibe"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2878 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2879 msgid "_New Conversation…"
2880 msgstr "Pevaxaftina Nû"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2883 msgid "_Offline Contacts"
2884 msgstr "Têkiliyên _Negirêdayî"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2887 msgid "_Personal Information"
2888 msgstr "Agahiya _Kesane"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2891 msgid "_Room"
2892 msgstr "_Ode"
2893
2894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2895 msgid "Chat Room"
2896 msgstr "Odeyên Pevaxaftinê"
2897
2898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2899 msgid "Members"
2900 msgstr "Endam"
2901
2902 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2903 #. yes/no, yes/no and a number.
2904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "<b>%s</b>\n"
2908 "Invite required: %s\n"
2909 "Password required: %s\n"
2910 "Members: %s"
2911 msgstr ""
2912 "<b>%s</b>\n"
2913 "Vexwendin pêwist e: %s\n"
2914 "Nasnav pêwist e: %s\n"
2915 "Endam: %s"
2916
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2919 msgid "No"
2920 msgstr "Na"
2921
2922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2923 msgid "Could not start room listing"
2924 msgstr "Lîsteya odeyan nehat destpêkirin"
2925
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2927 msgid "Could not stop room listing"
2928 msgstr "Lîsteya odeyan nehat sekinandin"
2929
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2931 msgid "Couldn't load room list"
2932 msgstr "Lîsteya odeyan nehat barkirin"
2933
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2935 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2936 msgstr "Navê odeya ku tu dixwazî beşdar bibî, binivîse an jî ji lîsteyê li odeyekê an ji li çend odeyan bitikin."
2937
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2939 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2940 msgstr "Pêşkêşkera ku odeyê dihewîne têkeve an jî ger ode li pêşkêşkera vê hesabê be vala bihêlin."
2941
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2943 msgid "Join Room"
2944 msgstr "Beşdarî odeyê bibe"
2945
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2947 msgid "Room List"
2948 msgstr "Lîsteya Odeyan"
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2951 msgid "_Room:"
2952 msgstr "_Ode:"
2953
2954 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2955 msgid "Message received"
2956 msgstr "Peyam hat standin"
2957
2958 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2959 msgid "Message sent"
2960 msgstr "Peyam hat şandin"
2961
2962 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2963 msgid "New conversation"
2964 msgstr "Pevaxaftian nû"
2965
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2967 msgid "Contact goes online"
2968 msgstr "Têkilî bû girêdayî"
2969
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2971 msgid "Contact goes offline"
2972 msgstr "Têkilî bû negirêdayî"
2973
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2975 msgid "Account connected"
2976 msgstr "Têkilî girêdayî ye"
2977
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2979 msgid "Account disconnected"
2980 msgstr "Têkilî ne girêdayî ye"
2981
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2983 msgid "Language"
2984 msgstr "Ziman"
2985
2986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2987 msgid "Appearance"
2988 msgstr "Xuyanî"
2989
2990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2991 msgid "Automatically _connect on startup "
2992 msgstr "Di _destpêkê de jixweber têkeve. "
2993
2994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2995 msgid "Behavior"
2996 msgstr "Helwest"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2999 msgid "Chat Th_eme:"
3000 msgstr "Dirba Pevaxaftinê"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3003 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3004 msgstr "Dema rewş Li Dûr an jî Mijûl be hişyariyan neçalak bike"
3005
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3007 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3008 msgstr "Dema rewş Li Dûr an jî Mijûl be dengan neçalak bike"
3009
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3011 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3012 msgstr "Dema kesek girêdayî be hişyariyan çalak bike"
3013
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3015 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3016 msgstr "Ger kesek bibe negirêdayî hişyariyan çalak bike"
3017
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3019 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3020 msgstr "Dema pevaxaftin ne li ber çav be hişyariyan çalak bike"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3023 msgid "Enable spell checking for languages:"
3024 msgstr "Ji bo zimanan kantrola nivîsê çalak bike"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3027 msgid "General"
3028 msgstr "Giştî"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3031 msgid "Location sources:"
3032 msgstr "Çavkaniyên Cihan:"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3035 msgid "Notifications"
3036 msgstr "Hişyarî"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3039 msgid "Play sound for events"
3040 msgstr "Ji bo çalakiyan dengan lê bide"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3043 msgid "Preferences"
3044 msgstr "Vebijêrk"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3047 msgid "Privacy"
3048 msgstr "Ewlehî"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3051 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3052 msgstr "Hestyariya kêmkirî tê wê wateyê ku wê agahiya tu tiştê ku tê weşandin ji bajar, eyalet û welat ne mîsogertir be. Wê koordînatên GPSê ber bi 1 cihê dehane veguheze."
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3055 msgid "Show _smileys as images"
3056 msgstr "Rûkenan weke wêneyan nîşande"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3059 msgid "Show contact _list in rooms"
3060 msgstr "Di odeyan de lîsteya kesan nîşande"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3063 msgid "Sounds"
3064 msgstr "Deng"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3067 msgid "Spell Checking"
3068 msgstr "Kontrola Rastnivîsê"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3071 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3072 msgstr "Lîsteya zimanan tenê zimanên ku ferhenga wan barkirî ye nîşan dide"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3075 msgid "Themes"
3076 msgstr "Dirb"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3079 msgid "_Cellphone"
3080 msgstr "_Telefona bêrikan"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3083 msgid "_Enable bubble notifications"
3084 msgstr "Hişyariyên balon _çalak bike"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3087 msgid "_Enable sound notifications"
3088 msgstr "Hişyariyên bideng _çalak bike"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3091 msgid "_GPS"
3092 msgstr "_GPS"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3095 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3096 msgstr "_Tor (IP, Wi-Fi)"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3099 msgid "_Open new chats in separate windows"
3100 msgstr "Pevaxaftinên nû di paceyên cuda de veke"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3103 msgid "_Publish location to my contacts"
3104 msgstr "Cihê li têkiliyên min biweşîne"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3107 msgid "_Reduce location accuracy"
3108 msgstr "Hestyariya _cihê kêm bike"
3109
3110 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3111 msgid "Respond"
3112 msgstr "Bersiv Bide"
3113
3114 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3115 msgid "Status"
3116 msgstr "Rewş"
3117
3118 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3119 msgid "_Quit"
3120 msgstr "_Derketin"
3121
3122 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3123 msgid "Contact Map View"
3124 msgstr "Xuyaniya Nexşeya Têkiliyan"
3125
3126 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3127 msgid "Save"
3128 msgstr "Tomarke"
3129
3130 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3131 msgid "Debug Window"
3132 msgstr "Paceya vebijartina çewtiyan"
3133
3134 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3135 msgid "Pause"
3136 msgstr "Raweste"
3137
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3139 msgid "Level "
3140 msgstr "Ast "
3141
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3143 msgid "Debug"
3144 msgstr "Serast kirina Çewtiyan"
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3147 msgid "Info"
3148 msgstr "Agahî"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3152 msgid "Message"
3153 msgstr "Peyam"
3154
3155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3156 msgid "Warning"
3157 msgstr "Hişyarî"
3158
3159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3160 msgid "Critical"
3161 msgstr "Krîtîk"
3162
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3164 msgid "Error"
3165 msgstr "Çewtî"
3166
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3168 msgid "Time"
3169 msgstr "Dem"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3172 msgid "Domain"
3173 msgstr "Domain"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3176 msgid "Category"
3177 msgstr "Kategorî"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3180 msgid "Level"
3181 msgstr "Ast"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3184 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3185 msgstr "Rêvebirê girêdanan a bijartî piştgirî nade pêveka çewtî ragihandina dûr."
3186
3187 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3188 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3189 msgid "Invite Participant"
3190 msgstr "Beşdar vexwîne"
3191
3192 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3193 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3194 msgstr "Ji bo vexwînî axaftinê kesekê hilbijêre:"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3197 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3201 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3205 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3209 msgid "<account-id>"
3210 msgstr "<hesab-id>"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3213 msgid "- Empathy Accounts"
3214 msgstr "- Hesabên Empathyê"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3217 msgid "Empathy Accounts"
3218 msgstr "Hesabên Empathyê"
3219
3220 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3221 msgid "Empathy Debugger"
3222 msgstr "Empathy Debugger"
3223
3224 #~ msgid "#"
3225 #~ msgstr "#"
3226
3227 #~ msgid "*"
3228 #~ msgstr "*"
3229
3230 #~ msgid "0"
3231 #~ msgstr "0"
3232
3233 #~ msgid "1"
3234 #~ msgstr "1"
3235
3236 #~ msgid "2"
3237 #~ msgstr "2"
3238
3239 #~ msgid "3"
3240 #~ msgstr "3"
3241
3242 #~ msgid "4"
3243 #~ msgstr "4"
3244
3245 #~ msgid "5"
3246 #~ msgstr "5"
3247
3248 #~ msgid "6"
3249 #~ msgstr "6"
3250
3251 #~ msgid "7"
3252 #~ msgstr "7"
3253
3254 #~ msgid "8"
3255 #~ msgstr "8"
3256
3257 #~ msgid "9"
3258 #~ msgstr "9"
3259
3260 #~ msgid "Salut account is created"
3261 #~ msgstr "Hesaba salut hat afirandin"
3262
3263 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3264 #~ msgstr "Nîşanên peyamşandinê bi kar bîne"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3268 #~ "run."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Dema empathy cara ewil were xebitandin hesaba Salut wê ere afirandin an na"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3274 #~ "notification area will be displayed."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Nîşana peyamşandinê wê were nîşandan an na, ger na be îkona di qada "
3277 #~ "hişyarkirinê wê were nîşandan."
3278
3279 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3280 #~ msgstr "Navê ku were nîşandan nikare vala be"
3281
3282 #~ msgid "Hidden"
3283 #~ msgstr "Veşartî"
3284
3285 #~ msgid "Unsupported command"
3286 #~ msgstr "Fermana nenas"
3287
3288 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3289 #~ msgstr "Pevaxaftinên Berê _Nîşande"
3290
3291 #~ msgid "<b>Location</b>"
3292 #~ msgstr "<b>Cih</b>"
3293
3294 #~ msgid "Email:"
3295 #~ msgstr "Epeyam:"
3296
3297 #~ msgid "C_all"
3298 #~ msgstr "Lêgerîn"
3299
3300 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3301 #~ msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Têkiliya ku di sepanokê de were nîşandan. Ger vala bê hiştin wê tu têkilî "
3307 #~ "neyê nîşandan."
3308
3309 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Sembola avatar a têkiliyê. Ger vala were hiştên wê demê wê avatara "
3312 #~ "têkiliyê tune be."
3313
3314 #~ msgid "Talk!"
3315 #~ msgstr "Biaxive!"
3316
3317 #~ msgid "_Information"
3318 #~ msgstr "_Agahî"
3319
3320 #~ msgid "_Preferences"
3321 #~ msgstr "_Vebijêrk"
3322
3323 #~ msgid "Please configure a contact."
3324 #~ msgstr "Ji kerema xwe re têkiliyekê mîheng bikin."
3325
3326 #~ msgid "Select contact..."
3327 #~ msgstr "Têkilî hilbijêre..."
3328
3329 #~ msgid "Presence"
3330 #~ msgstr "Rewş"
3331
3332 #~ msgid "Set your own presence"
3333 #~ msgstr "Rewşa xwe diyar bikin"
3334
3335 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3336 #~ msgstr "Paceya hesaban nîşande"
3337
3338 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3339 #~ msgstr "Peyama çewtiyê ev bû: <span style=\"italic\">%s</span>"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3343 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Tu hesabê xwe yê %s radikî!\n"
3346 #~ "Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3350 #~ "decide to proceed.\n"
3351 #~ "\n"
3352 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3353 #~ "still be available."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Ger tu biryar bidî ku bidomînî wê tu pevaxaftin û odeya pevaxaftinê neyê "
3356 #~ "rakirin.\n"
3357 #~ "Demeke pêşerojê de ger biryar bidî ku hesabê ji nî ve lê zêdekî tu wê "
3358 #~ "dîsa bikarî bigihijiyê"
3359
3360 #~ msgid "_Next"
3361 #~ msgstr "_Pêş"
3362
3363 #~ msgid "Accounts"
3364 #~ msgstr "Hesab"
3365
3366 #~ msgid "Add new"
3367 #~ msgstr "Yeke Nû"
3368
3369 #~ msgid "Cr_eate"
3370 #~ msgstr "Biafirîne"
3371
3372 #~ msgid "_Add..."
3373 #~ msgstr "_Lê zêdeke..."
3374
3375 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3376 #~ msgstr "Hesabeke _heyî ji nû ve bi kar bîne"
3377
3378 #~ msgid "Conversations (%d)"
3379 #~ msgstr "Pevaxaftinan (%d)"
3380
3381 #~ msgid "_Contact"
3382 #~ msgstr "_Têkilî"
3383
3384 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3385 #~ msgstr "%s vexwendinek dişîne te"
3386
3387 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3388 #~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der were destpêkirin."
3389
3390 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3391 #~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der ne pêwist e ji bo te."
3392
3393 #~ msgid "No error specified"
3394 #~ msgstr "Çewtî nehatiye diyarkirin"
3395
3396 #~ msgid "Unknown error"
3397 #~ msgstr "Çewtiya Nenas"
3398
3399 #~ msgid "_Join..."
3400 #~ msgstr "_Beşdar be..."
3401
3402 #~ msgid "_New Conversation..."
3403 #~ msgstr "Pevaxaftina _Nû..."
3404
3405 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3406 #~ msgstr "Destûr bide biakranîna  _GPS"
3407
3408 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3409 #~ msgstr "Destûr bide bikaranîa telefona berikan"
3410
3411 #~ msgid "Allow _network usage"
3412 #~ msgstr "Destûrê bide bikaranîna torê"
3413
3414 #~ msgid "Geoclue Settings"
3415 #~ msgstr "Mîhengên Geoclue"
3416
3417 #~ msgid "Use message indicators"
3418 #~ msgstr "Nîşana peyaman nîşande"
3419
3420 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3421 #~ msgstr "Ji bo servîsa %s sepan nikare were destpêkirin: %s"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3425 #~ "application to handle it"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Ji bo servîsa %s vexwendinek hat pêşniyarkirin, lê ji bo birêvebirina vê "
3428 #~ "hûn ne xwediyê sepanekê ne."