1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
13 # - audio -> 음성, Video -> 영상
16 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
17 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
20 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
23 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
26 # - Google Talk -> 구글 토크
30 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
34 "Project-Id-Version: empathy\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
36 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
37 "POT-Creation-Date: 2012-03-09 09:48+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:50+0900\n"
39 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
56 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
57 msgid "Empathy Internet Messaging"
60 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
61 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
62 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
65 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
66 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
67 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
68 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
70 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
71 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
72 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
80 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
85 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
86 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
89 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
90 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
94 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
98 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
110 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
111 msgstr "매직 넘버는 완전 소거 작업을 실행해야 하는지를 점검할 때 사용합니다"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
115 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
116 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
118 "empathy-sanity-cleaning.c 는 소거 작업을 실행해야 하는지를 검사하기 위해 이 "
119 "숫자를 사용합니다. 사용자가 이 키를 직접 바꾸지 않는 것이 좋습니다."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
135 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
136 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
139 msgid "Show protocols"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
143 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
144 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
147 msgid "Show Balance in contact list"
148 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
151 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
152 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
155 msgid "Compact contact list"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
159 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
160 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
163 msgid "Hide main window"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
167 msgid "Hide the main window."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
171 msgid "Default directory to select an avatar image from"
172 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
183 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
184 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
187 msgid "Display incoming events in the status area"
188 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
192 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
195 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
199 msgid "The position for the chat window side pane"
200 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
203 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
204 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
207 msgid "Show contact groups"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
211 msgid "Whether to show groups in the contact list."
212 msgstr "연락처 목록에 그룹을 보일지에 대한 여부입니다."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
215 msgid "Contact list sort criterion"
216 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
220 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
221 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
222 "the contact list by name."
224 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준입니다. 기본값은 \"상태\" 값에 따른 연락처"
225 "의 상태순으로 정렬합니다. \"name\"이라고 하면 이름순으로 정렬합니다."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
228 msgid "Use notification sounds"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
232 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
233 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
236 msgid "Disable sounds when away"
237 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
240 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
241 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
244 msgid "Play a sound for incoming messages"
245 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
248 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
249 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
252 msgid "Play a sound for outgoing messages"
253 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
257 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
260 msgid "Play a sound for new conversations"
261 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
264 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
265 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
268 msgid "Play a sound when a contact logs in"
269 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
272 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
273 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
276 msgid "Play a sound when a contact logs out"
277 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
281 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
282 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
285 msgid "Play a sound when we log in"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
289 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
290 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
293 msgid "Play a sound when we log out"
294 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
297 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
298 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
301 msgid "Enable popup notifications for new messages"
302 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
309 msgid "Disable popup notifications when away"
310 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
313 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
314 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
317 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
318 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
322 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
323 "the chat is already opened, but not focused."
325 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
334 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
337 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
338 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
345 msgid "Use graphical smileys"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
353 msgid "Show contact list in rooms"
354 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
357 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
361 msgid "Chat window theme"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
365 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
369 msgid "Chat window theme variant"
370 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
374 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
378 msgid "Path of the Adium theme to use"
379 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
382 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
383 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
386 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
387 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
403 "'작성중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지에 대한 여부입니다. 현재 '보냄' 상태에 "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
422 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
425 msgid "Enable spell checker"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
430 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
431 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
434 msgid "Nick completed character"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
439 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
441 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
444 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
445 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
449 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
450 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
453 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
454 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
457 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
458 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Camera device"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
466 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Camera position"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473 msgid "Position the camera preview should be during a call."
474 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Echo cancellation support"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
481 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
482 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
485 msgid "Show hint about closing the main window"
486 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
493 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
496 msgid "Empathy can publish the user's location"
497 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
500 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
501 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
504 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
505 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
508 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
509 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
512 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
513 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
516 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
517 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
520 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
521 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
524 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
525 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
528 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
529 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
533 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
534 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
537 msgid "No reason was specified"
538 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
541 msgid "The change in state was requested"
542 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
545 msgid "You canceled the file transfer"
546 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
549 msgid "The other participant canceled the file transfer"
550 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
553 msgid "Error while trying to transfer the file"
554 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
557 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
558 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
561 msgid "Unknown reason"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
565 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
566 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
569 msgid "File transfer not supported by remote contact"
570 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
573 msgid "The selected file is not a regular file"
574 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
577 msgid "The selected file is empty"
578 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
582 msgid "Missed call from %s"
583 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
585 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
586 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
616 #. translators: presence type is unknown
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
623 msgid "No reason specified"
624 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
627 msgid "Status is set to offline"
628 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
633 msgid "Network error"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
637 msgid "Authentication failed"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
641 msgid "Encryption error"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
649 msgid "Certificate not provided"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
653 msgid "Certificate untrusted"
654 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
657 msgid "Certificate expired"
658 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
661 msgid "Certificate not activated"
662 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
665 msgid "Certificate hostname mismatch"
666 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
669 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
670 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
673 msgid "Certificate self-signed"
674 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
677 msgid "Certificate error"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
681 msgid "Encryption is not available"
682 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
685 msgid "Certificate is invalid"
686 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
689 msgid "Connection has been refused"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
693 msgid "Connection can't be established"
694 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
697 msgid "Connection has been lost"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
701 msgid "This account is already connected to the server"
702 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
706 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
707 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
710 msgid "The account already exists on the server"
711 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
714 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
715 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
718 msgid "Certificate has been revoked"
719 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
723 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
725 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
729 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
730 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
732 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
736 msgid "Your software is too old"
737 msgstr "여러분의 소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
740 msgid "Internal error"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
744 msgid "People Nearby"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
756 msgid "Facebook Chat"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
761 msgid "%d second ago"
762 msgid_plural "%d seconds ago"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
767 msgid "%d minute ago"
768 msgid_plural "%d minutes ago"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
774 msgid_plural "%d hours ago"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
780 msgid_plural "%d days ago"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
786 msgid_plural "%d weeks ago"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
792 msgid_plural "%d months ago"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
796 msgid "in the future"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
804 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
842 msgid "This account already exists on the server"
843 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
846 msgid "Create a new account on the server"
847 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
849 #. To translators: The first parameter is the login id and the
850 #. * second one is the network. The resulting string will be something
851 #. * like: "MyUserName on freenode".
852 #. * You should reverse the order of these arguments if the
853 #. * server should come before the login id in your locale.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
857 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
859 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
860 #. * string will be something like: "Jabber Account"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
881 msgid "Screen _Name:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
885 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
886 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
888 #. remember password ticky box
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
897 msgid "Remember password"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 msgid "What is your AIM password?"
937 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
945 msgid "Remember Password"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
952 msgstr "로그인 아이디(_D):"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
969 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
977 msgid "Ch_aracter set:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ UIN?"
982 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
985 msgid "What is your ICQ password?"
986 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1005 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1006 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1007 #. * best to keep the English version.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1012 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 msgid "Character set:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1044 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1056 msgid "Quit message:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1064 msgid "Which IRC network?"
1065 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1068 msgid "What is your IRC nickname?"
1069 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1072 msgid "What is your Facebook username?"
1073 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1075 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1078 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1079 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1080 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1081 "Facebook username if you don't have one."
1083 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1084 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1086 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1087 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1090 msgid "What is your Facebook password?"
1091 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1094 msgid "What is your Google ID?"
1095 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1102 msgid "What is your Google password?"
1103 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1106 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1107 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1122 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1123 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1126 msgid "Use old SS_L"
1127 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1130 msgid "Override server settings"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1134 msgid "What is your Jabber ID?"
1135 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1138 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1139 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1142 msgid "What is your Jabber password?"
1143 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1146 msgid "What is your desired Jabber password?"
1147 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1150 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1151 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1154 msgid "What is your Windows Live ID?"
1155 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1158 msgid "What is your Windows Live password?"
1159 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1170 msgid "_First Name:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1174 msgid "_Published Name:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1179 msgstr "재버 아이디(_J):"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1182 msgid "E-_mail address:"
1183 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1187 msgstr "사용자 이름(_U):"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1194 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1195 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1202 msgid "Proxy Options"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 msgid "STUN Server:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1219 msgid "Discover Binding"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1228 msgid "Keep-Alive Options"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1236 msgid "Interval (seconds)"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1240 msgid "Authentication username:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1248 msgid "Loose Routing"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1252 msgid "Ignore TLS Errors"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1260 msgid "What is your SIP login ID?"
1261 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1269 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1272 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1273 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1289 msgid "Couldn't convert image"
1290 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1293 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1294 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1297 msgid "Couldn't save picture to file"
1298 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1301 msgid "Select Your Avatar Image"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1305 msgid "Take a picture..."
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1321 msgid "Click to enlarge"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1326 msgid "There was an error starting the call"
1327 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1330 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1331 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1334 msgid "The specified contact is offline"
1335 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1338 msgid "The specified contact is not valid"
1339 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1342 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1343 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1346 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1347 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1350 msgid "Failed to open private chat"
1351 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1354 msgid "Topic not supported on this conversation"
1355 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1358 msgid "You are not allowed to change the topic"
1359 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1363 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1364 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1367 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1368 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1371 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1372 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1375 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1376 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1379 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1384 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1387 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1391 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1392 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1395 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1396 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1399 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1400 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1403 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1404 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1408 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1409 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1410 "join a new chat room\""
1412 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1413 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1417 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1418 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1422 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1425 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1434 msgid "Unknown command"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1438 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1439 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1442 msgid "insufficient balance to send message"
1443 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1448 msgid "Error sending message '%s': %s"
1449 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1454 msgid "Error sending message: %s"
1455 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1457 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1458 #. * account to send the message.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1461 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1463 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>위로 올립니다</a>."
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1474 msgid "invalid contact"
1475 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1478 msgid "permission denied"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1482 msgid "too long message"
1483 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1486 msgid "not implemented"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1499 msgid "Topic set to: %s"
1500 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1504 msgid "Topic set by %s to: %s"
1505 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1507 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1509 msgid "No topic defined"
1510 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1513 msgid "(No Suggestions)"
1516 #. translators: %s is the selected word
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1519 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1520 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1522 #. translators: first %s is the selected word,
1523 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1526 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1527 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1530 msgid "Insert Smiley"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1539 #. Spelling suggestions
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1541 msgid "_Spelling Suggestions"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1545 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1546 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1550 msgid "%s has disconnected"
1551 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1553 #. translators: reverse the order of these arguments
1554 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1558 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1559 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1563 msgid "%s was kicked"
1564 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1566 #. translators: reverse the order of these arguments
1567 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1571 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1572 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1576 msgid "%s was banned"
1577 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1581 msgid "%s has left the room"
1582 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1584 #. Note to translators: this string is appended to
1585 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1586 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1587 #. * please let us know. :-)
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1596 msgid "%s has joined the room"
1597 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1601 msgid "%s is now known as %s"
1602 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1604 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1605 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1606 #. * we get the new handler.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1610 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1611 msgid "Disconnected"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1616 msgid "Would you like to store this password?"
1617 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1633 msgid "Wrong password; please try again:"
1634 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1638 msgid "This room is protected by a password:"
1639 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1650 msgid "Conversation"
1653 #. Translators: this string is a something like
1654 #. * "Escher Cat (SMS)"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1661 msgid "Unknown or invalid identifier"
1662 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1665 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1666 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1669 msgid "Contact blocking unavailable"
1670 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1673 msgid "Permission Denied"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1677 msgid "Could not block contact"
1678 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1681 msgid "Edit Blocked Contacts"
1684 #. Account and Identifier
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1695 msgid "Blocked Contacts"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1705 #. Copy Link Address menu item
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1708 msgid "_Copy Link Address"
1709 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1711 #. Open Link menu item
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1717 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1718 #. * chat windows (strftime format string)
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1721 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1732 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1737 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1738 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1747 msgid "_Report this contact as abusive"
1748 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1749 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Subscription Request"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1760 msgid "Decide _Later"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1765 msgid "Search contacts"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1773 msgid "_Add Contact"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1777 msgid "No contacts found"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1781 msgid "Your message introducing yourself:"
1782 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1785 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1786 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1795 msgid "Country ISO Code:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1820 msgid "Postal Code:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1850 msgid "Description:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1860 msgid "Accuracy Level:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1870 msgid "Vertical Error (meters):"
1871 msgstr "수직 오차 (미터):"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1875 msgid "Horizontal Error (meters):"
1876 msgstr "수평 오차 (미터):"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1890 msgid "Climb Speed:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1895 msgid "Last Updated on:"
1896 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1921 #. translators: format is "Location, $date"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1930 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1931 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1940 msgid "Unable to save avatar"
1941 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1944 msgid "Personal Details"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1950 msgid "Contact Details"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 msgid "Phone number"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1962 msgid "E-mail address"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1973 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1974 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1975 #. * with their IM client.
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1981 msgid "Connected from:"
1984 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1985 #. * and should bin this.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1987 msgid "Away message:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2018 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2037 msgid "Information requested…"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 msgid "Client Information"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2062 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2065 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2088 msgid "The following identity can not be blocked:"
2089 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2090 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2093 msgid "Edit Contact Information"
2096 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2097 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2098 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2105 msgid "Select account to use to place the call"
2106 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2108 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2130 msgid "_Block Contact"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2158 msgid "_Previous Conversations"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2166 msgid "Share My Desktop"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2175 msgid "gnome-contacts not installed"
2176 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2179 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2180 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2183 msgid "Infor_mation"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2187 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2192 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2193 msgid "Inviting you to this room"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2197 msgid "_Invite to Chat Room"
2198 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2202 msgid "_Add Contact…"
2203 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2206 msgid "Delete and _Block"
2207 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2211 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2212 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2215 msgid "Removing group"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2226 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2227 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2232 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2233 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2235 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2239 msgid "Removing contact"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2300 msgid "Chat with %s"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2305 msgctxt "A date with the time"
2306 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2307 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2309 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2312 msgid "<i>* %s %s</i>"
2313 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2315 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2316 #. * The string in bold is the sender's name
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2319 msgid "<b>%s:</b> %s"
2320 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2325 msgid_plural "%s seconds"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2331 msgid_plural "%s minutes"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2336 msgid "Call took %s, ended at %s"
2337 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2347 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2384 msgid "Incoming calls"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2388 msgid "Outgoing calls"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2392 msgid "Missed calls"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2400 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2401 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2408 msgid "Delete from:"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2422 msgid "Delete All History..."
2423 msgstr "모든 기록 삭제..."
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2445 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2446 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2449 msgid "The contact is offline"
2450 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2453 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2454 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2457 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2458 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2461 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2462 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2465 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2466 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2469 msgid "You are banned from this channel"
2470 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2473 msgid "This channel is full"
2474 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2477 msgid "You must be invited to join this channel"
2478 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2481 msgid "Can't proceed while disconnected"
2482 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2485 msgid "Permission denied"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2489 msgid "There was an error starting the conversation"
2490 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2494 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2495 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2499 msgid "New Conversation"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2519 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2520 msgstr "<b>%s</b> 계정에 대한 인증 실패"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2526 "Enter your password for account\n"
2533 #. COL_STATE_ICON_NAME
2535 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2536 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2540 msgid "Custom Message…"
2541 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2545 msgid "Edit Custom Messages…"
2546 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2549 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2550 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2553 msgid "Click to make this status a favorite"
2554 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2562 msgid "Custom messages…"
2563 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2566 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2571 msgid "New %s account"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2588 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2591 msgid "Phrase not found"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2595 msgid "Received an instant message"
2596 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2599 msgid "Sent an instant message"
2600 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2603 msgid "Incoming chat request"
2604 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2607 msgid "Contact connected"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2611 msgid "Contact disconnected"
2612 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2615 msgid "Connected to server"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2619 msgid "Disconnected from server"
2620 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2623 msgid "Incoming voice call"
2624 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2627 msgid "Outgoing voice call"
2628 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2631 msgid "Voice call ended"
2632 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2635 msgid "Edit Custom Messages"
2636 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2641 msgid "Message edited at %s"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2665 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2666 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2669 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2670 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2673 msgid "The certificate has expired."
2674 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2677 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2678 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2681 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2682 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2685 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2686 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2689 msgid "The certificate is self-signed."
2690 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2694 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2695 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2698 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2699 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2702 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2703 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2706 msgid "The certificate is malformed."
2707 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2711 msgid "Expected hostname: %s"
2712 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2716 msgid "Certificate hostname: %s"
2717 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2724 msgid "Untrusted connection"
2725 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2728 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2729 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2732 msgid "Remember this choice for future connections"
2733 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2736 msgid "Certificate Details"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2740 msgid "Unable to open URI"
2741 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2744 msgid "Select a file"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2748 msgid "Insufficient free space to save file"
2749 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2754 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2755 "Please choose another location."
2757 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2762 msgid "Incoming file from %s"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2766 msgid "Current Locale"
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2794 msgid "Central European"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2801 msgid "Chinese Simplified"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2807 msgid "Chinese Traditional"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2824 msgid "Cyrillic/Russian"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2829 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2830 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2858 msgid "Hebrew Visual"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2896 msgid "South European"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2933 msgid "No error message"
2936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2937 msgid "Instant Message (Empathy)"
2940 #: ../src/empathy.c:435
2941 msgid "Don't connect on startup"
2942 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2944 #: ../src/empathy.c:439
2945 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2946 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2949 #: ../src/empathy.c:454
2950 msgid "- Empathy IM Client"
2951 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2953 #: ../src/empathy.c:641
2954 msgid "Error contacting the Account Manager"
2955 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2957 #: ../src/empathy.c:643
2960 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2965 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2971 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2972 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2973 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2983 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2984 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2985 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2988 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2995 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2996 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2997 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2999 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3000 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3001 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3004 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3005 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3008 msgid "translator-credits"
3010 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3011 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3013 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3014 #. * unsaved changes
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3017 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3018 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3020 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3021 #. * an unsaved new account
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3023 msgid "Your new account has not been saved yet."
3024 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3034 msgid "Offline — %s"
3035 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3039 msgid "Disconnected — %s"
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3043 msgid "Offline — No Network Connection"
3044 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3047 msgid "Unknown Status"
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3052 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3053 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3056 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3057 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3061 msgid "Offline — Account Disabled"
3062 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3065 msgid "Edit Connection Parameters"
3066 msgstr "연결 인자를 편집합니다"
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3069 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3070 msgstr "서버로부터 여러붙의 개인 정보를 가져오는데 실패했습니다."
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3073 msgid "Go online to edit your personal information."
3074 msgstr "여러분의 개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3077 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3078 msgstr "연결 인수 편집(_E)..."
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3082 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3083 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3086 msgid "This will not remove your account on the server."
3087 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3091 "You are about to select another account, which will discard\n"
3092 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3094 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3097 #. Menu items: to enabled/disable the account
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3116 "You are about to close the window, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3119 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3131 msgid "Loading account information"
3132 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3136 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3138 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3141 msgid "No protocol backends installed"
3142 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3144 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3145 msgid " - Empathy authentication client"
3146 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3148 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3149 msgid "Empathy authentication client"
3150 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3152 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3153 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3154 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3156 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3157 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3158 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3196 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3197 #. * is used in the window title
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3201 msgid "Call with %s"
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3206 msgid "The IP address as seen by the machine"
3207 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3211 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3212 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3216 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3217 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3221 msgid "The IP address of a relay server"
3222 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3226 msgid "The IP address of the multicast group"
3227 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3237 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3240 msgid "Connected — %d:%02dm"
3241 msgstr "연결 — %d:%02d"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3245 msgid "Technical Details"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3252 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3255 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3262 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3265 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3272 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3273 "does not allow direct connections."
3275 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3280 msgid "There was a failure on the network"
3281 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3286 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3288 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3293 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3295 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3301 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3302 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3305 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3306 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3310 msgid "There was a failure in the call engine"
3311 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3315 msgid "The end of the stream was reached"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3320 msgid "Can't establish audio stream"
3321 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3325 msgid "Can't establish video stream"
3326 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3346 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3352 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3357 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3379 msgid "Disable camera"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3389 msgid "Hang up current call"
3390 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3397 msgid "Start a video call"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3401 msgid "Start an audio call"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3405 msgid "Show dialpad"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3409 msgid "Display the dialpad"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3417 msgid "Toggle video transmission"
3418 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3427 msgid "Toggle audio transmission"
3428 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3432 msgid "Encoding Codec:"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3444 msgid "Decoding Codec:"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3449 msgid "Remote Candidate:"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3454 msgid "Local Candidate:"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3462 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3463 msgid "Close this window?"
3464 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3469 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3470 "until you rejoin it."
3471 msgstr "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 수 없게 됩니다."
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3476 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3477 "messages until you rejoin it."
3479 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3480 "further messages until you rejoin them."
3482 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3488 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3492 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3495 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3498 msgid "Close window"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3507 msgid "%s (%d unread)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread)"
3509 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3513 msgid "%s (and %u other)"
3514 msgid_plural "%s (and %u others)"
3515 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3519 msgid "%s (%d unread from others)"
3520 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3521 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3525 msgid "%s (%d unread from all)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3527 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3535 msgid "Sending %d message"
3536 msgid_plural "Sending %d messages"
3537 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3540 msgid "Typing a message."
3541 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3544 msgid "_Conversation"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3552 msgid "Insert _Smiley"
3553 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3556 msgid "_Favorite Chat Room"
3557 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3560 msgid "Notify for All Messages"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3564 msgid "_Show Contact List"
3565 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3568 msgid "Invite _Participant…"
3569 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3580 msgid "_Previous Tab"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3588 msgid "_Undo Close Tab"
3589 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3592 msgid "Move Tab _Left"
3593 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3596 msgid "Move Tab _Right"
3597 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3612 msgid "Auto-Connect"
3615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3616 msgid "Manage Favorite Rooms"
3617 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3620 msgid "Incoming video call"
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3624 msgid "Incoming call"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3629 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3634 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3635 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3640 msgid "Incoming call from %s"
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3652 msgid "_Answer with video"
3653 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3656 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3658 msgid "Incoming video call from %s"
3659 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3662 msgid "Room invitation"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3667 msgid "Invitation to join %s"
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3672 msgid "%s is inviting you to join %s"
3673 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3686 msgid "%s invited you to join %s"
3687 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3691 msgid "You have been invited to join %s"
3692 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3696 msgid "Incoming file transfer from %s"
3697 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3700 msgid "Password required"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3705 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3706 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3717 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3720 msgid "%u:%02u.%02u"
3721 msgstr "%u:%02u.%02u"
3723 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3730 msgctxt "file transfer percent"
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3736 msgid "%s of %s at %s/s"
3737 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3744 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3747 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3748 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3753 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3756 #. translators: first %s is filename, second %s
3757 #. * is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3760 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3764 msgid "Error receiving a file"
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3769 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3770 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3773 msgid "Error sending a file"
3774 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3776 #. translators: first %s is filename, second %s
3777 #. * is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3780 msgid "\"%s\" received from %s"
3781 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3783 #. translators: first %s is filename, second %s
3784 #. * is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3787 msgid "\"%s\" sent to %s"
3788 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3791 msgid "File transfer completed"
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3795 msgid "Waiting for the other participant's response"
3796 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3800 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3801 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3805 msgid "Hashing \"%s\""
3806 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3821 msgid "File Transfers"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3825 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3826 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3832 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3834 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3835 "importing accounts from Pidgin."
3836 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3839 msgid "Import Accounts"
3842 #. Translators: this is the header of a treeview column
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3847 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3851 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3855 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3856 msgid "Provide Password"
3859 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3863 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3864 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3865 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3868 msgid "No match found"
3869 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3871 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3873 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3875 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3879 msgid "Update software..."
3880 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3891 msgid "Edit Account"
3894 #. Translators: this string will be something like:
3895 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3898 msgid "Top up %s (%s)..."
3899 msgstr "%s 올리기 (%s)..."
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3902 msgid "Top up account credit"
3903 msgstr "계정 크레디트 올리기"
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3910 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3914 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3915 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3916 msgstr "이 연락처를 보려면 여러분의 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
3918 #. translators: argument is an account name
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3921 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3922 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3925 msgid "Contact List"
3928 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3929 msgid "Account settings"
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3933 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3934 msgid "_New Conversation…"
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3938 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3943 msgid "_Search for Contacts…"
3944 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3947 msgid "_File Transfers"
3950 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3951 msgid "_Offline Contacts"
3952 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3954 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3955 msgid "Show P_rotocols"
3956 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3959 msgid "Credit Balance"
3962 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3963 msgid "Contacts on a _Map"
3964 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3971 msgid "_Blocked Contacts"
3972 msgstr "차단한 연락처(_B)"
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3975 msgid "P_references"
3978 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3979 msgid "Find in Contact _List"
3980 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3983 msgid "Sort by _Name"
3984 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3987 msgid "Sort by _Status"
3988 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3991 msgid "Normal Size With _Avatars"
3992 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3995 msgid "N_ormal Size"
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3999 msgid "_Compact Size"
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4011 msgid "Join _Favorites"
4012 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4015 msgid "Manage Favorites"
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4026 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4027 #. yes/no, yes/no and a number.
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4032 "Invite required: %s\n"
4033 "Password required: %s\n"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4052 msgid "Could not start room listing"
4053 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4056 msgid "Could not stop room listing"
4057 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4065 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4066 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4074 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4075 "the current account's server"
4077 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4081 msgid "Couldn't load room list"
4082 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4090 msgid "Message received"
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4095 msgid "Message sent"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4100 msgid "New conversation"
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4105 msgid "Contact comes online"
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4110 msgid "Contact goes offline"
4111 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4115 msgid "Account connected"
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4120 msgid "Account disconnected"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4127 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4132 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4139 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4140 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4144 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4145 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4149 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4150 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4154 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4156 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4160 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4161 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4165 msgid "Juliet has disconnected"
4166 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4173 msgid "Show _smileys as images"
4174 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4177 msgid "Show contact _list in rooms"
4178 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4185 msgid "Start chats in:"
4186 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4193 msgid "new _windows"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4197 msgid "Display incoming events in the notification area"
4198 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4201 msgid "_Automatically connect on startup"
4202 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4205 msgid "Log conversations"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4217 msgid "_Enable bubble notifications"
4218 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4221 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4222 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4225 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4226 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4229 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4230 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4233 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4234 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4237 msgid "Notifications"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4241 msgid "_Enable sound notifications"
4242 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4245 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4246 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4249 msgid "Play sound for events"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4257 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4258 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4262 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4263 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4264 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4265 "off and restarting the call."
4267 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4268 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4269 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4272 msgid "_Publish location to my contacts"
4273 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4277 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4278 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4281 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4282 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4284 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4286 msgid "_Reduce location accuracy"
4287 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4302 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4303 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4307 msgid "Location sources:"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4312 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4313 "dictionary installed."
4314 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4317 msgid "Enable spell checking for languages:"
4318 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4321 msgid "Spell Checking"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4325 msgid "Chat Th_eme:"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4336 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4340 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4357 msgid "Video Preview"
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4365 msgid "Call the contact again"
4366 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4373 msgid "Disable camera and stop sending video"
4374 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4381 msgid "Enable camera but don't send video"
4382 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4389 msgid "Enable camera and send video"
4390 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4392 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4393 msgid "Contact Map View"
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4401 msgid "Pastebin link"
4402 msgstr "Pastebin 연결"
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4405 msgid "Pastebin response"
4406 msgstr "Pastebin 응답"
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4414 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4416 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
4418 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4419 msgid "Debug Window"
4422 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4423 msgid "Send to pastebin"
4424 msgstr "Pastebin으로 보내기"
4426 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4476 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4478 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4480 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4481 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4482 msgid "Invite Participant"
4485 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4486 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4487 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4489 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4493 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4494 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4496 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4500 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4501 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4503 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4504 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4506 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4508 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4509 msgid "<account-id>"
4512 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4513 msgid "- Empathy Accounts"
4516 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4517 msgid "Empathy Accounts"
4520 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4521 msgid "Show a particular service"
4524 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4525 msgid "- Empathy Debugger"
4528 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4529 msgid "Empathy Debugger"
4532 #: ../src/empathy-chat.c:109
4533 msgid "- Empathy Chat Client"
4534 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4546 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4551 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4552 msgid "Answer with video"
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4556 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4560 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4561 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4565 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4566 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4567 #. * brings the password popup.
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4572 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4574 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4575 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4577 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4579 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4583 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4587 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4595 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4598 msgid "%s — %d:%02dm"
4599 msgstr "%s — %d:%02d"
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4603 msgid "Your current balance is %s."
4604 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
4606 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4607 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4608 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4616 msgstr "대소문자 구별(_M)"
4618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4619 msgid "What kind of chat account do you have?"
4620 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
4622 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4623 msgid "Adding new account"
4626 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4627 msgid "People nearby"
4630 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4632 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4633 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4634 "details below are correct."
4636 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
4637 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
4639 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4641 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4642 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4644 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
4645 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."