]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
7 #
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
10 # - "IM"은 메신저라고 번역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
13 #   - member -> 구성원
14 #   - chat room -> 대화방
15 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
17 #   - away -> 자리 비움
18 #   - busy -> 다른 용무 중
19 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
20 # - 기타 고유 명사 음역
21 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
22 #   - Facebook -> 페이스북
23 #   - Google -> 구글
24 #   - Google Talk -> 구글 토크
25 #   - Jabber -> 재버
26 #   - Yahoo! -> 야후!
27 #   - Webkit -> 웹키트
28 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: empathy\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 22:51+0900\n"
35 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 23:15+0900\n"
36 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
37 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
38 "Language: Korean\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Empathy"
50 msgstr "엠퍼시"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
53 msgid "Empathy Internet Messaging"
54 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
55
56 # IM은 메신저라고 번역
57 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
58 msgid "IM Client"
59 msgstr "메신저 클라이언트"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
62 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
63 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
68 "chat."
69 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Chat window theme"
73 msgstr "대화 표시창 테마"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 msgstr ""
79 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "간략한 연락처 목록"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid ""
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
112 "user immediately."
113 msgstr ""
114 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
115 "를 알립니다."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Empathy can publish the user's location"
119 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
123 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
126 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
139 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "맞춤법 검사 사용"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "메인 창 감추기"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "메인 창을 감춥니다."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Nick completed character"
179 msgstr "대화명 완성 문자"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "로그인하면 소리 내기"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Play a sound when we log out"
219 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
223 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Show avatars"
235 msgstr "아바타 표시"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Show hint about closing the main window"
243 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Show offline contacts"
247 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Show protocols"
251 msgstr "프로토콜 표시"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Spell checking languages"
255 msgstr "맞춤법 검사 언어"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
259 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
263 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "The position for the chat window side pane"
267 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
271 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
275 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Use graphical smileys"
279 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Use notification sounds"
283 msgstr "알리는 소리 사용"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Use theme for chat rooms"
287 msgstr "대화방에 테마 사용"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
291 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
295 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
299 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
303 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
307 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
311 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 msgid ""
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
326 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid ""
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid ""
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336 "reconnect."
337 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 msgid ""
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
359 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
363 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
367 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
371 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
374 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
375 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
379 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
383 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 msgid ""
395 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
396 "the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr ""
398 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
399 "표시할지 여부."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
403 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 msgid ""
407 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
431 msgid ""
432 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
433 "'x' button in the title bar."
434 msgstr ""
435 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
439 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
442 msgid ""
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
446 msgstr ""
447 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
448 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
449
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
453
454 #. Tweak the dialog
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
477 msgid "Socket type not supported"
478 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
489 msgid "You canceled the file transfer"
490 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
493 msgid "The other participant canceled the file transfer"
494 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
497 msgid "Error while trying to transfer the file"
498 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
501 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "알 수 없는 이유"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
509 msgid "Available"
510 msgstr "대화 가능"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
513 msgid "Busy"
514 msgstr "다른 용무 중"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
517 msgid "Away"
518 msgstr "자리 비움"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
521 msgid "Invisible"
522 msgstr "상태 감춤"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
525 msgid "Offline"
526 msgstr "연결 중지"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
534 msgid "Unknown"
535 msgstr "알 수 없음"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
538 msgid "No reason specified"
539 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
542 msgid "Status is set to offline"
543 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
546 msgid "Network error"
547 msgstr "네트워크 오류"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
550 msgid "Authentication failed"
551 msgstr "인증 실패"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
554 msgid "Encryption error"
555 msgstr "암호화 오류"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
558 msgid "Name in use"
559 msgstr "이름이 사용 중입니다"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
562 msgid "Certificate not provided"
563 msgstr "인증서가 없습니다"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
566 msgid "Certificate untrusted"
567 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
570 msgid "Certificate expired"
571 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
574 msgid "Certificate not activated"
575 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
578 msgid "Certificate hostname mismatch"
579 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
582 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
583 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
586 msgid "Certificate self-signed"
587 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
590 msgid "Certificate error"
591 msgstr "인증서 오류"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
594 msgid "Encryption is not available"
595 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
598 msgid "Certificate is invalid"
599 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
602 msgid "Connection has been refused"
603 msgstr "연결이 거부되었습니다"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
606 msgid "Connection can't be established"
607 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
610 msgid "Connection has been lost"
611 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
614 msgid "This resource is already connected to the server"
615 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
618 msgid ""
619 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
620 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
623 msgid "The account already exists on the server"
624 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
627 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
628 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
631 msgid "Certificate has been revoked"
632 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
635 msgid ""
636 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
637 msgstr ""
638 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
641 msgid ""
642 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
643 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
644 msgstr ""
645 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
646 "한계를 넘아갔습니다"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
650 msgid "People Nearby"
651 msgstr "주변 사람"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
654 msgid "Yahoo! Japan"
655 msgstr "야후! 일본"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
658 msgid "Google Talk"
659 msgstr "구글 토크"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
662 msgid "Facebook Chat"
663 msgstr "페이스북 대화"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
666 #, c-format
667 msgid "%d second ago"
668 msgid_plural "%d seconds ago"
669 msgstr[0] "%d초 전"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
672 #, c-format
673 msgid "%d minute ago"
674 msgid_plural "%d minutes ago"
675 msgstr[0] "%d분 전"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
678 #, c-format
679 msgid "%d hour ago"
680 msgid_plural "%d hours ago"
681 msgstr[0] "%d시간 전"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
684 #, c-format
685 msgid "%d day ago"
686 msgid_plural "%d days ago"
687 msgstr[0] "%d일 전"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
690 #, c-format
691 msgid "%d week ago"
692 msgid_plural "%d weeks ago"
693 msgstr[0] "%d주 전"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
696 #, c-format
697 msgid "%d month ago"
698 msgid_plural "%d months ago"
699 msgstr[0] "%d달 전"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
702 msgid "in the future"
703 msgstr "미래"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
706 msgid "All"
707 msgstr "모두"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
711 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
712 msgid "Account"
713 msgstr "계정"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
716 msgid "Password"
717 msgstr "암호"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
721 msgid "Server"
722 msgstr "서버"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
726 msgid "Port"
727 msgstr "포트"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
731 #, c-format
732 msgid "%s:"
733 msgstr "%s:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
736 #, c-format
737 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
738 msgstr "%s 계정은 내 웹 계정을 통해 편집했습니다."
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
741 #, c-format
742 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
743 msgstr "%s 계정은 엠퍼시에서 편집할 수 없습니다."
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
746 msgid "Launch My Web Accounts"
747 msgstr "내 웹 계정 실행"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
750 msgid "Username:"
751 msgstr "사용자 이름:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
754 msgid "A_pply"
755 msgstr "적용(_P)"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
758 msgid "L_og in"
759 msgstr "로그인(_O)"
760
761 #. Account and Identifier
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
767 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
769 msgid "Account:"
770 msgstr "계정:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
773 msgid "_Enabled"
774 msgstr "사용(_E)"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
777 msgid "This account already exists on the server"
778 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
781 msgid "Create a new account on the server"
782 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
785 msgid "Ca_ncel"
786 msgstr "취소(_N)"
787
788 #. To translators: The first parameter is the login id and the
789 #. * second one is the network. The resulting string will be something
790 #. * like: "MyUserName on freenode".
791 #. * You should reverse the order of these arguments if the
792 #. * server should come before the login id in your locale.
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
794 #, c-format
795 msgid "%1$s on %2$s"
796 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
797
798 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
799 #. * string will be something like: "Jabber Account"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
801 #, c-format
802 msgid "%s Account"
803 msgstr "%s 계정"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
806 msgid "New account"
807 msgstr "새 계정"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
810 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
811 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
822 msgid "Advanced"
823 msgstr "고급"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
832 msgid "Pass_word:"
833 msgstr "암호(_W):"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
841 msgid "Remember Password"
842 msgstr "암호 저장"
843
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
853 msgid "Remember password"
854 msgstr "암호 저장"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
857 msgid "Screen _Name:"
858 msgstr "대화명(_N):"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
861 msgid "What is your AIM password?"
862 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
865 msgid "What is your AIM screen name?"
866 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
874 msgid "_Port:"
875 msgstr "포트(_P):"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
883 msgid "_Server:"
884 msgstr "서버(_S):"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> username"
889 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
894 msgid "Login I_D:"
895 msgstr "로그인 아이디(_D):"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
898 msgid "What is your GroupWise User ID?"
899 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise password?"
903 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "Ch_aracter set:"
912 msgstr "문자 인코딩(_A):"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
915 msgid "ICQ _UIN:"
916 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ password?"
924 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
928 msgid "Auto"
929 msgstr "자동"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
932 msgid "UDP"
933 msgstr "UDP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
936 msgid "TCP"
937 msgstr "TCP"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
940 msgid "TLS"
941 msgstr "TLS"
942
943 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
947 msgid "Register"
948 msgstr "Register"
949
950 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
954 msgid "Options"
955 msgstr "Options"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
958 msgid "None"
959 msgstr "없음"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
962 msgid "Character set:"
963 msgstr "문자 인코딩:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
966 msgid "Network"
967 msgstr "네트워크"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
970 msgid "Network:"
971 msgstr "네트워크:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
974 msgid "Nickname:"
975 msgstr "대화명:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
978 msgid "Password:"
979 msgstr "암호:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
982 msgid "Quit message:"
983 msgstr "나갈 때 메시지:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
986 msgid "Real name:"
987 msgstr "실제 이름:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
990 msgid "Servers"
991 msgstr "서버"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
994 msgid "What is your IRC nickname?"
995 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
998 msgid "Which IRC network?"
999 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1002 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1003 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1006 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1007 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1010 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1011 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1014 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1015 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1018 msgid "Override server settings"
1019 msgstr "서버 설정 무시"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1022 msgid "Priori_ty:"
1023 msgstr "우선 순위(_T):"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1026 msgid "Reso_urce:"
1027 msgstr "자원(_U):"
1028
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1031 msgid ""
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1035 "Facebook username if you don't have one."
1036 msgstr ""
1037 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1038 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1039 "력합니다.\n"
1040 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1041 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1044 msgid "Use old SS_L"
1045 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1048 msgid "What is your Facebook password?"
1049 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1052 msgid "What is your Facebook username?"
1053 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1056 msgid "What is your Google ID?"
1057 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1060 msgid "What is your Google password?"
1061 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1068 msgid "What is your Jabber password?"
1069 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1072 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1073 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1081 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1084 msgid "What is your Windows Live ID?"
1085 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1088 msgid "What is your Windows Live password?"
1089 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1092 msgid "E-_mail address:"
1093 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1096 msgid "Nic_kname:"
1097 msgstr "대화명(_K):"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1100 msgid "_First Name:"
1101 msgstr "이름(_F):"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1104 msgid "_Jabber ID:"
1105 msgstr "재버 아이디(_J):"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1108 msgid "_Last Name:"
1109 msgstr "성(_L):"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1112 msgid "_Published Name:"
1113 msgstr "공개 이름(_P):"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1116 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1117 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1120 msgid "Authentication username:"
1121 msgstr "인증 사용자 이름:"
1122
1123 # NAT traversal 관련
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1125 msgid "Discover Binding"
1126 msgstr "바인딩 검색"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1129 msgid "Discover the STUN server automatically"
1130 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1133 msgid "Interval (seconds)"
1134 msgstr "간격 (초 단위)"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1137 msgid "Keep-Alive Options"
1138 msgstr "연결 유지 옵션"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1141 msgid "Loose Routing"
1142 msgstr "느슨한 라우팅"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1145 msgid "Mechanism:"
1146 msgstr "방식:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1149 msgid "Miscellaneous Options"
1150 msgstr "기타 옵션"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "NAT 통과 옵션"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1157 msgid "Port:"
1158 msgstr "포트:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1161 msgid "Proxy Options"
1162 msgstr "프록시 옵션"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1165 msgid "STUN Server:"
1166 msgstr "STUN 서버:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "Server:"
1170 msgstr "서버:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1173 msgid "Transport:"
1174 msgstr "전송 방법:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1177 msgid "What is your SIP account password?"
1178 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1181 msgid "What is your SIP login ID?"
1182 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1185 msgid "_Username:"
1186 msgstr "사용자 이름(_U):"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1189 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1190 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1193 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1194 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1197 msgid "What is your Yahoo! password?"
1198 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1201 msgid "Yahoo! I_D:"
1202 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1205 msgid "_Room List locale:"
1206 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1210 msgid "Couldn't convert image"
1211 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1214 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1215 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "아바타 그림 선택"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1222 msgid "No Image"
1223 msgstr "그림 없음"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1226 msgid "Images"
1227 msgstr "그림"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1230 msgid "All Files"
1231 msgstr "모든 파일"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1234 msgid "Click to enlarge"
1235 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1238 msgid "Failed to open private chat"
1239 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1242 msgid "Topic not supported on this conversation"
1243 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1246 msgid "You are not allowed to change the topic"
1247 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1254 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1255 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1258 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1262 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1263 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1266 msgid ""
1267 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1268 "current one"
1269 msgstr "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠납니다"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1272 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1273 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1276 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1277 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1280 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1281 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1284 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1285 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1288 msgid ""
1289 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1290 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1291 "join a new chat room\""
1292 msgstr ""
1293 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1294 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1295 "\""
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1298 msgid ""
1299 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1300 "show its usage."
1301 msgstr ""
1302 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1303 "용법을 표시합니다."
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1306 #, c-format
1307 msgid "Usage: %s"
1308 msgstr "사용법: %s"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1311 msgid "Unknown command"
1312 msgstr "알 수 없는 명령어"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1315 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1316 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1319 msgid "offline"
1320 msgstr "연결 중지"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1323 msgid "invalid contact"
1324 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1327 msgid "permission denied"
1328 msgstr "권한이 없습니다"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1331 msgid "too long message"
1332 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1335 msgid "not implemented"
1336 msgstr "구현하지 않았습니다"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1339 msgid "unknown"
1340 msgstr "알 수 없음"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1343 #, c-format
1344 msgid "Error sending message '%s': %s"
1345 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1348 msgid "Topic:"
1349 msgstr "주제:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1352 #, c-format
1353 msgid "Topic set to: %s"
1354 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1357 msgid "No topic defined"
1358 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1361 msgid "(No Suggestions)"
1362 msgstr "(제안 없음)"
1363
1364 #. translators: %s is the selected word
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1366 #, c-format
1367 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1368 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1369
1370 #. translators: first %s is the selected word,
1371 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1373 #, c-format
1374 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1375 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1378 msgid "Insert Smiley"
1379 msgstr "이모티콘 입력"
1380
1381 #. send button
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1384 msgid "_Send"
1385 msgstr "보내기(_S)"
1386
1387 #. Spelling suggestions
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1389 msgid "_Spelling Suggestions"
1390 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1393 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1394 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1397 #, c-format
1398 msgid "%s has disconnected"
1399 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1400
1401 #. translators: reverse the order of these arguments
1402 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1403 #.
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1405 #, c-format
1406 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1407 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1410 #, c-format
1411 msgid "%s was kicked"
1412 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1413
1414 #. translators: reverse the order of these arguments
1415 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1416 #.
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1418 #, c-format
1419 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1420 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1423 #, c-format
1424 msgid "%s was banned"
1425 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has left the room"
1430 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1431
1432 #. Note to translators: this string is appended to
1433 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1434 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1435 #. * please let us know. :-)
1436 #.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1438 #, c-format
1439 msgid " (%s)"
1440 msgstr " (%s)"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1443 #, c-format
1444 msgid "%s has joined the room"
1445 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1448 #, c-format
1449 msgid "%s is now known as %s"
1450 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1454 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1455 msgid "Disconnected"
1456 msgstr "연결 끊김"
1457
1458 #. Add message
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1460 msgid "Would you like to store this password?"
1461 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1464 msgid "Remember"
1465 msgstr "저장"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1468 msgid "Not now"
1469 msgstr "지금 안 함"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1472 msgid "Retry"
1473 msgstr "다시 시도"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1476 msgid "Wrong password; please try again:"
1477 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1478
1479 #. Add message
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1481 msgid "This room is protected by a password:"
1482 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1485 msgid "Join"
1486 msgstr "입장"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1489 msgid "Connected"
1490 msgstr "연결함"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1494 msgid "Conversation"
1495 msgstr "대화"
1496
1497 #. Copy Link Address menu item
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1500 msgid "_Copy Link Address"
1501 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1502
1503 #. Open Link menu item
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1506 msgid "_Open Link"
1507 msgstr "링크 열기(_O)"
1508
1509 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1510 #. * chat windows (strftime format string)
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1512 msgid "%A %B %d %Y"
1513 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1517 msgid "Edit Contact Information"
1518 msgstr "연락처 정보 편집"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1521 msgid "Personal Information"
1522 msgstr "개인 정보"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1526 msgid "New Contact"
1527 msgstr "새 연락처"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1530 msgid "Decide _Later"
1531 msgstr "나중에 결정(_L)"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1534 msgid "Subscription Request"
1535 msgstr "가입 요청"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1538 msgid "Ungrouped"
1539 msgstr "그룹 없음"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1542 msgid "Favorite People"
1543 msgstr "자주 연락하는 사람"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1547 #, c-format
1548 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1549 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1553 msgid "Removing group"
1554 msgstr "그룹 지우기"
1555
1556 #. Remove
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1561 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1562 msgid "_Remove"
1563 msgstr "제거(_R)"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1567 #, c-format
1568 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1569 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1573 msgid "Removing contact"
1574 msgstr "연락처를 지웁니다"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1578 msgid "_Add Contact…"
1579 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1584 msgid "_Chat"
1585 msgstr "대화(_C)"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1589 msgctxt "menu item"
1590 msgid "_Audio Call"
1591 msgstr "음성 호출(_A)"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1595 msgctxt "menu item"
1596 msgid "_Video Call"
1597 msgstr "영상 호출(_V)"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1602 msgid "_Previous Conversations"
1603 msgstr "예전 대화(_P)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1607 msgid "Send File"
1608 msgstr "파일 보내기"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1612 msgid "Share My Desktop"
1613 msgstr "내 데스크톱 공유"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1619 msgid "Favorite"
1620 msgstr "즐겨 찾기"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1624 msgid "Infor_mation"
1625 msgstr "정보(_M)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1628 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1629 msgid "_Edit"
1630 msgstr "편집(_E)"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1634 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1635 msgid "Inviting you to this room"
1636 msgstr "이 방에 초대"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1640 msgid "_Invite to Chat Room"
1641 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1642
1643 #. Title
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1645 msgid "Search contacts"
1646 msgstr "연락처 검색"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1649 msgid "Search: "
1650 msgstr "검색: "
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1653 msgid "No contacts found"
1654 msgstr "연락처가 없습니다"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1657 msgid "Select a contact"
1658 msgstr "연락처 선택"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1662 msgid "Full name:"
1663 msgstr "전체 이름:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1667 msgid "Phone number:"
1668 msgstr "전화번호:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1672 msgid "E-mail address:"
1673 msgstr "전자메일 주소:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1677 msgid "Website:"
1678 msgstr "웹사이트:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1682 msgid "Birthday:"
1683 msgstr "생일:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1687 msgid "Country ISO Code:"
1688 msgstr "ISO 국가 코드:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1692 msgid "Country:"
1693 msgstr "국가:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1697 msgid "State:"
1698 msgstr "지역:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1702 msgid "City:"
1703 msgstr "도시:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1707 msgid "Area:"
1708 msgstr "구역:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1712 msgid "Postal Code:"
1713 msgstr "우편번호:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1717 msgid "Street:"
1718 msgstr "길:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1722 msgid "Building:"
1723 msgstr "건물:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1727 msgid "Floor:"
1728 msgstr "층수:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1732 msgid "Room:"
1733 msgstr "방:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1737 msgid "Text:"
1738 msgstr "간판:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1742 msgid "Description:"
1743 msgstr "설명:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1747 msgid "URI:"
1748 msgstr "URI:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1752 msgid "Accuracy Level:"
1753 msgstr "정확도:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1757 msgid "Error:"
1758 msgstr "오류:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1762 msgid "Vertical Error (meters):"
1763 msgstr "수직 오차 (미터):"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1767 msgid "Horizontal Error (meters):"
1768 msgstr "수평 오차 (미터):"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1772 msgid "Speed:"
1773 msgstr "속도:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1777 msgid "Bearing:"
1778 msgstr "관계:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1782 msgid "Climb Speed:"
1783 msgstr "상승 속도:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1787 msgid "Last Updated on:"
1788 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1792 msgid "Longitude:"
1793 msgstr "경도:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1797 msgid "Latitude:"
1798 msgstr "위도:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1802 msgid "Altitude:"
1803 msgstr "고도:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1810 msgid "Location"
1811 msgstr "위치"
1812
1813 #. translators: format is "Location, $date"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1816 #, c-format
1817 msgid "%s, %s"
1818 msgstr "%s, %s"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1822 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1823 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1827 msgid "Save Avatar"
1828 msgstr "아바타 저장"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1832 msgid "Unable to save avatar"
1833 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1836 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1837 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1838
1839 #. Alias
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1842 msgid "Alias:"
1843 msgstr "별명:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 msgid "Client Information"
1847 msgstr "클라이언트 정보"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1850 msgid "Client:"
1851 msgstr "클라이언트:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1855 msgid "Contact Details"
1856 msgstr "연락처 자세히"
1857
1858 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1859 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1862 msgid "Identifier:"
1863 msgstr "아이디:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1867 msgid "Information requested…"
1868 msgstr "요청한 정보…"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1871 msgid "OS:"
1872 msgstr "운영 체제:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1875 msgid "Version:"
1876 msgstr "버전:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "그룹"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1883 msgid ""
1884 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1885 "select more than one group or no groups."
1886 msgstr ""
1887 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1888 "고르지 않을 수도 있습니다."
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1891 msgid "_Add Group"
1892 msgstr "그룹 추가(_A)"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1895 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1896 msgid "Select"
1897 msgstr "선택"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1901 msgid "Group"
1902 msgstr "그룹"
1903
1904 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1906 msgid "Linked Contacts"
1907 msgstr "연결할 연락처"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1910 msgid "Select contacts to link"
1911 msgstr "연결할 연락처 선택"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1914 msgid "New contact preview"
1915 msgstr "새 연락처 미리 보기"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1918 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1919 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
1920
1921 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1922 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1923 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1925 #, c-format
1926 msgid "%s (%s)"
1927 msgstr "%s (%s)"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1930 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1931 msgid "_Edit"
1932 msgstr "편집(_E)"
1933
1934 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1935 #. * to form a meta-contact".
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1937 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1938 msgid "_Link Contacts…"
1939 msgstr "연락처 연결(_L)…"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1945 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1946 msgstr "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 모든 연락처가 지워집니다."
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1949 #, c-format
1950 msgid "Linked contact containing %u contact"
1951 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1952 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1955 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1956 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1959 msgid "Online from a phone or mobile device"
1960 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1963 msgid "New Network"
1964 msgstr "새 네트워크"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1967 msgid "Choose an IRC network"
1968 msgstr "IRC 네트워크 선택"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1971 msgid "Reset _Networks List"
1972 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1975 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1976 msgid "Select"
1977 msgstr "선택"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1980 msgid "new server"
1981 msgstr "새 서버"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1984 msgid "SSL"
1985 msgstr "SSL"
1986
1987 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1988 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1989 #. * is a verb.
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1991 msgid "Link Contacts"
1992 msgstr "연락처 연결"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1995 msgctxt "Unlink individual (button)"
1996 msgid "_Unlink…"
1997 msgstr "연결 해제(_U)…"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2000 msgid ""
2001 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2002 msgstr "연결된 연락처를 완전히 별도의 연락처로 나눕니다."
2003
2004 #. Add button
2005 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2006 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2007 #. * meta-contact".
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2009 msgid "_Link"
2010 msgstr "연결(_L)"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2013 #, c-format
2014 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2015 msgstr "연결된 '%s' 연락처의 연결을 해제하시겠습니까?"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2018 msgid ""
2019 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2020 "split the linked contacts into separate contacts."
2021 msgstr "정말로 이 연결된 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 연결된 연락처를 여러 개의 별개 연락처로 나눕니다."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2024 msgctxt "Unlink individual (button)"
2025 msgid "_Unlink"
2026 msgstr "연결 해제(_U)"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2029 msgid "Date"
2030 msgstr "시각"
2031
2032 #. Tab Label
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2034 msgid "Conversations"
2035 msgstr "대화"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2039 msgid "Find Next"
2040 msgstr "다음 찾기"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2044 msgid "Find Previous"
2045 msgstr "이전 찾기"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2048 msgid "Previous Conversations"
2049 msgstr "예전 대화"
2050
2051 #. Tab Label
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2053 msgid "Search"
2054 msgstr "검색"
2055
2056 #. Searching *for* something
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2058 msgid "_For:"
2059 msgstr "검색할 말(_F):"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2062 msgid "Contact ID:"
2063 msgstr "연락처 아이디:"
2064
2065 #. add chat button
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2067 msgid "C_hat"
2068 msgstr "대화(_H)"
2069
2070 #. Tweak the dialog
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2072 msgid "New Conversation"
2073 msgstr "새 대화"
2074
2075 #. add video toggle
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2077 msgid "Send _Video"
2078 msgstr "영상 보내기(_V)"
2079
2080 #. add chat button
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2082 msgid "C_all"
2083 msgstr "호출(_A)"
2084
2085 #. Tweak the dialog
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2087 msgid "New Call"
2088 msgstr "새 호출"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Enter your password for account\n"
2094 "<b>%s</b>"
2095 msgstr ""
2096 "다음 계정의 암호 입력:\n"
2097 "<b>%s</b>"
2098
2099 #. COL_STATUS_TEXT
2100 #. COL_STATE_ICON_NAME
2101 #. COL_STATE
2102 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2103 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2104 #. COL_TYPE
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2107 msgid "Custom Message…"
2108 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2112 msgid "Edit Custom Messages…"
2113 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2116 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2117 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2120 msgid "Click to make this status a favorite"
2121 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2124 msgid "Set status"
2125 msgstr "상태 설정"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2128 msgid "Set your presence and current status"
2129 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2130
2131 #. Custom messages
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2133 msgid "Custom messages…"
2134 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2135
2136 #. Create account
2137 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2138 #. * "Yahoo!"
2139 #.
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2141 #, c-format
2142 msgid "New %s account"
2143 msgstr "새 %s 계정"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2146 msgid "Find:"
2147 msgstr "찾기:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2150 msgid "Match case"
2151 msgstr "대소문자 구별"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2154 msgid "Phrase not found"
2155 msgstr "찾지 못했습니다"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2158 msgid "Received an instant message"
2159 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2162 msgid "Sent an instant message"
2163 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2166 msgid "Incoming chat request"
2167 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2170 msgid "Contact connected"
2171 msgstr "연락처 연결했습니다"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2174 msgid "Contact disconnected"
2175 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2178 msgid "Connected to server"
2179 msgstr "서버에 연결했습니다"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2182 msgid "Disconnected from server"
2183 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2186 msgid "Incoming voice call"
2187 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2190 msgid "Outgoing voice call"
2191 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2194 msgid "Voice call ended"
2195 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2198 msgid "Enter Custom Message"
2199 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2202 msgid "Edit Custom Messages"
2203 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2206 msgid "Save _New Status Message"
2207 msgstr "새 상태 메시지 저장(_N)"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2210 msgid "Saved Status Messages"
2211 msgstr "저장한 상태 메시지"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2214 msgid "Classic"
2215 msgstr "클래식"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2218 msgid "Simple"
2219 msgstr "간단"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2222 msgid "Clean"
2223 msgstr "깔끔"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2226 msgid "Blue"
2227 msgstr "파랑"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2230 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2231 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2234 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2235 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2238 msgid "The certificate has expired."
2239 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2242 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2243 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2246 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2247 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2250 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2251 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2254 msgid "The certificate is self-signed."
2255 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2258 msgid ""
2259 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2260 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2263 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2264 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2267 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2268 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2271 msgid "The certificate is malformed."
2272 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2275 #, c-format
2276 msgid "Expected hostname: %s"
2277 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2280 #, c-format
2281 msgid "Certificate hostname: %s"
2282 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2285 msgid "Continue"
2286 msgstr "계속"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2289 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2290 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2293 msgid "Remember this choice for future connections"
2294 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2297 msgid "Certificate Details"
2298 msgstr "인증서 상세 정보"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2301 msgid "Unable to open URI"
2302 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2305 msgid "Select a file"
2306 msgstr "파일을 선택하십시오"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2309 #, c-format
2310 msgid "Incoming file from %s"
2311 msgstr "%s에서 온 파일"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2314 msgid "Current Locale"
2315 msgstr "현재 로캘"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2321 msgid "Arabic"
2322 msgstr "아랍어"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2325 msgid "Armenian"
2326 msgstr "아르메니아어"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2331 msgid "Baltic"
2332 msgstr "발트어"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2335 msgid "Celtic"
2336 msgstr "켈트어"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2342 msgid "Central European"
2343 msgstr "중부 유럽 언어"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2349 msgid "Chinese Simplified"
2350 msgstr "중국어 간체"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2355 msgid "Chinese Traditional"
2356 msgstr "중국어 번체"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2359 msgid "Croatian"
2360 msgstr "크로아티아어"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2368 msgid "Cyrillic"
2369 msgstr "키릴 문자"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2372 msgid "Cyrillic/Russian"
2373 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2377 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2378 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2381 msgid "Georgian"
2382 msgstr "그루지야어"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2387 msgid "Greek"
2388 msgstr "그리스어"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2391 msgid "Gujarati"
2392 msgstr "구자라트"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2395 msgid "Gurmukhi"
2396 msgstr "구르무키"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2402 msgid "Hebrew"
2403 msgstr "히브리어"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2406 msgid "Hebrew Visual"
2407 msgstr "히브리어 비주얼"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2410 msgid "Hindi"
2411 msgstr "힌디어"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2414 msgid "Icelandic"
2415 msgstr "아이슬랜드어"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2420 msgid "Japanese"
2421 msgstr "일본어"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2427 msgid "Korean"
2428 msgstr "한국어"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2431 msgid "Nordic"
2432 msgstr "노르웨이어"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2435 msgid "Persian"
2436 msgstr "페르시아어"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2440 msgid "Romanian"
2441 msgstr "루마니아어"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2444 msgid "South European"
2445 msgstr "남부 유럽 언어"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2448 msgid "Thai"
2449 msgstr "타이어"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2455 msgid "Turkish"
2456 msgstr "터키어"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2463 msgid "Unicode"
2464 msgstr "유니코드"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2471 msgid "Western"
2472 msgstr "서양 언어"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2477 msgid "Vietnamese"
2478 msgstr "베트남어"
2479
2480 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2481 msgid "The selected contact cannot receive files."
2482 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2483
2484 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2485 msgid "The selected contact is offline."
2486 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2487
2488 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2489 msgid "No error message"
2490 msgstr "오류 메시지 없음"
2491
2492 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2493 msgid "Instant Message (Empathy)"
2494 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2495
2496 #: ../src/empathy.c:308
2497 msgid "Don't connect on startup"
2498 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2499
2500 #: ../src/empathy.c:312
2501 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2502 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2503
2504 # IM은 메신저라고 번역
2505 #: ../src/empathy.c:320
2506 msgid "- Empathy IM Client"
2507 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2508
2509 #: ../src/empathy.c:499
2510 msgid "Error contacting the Account Manager"
2511 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2512
2513 #: ../src/empathy.c:501
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2517 "The error was:\n"
2518 "\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2522 "\n"
2523 "%s"
2524
2525 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2526 msgid ""
2527 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2528 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2529 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2530 "version."
2531 msgstr ""
2532 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2533 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2534 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2535 "version."
2536
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2538 msgid ""
2539 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2540 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2541 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2542 "details."
2543 msgstr ""
2544 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2545 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2546 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2547 "details."
2548
2549 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2550 msgid ""
2551 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2552 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2553 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2554 msgstr ""
2555 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2556 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2557 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2558
2559 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2560 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2561 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2562
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2564 msgid "translator-credits"
2565 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2568 msgid "There was an error while importing the accounts."
2569 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2572 msgid "There was an error while parsing the account details."
2573 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2576 msgid "There was an error while creating the account."
2577 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2580 msgid "There was an error."
2581 msgstr "오류가 발생했습니다."
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2584 #, c-format
2585 msgid "The error message was: %s"
2586 msgstr "오류 메시지는: %s"
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2589 msgid ""
2590 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2591 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2592 msgstr ""
2593 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
2594 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2598 msgid "An error occurred"
2599 msgstr "오류가 발생했습니다"
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2602 msgid "What kind of chat account do you have?"
2603 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2604
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2606 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2607 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
2608
2609 # 도구 설명
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2611 msgid "Enter your account details"
2612 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
2613
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2615 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2616 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2619 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2620 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2623 msgid "Enter the details for the new account"
2624 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
2625
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2627 msgid ""
2628 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2629 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2630 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2631 "calls."
2632 msgstr ""
2633 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
2634 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
2635 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
2636
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2638 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2639 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
2640
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2642 msgid "Yes, import my account details from "
2643 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
2644
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2646 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2647 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
2648
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2650 msgid "No, I want a new account"
2651 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
2652
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2654 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2655 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
2656
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2658 msgid "Select the accounts you want to import:"
2659 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
2660
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2664 msgid "Yes"
2665 msgstr "예"
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2668 msgid "No, that's all for now"
2669 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2672 msgid ""
2673 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2674 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2675 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2676 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2677 msgstr ""
2678 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
2679 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
2680 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
2681
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2684 msgid "Edit->Accounts"
2685 msgstr "편집->계정"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2688 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2689 msgstr "이 기능 사용하지 않기"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2692 msgid ""
2693 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2694 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2695 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2696 "the Accounts dialog"
2697 msgstr ""
2698 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
2699 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
2700 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
2701
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2703 msgid "telepathy-salut not installed"
2704 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
2705
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2707 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2708 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2711 msgid "Welcome to Empathy"
2712 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
2713
2714 # tooltip
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2716 msgid "Import your existing accounts"
2717 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
2718
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2720 msgid "Please enter personal details"
2721 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
2722
2723 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2724 #. * unsaved changes
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2726 #, c-format
2727 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2728 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2729
2730 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2731 #. * an unsaved new account
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2733 msgid "Your new account has not been saved yet."
2734 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2735
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2737 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2738 msgid "Connecting…"
2739 msgstr "연결하는 중…"
2740
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2742 #, c-format
2743 msgid "Offline — %s"
2744 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2745
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2747 #, c-format
2748 msgid "Disconnected — %s"
2749 msgstr "연결 끊김 — %s"
2750
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2752 msgid "Offline — No Network Connection"
2753 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2754
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2756 msgid "Unknown Status"
2757 msgstr "알 수 없는 상태"
2758
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2760 msgid "Offline — Account Disabled"
2761 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2762
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2764 msgid ""
2765 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2766 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2767 msgstr ""
2768 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
2769 "겠습니까?"
2770
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2772 #, c-format
2773 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2774 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
2775
2776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2777 msgid "This will not remove your account on the server."
2778 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2779
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2781 msgid ""
2782 "You are about to select another account, which will discard\n"
2783 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2784 msgstr ""
2785 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2786 "하시겠습니까?"
2787
2788 #. Menu items: to enabled/disable the account
2789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2790 msgid "_Enable"
2791 msgstr "사용(_E)"
2792
2793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2794 msgid "_Disable"
2795 msgstr "사용 않기(_D)"
2796
2797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2798 msgid ""
2799 "You are about to close the window, which will discard\n"
2800 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2801 msgstr ""
2802 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2803 "니까?"
2804
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2806 msgid "Loading account information"
2807 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
2808
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2810 msgid "No protocol installed"
2811 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
2812
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2814 msgid "Protocol:"
2815 msgstr "프로토콜:"
2816
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2818 msgid ""
2819 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2820 "you want to use."
2821 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2822
2823 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2824 msgid "_Add…"
2825 msgstr "추가(_A)…"
2826
2827 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2828 msgid "_Import…"
2829 msgstr "가져오기(_I)…"
2830
2831 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2832 msgid " - Empathy authentication client"
2833 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
2834
2835 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2836 msgid "Empathy authentication client"
2837 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
2838
2839 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2840 msgid "People nearby"
2841 msgstr "주변 사람"
2842
2843 #: ../src/empathy-av.c:118
2844 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2845 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2846
2847 #: ../src/empathy-av.c:134
2848 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2849 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2850
2851 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2852 msgid "Contrast"
2853 msgstr "대비"
2854
2855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2856 msgid "Brightness"
2857 msgstr "밝기"
2858
2859 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2860 msgid "Gamma"
2861 msgstr "감마"
2862
2863 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2864 msgid "Volume"
2865 msgstr "볼륨"
2866
2867 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2868 msgid "_Sidebar"
2869 msgstr "가장자리 창(_S)"
2870
2871 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2872 msgid "Audio input"
2873 msgstr "음성 입력"
2874
2875 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2876 msgid "Video input"
2877 msgstr "영상 입력"
2878
2879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2880 msgid "Dialpad"
2881 msgstr "숫자판"
2882
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2884 msgid "Details"
2885 msgstr "자세히"
2886
2887 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2888 #. * is used in the window title
2889 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2890 #, c-format
2891 msgid "Call with %s"
2892 msgstr "호출: %s"
2893
2894 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2895 #. * title
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2897 msgid "Call"
2898 msgstr "호출"
2899
2900 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2901 msgid "The IP address as seen by the machine"
2902 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2903
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2905 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2906 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
2907
2908 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2909 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2910 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2911
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2913 msgid "The IP address of a relay server"
2914 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
2915
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2917 msgid "The IP address of the multicast group"
2918 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
2919
2920 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2922 #, c-format
2923 msgid "Connected — %d:%02dm"
2924 msgstr "연결 — %d:%02d"
2925
2926 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2927 msgid "Technical Details"
2928 msgstr "기술 정보"
2929
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2934 "computer"
2935 msgstr ""
2936 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2937 "음성 형식이 있습니다."
2938
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2943 "computer"
2944 msgstr ""
2945 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2946 "영상 형식이 있습니다."
2947
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2952 "does not allow direct connections."
2953 msgstr ""
2954 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
2955 "있을 수도 있습니다."
2956
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2958 msgid "There was a failure on the network"
2959 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
2960
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2962 msgid ""
2963 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2964 msgstr ""
2965 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2966
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2968 msgid ""
2969 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2970 msgstr ""
2971 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2972
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2977 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2978 "the Help menu."
2979 msgstr ""
2980 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
2981 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
2982
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2984 msgid "There was a failure in the call engine"
2985 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
2986
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2988 msgid "The end of the stream was reached"
2989 msgstr "스트림이 끝났습니다"
2990
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2992 msgid "Can't establish audio stream"
2993 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
2994
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2996 msgid "Can't establish video stream"
2997 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3000 msgid "Audio"
3001 msgstr "음성"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3004 msgid "Call the contact again"
3005 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3008 msgid "Camera Off"
3009 msgstr "카메라 끄기"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3012 msgid "Camera On"
3013 msgstr "카메라 켜기"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3016 msgid "Decoding Codec:"
3017 msgstr "디코딩 코덱:"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3020 msgid "Disable camera and stop sending video"
3021 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3024 msgid "Enable camera and send video"
3025 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3028 msgid "Enable camera but don't send video"
3029 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3032 msgid "Encoding Codec:"
3033 msgstr "인코딩 코덱:"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3036 msgid "Hang up"
3037 msgstr "끊기"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3040 msgid "Hang up current call"
3041 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3044 msgid "Local Candidate:"
3045 msgstr "로컬 후보:"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "미리 보기"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3052 msgid "Redial"
3053 msgstr "다시 걸기"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3056 msgid "Remote Candidate:"
3057 msgstr "원격 후보:"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3060 msgid "Send Audio"
3061 msgstr "음성 보내기"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3064 msgid "Toggle audio transmission"
3065 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3066
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3068 msgid "V_ideo"
3069 msgstr "영상(_I)"
3070
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3072 msgid "Video"
3073 msgstr "영상"
3074
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3076 msgid "Video Off"
3077 msgstr "영상 끄기"
3078
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3080 msgid "Video On"
3081 msgstr "영상 켜기"
3082
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3084 msgid "Video Preview"
3085 msgstr "영상 미리 보기"
3086
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3088 msgid "_Call"
3089 msgstr "호출(_C)"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3092 msgid "_View"
3093 msgstr "보기(_V)"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3096 #, c-format
3097 msgid "%s (%d unread)"
3098 msgid_plural "%s (%d unread)"
3099 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3102 #, c-format
3103 msgid "%s (and %u other)"
3104 msgid_plural "%s (and %u others)"
3105 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3108 #, c-format
3109 msgid "%s (%d unread from others)"
3110 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3111 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3114 #, c-format
3115 msgid "%s (%d unread from all)"
3116 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3117 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3120 msgid "Typing a message."
3121 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3124 msgid "C_lear"
3125 msgstr "지우기(_L)"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3128 msgid "C_ontact"
3129 msgstr "연락처(_O)"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3132 msgid "Chat"
3133 msgstr "대화"
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3136 msgid "Insert _Smiley"
3137 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3140 msgid "Invite _Participant…"
3141 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3144 msgid "Move Tab _Left"
3145 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3148 msgid "Move Tab _Right"
3149 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3152 msgid "Notify for All Messages"
3153 msgstr "모든 메시지 알리기"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3156 msgid "_Contents"
3157 msgstr "차례(_C)"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3160 msgid "_Conversation"
3161 msgstr "대화(_C)"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3164 msgid "_Detach Tab"
3165 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3166
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3168 msgid "_Edit"
3169 msgstr "편집(_E)"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3172 msgid "_Favorite Chat Room"
3173 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3176 msgid "_Help"
3177 msgstr "도움말(_H)"
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3180 msgid "_Next Tab"
3181 msgstr "다음 탭(_N)"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3184 msgid "_Previous Tab"
3185 msgstr "이전 탭(_P)"
3186
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3188 msgid "_Show Contact List"
3189 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3190
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3192 msgid "_Tabs"
3193 msgstr "탭(_T)"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3196 msgid "_Undo Close Tab"
3197 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3198
3199 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3200 msgid "Name"
3201 msgstr "이름"
3202
3203 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3204 msgid "Room"
3205 msgstr "방"
3206
3207 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3208 msgid "Auto-Connect"
3209 msgstr "자동 연결"
3210
3211 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3212 msgid "Manage Favorite Rooms"
3213 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3214
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3216 msgid "Incoming video call"
3217 msgstr "영상 호출 받음"
3218
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3220 msgid "Incoming call"
3221 msgstr "호출 받음"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3224 #, c-format
3225 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3226 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3227
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3229 #, c-format
3230 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3231 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3232
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3234 #, c-format
3235 msgid "Incoming call from %s"
3236 msgstr "%s에서 온 호출"
3237
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3239 msgid "_Reject"
3240 msgstr "거부(_R)"
3241
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3243 msgid "_Answer"
3244 msgstr "응답(_A)"
3245
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3247 #, c-format
3248 msgid "Incoming video call from %s"
3249 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3250
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3252 msgid "Room invitation"
3253 msgstr "방 초대"
3254
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3256 #, c-format
3257 msgid "Invitation to join %s"
3258 msgstr "%s 방에 초대"
3259
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3261 #, c-format
3262 msgid "%s is inviting you to join %s"
3263 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3264
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3266 msgid "_Decline"
3267 msgstr "거절(_D)"
3268
3269 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3271 msgid "_Join"
3272 msgstr "입장(_J)"
3273
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3275 #, c-format
3276 msgid "%s invited you to join %s"
3277 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3278
3279 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3280 #, c-format
3281 msgid "You have been invited to join %s"
3282 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3283
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3285 #, c-format
3286 msgid "Incoming file transfer from %s"
3287 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3288
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3290 msgid "Password required"
3291 msgstr "암호 필요"
3292
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3294 #, c-format
3295 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3296 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3297
3298 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "\n"
3302 "Message: %s"
3303 msgstr ""
3304 "\n"
3305 "메시지: %s"
3306
3307 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3309 #, c-format
3310 msgid "%u:%02u.%02u"
3311 msgstr "%u:%02u.%02u"
3312
3313 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3315 #, c-format
3316 msgid "%02u.%02u"
3317 msgstr "%02u.%02u"
3318
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3320 msgctxt "file transfer percent"
3321 msgid "Unknown"
3322 msgstr "알 수 없음"
3323
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3325 #, c-format
3326 msgid "%s of %s at %s/s"
3327 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3328
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3330 #, c-format
3331 msgid "%s of %s"
3332 msgstr "%s (전체 %s)"
3333
3334 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3336 #, c-format
3337 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3338 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3339
3340 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3342 #, c-format
3343 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3344 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3345
3346 #. translators: first %s is filename, second %s
3347 #. * is the contact name
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3349 #, c-format
3350 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3351 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3352
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3354 msgid "Error receiving a file"
3355 msgstr "파일을 받는데 오류"
3356
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3358 #, c-format
3359 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3360 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3361
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3363 msgid "Error sending a file"
3364 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3365
3366 #. translators: first %s is filename, second %s
3367 #. * is the contact name
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3369 #, c-format
3370 msgid "\"%s\" received from %s"
3371 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3372
3373 #. translators: first %s is filename, second %s
3374 #. * is the contact name
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3376 #, c-format
3377 msgid "\"%s\" sent to %s"
3378 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3379
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3381 msgid "File transfer completed"
3382 msgstr "파일 전송 완료"
3383
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3385 msgid "Waiting for the other participant's response"
3386 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3387
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3389 #, c-format
3390 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3391 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3392
3393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3394 #, c-format
3395 msgid "Hashing \"%s\""
3396 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3397
3398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3399 msgid "%"
3400 msgstr "%"
3401
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3403 msgid "File"
3404 msgstr "파일"
3405
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3407 msgid "Remaining"
3408 msgstr "남음"
3409
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3411 msgid "File Transfers"
3412 msgstr "파일 전송"
3413
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3415 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3416 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3417
3418 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3419 msgid ""
3420 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3421 "importing accounts from Pidgin."
3422 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3423
3424 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3425 msgid "Import Accounts"
3426 msgstr "계정 가져오기"
3427
3428 #. Translators: this is the header of a treeview column
3429 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3430 msgid "Import"
3431 msgstr "가져오기"
3432
3433 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3434 msgid "Protocol"
3435 msgstr "프로토콜"
3436
3437 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3438 msgid "Source"
3439 msgstr "소스"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3442 msgid "Provide Password"
3443 msgstr "암호 입력"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3446 msgid "Disconnect"
3447 msgstr "연결 끊기"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3450 msgid "No match found"
3451 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3454 msgid "Reconnect"
3455 msgstr "다시 연결"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3458 msgid "Edit Account"
3459 msgstr "계정 편집"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3462 msgid "Close"
3463 msgstr "닫기"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3466 msgid "Contact"
3467 msgstr "연락처"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3470 msgid "Contact List"
3471 msgstr "연락처 목록"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3474 msgid "Show and edit accounts"
3475 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3478 msgid "Contacts on a _Map"
3479 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3482 msgid "Find in Contact _List"
3483 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3486 msgid "Join _Favorites"
3487 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3490 msgid "Manage Favorites"
3491 msgstr "즐겨 찾기 관리"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3494 msgid "N_ormal Size"
3495 msgstr "보통 크기(_O)"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3498 msgid "New _Call…"
3499 msgstr "새 호출(_C)…"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3502 msgid "Normal Size With _Avatars"
3503 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3506 msgid "P_references"
3507 msgstr "기본 설정(_R)"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3510 msgid "Show P_rotocols"
3511 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3514 msgid "Sort by _Name"
3515 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3518 msgid "Sort by _Status"
3519 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3522 msgid "_Accounts"
3523 msgstr "계정(_A)"
3524
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3526 msgid "_Compact Size"
3527 msgstr "작은 크기(_C)"
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3530 msgid "_Debug"
3531 msgstr "디버깅(_D)"
3532
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3534 msgid "_File Transfers"
3535 msgstr "파일 전송(_F)"
3536
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3538 msgid "_Join…"
3539 msgstr "입장(_J)…"
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3542 msgid "_New Conversation…"
3543 msgstr "새 대화(_N)…"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3546 msgid "_Offline Contacts"
3547 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3550 msgid "_Personal Information"
3551 msgstr "개인 정보(_P)"
3552
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3554 msgid "_Room"
3555 msgstr "방(_R)"
3556
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3558 msgid "_Search for Contacts…"
3559 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3560
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3562 msgid "Chat Room"
3563 msgstr "대화방"
3564
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3566 msgid "Members"
3567 msgstr "구성원"
3568
3569 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3570 #. yes/no, yes/no and a number.
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "%s\n"
3575 "Invite required: %s\n"
3576 "Password required: %s\n"
3577 "Members: %s"
3578 msgstr ""
3579 "%s\n"
3580 "초대 필요: %s\n"
3581 "암호 필요: %s\n"
3582 "구성원: %s"
3583
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3586 msgid "No"
3587 msgstr "아니요"
3588
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3590 msgid "Could not start room listing"
3591 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
3592
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3594 msgid "Could not stop room listing"
3595 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
3596
3597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3598 msgid "Couldn't load room list"
3599 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3600
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3602 msgid ""
3603 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3604 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3605
3606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3607 msgid ""
3608 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3609 "the current account's server"
3610 msgstr ""
3611 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3612 "시오."
3613
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3615 msgid "Join Room"
3616 msgstr "방 입장"
3617
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3619 msgid "Room List"
3620 msgstr "방 목록"
3621
3622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3623 msgid "_Room:"
3624 msgstr "대화방(_R):"
3625
3626 # 상태 메시지
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3628 msgid "Message received"
3629 msgstr "메시지 받음"
3630
3631 # 상태 메시지
3632 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3633 msgid "Message sent"
3634 msgstr "메시지 보냄"
3635
3636 # 상태 메시지
3637 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3638 msgid "New conversation"
3639 msgstr "새 대화"
3640
3641 # 상태 메시지
3642 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3643 msgid "Contact goes online"
3644 msgstr "연락처가 온라인"
3645
3646 # 상태 메시지
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3648 msgid "Contact goes offline"
3649 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3650
3651 # 상태 메시지
3652 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3653 msgid "Account connected"
3654 msgstr "계정 연결"
3655
3656 # 상태 메시지
3657 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3658 msgid "Account disconnected"
3659 msgstr "계정 연결 끊김"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3662 msgid "Language"
3663 msgstr "언어"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3666 msgid "Preferences"
3667 msgstr "기본 설정"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3670 msgid "Appearance"
3671 msgstr "모양"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3674 msgid "Behavior"
3675 msgstr "동작"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3678 msgid "Chat Th_eme:"
3679 msgstr "대화 테마(_E):"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3682 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3683 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3684
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3686 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3687 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3688
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3690 msgid "Display incoming events in the notification area"
3691 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3694 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3695 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3696
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3698 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3699 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3700
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3702 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3703 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3706 msgid "Enable spell checking for languages:"
3707 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3708
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3710 msgid "General"
3711 msgstr "일반"
3712
3713 # 위치 정보를 알아내는 방법
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3715 msgid "Location sources:"
3716 msgstr "위치 검색 방법:"
3717
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3719 msgid "Log conversations"
3720 msgstr "대화 내용 기록"
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3723 msgid "Notifications"
3724 msgstr "알림"
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3727 msgid "Play sound for events"
3728 msgstr "이벤트 소리 내기"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3731 msgid "Privacy"
3732 msgstr "개인 정보"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3735 msgid ""
3736 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3737 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3738 "decimal place."
3739 msgstr ""
3740 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3741 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3744 msgid "Show _smileys as images"
3745 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3748 msgid "Show contact _list in rooms"
3749 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3752 msgid "Sounds"
3753 msgstr "소리"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3756 msgid "Spell Checking"
3757 msgstr "맞춤법 검사"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3760 msgid ""
3761 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3762 "dictionary installed."
3763 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3766 msgid "Themes"
3767 msgstr "테마"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3770 msgid "_Automatically connect on startup"
3771 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3774 msgid "_Cellphone"
3775 msgstr "휴대전화(_C)"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3778 msgid "_Enable bubble notifications"
3779 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3782 msgid "_Enable sound notifications"
3783 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3786 msgid "_GPS"
3787 msgstr "_GPS"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3790 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3791 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3794 msgid "_Open new chats in separate windows"
3795 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3798 msgid "_Publish location to my contacts"
3799 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
3800
3801 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3803 msgid "_Reduce location accuracy"
3804 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3805
3806 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3807 msgid "Status"
3808 msgstr "상태"
3809
3810 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3811 msgid "_Quit"
3812 msgstr "끝내기(_Q)"
3813
3814 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3815 msgid "Contact Map View"
3816 msgstr "연락처 지도 보기"
3817
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3819 msgid "Save"
3820 msgstr "저장"
3821
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3823 msgid "Debug Window"
3824 msgstr "디버깅 창"
3825
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3827 msgid "Pause"
3828 msgstr "일시 중지"
3829
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3831 msgid "Level "
3832 msgstr "단계 "
3833
3834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3835 msgid "Debug"
3836 msgstr "디버깅"
3837
3838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3839 msgid "Info"
3840 msgstr "정보"
3841
3842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3843 msgid "Message"
3844 msgstr "메시지"
3845
3846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3847 msgid "Warning"
3848 msgstr "경고"
3849
3850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3851 msgid "Critical"
3852 msgstr "치명적"
3853
3854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3855 msgid "Error"
3856 msgstr "오류"
3857
3858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3859 msgid "Time"
3860 msgstr "시각"
3861
3862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3863 msgid "Domain"
3864 msgstr "범위"
3865
3866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3867 msgid "Category"
3868 msgstr "분류"
3869
3870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3871 msgid "Level"
3872 msgstr "단계"
3873
3874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3875 msgid ""
3876 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3877 "extension."
3878 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3879
3880 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3881 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3882 msgid "Invite Participant"
3883 msgstr "참석자 초대"
3884
3885 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3886 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3887 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3888
3889 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3890 msgid "Invite"
3891 msgstr "초대"
3892
3893 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3894 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3895 msgstr ""
3896 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3897
3898 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3899 msgid ""
3900 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3901 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3902
3903 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3904 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3905 msgstr ""
3906 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3907
3908 #: ../src/empathy-accounts.c:189
3909 msgid "<account-id>"
3910 msgstr "<계정아이디>"
3911
3912 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3913 msgid "- Empathy Accounts"
3914 msgstr "- 엠퍼시 계정"
3915
3916 #: ../src/empathy-accounts.c:233
3917 msgid "Empathy Accounts"
3918 msgstr "엠퍼시 계정"
3919
3920 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3921 msgid "Empathy Debugger"
3922 msgstr "엠퍼시 디버깅"
3923
3924 #: ../src/empathy-chat.c:107
3925 msgid "- Empathy Chat Client"
3926 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3927
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3929 msgid "Respond"
3930 msgstr "응답"
3931
3932 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3933 msgid "Reject"
3934 msgstr "거부"
3935
3936 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3937 msgid "Answer"
3938 msgstr "응답"
3939
3940 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3942 msgid "Decline"
3943 msgstr "거절"
3944
3945 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3946 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3947 msgid "Accept"
3948 msgstr "허용"
3949
3950 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3951 #~ msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3955 #~ msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
3956
3957 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3958 #~ msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
3959
3960 #~ msgid "Add _New Preset"
3961 #~ msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
3962
3963 #~ msgid "Saved Presets"
3964 #~ msgstr "미리 설정 값 저장"
3965
3966 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3967 #~ msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
3968
3969 #~ msgid "%s is now offline."
3970 #~ msgstr "%s 님이 연결 중지 상태입니다."
3971
3972 #~ msgid "%s is now online."
3973 #~ msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
3974
3975 # 뭐지?
3976 #~ msgid "Context"
3977 #~ msgstr "컨텍스트"
3978
3979 #~ msgid "Send and receive messages"
3980 #~ msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
3981
3982 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3983 #~ msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
3984
3985 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3986 #~ msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
3987
3988 #~ msgid "_Character set:"
3989 #~ msgstr "문자 인코딩(_C):"
3990
3991 #~ msgid "Pri_ority:"
3992 #~ msgstr "우선 순위(_O):"
3993
3994 #~ msgid "_E-mail address:"
3995 #~ msgstr "전자메일 주소(_E):"
3996
3997 #~ msgid "_Nickname:"
3998 #~ msgstr "대화명(_N):"
3999
4000 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4001 #~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 호스트 이름."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4005 #~ "STUN server."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "STUN 서버의 호스트 이름을 알아내는데 해당 서비스 도메인의 DNS SRV 레코드"
4008 #~ "를 이용합니다."
4009
4010 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4011 #~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 포트."
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4015 #~ "username."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "SIP 인증에 사용할 사용자 이름. SIP URI에 있는 사용자 이름과 다를 경우."
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4021 #~ "discovered to be different from the local binding."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "클라이언트의 외부 주소가 로컬 바인딩과 다른 경우에 레지스트레이션 바인딩"
4024 #~ "을 업데이트합니다."
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4028 #~ "3261."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "RFC 3261에 추천된 방법대로 느슨한 라우팅 방법 및 Route 헤더를 사용합니다."
4031
4032 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4033 #~ msgstr "야후! 일본 사용(_Y)"
4034
4035 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4036 #~ msgstr "이 대화에 다시 연결하는데 실패했습니다"
4037
4038 #~ msgid "Failed to join chat room"
4039 #~ msgstr "대화방에 입장하는데 실패했습니다"
4040
4041 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4042 #~ msgstr "<b>위치</b>, "
4043
4044 #~ msgid "Select a destination"
4045 #~ msgstr "대상 선택"
4046
4047 #~ msgid "%s account"
4048 #~ msgstr "%s 계정"