1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - audio -> 음성, Video -> 영상
15 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
19 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
21 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
24 # - Google Talk -> 구글 토크
28 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
32 "Project-Id-Version: empathy\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 22:51+0900\n"
35 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 23:15+0900\n"
36 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
37 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
53 msgid "Empathy Internet Messaging"
57 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
62 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
63 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
72 msgid "Chat window theme"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
77 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
79 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
114 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Empathy can publish the user's location"
119 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
123 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
126 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
139 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Enable spell checker"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Hide main window"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Hide the main window."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Nick completed character"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Play a sound when we log in"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Play a sound when we log out"
219 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
223 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Show hint about closing the main window"
243 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Show offline contacts"
247 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Show protocols"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Spell checking languages"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
259 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
263 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "The position for the chat window side pane"
267 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
271 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
275 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Use graphical smileys"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Use notification sounds"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Use theme for chat rooms"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
291 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
295 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
299 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
303 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
307 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
311 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
320 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
326 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
337 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
359 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
363 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
367 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
371 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
374 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
375 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
379 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
383 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
396 "the chat is already opened, but not focused."
398 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
403 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
432 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
433 "'x' button in the title bar."
435 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
439 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
447 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
448 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
477 msgid "Socket type not supported"
478 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
489 msgid "You canceled the file transfer"
490 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
493 msgid "The other participant canceled the file transfer"
494 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
497 msgid "Error while trying to transfer the file"
498 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
501 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
505 msgid "Unknown reason"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
538 msgid "No reason specified"
539 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
542 msgid "Status is set to offline"
543 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
546 msgid "Network error"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
550 msgid "Authentication failed"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
554 msgid "Encryption error"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
562 msgid "Certificate not provided"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
566 msgid "Certificate untrusted"
567 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
570 msgid "Certificate expired"
571 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
574 msgid "Certificate not activated"
575 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
578 msgid "Certificate hostname mismatch"
579 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
582 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
583 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
586 msgid "Certificate self-signed"
587 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
590 msgid "Certificate error"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
594 msgid "Encryption is not available"
595 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
598 msgid "Certificate is invalid"
599 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
602 msgid "Connection has been refused"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
606 msgid "Connection can't be established"
607 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
610 msgid "Connection has been lost"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
614 msgid "This resource is already connected to the server"
615 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
619 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
620 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
623 msgid "The account already exists on the server"
624 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
627 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
628 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
631 msgid "Certificate has been revoked"
632 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
636 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
638 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
642 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
643 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
645 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
650 msgid "People Nearby"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
662 msgid "Facebook Chat"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
667 msgid "%d second ago"
668 msgid_plural "%d seconds ago"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
673 msgid "%d minute ago"
674 msgid_plural "%d minutes ago"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
680 msgid_plural "%d hours ago"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
686 msgid_plural "%d days ago"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
692 msgid_plural "%d weeks ago"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
698 msgid_plural "%d months ago"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
702 msgid "in the future"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
711 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
737 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
738 msgstr "%s 계정은 내 웹 계정을 통해 편집했습니다."
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
742 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
743 msgstr "%s 계정은 엠퍼시에서 편집할 수 없습니다."
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
746 msgid "Launch My Web Accounts"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
761 #. Account and Identifier
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
767 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
777 msgid "This account already exists on the server"
778 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
781 msgid "Create a new account on the server"
782 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
788 #. To translators: The first parameter is the login id and the
789 #. * second one is the network. The resulting string will be something
790 #. * like: "MyUserName on freenode".
791 #. * You should reverse the order of these arguments if the
792 #. * server should come before the login id in your locale.
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
796 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
798 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
799 #. * string will be something like: "Jabber Account"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
810 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
811 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
841 msgid "Remember Password"
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
853 msgid "Remember password"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
857 msgid "Screen _Name:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
861 msgid "What is your AIM password?"
862 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
865 msgid "What is your AIM screen name?"
866 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> username"
889 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
895 msgstr "로그인 아이디(_D):"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
898 msgid "What is your GroupWise User ID?"
899 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise password?"
903 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "Ch_aracter set:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
916 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ password?"
924 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
943 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
950 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
962 msgid "Character set:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
982 msgid "Quit message:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
994 msgid "What is your IRC nickname?"
995 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
998 msgid "Which IRC network?"
999 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1002 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1003 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1006 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1007 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1010 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1011 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1014 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1015 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1018 msgid "Override server settings"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1035 "Facebook username if you don't have one."
1037 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1038 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1040 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1041 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1044 msgid "Use old SS_L"
1045 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1048 msgid "What is your Facebook password?"
1049 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1052 msgid "What is your Facebook username?"
1053 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1056 msgid "What is your Google ID?"
1057 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1060 msgid "What is your Google password?"
1061 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1068 msgid "What is your Jabber password?"
1069 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1072 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1073 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1081 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1084 msgid "What is your Windows Live ID?"
1085 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1088 msgid "What is your Windows Live password?"
1089 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1092 msgid "E-_mail address:"
1093 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1100 msgid "_First Name:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1105 msgstr "재버 아이디(_J):"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1112 msgid "_Published Name:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1116 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1117 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1120 msgid "Authentication username:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1125 msgid "Discover Binding"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1129 msgid "Discover the STUN server automatically"
1130 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1133 msgid "Interval (seconds)"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1137 msgid "Keep-Alive Options"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1141 msgid "Loose Routing"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1149 msgid "Miscellaneous Options"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1161 msgid "Proxy Options"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1165 msgid "STUN Server:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1177 msgid "What is your SIP account password?"
1178 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1181 msgid "What is your SIP login ID?"
1182 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1186 msgstr "사용자 이름(_U):"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1189 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1190 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1193 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1194 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1197 msgid "What is your Yahoo! password?"
1198 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1202 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1205 msgid "_Room List locale:"
1206 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1210 msgid "Couldn't convert image"
1211 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1214 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1215 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1234 msgid "Click to enlarge"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1238 msgid "Failed to open private chat"
1239 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1242 msgid "Topic not supported on this conversation"
1243 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1246 msgid "You are not allowed to change the topic"
1247 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1250 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1251 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1254 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1255 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1258 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1262 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1263 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1267 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1269 msgstr "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠납니다"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1272 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1273 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1276 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1277 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1280 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1281 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1284 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1285 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1289 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1290 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1291 "join a new chat room\""
1293 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1294 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1299 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1302 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1311 msgid "Unknown command"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1315 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1316 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1323 msgid "invalid contact"
1324 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1327 msgid "permission denied"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1331 msgid "too long message"
1332 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1335 msgid "not implemented"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1344 msgid "Error sending message '%s': %s"
1345 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1353 msgid "Topic set to: %s"
1354 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1357 msgid "No topic defined"
1358 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1361 msgid "(No Suggestions)"
1364 #. translators: %s is the selected word
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1367 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1368 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1370 #. translators: first %s is the selected word,
1371 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1374 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1375 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1378 msgid "Insert Smiley"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1387 #. Spelling suggestions
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1389 msgid "_Spelling Suggestions"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1393 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1394 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1398 msgid "%s has disconnected"
1399 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1401 #. translators: reverse the order of these arguments
1402 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1406 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1407 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1411 msgid "%s was kicked"
1412 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1414 #. translators: reverse the order of these arguments
1415 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1419 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1420 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1424 msgid "%s was banned"
1425 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1429 msgid "%s has left the room"
1430 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1432 #. Note to translators: this string is appended to
1433 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1434 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1435 #. * please let us know. :-)
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1444 msgid "%s has joined the room"
1445 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1449 msgid "%s is now known as %s"
1450 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1454 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1455 msgid "Disconnected"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1460 msgid "Would you like to store this password?"
1461 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1476 msgid "Wrong password; please try again:"
1477 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1481 msgid "This room is protected by a password:"
1482 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1494 msgid "Conversation"
1497 #. Copy Link Address menu item
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1500 msgid "_Copy Link Address"
1501 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1503 #. Open Link menu item
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1509 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1510 #. * chat windows (strftime format string)
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1513 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1517 msgid "Edit Contact Information"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1521 msgid "Personal Information"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1530 msgid "Decide _Later"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1534 msgid "Subscription Request"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1542 msgid "Favorite People"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1548 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1549 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1553 msgid "Removing group"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1561 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1568 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1569 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1573 msgid "Removing contact"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1578 msgid "_Add Contact…"
1579 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1602 msgid "_Previous Conversations"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1612 msgid "Share My Desktop"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1624 msgid "Infor_mation"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1628 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1634 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1635 msgid "Inviting you to this room"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1640 msgid "_Invite to Chat Room"
1641 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1645 msgid "Search contacts"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1653 msgid "No contacts found"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1657 msgid "Select a contact"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1667 msgid "Phone number:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1672 msgid "E-mail address:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1687 msgid "Country ISO Code:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1712 msgid "Postal Code:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1742 msgid "Description:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1752 msgid "Accuracy Level:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1762 msgid "Vertical Error (meters):"
1763 msgstr "수직 오차 (미터):"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1767 msgid "Horizontal Error (meters):"
1768 msgstr "수평 오차 (미터):"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1782 msgid "Climb Speed:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1787 msgid "Last Updated on:"
1788 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1813 #. translators: format is "Location, $date"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1822 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1823 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1832 msgid "Unable to save avatar"
1833 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1836 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1837 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 msgid "Client Information"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1855 msgid "Contact Details"
1858 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1859 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1867 msgid "Information requested…"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1884 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1885 "select more than one group or no groups."
1887 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1895 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1904 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1906 msgid "Linked Contacts"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1910 msgid "Select contacts to link"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1914 msgid "New contact preview"
1915 msgstr "새 연락처 미리 보기"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1918 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1919 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
1921 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1922 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1923 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1930 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1934 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1935 #. * to form a meta-contact".
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1937 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1938 msgid "_Link Contacts…"
1939 msgstr "연락처 연결(_L)…"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1944 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1945 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1946 msgstr "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 모든 연락처가 지워집니다."
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1950 msgid "Linked contact containing %u contact"
1951 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1952 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1955 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1956 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1959 msgid "Online from a phone or mobile device"
1960 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1967 msgid "Choose an IRC network"
1968 msgstr "IRC 네트워크 선택"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1971 msgid "Reset _Networks List"
1972 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1975 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1987 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1988 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1991 msgid "Link Contacts"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1995 msgctxt "Unlink individual (button)"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2001 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2002 msgstr "연결된 연락처를 완전히 별도의 연락처로 나눕니다."
2005 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2006 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2014 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2015 msgstr "연결된 '%s' 연락처의 연결을 해제하시겠습니까?"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2019 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2020 "split the linked contacts into separate contacts."
2021 msgstr "정말로 이 연결된 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 연결된 연락처를 여러 개의 별개 연락처로 나눕니다."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2024 msgctxt "Unlink individual (button)"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2034 msgid "Conversations"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2044 msgid "Find Previous"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2048 msgid "Previous Conversations"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2056 #. Searching *for* something
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2072 msgid "New Conversation"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2093 "Enter your password for account\n"
2100 #. COL_STATE_ICON_NAME
2102 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2103 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2107 msgid "Custom Message…"
2108 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2112 msgid "Edit Custom Messages…"
2113 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2116 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2117 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2120 msgid "Click to make this status a favorite"
2121 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2128 msgid "Set your presence and current status"
2129 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2133 msgid "Custom messages…"
2134 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2137 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2142 msgid "New %s account"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2154 msgid "Phrase not found"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2158 msgid "Received an instant message"
2159 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2162 msgid "Sent an instant message"
2163 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2166 msgid "Incoming chat request"
2167 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2170 msgid "Contact connected"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2174 msgid "Contact disconnected"
2175 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2178 msgid "Connected to server"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2182 msgid "Disconnected from server"
2183 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2186 msgid "Incoming voice call"
2187 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2190 msgid "Outgoing voice call"
2191 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2194 msgid "Voice call ended"
2195 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2198 msgid "Enter Custom Message"
2199 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2202 msgid "Edit Custom Messages"
2203 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2206 msgid "Save _New Status Message"
2207 msgstr "새 상태 메시지 저장(_N)"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2210 msgid "Saved Status Messages"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2230 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2231 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2234 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2235 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2238 msgid "The certificate has expired."
2239 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2242 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2243 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2246 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2247 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2250 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2251 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2254 msgid "The certificate is self-signed."
2255 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2259 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2260 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2263 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2264 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2267 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2268 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2271 msgid "The certificate is malformed."
2272 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2276 msgid "Expected hostname: %s"
2277 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2281 msgid "Certificate hostname: %s"
2282 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2289 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2290 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2293 msgid "Remember this choice for future connections"
2294 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2297 msgid "Certificate Details"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2301 msgid "Unable to open URI"
2302 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2305 msgid "Select a file"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2310 msgid "Incoming file from %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2314 msgid "Current Locale"
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2342 msgid "Central European"
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2349 msgid "Chinese Simplified"
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2355 msgid "Chinese Traditional"
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2372 msgid "Cyrillic/Russian"
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2377 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2378 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2406 msgid "Hebrew Visual"
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2444 msgid "South European"
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2480 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2481 msgid "The selected contact cannot receive files."
2482 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2484 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2485 msgid "The selected contact is offline."
2486 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2488 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2489 msgid "No error message"
2492 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2493 msgid "Instant Message (Empathy)"
2496 #: ../src/empathy.c:308
2497 msgid "Don't connect on startup"
2498 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2500 #: ../src/empathy.c:312
2501 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2502 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2505 #: ../src/empathy.c:320
2506 msgid "- Empathy IM Client"
2507 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2509 #: ../src/empathy.c:499
2510 msgid "Error contacting the Account Manager"
2511 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2513 #: ../src/empathy.c:501
2516 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2521 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2525 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2527 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2528 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2529 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2532 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2533 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2534 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2539 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2540 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2541 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2544 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2545 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2546 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2549 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2551 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2552 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2553 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2555 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2556 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2557 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2559 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2560 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2561 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2564 msgid "translator-credits"
2565 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2568 msgid "There was an error while importing the accounts."
2569 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2572 msgid "There was an error while parsing the account details."
2573 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2576 msgid "There was an error while creating the account."
2577 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2580 msgid "There was an error."
2581 msgstr "오류가 발생했습니다."
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2585 msgid "The error message was: %s"
2586 msgstr "오류 메시지는: %s"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2590 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2591 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2593 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
2594 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2598 msgid "An error occurred"
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2602 msgid "What kind of chat account do you have?"
2603 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2606 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2607 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2611 msgid "Enter your account details"
2612 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2615 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2616 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2619 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2620 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2623 msgid "Enter the details for the new account"
2624 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2628 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2629 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2630 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2633 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
2634 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
2635 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2638 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2639 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2642 msgid "Yes, import my account details from "
2643 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2646 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2647 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2650 msgid "No, I want a new account"
2651 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2654 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2655 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2658 msgid "Select the accounts you want to import:"
2659 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2668 msgid "No, that's all for now"
2669 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2673 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2674 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2675 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2676 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2678 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
2679 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
2680 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2684 msgid "Edit->Accounts"
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2688 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2689 msgstr "이 기능 사용하지 않기"
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2693 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2694 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2695 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2696 "the Accounts dialog"
2698 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
2699 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
2700 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2703 msgid "telepathy-salut not installed"
2704 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2707 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2708 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2711 msgid "Welcome to Empathy"
2712 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2716 msgid "Import your existing accounts"
2717 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2720 msgid "Please enter personal details"
2721 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
2723 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2724 #. * unsaved changes
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2727 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2728 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2730 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2731 #. * an unsaved new account
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2733 msgid "Your new account has not been saved yet."
2734 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2737 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2743 msgid "Offline — %s"
2744 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2748 msgid "Disconnected — %s"
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2752 msgid "Offline — No Network Connection"
2753 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2756 msgid "Unknown Status"
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2760 msgid "Offline — Account Disabled"
2761 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2765 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2766 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2768 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2773 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2774 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
2776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2777 msgid "This will not remove your account on the server."
2778 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2782 "You are about to select another account, which will discard\n"
2783 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2785 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2788 #. Menu items: to enabled/disable the account
2789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2793 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2799 "You are about to close the window, which will discard\n"
2800 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2802 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2806 msgid "Loading account information"
2807 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2810 msgid "No protocol installed"
2811 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2819 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2821 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2823 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2827 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2831 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2832 msgid " - Empathy authentication client"
2833 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
2835 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2836 msgid "Empathy authentication client"
2837 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
2839 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2840 msgid "People nearby"
2843 #: ../src/empathy-av.c:118
2844 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2845 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2847 #: ../src/empathy-av.c:134
2848 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2849 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2851 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2859 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2863 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2867 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2871 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2875 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2887 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2888 #. * is used in the window title
2889 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2891 msgid "Call with %s"
2894 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2900 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2901 msgid "The IP address as seen by the machine"
2902 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2905 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2906 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
2908 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2909 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2910 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2913 msgid "The IP address of a relay server"
2914 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2917 msgid "The IP address of the multicast group"
2918 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
2920 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2923 msgid "Connected — %d:%02dm"
2924 msgstr "연결 — %d:%02d"
2926 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2927 msgid "Technical Details"
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2933 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2936 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2942 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2945 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2951 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2952 "does not allow direct connections."
2954 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2958 msgid "There was a failure on the network"
2959 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2963 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2965 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2969 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2971 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2976 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2977 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2980 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
2981 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2984 msgid "There was a failure in the call engine"
2985 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2988 msgid "The end of the stream was reached"
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2992 msgid "Can't establish audio stream"
2993 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2996 msgid "Can't establish video stream"
2997 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3004 msgid "Call the contact again"
3005 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3016 msgid "Decoding Codec:"
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3020 msgid "Disable camera and stop sending video"
3021 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3024 msgid "Enable camera and send video"
3025 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3028 msgid "Enable camera but don't send video"
3029 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3032 msgid "Encoding Codec:"
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3040 msgid "Hang up current call"
3041 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3044 msgid "Local Candidate:"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3056 msgid "Remote Candidate:"
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3064 msgid "Toggle audio transmission"
3065 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3084 msgid "Video Preview"
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3095 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3097 msgid "%s (%d unread)"
3098 msgid_plural "%s (%d unread)"
3099 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3103 msgid "%s (and %u other)"
3104 msgid_plural "%s (and %u others)"
3105 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3109 msgid "%s (%d unread from others)"
3110 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3111 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3113 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3115 msgid "%s (%d unread from all)"
3116 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3117 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3119 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3120 msgid "Typing a message."
3121 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3136 msgid "Insert _Smiley"
3137 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3140 msgid "Invite _Participant…"
3141 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3144 msgid "Move Tab _Left"
3145 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3148 msgid "Move Tab _Right"
3149 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3152 msgid "Notify for All Messages"
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3160 msgid "_Conversation"
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3172 msgid "_Favorite Chat Room"
3173 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3184 msgid "_Previous Tab"
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3188 msgid "_Show Contact List"
3189 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3196 msgid "_Undo Close Tab"
3197 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3199 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3203 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3207 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3208 msgid "Auto-Connect"
3211 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3212 msgid "Manage Favorite Rooms"
3213 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3216 msgid "Incoming video call"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3220 msgid "Incoming call"
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3225 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3226 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3230 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3231 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3235 msgid "Incoming call from %s"
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3248 msgid "Incoming video call from %s"
3249 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3252 msgid "Room invitation"
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3257 msgid "Invitation to join %s"
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3262 msgid "%s is inviting you to join %s"
3263 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3269 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3276 msgid "%s invited you to join %s"
3277 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3279 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3281 msgid "You have been invited to join %s"
3282 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3286 msgid "Incoming file transfer from %s"
3287 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3290 msgid "Password required"
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3295 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3296 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3298 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3307 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3310 msgid "%u:%02u.%02u"
3311 msgstr "%u:%02u.%02u"
3313 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3320 msgctxt "file transfer percent"
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3326 msgid "%s of %s at %s/s"
3327 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3334 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3337 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3338 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3340 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3343 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3344 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3346 #. translators: first %s is filename, second %s
3347 #. * is the contact name
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3350 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3351 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3354 msgid "Error receiving a file"
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3359 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3360 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3363 msgid "Error sending a file"
3364 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3366 #. translators: first %s is filename, second %s
3367 #. * is the contact name
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3370 msgid "\"%s\" received from %s"
3371 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3373 #. translators: first %s is filename, second %s
3374 #. * is the contact name
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3377 msgid "\"%s\" sent to %s"
3378 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3381 msgid "File transfer completed"
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3385 msgid "Waiting for the other participant's response"
3386 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3390 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3391 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3395 msgid "Hashing \"%s\""
3396 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3411 msgid "File Transfers"
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3415 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3416 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3418 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3420 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3421 "importing accounts from Pidgin."
3422 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3424 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3425 msgid "Import Accounts"
3428 #. Translators: this is the header of a treeview column
3429 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3433 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3437 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3442 msgid "Provide Password"
3445 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3449 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3450 msgid "No match found"
3451 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3453 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3458 msgid "Edit Account"
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3465 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3470 msgid "Contact List"
3473 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3474 msgid "Show and edit accounts"
3475 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3478 msgid "Contacts on a _Map"
3479 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3482 msgid "Find in Contact _List"
3483 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3486 msgid "Join _Favorites"
3487 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3490 msgid "Manage Favorites"
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3494 msgid "N_ormal Size"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3502 msgid "Normal Size With _Avatars"
3503 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3506 msgid "P_references"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3510 msgid "Show P_rotocols"
3511 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3514 msgid "Sort by _Name"
3515 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3518 msgid "Sort by _Status"
3519 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3526 msgid "_Compact Size"
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3534 msgid "_File Transfers"
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3542 msgid "_New Conversation…"
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3546 msgid "_Offline Contacts"
3547 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3550 msgid "_Personal Information"
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3558 msgid "_Search for Contacts…"
3559 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3569 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3570 #. yes/no, yes/no and a number.
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3575 "Invite required: %s\n"
3576 "Password required: %s\n"
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3590 msgid "Could not start room listing"
3591 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3594 msgid "Could not stop room listing"
3595 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
3597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3598 msgid "Couldn't load room list"
3599 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3603 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3604 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3608 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3609 "the current account's server"
3611 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3628 msgid "Message received"
3632 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3633 msgid "Message sent"
3637 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3638 msgid "New conversation"
3642 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3643 msgid "Contact goes online"
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3648 msgid "Contact goes offline"
3649 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3652 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3653 msgid "Account connected"
3657 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3658 msgid "Account disconnected"
3661 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3665 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3678 msgid "Chat Th_eme:"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3682 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3683 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3686 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3687 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3690 msgid "Display incoming events in the notification area"
3691 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3694 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3695 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3698 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3699 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3702 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3703 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3706 msgid "Enable spell checking for languages:"
3707 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3715 msgid "Location sources:"
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3719 msgid "Log conversations"
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3723 msgid "Notifications"
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3727 msgid "Play sound for events"
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3736 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3737 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3740 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3741 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3744 msgid "Show _smileys as images"
3745 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3748 msgid "Show contact _list in rooms"
3749 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3756 msgid "Spell Checking"
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3761 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3762 "dictionary installed."
3763 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3770 msgid "_Automatically connect on startup"
3771 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3778 msgid "_Enable bubble notifications"
3779 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3782 msgid "_Enable sound notifications"
3783 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3790 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3791 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3794 msgid "_Open new chats in separate windows"
3795 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3798 msgid "_Publish location to my contacts"
3799 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
3801 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3803 msgid "_Reduce location accuracy"
3804 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3806 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3810 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3814 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3815 msgid "Contact Map View"
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3823 msgid "Debug Window"
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3876 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3878 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3880 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3881 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3882 msgid "Invite Participant"
3885 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3886 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3887 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3889 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3893 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3894 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3896 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3898 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3900 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3901 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3903 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3904 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3906 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3908 #: ../src/empathy-accounts.c:189
3909 msgid "<account-id>"
3912 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3913 msgid "- Empathy Accounts"
3916 #: ../src/empathy-accounts.c:233
3917 msgid "Empathy Accounts"
3920 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3921 msgid "Empathy Debugger"
3924 #: ../src/empathy-chat.c:107
3925 msgid "- Empathy Chat Client"
3926 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3932 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3936 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3940 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3945 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3946 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3950 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3951 #~ msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올지 질문"
3954 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3955 #~ msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
3957 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3958 #~ msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
3960 #~ msgid "Add _New Preset"
3961 #~ msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
3963 #~ msgid "Saved Presets"
3964 #~ msgstr "미리 설정 값 저장"
3966 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3967 #~ msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
3969 #~ msgid "%s is now offline."
3970 #~ msgstr "%s 님이 연결 중지 상태입니다."
3972 #~ msgid "%s is now online."
3973 #~ msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
3979 #~ msgid "Send and receive messages"
3980 #~ msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
3982 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3983 #~ msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
3985 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3986 #~ msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
3988 #~ msgid "_Character set:"
3989 #~ msgstr "문자 인코딩(_C):"
3991 #~ msgid "Pri_ority:"
3992 #~ msgstr "우선 순위(_O):"
3994 #~ msgid "_E-mail address:"
3995 #~ msgstr "전자메일 주소(_E):"
3997 #~ msgid "_Nickname:"
3998 #~ msgstr "대화명(_N):"
4000 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4001 #~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 호스트 이름."
4004 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4007 #~ "STUN 서버의 호스트 이름을 알아내는데 해당 서비스 도메인의 DNS SRV 레코드"
4010 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4011 #~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 포트."
4014 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4017 #~ "SIP 인증에 사용할 사용자 이름. SIP URI에 있는 사용자 이름과 다를 경우."
4020 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4021 #~ "discovered to be different from the local binding."
4023 #~ "클라이언트의 외부 주소가 로컬 바인딩과 다른 경우에 레지스트레이션 바인딩"
4027 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4030 #~ "RFC 3261에 추천된 방법대로 느슨한 라우팅 방법 및 Route 헤더를 사용합니다."
4032 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4033 #~ msgstr "야후! 일본 사용(_Y)"
4035 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4036 #~ msgstr "이 대화에 다시 연결하는데 실패했습니다"
4038 #~ msgid "Failed to join chat room"
4039 #~ msgstr "대화방에 입장하는데 실패했습니다"
4041 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4042 #~ msgstr "<b>위치</b>, "
4044 #~ msgid "Select a destination"
4047 #~ msgid "%s account"