1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 00:24+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 01:22+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "인스턴스 메시지를 보내고 받습니다"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다."
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable sounds when away"
66 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않음"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
74 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올 지 질문"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
82 msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable popup when contact is available"
86 msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Enable spell checker"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide main window"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide the main window."
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "NetworkManager should be used"
102 msgstr "네트워크 관리자를 사용합니다"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Nick completed character"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Play a sound for incoming messages"
114 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Play a sound for new conversations"
118 msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Play a sound for outgoing messages"
122 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Play a sound when a contact logs in"
126 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Play a sound when a contact logs out"
130 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Play a sound when we log in"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound when we log out"
138 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Salut account is created"
142 msgstr "Salut 계정을 만들었습니다"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Show hint about closing the main window"
150 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Show offline contacts"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Spell checking languages"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "The default folder to save file transfers in."
162 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
166 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
170 msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는 데 사용하는 테마."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Use graphical smileys"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Use notification sounds"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use theme for chat rooms"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
188 msgstr "엠퍼시가 계정을 다른 프로그램에서 가져올 지 질문 여부."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
194 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
200 msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
205 msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
210 "disconnect/reconnect."
211 msgstr "연결을 끊고 다시 연결하는 데 네트워크 관리자를 사용할 지 여부."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
217 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할 지 여부."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
222 msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할 지 여부."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
226 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼 지 여부."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
231 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼 지 여부."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
237 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼 지 여부."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
241 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼 지 여부."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
245 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼 지 여부."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
249 msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼 지 여부."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
253 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼 지 여부."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
257 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼 지 여부."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
261 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼 지 여부."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
265 msgstr "연락처의 누군가가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
271 msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할 지 여부."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
275 msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할 지 여부."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
279 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
280 "the 'x' button in the title bar."
282 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
286 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할 지 여부."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
290 msgstr "채팅 방에 테마를 사용할 지 여부."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
295 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
296 "sort the contact list by state."
298 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
299 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
301 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
302 msgid "People nearby"
305 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
309 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
313 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
321 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
344 msgid "<b>Advanced</b>"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
354 msgid "Forget password and clear the entry."
355 msgstr "암호를 잊어버리고 입력 창을 비웁니다."
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
368 msgid "Screen _Name:"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
386 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
394 msgstr "로그인 아이디(_D):"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
398 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
410 msgid "<b>Network</b>"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
414 msgid "<b>Servers</b>"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
422 msgid "Create a new IRC network"
423 msgstr "새 IRC 네트워크를 만듭니다"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
426 msgid "Edit the selected IRC network"
427 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 편집합니다"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
446 msgid "Quit message:"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
454 msgid "Remove the selected IRC network"
455 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 지웁니다"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
458 msgid "<b>Override server settings</b>"
459 msgstr "<b>서버 설정 무시</b>"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
471 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
474 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
475 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
478 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
479 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
503 msgid "_Published Name:"
506 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
508 msgid "Discover STUN"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
524 msgid "Use _Yahoo Japan"
525 msgstr "야후 일본 사용(_Y)"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
532 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
533 msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
536 msgid "_Room List locale:"
537 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
541 msgid "Couldn't convert image"
542 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
545 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
546 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
549 msgid "Select Your Avatar Image"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
565 msgid "Click to enlarge"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
573 msgid "invalid contact"
574 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
577 msgid "permission denied"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
581 msgid "too long message"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
585 msgid "not implemented"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
594 msgid "Error sending message '%s': %s"
595 msgstr "메시지를 보내는 데 오류, '%s': %s"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
599 msgid "Topic set to: %s"
600 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
603 msgid "No topic defined"
604 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
607 msgid "Insert Smiley"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
617 msgid "_Check Word Spelling..."
618 msgstr "단어 맞춤법 검사(_C)..."
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
622 msgid "%s has joined the room"
623 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
627 msgid "%s has left the room"
628 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
644 msgid "<b>Topic:</b>"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
652 msgid "_Copy Link Address"
653 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
664 msgid "Personal Information"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
668 msgid "Edit Contact Information"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
672 msgid "Contact Information"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
676 msgid "I would like to add you to my contact list."
677 msgstr "내 친구 목록에 추가하려 합니다."
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
684 msgid "Decide _Later"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
688 msgid "Subscription Request"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
693 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
694 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
697 msgid "Removing group"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
707 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
708 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
711 msgid "Removing contact"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
715 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
716 msgstr "미안합니다. 내 친구 목록에서 지웁니다."
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
729 msgid "_View Previous Conversations"
730 msgstr "예전 대화 보기(_V)"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
741 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
746 msgid "Inviting to this room"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
750 msgid "_Invite to chatroom"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
758 msgid "Unable to save avatar"
759 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
766 #: ../src/empathy-main-window.c:974
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
771 msgid "<b>Client Information</b>"
772 msgstr "<b>클라이언트 정보</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
775 msgid "<b>Contact Details</b>"
776 msgstr "<b>연락처 자세히</b>"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
779 msgid "<b>Contact</b>"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
783 msgid "<b>Groups</b>"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
806 msgid "Contact information"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
817 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
823 msgid "Information requested..."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
832 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
833 "select more than one group or no groups."
835 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
877 msgid "Conversations"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
881 msgid "Previous Conversations"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
889 #. Searching *for* something
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
907 msgid "New Conversation"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
912 msgid "Custom messages..."
913 msgstr "사용자 지정 메시지..."
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
916 msgid "Custom message"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
936 msgid "Suggestions for the word"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
940 msgid "Spell Checker"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
944 msgid "Suggestions for the word:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
964 msgid "Unable to open URI"
965 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
968 msgid "Select a file"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
972 msgid "Received an instant message"
973 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
976 msgid "Sent an instant message"
977 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
980 msgid "Incoming chat request"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
984 msgid "Contact connected"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
988 msgid "Contact disconnected"
989 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
992 msgid "Connected to server"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
996 msgid "Disconnected from server"
997 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1000 msgid "Incoming voice call"
1001 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1004 msgid "Outgoing voice call"
1005 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1008 msgid "Voice call ended"
1009 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1012 msgid "Current Locale"
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1040 msgid "Central European"
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1047 msgid "Chinese Simplified"
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1053 msgid "Chinese Traditional"
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1070 msgid "Cyrillic/Russian"
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1075 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1076 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1104 msgid "Hebrew Visual"
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1142 msgid "South European"
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1183 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1184 msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다."
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1187 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1188 msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다."
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1194 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1195 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1199 # 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역
1200 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1201 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1203 msgstr "프로그램 정보(_A)"
1205 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1206 msgid "_Information"
1209 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1210 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1211 msgid "_Preferences"
1214 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1215 msgid "Please configure a contact."
1216 msgstr "연락처를 설정하십시오."
1218 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1219 msgid "Select contact..."
1222 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1226 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1227 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1228 msgid "Set your own presence"
1229 msgstr "나의 상태를 설정합니다"
1231 #: ../src/empathy.c:402
1232 msgid "Don't connect on startup"
1233 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
1235 #: ../src/empathy.c:406
1236 msgid "Don't show the contact list on startup"
1237 msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다"
1239 #: ../src/empathy.c:410
1240 msgid "Show the accounts dialog"
1241 msgstr "계정 대화 창을 표시합니다"
1243 #: ../src/empathy.c:418
1244 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1245 msgstr "- 엠퍼시 인스턴스 메신저"
1247 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1249 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1250 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1251 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1254 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1255 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1256 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1259 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1261 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1262 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1263 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1266 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1267 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1268 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1271 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1273 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1274 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1277 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1278 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1279 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1282 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1283 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
1285 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1286 msgid "translator-credits"
1287 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
1289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1298 #. To translator: %s is the protocol name
1299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1301 msgid "New %s account"
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1307 "You are about to remove your %s account!\n"
1308 "Are you sure you want to proceed?"
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1315 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1316 "decide to proceed.\n"
1318 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1321 "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n"
1323 "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니"
1326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1327 msgid "<b>New Account</b>"
1328 msgstr "<b>새 계정</b>"
1330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1331 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1332 msgstr "<b>프로토콜을 설치하지 않았습니다</b>"
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1335 msgid "<b>Settings</b>"
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1343 msgid "I already have an account I want to use"
1344 msgstr "이미 사용할 계정이 있음"
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1347 msgid "Import Accounts..."
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1352 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1354 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1365 msgid "End this call?"
1366 msgstr "이 호출을 끝내시겠습니까?"
1368 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1369 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1370 msgstr "이 창을 닫으면 진행 중인 호출을 끝냅니다."
1372 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1376 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1377 msgid "Incoming call"
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1382 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1383 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1389 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1394 msgid "Empathy Call"
1397 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1398 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1399 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1403 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1405 msgid "%s - Empathy Call"
1406 msgstr "%s - 엠퍼시 호출"
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1418 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1419 msgstr "진행 중인 호출이 있기 때문에 %s에서 온 호출을 거부합니다."
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1469 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1470 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1471 msgid "<b>Keypad</b>"
1474 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1475 msgid "<b>Volume</b>"
1478 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1482 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1488 msgid "Conversations (%d)"
1491 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1495 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1496 msgid "Typing a message."
1497 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1508 msgid "Insert _Smiley"
1509 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1512 msgid "Invitation _message:"
1513 msgstr "초대 메시지(_M):"
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1520 msgid "Move Tab _Left"
1521 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1524 msgid "Move Tab _Right"
1525 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1528 msgid "Select who would you like to invite:"
1529 msgstr "초대하려는 사람을 선택하십시오:"
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1532 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1533 msgstr "채팅 회의에 초대 받았습니다."
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1544 msgid "_Conversation"
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1552 msgid "_Favorite Chatroom"
1553 msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)"
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1564 msgid "_Previous Tab"
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1580 msgid "Auto-Connect"
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1584 msgid "Edit Favorite Room"
1585 msgstr "즐겨 찾기 대화방 편집"
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1588 msgid "Join room on start_up"
1589 msgstr "시작할 때 방에 참가(_U)"
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1592 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1593 msgstr "엠퍼시가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다"
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1596 msgid "Manage Favorite Rooms"
1597 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:192
1615 "New message from %s:\n"
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:260
1623 msgid "Incoming call from %s"
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:309
1629 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1631 msgstr "%s 님이 초대했습니다. 처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다."
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:316
1636 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1637 "application to handle it."
1638 msgstr "%s 님이 초대했지만, 처리하는 데 필요한 외부 프로그램이 없습니다."
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:451
1642 msgid "Incoming file transfer from %s"
1643 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
1645 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
1647 msgid "Subscription requested by %s"
1648 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1661 msgid "%u:%02u.%02u"
1662 msgstr "%u:%02u.%02u"
1664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1670 msgid "No reason was specified"
1671 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1674 msgid "The change in state was requested"
1675 msgstr "상태 변경을 요청했습니다"
1677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1678 msgid "You canceled the file transfer"
1679 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1682 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1683 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1686 msgid "Error while trying to transfer the file"
1687 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1690 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1691 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1694 msgid "Unknown reason"
1697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1701 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
1703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1707 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1714 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1715 #. * the total file size
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1722 msgid "Waiting the other participant's response"
1723 msgstr "상대의 응답을 기다리는 중입니다"
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1727 msgid "\"%s\" received from %s"
1728 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1732 msgid "\"%s\" sent to %s"
1733 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1736 msgid "File transfer completed"
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1741 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1742 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1746 msgid "\"%s\" sending to %s"
1747 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1751 msgid "File transfer canceled: %s"
1752 msgstr "파일 전송 취소: %s"
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1755 msgctxt "remaining time"
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1760 msgctxt "file transfer percent"
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1777 msgid "Cannot save file to this location"
1778 msgstr "이 위치에 파일을 저장할 수 없습니다"
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1781 msgid "Save file as..."
1782 msgstr "파일을 다른 이름으로 저장..."
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1785 msgid "unknown size"
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1790 msgid "%s would like to send you a file"
1791 msgstr "%s 님이 파일을 보내려 합니다"
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1795 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1796 msgstr "\"%s\" (%s) 파일을 허용하시겠습니까?"
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1809 msgid "File transfers"
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1813 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1814 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
1816 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1820 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1830 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1831 "importing accounts from Pidgin."
1832 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
1834 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1835 msgid "Import Accounts"
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1839 msgid "No error specified"
1840 msgstr "오류를 지정하지 않았습니다"
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1843 msgid "Network error"
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1847 msgid "Authentication failed"
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1851 msgid "Encryption error"
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1856 msgstr "이름이 사용 중입니다"
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1859 msgid "Certificate not provided"
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1863 msgid "Certificate untrusted"
1864 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1866 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1867 msgid "Certificate expired"
1868 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1871 msgid "Certificate not activated"
1872 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1875 msgid "Certificate hostname mismatch"
1876 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1879 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1880 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1883 msgid "Certificate self-signed"
1884 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1887 msgid "Certificate error"
1890 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1891 msgid "Unknown error"
1894 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1895 msgid "Show and edit accounts"
1896 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
1898 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1902 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1903 msgid "_Edit account"
1906 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1907 msgid "Contact List"
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1915 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1916 msgid "Join _Favorites"
1917 msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)"
1919 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1920 msgid "Join _New..."
1921 msgstr "새로 참가(_N)..."
1923 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1924 msgid "Manage Favorites"
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1928 msgid "Show _Offline Contacts"
1929 msgstr "오프라인 연락처 표시(_O)"
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1936 msgid "_Add Contact..."
1937 msgstr "연락처 추가(_A)..."
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1940 msgid "_New Conversation..."
1941 msgstr "새 대화(_N)..."
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1944 msgid "_Personal Information"
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1961 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1962 msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1966 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1967 "the current account's server"
1969 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
1972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1986 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1987 msgstr "이 목록은 들어간 서버의 모든 채팅 방입니다."
1990 #: ../src/empathy-preferences.c:153
1991 msgid "Message received"
1995 #: ../src/empathy-preferences.c:154
1996 msgid "Message sent"
1999 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2000 msgid "New conversation"
2003 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2004 msgid "Contact goes online"
2007 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2008 msgid "Contact goes offline"
2011 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2012 msgid "Account connected"
2015 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2016 msgid "Account disconnected"
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2024 msgid "<b>Appearance</b>"
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2028 msgid "<b>Behaviour</b>"
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2032 msgid "<b>Contact List</b>"
2033 msgstr "<b>연락처 목록</b>"
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2036 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2037 msgstr "<b>맞춤법 검사를 사용할 언어:</b>"
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2040 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2041 msgstr "<b>이벤트 소리 내기</b>"
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2045 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2046 "a dictionary installed.</small>"
2047 msgstr "<small>이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다.</small>"
2049 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2050 msgid "Automatically _connect on startup "
2051 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2054 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2055 msgstr "아바타는 사용자가 선택한 연락처 목록에 표시할 그림입니다"
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2058 msgid "Chat Th_eme:"
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2062 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2063 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않음(_A)"
2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2069 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2073 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2074 msgid "Show _avatars"
2077 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2078 msgid "Show _smileys as images"
2079 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
2081 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2082 msgid "Show co_mpact contact list"
2083 msgstr "간략한 연락처 목록 표시(_M)"
2085 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2086 msgid "Sort by _name"
2087 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
2089 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2090 msgid "Sort by s_tate"
2091 msgstr "상태 순서로 정렬(_T)"
2093 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2097 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2098 msgid "Spell Checking"
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2106 msgid "_Enable sound notifications"
2107 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2110 msgid "_Open new chats in separate windows"
2111 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
2113 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2117 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2121 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2122 msgid "_Show Contact List"
2123 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2125 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2127 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2128 msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s"
2130 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2133 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2134 "application to handle it"
2135 msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는 데 필요한 프로그램이 없습니다."